All language subtitles for Yakuza.Princess.2021.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,251 --> 00:01:25,752 Put it back! 2 00:07:26,780 --> 00:07:27,780 Now! 3 00:07:49,469 --> 00:07:50,469 Again! 4 00:08:54,367 --> 00:08:55,367 Yes? 5 00:08:57,120 --> 00:08:59,748 Okay. I'm on my way. 6 00:10:10,777 --> 00:10:11,777 Stop. 7 00:10:15,115 --> 00:10:16,157 Yoshiaki. 8 00:10:19,702 --> 00:10:20,787 Takeshi-San... 9 00:10:23,706 --> 00:10:24,706 I'v e. 10 00:10:25,583 --> 00:10:29,129 Always been onal to you. 11 00:10:32,924 --> 00:10:35,260 Please, I ask... 12 00:10:36,177 --> 00:10:39,055 Take care of my mother. 13 00:10:40,849 --> 00:10:41,849 My mother... 14 00:10:42,725 --> 00:10:45,854 She's got no one else in the world. 15 00:10:48,273 --> 00:10:49,607 If you called me here... 16 00:10:50,733 --> 00:10:53,194 To watch you die... 17 00:10:55,155 --> 00:10:56,614 At least die like a man. 18 00:11:05,957 --> 00:11:07,375 Actually I... 19 00:11:10,587 --> 00:11:12,130 I know something... 20 00:11:13,089 --> 00:11:16,134 That you'll be very interested in. 21 00:11:22,765 --> 00:11:25,059 Just say it already. 22 00:11:28,062 --> 00:11:31,983 It's for your ears only takeshi-San. 23 00:11:34,152 --> 00:11:35,528 No one else. 24 00:12:19,447 --> 00:12:20,531 Yoshiaki... 25 00:12:22,033 --> 00:12:23,451 You've... 26 00:12:24,619 --> 00:12:26,287 Just sealed your fate... 27 00:12:38,925 --> 00:12:42,637 And mine. 28 00:12:44,889 --> 00:12:46,391 Who else knows about this? 29 00:12:48,643 --> 00:12:49,894 No one that I know of. 30 00:12:51,354 --> 00:12:55,608 The boss handled everything himself. 31 00:12:57,151 --> 00:13:02,115 He even hired outside people to settle the matter. 32 00:15:46,362 --> 00:15:47,947 Good night, grandpa. 33 00:15:57,165 --> 00:15:59,000 I don't have all the test results, 34 00:15:59,500 --> 00:16:01,586 but memory loss is common after this kind of trauma. 35 00:16:01,794 --> 00:16:03,796 - He doesn't remember anything? - No. 36 00:16:04,464 --> 00:16:08,342 All we've managed to find out is that he's a foreigner. 37 00:16:08,885 --> 00:16:11,220 He could be American, English, who knows. 38 00:16:12,263 --> 00:16:15,141 We've reached out to all the embassies, consulates. 39 00:16:15,308 --> 00:16:16,642 Nobody knows who he is. 40 00:16:17,643 --> 00:16:18,686 He's a ghost. 41 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 Doesn't even remember his own name. 42 00:16:23,608 --> 00:16:24,608 Shall we? 43 00:17:14,867 --> 00:17:16,619 Could I have a word with you? 44 00:21:31,123 --> 00:21:32,541 What happened to yoshiaki? 45 00:21:32,833 --> 00:21:33,959 Nothing happened. 46 00:21:34,418 --> 00:21:36,837 I was the one who introduced him to the family. 47 00:21:37,004 --> 00:21:39,882 And you dealt with him, didn't you? 48 00:21:40,299 --> 00:21:41,634 What did you talk about? 49 00:21:41,842 --> 00:21:44,094 He admitted to embezzlement. 50 00:21:44,345 --> 00:21:47,723 He wanted assurance that his mother wouldn't face any retribution. 51 00:21:49,058 --> 00:21:50,768 I just lost two men. 52 00:21:51,519 --> 00:21:53,479 Don't you think this calls for an explanation? 53 00:21:54,855 --> 00:21:55,855 Takeshl" 54 00:21:56,649 --> 00:21:59,401 our organization has rules. 55 00:22:00,694 --> 00:22:03,489 How much do you want? Huh? Tell me. 56 00:22:03,781 --> 00:22:05,991 This isn't about money, takeshi-San. 57 00:22:06,158 --> 00:22:09,662 What I'm saying is you can't just murder my men on a whim! 58 00:22:09,870 --> 00:22:12,289 I don't owe any loyalty to you. 59 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 No, not to me. 60 00:22:14,416 --> 00:22:17,086 But you do to the family, and to the oyabun! 61 00:22:32,852 --> 00:22:35,563 This is for the oyabun. 62 00:22:37,815 --> 00:22:39,149 A token of my loyalty. 63 00:22:44,947 --> 00:22:46,490 Don't be so dramatic. 64 00:22:49,285 --> 00:22:52,329 You are one of my best lieutenants. 65 00:22:53,455 --> 00:22:57,501 I've never had a single reason to doubt you. 66 00:22:57,668 --> 00:22:58,668 Oyabun... 67 00:22:59,670 --> 00:23:01,755 Are you saying this man should be trusted? 68 00:23:03,382 --> 00:23:06,385 He has always done what he wanted without any consequences... 69 00:23:06,552 --> 00:23:08,137 Who do you think you're talking to? 70 00:23:09,054 --> 00:23:11,599 Who do you think you are, you punk? 71 00:23:12,224 --> 00:23:15,644 I've served this clan for decades! 72 00:23:15,811 --> 00:23:20,399 Only because, I spared your life long ago! 73 00:23:28,324 --> 00:23:30,117 Watch your mouth. 74 00:23:32,536 --> 00:23:34,288 Worthless bastard. 75 00:23:35,831 --> 00:23:36,916 And you, takeshi-San... 76 00:23:38,626 --> 00:23:40,544 Watch your step. 77 00:24:58,747 --> 00:25:01,208 - Hey, asshole! - Son of a bitch! 78 00:25:01,500 --> 00:25:03,669 I'll fuck you up! 79 00:27:11,046 --> 00:27:15,175 Number 72. Akemi, please come to the stage. 80 00:27:15,384 --> 00:27:17,636 Happy birthday akemi! 81 00:27:51,003 --> 00:27:52,212 The jap is mine! 82 00:28:09,897 --> 00:28:11,648 I'm gonna do your friend. 83 00:28:26,163 --> 00:28:27,206 Watch him. 84 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 You smell nice. 85 00:28:34,129 --> 00:28:36,757 Show me how a jap twerks, c'mon! 86 00:28:38,634 --> 00:28:40,969 New tattoo? Can I see it? 87 00:28:44,473 --> 00:28:46,141 Fuck off! 88 00:28:48,644 --> 00:28:50,896 What's the matter Princess? Why are you so upset? 89 00:28:51,063 --> 00:28:55,567 I got you a birthday present right here. Just for you. 90 00:29:05,327 --> 00:29:07,079 Wanna play? Let's play! 91 00:29:07,246 --> 00:29:08,246 C'm on' 92 00:29:18,590 --> 00:29:21,927 Hey, hey, hey! That's enough. 93 00:30:29,995 --> 00:30:36,877 Antique store 94 00:31:28,762 --> 00:31:31,056 Hey! Hey! 95 00:31:32,015 --> 00:31:33,558 What are you doing here? 96 00:31:38,980 --> 00:31:40,190 How did you get in? 97 00:35:53,568 --> 00:35:54,569 Grandpa... 98 00:35:55,320 --> 00:35:56,946 I'm finally 21. 99 00:40:01,107 --> 00:40:02,358 Move it! C'mon! 100 00:40:07,488 --> 00:40:09,407 - Shit! - Motherfucker! 101 00:40:11,034 --> 00:40:12,201 Go, go, go! 102 00:40:28,927 --> 00:40:30,345 What is your emergency? 103 00:40:59,040 --> 00:41:00,541 Why are you running from us? 104 00:41:07,507 --> 00:41:09,133 I missed you! 105 00:41:26,734 --> 00:41:28,374 - Hold her down for me, will you? - May I? 106 00:41:28,528 --> 00:41:29,808 - Who did this to her? - You did! 107 00:41:29,862 --> 00:41:30,862 No, I didn't! 108 00:41:30,989 --> 00:41:32,699 I'm gonna ruin that pretty little face. 109 00:41:43,418 --> 00:41:45,294 Wallace, help! 110 00:41:54,137 --> 00:41:55,263 Out of the way! 111 00:47:41,692 --> 00:47:43,402 Summer, 1999 112 00:52:21,597 --> 00:52:25,934 Coroner 113 00:52:36,695 --> 00:52:37,695 Hey! 114 00:52:38,572 --> 00:52:40,449 Hold it right there. 115 00:55:22,110 --> 00:55:26,323 You are not welcome here. Go away! 116 00:55:54,226 --> 00:55:55,519 Come with me. 117 00:56:00,399 --> 00:56:03,193 Tell your friend to wait here. 118 00:57:06,590 --> 00:57:10,010 Do you think it was the muramasa? 119 00:57:50,092 --> 00:57:51,343 Wait here. 120 00:58:17,119 --> 00:58:19,705 My grandfather was here before he died. 121 00:58:20,080 --> 00:58:21,873 I came here to find out why. 122 00:58:31,133 --> 00:58:35,470 Your grandfather came here for the muramasa. 123 00:58:37,139 --> 00:58:38,181 What do you mean? 124 00:58:38,765 --> 00:58:43,228 He had asked me to keep it for him. 125 00:59:03,874 --> 00:59:06,793 This man tried to kill me. 126 00:59:07,794 --> 00:59:10,005 Is he the one who murdered my grandfather? 127 00:59:10,881 --> 00:59:13,717 Was he after the katana? The muramasa? 128 00:59:21,975 --> 00:59:24,728 That man isn't after the katana. 129 00:59:24,978 --> 00:59:26,730 What does he want with me then? 130 00:59:29,524 --> 00:59:30,525 Listen carefully... 131 00:59:32,569 --> 00:59:33,653 Girl. 132 00:59:36,114 --> 00:59:39,451 We were all friends with your grandfather. 133 00:59:43,747 --> 00:59:45,916 I'd like to help you... 134 00:59:46,917 --> 00:59:48,585 But I can't do it alone. 135 00:59:50,420 --> 00:59:55,634 I can't answer all your questions on my own. 136 00:59:57,928 --> 01:00:00,472 If you and my grandfather were friends, 137 01:00:00,764 --> 01:00:02,182 then you must know something. 138 01:00:02,808 --> 01:00:04,559 Why are you all being so secretive? 139 01:00:07,020 --> 01:00:09,606 There is no secrecy. 140 01:00:10,273 --> 01:00:11,316 Then why... 141 01:00:12,275 --> 01:00:13,568 Come with me. 142 01:00:16,154 --> 01:00:17,447 Get some rest. 143 01:00:19,449 --> 01:00:22,828 You still have a long journey ahead of you, girl. 144 01:01:00,407 --> 01:01:05,745 His clan was decimated. 145 01:01:07,873 --> 01:01:11,793 This is the only way he can preserve his honor. 146 01:01:11,960 --> 01:01:15,630 He prefers not to die by his enemy's hands. 147 01:01:21,386 --> 01:01:25,140 In the age of the samurai... 148 01:01:26,474 --> 01:01:29,853 Honor was everything. 149 01:01:30,854 --> 01:01:33,815 Unlike today. 150 01:01:36,234 --> 01:01:40,071 Men would risk their lives to kill one another. 151 01:01:51,499 --> 01:01:54,920 It was a time of bravery. 152 01:01:55,378 --> 01:01:56,922 There were heroes. 153 01:01:59,841 --> 01:02:01,509 The katana... 154 01:02:02,344 --> 01:02:03,511 Shut up, saito. 155 01:02:05,138 --> 01:02:06,181 The katana... 156 01:02:07,265 --> 01:02:09,893 Your friend is carrying... 157 01:02:11,061 --> 01:02:13,563 Is a real muramasa. 158 01:02:51,351 --> 01:02:53,687 - Ma'am? - Yes? 159 01:02:54,312 --> 01:02:56,564 Did you know my grandfather? 160 01:02:57,983 --> 01:02:59,567 He was our friend. 161 01:03:00,902 --> 01:03:02,821 He never told me... 162 01:03:04,072 --> 01:03:06,658 About this place. 163 01:03:08,785 --> 01:03:13,081 No one ever talks about this place outside of here. 164 01:03:14,541 --> 01:03:15,792 That's the rule. 165 01:03:18,586 --> 01:03:20,338 Call me when you finish your bath. 166 01:03:27,178 --> 01:03:32,058 Every swing of a blade forged by muramasa, 167 01:03:32,809 --> 01:03:34,602 the master swordsmith. 168 01:03:35,395 --> 01:03:37,480 Who has a demon lurking within. 169 01:03:38,148 --> 01:03:44,112 The spirits of the many, who were slain by a muramasa 170 01:03:44,779 --> 01:03:46,448 dwell in the sword... 171 01:03:48,033 --> 01:03:51,619 Waiting for the next victim... 172 01:03:52,912 --> 01:03:55,832 To feast on their blood. 173 01:04:01,087 --> 01:04:03,048 Like the devil. 174 01:04:53,306 --> 01:04:54,641 I'll come by later... 175 01:04:55,809 --> 01:04:57,852 With your clean clothes and something to eat. 176 01:04:59,604 --> 01:05:00,605 My apologies, ma'am. 177 01:05:01,731 --> 01:05:03,691 You may call me yukiko. 178 01:05:05,652 --> 01:05:06,820 Thank you. 179 01:05:09,656 --> 01:05:13,576 I'm afraid the sake got the best of your friend. 180 01:05:14,619 --> 01:05:16,579 Genjuro and saito are taking care of him. 181 01:05:18,748 --> 01:05:21,793 Take this time to get some rest. 182 01:06:25,273 --> 01:06:27,400 What do we do with him? 183 01:06:28,276 --> 01:06:32,113 When the man arrives, he'll decide what to do. 184 01:07:04,229 --> 01:07:05,480 You can't sleep, can you? 185 01:07:07,607 --> 01:07:08,607 Get dressed... 186 01:07:10,568 --> 01:07:12,153 And follow me. 187 01:08:12,714 --> 01:08:15,091 Some secrets we carry to the grave... 188 01:08:17,343 --> 01:08:20,179 But others end up dying with us, 189 01:08:21,097 --> 01:08:23,683 stuck in our throats. 190 01:08:25,435 --> 01:08:29,856 But the past almost always catches up to us when we least expect. 191 01:08:31,899 --> 01:08:34,068 Sometimes, even a past we forgot... 192 01:08:36,112 --> 01:08:37,614 Or wanted to forget. 193 01:08:39,198 --> 01:08:40,198 Even a past... 194 01:08:42,035 --> 01:08:44,454 That doesn't belong to us. 195 01:10:24,846 --> 01:10:31,644 Ren oshima 1947-1999 196 01:10:36,274 --> 01:10:37,316 grandpa? 197 01:10:49,579 --> 01:10:50,580 How could this be? 198 01:11:58,689 --> 01:12:00,650 Massacre in Osaka 199 01:12:00,858 --> 01:12:06,864 takikawa clan boss brutally murdered along with his family 200 01:12:07,073 --> 01:12:11,327 youngest daughter missing 201 01:14:30,675 --> 01:14:32,259 Because you don't have anyone else. 202 01:14:33,052 --> 01:14:34,220 I'm all you have. 203 01:17:59,550 --> 01:18:02,511 So, this is where you cowards, and lackeys from the takikawa clan... 204 01:18:03,429 --> 01:18:05,014 Came to hide? 205 01:18:09,018 --> 01:18:10,186 What a pity. 206 01:18:11,562 --> 01:18:16,233 A garbage dump where honor, and righteousness have rotted away. 207 01:18:22,698 --> 01:18:24,033 What's so funny? 208 01:18:24,992 --> 01:18:25,992 Huh? 209 01:18:27,953 --> 01:18:33,959 The very thought of a man like you, 210 01:18:34,627 --> 01:18:36,837 speaking of honor. 211 01:18:38,756 --> 01:18:41,508 You... 212 01:18:42,968 --> 01:18:45,679 A butcher of women and children! 213 01:18:55,105 --> 01:18:56,649 You got lucky, old man. 214 01:18:57,858 --> 01:19:02,238 I don't need to chat with you any longer. 215 01:29:07,425 --> 01:29:08,425 He's a... 216 01:29:09,511 --> 01:29:10,512 Ronin. 217 01:29:12,514 --> 01:29:14,516 Here, among the dead. 218 01:29:20,063 --> 01:29:21,606 This is where his journey ends. 219 01:29:22,899 --> 01:29:25,019 He's not worthy of dying by the blade of the muramasa. 220 01:29:32,284 --> 01:29:33,368 Takeshi-San. 13567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.