Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,723 --> 00:00:17,684
You sold me down the river, you...
Jezebel!
2
00:00:17,767 --> 00:00:21,730
Oh! You stop saying such bad names!
Don Diego has come to help you.
3
00:00:21,813 --> 00:00:24,733
Yes, I want to get your furs
from Sergeant Garcia, return them to you,
4
00:00:24,816 --> 00:00:27,110
and get you started on your way
out of here.
5
00:00:27,193 --> 00:00:29,988
That sergeant will hold onto them furs
like they was a jug of whiskey.
6
00:00:30,071 --> 00:00:31,865
What makes you think he's gonna
give them to you?
7
00:00:31,948 --> 00:00:35,744
Oh, he won't give them to me, but I think
I can make him sell them to me.
8
00:00:35,827 --> 00:00:37,579
I don't know. I ain't been doing
so good myself.
9
00:00:37,662 --> 00:00:39,748
Every time I try to latch onto them furs,
10
00:00:39,831 --> 00:00:43,710
I end up like a dog running around
blind in a meat shop.
11
00:00:43,793 --> 00:00:46,087
Señor Crane, you wait here in the house.
12
00:00:46,171 --> 00:00:48,757
I should be back in an hour.
With your furs.
13
00:00:51,426 --> 00:00:56,306
The Walt Disney Studio
presents Zorro, starring Guy Williams.
14
00:01:21,122 --> 00:01:22,123
Oh.
15
00:01:39,057 --> 00:01:42,477
- Are you all right, Señor Joe?
- Finer than frog fuzz.
16
00:01:42,560 --> 00:01:45,563
Just be real careful.
Here, I have prepared some food for you.
17
00:01:47,649 --> 00:01:52,112
- Much obliged. I sure am powerful hungry.
- And you are still in great danger.
18
00:01:52,195 --> 00:01:54,781
You know, Don Carlos and his men
are hunting for you again.
19
00:01:54,864 --> 00:01:56,616
What's wrong with that
Don Carlos gent anyhow?
20
00:01:56,700 --> 00:01:58,118
Don't he ever give up?
21
00:01:58,201 --> 00:02:00,328
He will never forgive you
for striking him.
22
00:02:00,412 --> 00:02:02,414
I didn't hurt him none.
23
00:02:02,497 --> 00:02:05,667
He's just lucky I didn't give him
my mountain man clout.
24
00:02:05,750 --> 00:02:08,169
That would have knocked his ears down
so far he could have used them for wings.
25
00:02:08,920 --> 00:02:11,798
Well, Don Carlos is from
an old aristocratic family.
26
00:02:11,881 --> 00:02:14,342
- He is very proud.
- And mean.
27
00:02:14,426 --> 00:02:17,053
That man's meaner than a basket full
of scorpions.
28
00:02:17,137 --> 00:02:21,683
Oh, Señor Joe, why don't you go back
to your mountains, where you will be safe?
29
00:02:23,101 --> 00:02:26,646
I ain't gonna leave till I figure out
a way to get my furs back.
30
00:02:26,730 --> 00:02:28,940
Oh, why must you be so stubborn?
31
00:02:29,024 --> 00:02:31,234
Are your furs of more value to you
than your life?
32
00:02:31,317 --> 00:02:33,903
You know Don Carlos is using a hound
to track you down.
33
00:02:33,987 --> 00:02:36,364
That tame wolf?
34
00:02:36,448 --> 00:02:39,200
He ain't gonna have no luck following
my tracks, not no more he ain't.
35
00:02:39,284 --> 00:02:41,494
These are willow branches
I got wrapped around my feet.
36
00:02:41,578 --> 00:02:43,329
He can't follow my track that way.
37
00:02:43,413 --> 00:02:45,457
Well, I'm gonna mosey down
the canyon a way.
38
00:02:45,540 --> 00:02:47,625
Found a little spot about
a whoop and a holler down here.
39
00:02:47,709 --> 00:02:49,919
I'll crawl in there, eat my grub.
40
00:02:50,003 --> 00:02:51,921
But if you want me, you just...
Just whistle.
41
00:02:52,756 --> 00:02:54,341
And please be careful, Señor Joe.
42
00:03:14,778 --> 00:03:15,904
Well?
43
00:03:15,987 --> 00:03:18,823
Don Carlos, we were unable
to pick up the americano's trail.
44
00:03:19,449 --> 00:03:22,786
And why not? We know he's hiding
somewhere near here.
45
00:03:22,869 --> 00:03:25,288
This fool hound is worthless.
46
00:03:25,372 --> 00:03:28,500
But we have been searching everywhere
since early morning.
47
00:03:28,583 --> 00:03:30,293
Did you circle the pueblo, as I ordered?
48
00:03:30,794 --> 00:03:35,715
Sí, we traveled all around the pueblo
for a distance of two miles south.
49
00:03:35,799 --> 00:03:39,719
But, Don Carlos, are there not many ways
the americano could escape
50
00:03:39,803 --> 00:03:42,597
without leaving a scent
that Lobo could follow?
51
00:03:42,681 --> 00:03:46,017
I am convinced the americano
is somewhere near the pueblo.
52
00:03:46,851 --> 00:03:49,187
But why? He knows by now
we are searching for him.
53
00:03:49,270 --> 00:03:51,398
He knows that you plan to kill him.
54
00:03:51,481 --> 00:03:55,026
To him, material wealth
is far more important than his life.
55
00:03:55,819 --> 00:03:58,988
- Material wealth?
- His precious furs!
56
00:04:00,198 --> 00:04:03,034
- Oh.
- Locked up in a jail cell in the cuartel.
57
00:04:03,827 --> 00:04:06,705
It's obvious he does not intend
to leave here without them.
58
00:04:06,788 --> 00:04:09,207
Hernando, there is an old saying.
59
00:04:09,290 --> 00:04:13,753
If you cannot find a man,
you arrange to have that man find you.
60
00:04:14,713 --> 00:04:18,800
Come, let us ride to the pueblo
and call on Sergeant Garcia.
61
00:04:31,896 --> 00:04:33,481
Wait here and keep out of sight.
62
00:04:45,285 --> 00:04:47,287
Now, I know you're a friend
of the americano's.
63
00:04:47,370 --> 00:04:50,498
And please believe me,
I'm his friend too. I want to help him.
64
00:04:53,585 --> 00:04:55,086
It could mean his life.
65
00:04:57,339 --> 00:04:59,132
What do you want me to do, Don Diego?
66
00:04:59,924 --> 00:05:02,010
Could you get him to come here?
I want to speak with him.
67
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
I will try.
68
00:05:06,514 --> 00:05:08,183
Oh, no. You stay here out of sight.
69
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
If he sees anyone at all,
I'm sure he will not come near the house
70
00:05:40,256 --> 00:05:41,800
Señor Joe, come inside, quickly.
71
00:05:44,219 --> 00:05:47,305
- Who's been here?
- Why do you ask that? Come on!
72
00:05:49,015 --> 00:05:51,851
You heard me give the whistle,
did you not? That means all is clear.
73
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Look!
74
00:06:04,489 --> 00:06:05,865
No, no, Papa. You stay in the house.
75
00:06:09,619 --> 00:06:11,121
Señor Joe, you come on up!
76
00:06:12,622 --> 00:06:14,249
He has very strong lungs.
77
00:06:24,634 --> 00:06:27,679
You sold me down the river, you...
Jezebel!
78
00:06:27,762 --> 00:06:31,683
Oh! You stop saying such bad names!
Don Diego has come to help you.
79
00:06:31,766 --> 00:06:34,686
Yes, I want to get your furs
from Sergeant Garcia, return them to you,
80
00:06:34,769 --> 00:06:36,604
and get you started on your way
out of here.
81
00:06:36,688 --> 00:06:39,983
That sergeant will hold onto them furs
like they was a jug of whiskey.
82
00:06:40,066 --> 00:06:41,860
What makes you think he's gonna
give them to you?
83
00:06:41,943 --> 00:06:45,739
Oh, he won't give them to me, but I think
I can make him sell them to me.
84
00:06:45,822 --> 00:06:48,074
It's a technicality in California law.
85
00:06:48,867 --> 00:06:51,619
Oh. Well, I don't know.
86
00:06:51,703 --> 00:06:54,956
I ain't been doing so good myself.
Every time I try to latch onto them furs,
87
00:06:55,040 --> 00:06:58,918
I end up like a dog running around
blind in a meat shop.
88
00:06:59,002 --> 00:07:01,254
Señor Crane, you wait here in the house.
89
00:07:01,338 --> 00:07:04,215
I should be back in an hour.
With your furs.
90
00:07:07,135 --> 00:07:09,179
Well, I don't know.
91
00:07:11,264 --> 00:07:12,891
I still think I ought to do it my own way.
92
00:07:17,062 --> 00:07:19,773
Aha! Don Diego, come in. Come in, please.
93
00:07:20,357 --> 00:07:22,776
- It is good to see you.
- Nice to see you, sergeant.
94
00:07:22,859 --> 00:07:25,236
Now, what can I do for you this fine day?
95
00:07:25,987 --> 00:07:28,656
This is a little matter
of official business, sergeant.
96
00:07:29,449 --> 00:07:32,202
Do you happen to know that any
and all property
97
00:07:32,285 --> 00:07:35,830
belonging to an escaped prisoner
is subject to sale by the comandante
98
00:07:35,914 --> 00:07:39,751
- in order to cover any expenses?
-Sí, that is true, Don Diego.
99
00:07:40,752 --> 00:07:45,131
- You know this?
- Of course. Article 17, section eight.
100
00:07:45,757 --> 00:07:47,592
Article 17, section eight?
101
00:07:49,177 --> 00:07:51,137
Don Carlos just happened to
mention it to me.
102
00:07:51,221 --> 00:07:52,555
Oh, Don Carlos.
103
00:07:53,807 --> 00:07:57,560
- Tell me, did you sell the furs?
- Oh, sí.
104
00:07:57,644 --> 00:08:00,438
For 14 pesos and 50 centavos.
105
00:08:01,022 --> 00:08:04,401
At least it did not cost us anything
to have the americano as our guest.
106
00:08:05,151 --> 00:08:08,029
And Don Carlos is the one
who bought the furs?
107
00:08:08,113 --> 00:08:10,824
Sí. The furs, the burro, the musket.
108
00:08:10,907 --> 00:08:12,867
Everything that belonged to Señor Crane.
109
00:08:14,828 --> 00:08:16,538
Something is wrong, Don Diego?
110
00:08:16,621 --> 00:08:19,666
What would Don Carlos want
with the americano's furs?
111
00:08:19,749 --> 00:08:20,834
Or the burro, for that matter?
112
00:08:23,420 --> 00:08:25,839
I don't know, Don Diego. I didn't ask him.
113
00:08:26,965 --> 00:08:28,466
I think maybe I will.
114
00:08:32,887 --> 00:08:34,889
- You've been most helpful. Thank you.
- Not at all.
115
00:08:45,025 --> 00:08:48,194
Don Carlos, you want your musket
on the roof, also?
116
00:08:49,195 --> 00:08:52,490
I'd prefer to see the americano cringe
at the tip of my sword.
117
00:08:53,324 --> 00:08:54,492
I see.
118
00:08:54,576 --> 00:08:57,746
Are you sure he will find out
that you have the furs here?
119
00:08:58,788 --> 00:09:00,123
He's a determined fool.
120
00:09:00,915 --> 00:09:01,958
One way or another...
121
00:09:03,335 --> 00:09:04,336
he will find out.
122
00:09:36,117 --> 00:09:37,660
Buenas tardes, Don Carlos.
123
00:09:39,537 --> 00:09:41,456
I heard that you bought
the americano's furs.
124
00:09:42,290 --> 00:09:43,333
You heard correctly.
125
00:09:44,334 --> 00:09:46,628
I'm prepared to offer you
a good price for them. Say...
126
00:09:48,296 --> 00:09:50,840
- 100 pesos?
- They are not for sale.
127
00:09:51,633 --> 00:09:54,844
- Not even for 150?
- You are wasting your breath.
128
00:09:55,553 --> 00:09:58,014
I do not intend to sell the furs
at any price.
129
00:09:58,682 --> 00:10:02,394
And now, if you'll excuse me,
I have important things to occupy my time.
130
00:10:05,021 --> 00:10:07,190
My apologies, Don Carlos. Good day.
131
00:10:17,325 --> 00:10:18,785
I might sell them tomorrow.
132
00:10:19,619 --> 00:10:22,497
After they have served as bait
for my trap.
133
00:10:39,931 --> 00:10:41,808
Them clothes have gotta be dry by now!
134
00:10:41,891 --> 00:10:44,853
- Just be patient.
- Give them one more hour, señor.
135
00:10:44,936 --> 00:10:46,271
Another hour?
136
00:10:46,354 --> 00:10:48,314
I wanna be long gone by that time.
137
00:10:49,149 --> 00:10:51,443
Carlotta, ma'am, honey,
138
00:10:51,526 --> 00:10:54,654
- please fetch my clothes, huh?
- Just give them time to dry.
139
00:10:54,738 --> 00:10:56,823
Well, I don't think this is fair,
keeping a body pinned down
140
00:10:56,906 --> 00:10:57,991
when he's got a mind to go.
141
00:10:59,743 --> 00:11:01,703
If them clothes ain't dry by now,
I'll wear them wet.
142
00:11:01,786 --> 00:11:03,496
And if you won't fetch 'em,
I'll fetch 'em myself.
143
00:11:03,580 --> 00:11:06,458
- You better keep your eyes closed!
- Oh! I'll get them!
144
00:11:06,541 --> 00:11:07,625
Sit down, I'll get them.
145
00:11:07,709 --> 00:11:10,045
Now, please, señor, do not get excited.
146
00:11:10,128 --> 00:11:12,464
I'm not getting excited. I'm getting mad!
147
00:11:13,006 --> 00:11:16,217
And when I get mad, I get mean!
And when I get mean, I get nasty!
148
00:11:19,804 --> 00:11:21,306
Well, there they are!
149
00:11:24,809 --> 00:11:26,770
These clothes is drier than
a prairie gulch in August.
150
00:11:26,853 --> 00:11:28,605
I could have left here a long time ago.
151
00:11:29,522 --> 00:11:32,650
I'm sure Don Diego had a reason
for being late.
152
00:11:32,734 --> 00:11:34,277
I don't think he aims to come back here
at all
153
00:11:34,361 --> 00:11:36,112
once he gets his hands on them there furs.
154
00:11:37,155 --> 00:11:39,491
This is the thanks he gets.
155
00:11:39,574 --> 00:11:41,618
He could have just let you go
and get yourself killed.
156
00:11:41,701 --> 00:11:44,662
Well, maybe I'm getting a mite touchy
about all this,
157
00:11:44,746 --> 00:11:46,873
but ever since I come to your pueblo,
certain gents have been
158
00:11:46,956 --> 00:11:49,250
playing fast and loose with my furs,
and it's gotta stop!
159
00:11:52,796 --> 00:11:56,758
Señor... do not go unarmed.
160
00:11:58,635 --> 00:11:59,636
Much obliged.
161
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
Muchas, uh, "garcias," señorita.
162
00:12:12,774 --> 00:12:13,775
Señor Joe?
163
00:12:16,820 --> 00:12:18,071
You are determined to go?
164
00:12:19,197 --> 00:12:20,490
As good as gone.
165
00:12:21,366 --> 00:12:24,160
Well, then perhaps we will not meet again.
166
00:12:24,244 --> 00:12:26,788
I reckon not. Once I get my furs back,
I'll be moving pretty rapid.
167
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
I see.
168
00:12:31,501 --> 00:12:32,502
Señor Joe...
169
00:12:33,837 --> 00:12:35,505
I have come to like you quite well.
170
00:12:36,548 --> 00:12:40,218
You make loud noises,
but your heart is of gold.
171
00:12:45,140 --> 00:12:46,307
Don't move!
172
00:12:47,976 --> 00:12:50,270
- What's the matter?
- There is something on your cheek.
173
00:12:51,646 --> 00:12:53,732
One of them little... como se llamas?
174
00:12:54,315 --> 00:12:55,734
Stand perfectly still.
175
00:13:00,488 --> 00:13:03,283
Adiós, señor. Vaya con díos.
176
00:13:06,995 --> 00:13:08,079
Yes, sir.
177
00:13:09,330 --> 00:13:11,750
That there's a considerable lot of woman.
178
00:13:44,366 --> 00:13:45,408
Please, señorita.
179
00:13:46,076 --> 00:13:49,245
Do not think of me like that.
We hardly know each other. Besides--
180
00:13:49,913 --> 00:13:52,707
- What is happening?
- Quiet, you thiever sergeant.
181
00:13:53,833 --> 00:13:56,252
Señor Crane! What are you doing here?
182
00:13:56,336 --> 00:14:00,173
How would you like to go through life
with folks calling you Baldy?
183
00:14:01,883 --> 00:14:03,259
Why are you so unfriendly?
184
00:14:03,343 --> 00:14:07,138
The man what steals from me
is gonna find me just about as friendly
185
00:14:07,222 --> 00:14:09,974
as a wildcat with his paw
caught in a trap!
186
00:14:11,017 --> 00:14:12,852
What did this Don Diego do with my furs?
187
00:14:13,520 --> 00:14:16,272
Don Diego? Oh, no, it was Don Carlos
who bought them.
188
00:14:16,356 --> 00:14:18,358
Don Carlos? Him again? He bought them?
189
00:14:19,025 --> 00:14:21,111
- Where's the money?
- Under the pillows.
190
00:14:24,531 --> 00:14:27,117
Huh. Looks like a packrat
set up house under there.
191
00:14:28,118 --> 00:14:30,370
Sometimes I get very hungry during
the night and...
192
00:14:35,083 --> 00:14:38,294
Here's the money,
14 pesos and 50 centavos.
193
00:14:38,378 --> 00:14:41,006
But I must remind you,
it is the property of the king of Spain.
194
00:14:41,089 --> 00:14:43,591
Fourteen pesos and 50 centavos?
195
00:14:45,176 --> 00:14:47,345
My furs are worth 1000 pesos!
196
00:14:47,429 --> 00:14:49,723
I'm so hopping mad I could bite myself.
197
00:14:50,974 --> 00:14:53,727
Where does this varmint Don Carlos live?
198
00:14:53,810 --> 00:14:56,438
His hacienda is about
three miles from here.
199
00:14:56,521 --> 00:14:58,398
The last one before the arroyo seco.
200
00:14:58,481 --> 00:15:02,027
And as for you,
you pumpkin-shaped packrat,
201
00:15:02,736 --> 00:15:05,363
don't think I'm gonna forget you
after what you've done.
202
00:15:05,447 --> 00:15:06,823
Now, come on, get out of bed!
203
00:15:06,906 --> 00:15:08,825
Come on, get up on your feet.
Come on, get on your feet!
204
00:15:09,701 --> 00:15:12,871
- Hurry up!
- Well... What are you going to do to me?
205
00:15:12,954 --> 00:15:16,666
That depends upon just how well
you cooperate.
206
00:15:20,503 --> 00:15:24,549
Believe me, Don Diego, we did our best
to keep Señor Joe here,
207
00:15:24,632 --> 00:15:26,551
but he would not wait any longer!
208
00:15:26,634 --> 00:15:29,721
- Do you know where he's gone?
- To the pueblo, to get the furs himself.
209
00:15:30,805 --> 00:15:34,100
- And perhaps get himself killed.
- Oh, Don Diego,
210
00:15:34,184 --> 00:15:36,603
you go and see if there's anything
you can do.
211
00:15:51,951 --> 00:15:54,037
Give your soldiers a call,
like I told you.
212
00:15:54,120 --> 00:15:56,498
Please, Señor Crane,
couldn't we maybe just talk this over?
213
00:15:56,581 --> 00:15:57,791
Come on, give them a holler!
214
00:15:58,416 --> 00:16:00,001
- Lancers.
- Louder!
215
00:16:00,085 --> 00:16:01,628
- Lancers!
- Another!
216
00:16:01,711 --> 00:16:03,338
Lancers!
217
00:16:10,762 --> 00:16:13,098
Inside, all of you, quickly. Quickly!
218
00:16:21,773 --> 00:16:22,774
Señor Crane!
219
00:16:23,608 --> 00:16:24,901
Señor Crane!
220
00:16:26,903 --> 00:16:28,863
Isn't anybody out there?
221
00:16:30,031 --> 00:16:32,033
- Corporal Reyes?
- Here I am.
222
00:16:34,411 --> 00:16:35,662
Why aren't you out there?
223
00:16:36,621 --> 00:16:38,456
Because you ordered me in here.
224
00:16:39,124 --> 00:16:41,084
Can't you ever think for yourself?
225
00:16:41,167 --> 00:16:43,670
Do you always have to obey
every stupid order I give?
226
00:16:48,383 --> 00:16:51,052
Help, somebody! Let us out of here.
227
00:16:54,806 --> 00:16:57,392
Oh, Don Diego, thank goodness
you were so near.
228
00:16:57,475 --> 00:17:00,895
Sergeant, what are you and your men
doing locked in this cell?
229
00:17:00,979 --> 00:17:02,480
Have you violated some law?
230
00:17:02,564 --> 00:17:04,607
Please, Don Diego,
we are not here by choice.
231
00:17:04,691 --> 00:17:07,902
The americano locked us in and
threw the key out there somewhere.
232
00:17:07,986 --> 00:17:09,571
Where is the americano now?
233
00:17:09,654 --> 00:17:12,699
On his way to the hacienda of Don Carlos
to take back his furs.
234
00:17:12,782 --> 00:17:14,951
Don Diego, please get the key
and unlock this cell, eh?
235
00:17:16,161 --> 00:17:18,121
I have some important business
to attend to, sergeant,
236
00:17:18,204 --> 00:17:20,457
but I will get Bernardo.
He will find the key for you.
237
00:17:20,540 --> 00:17:21,708
Gracias, Don Diego.
238
00:17:26,671 --> 00:17:29,883
If the soldiers capture the americano,
they'll put him back in jail.
239
00:17:29,966 --> 00:17:33,053
We'll be right back where we started from.
You keep them here, huh?
240
00:17:35,221 --> 00:17:38,600
Yes, I think Zorro can handle
the situation better than the military.
241
00:17:45,565 --> 00:17:49,027
No, no, little one.
The keys are out there somewhere.
242
00:17:51,446 --> 00:17:54,449
Sí, little one. Out there. Out there!
243
00:18:03,249 --> 00:18:05,460
It is out farther that way.
244
00:18:15,136 --> 00:18:16,137
Is everything ready?
245
00:18:24,020 --> 00:18:25,939
All right. You go take up your position.
246
00:18:40,328 --> 00:18:44,124
Oye, Primero, try this latch.
See if it works properly.
247
00:18:44,207 --> 00:18:45,208
Sí.
248
00:18:48,336 --> 00:18:51,798
All right. Put the hound in here.
You get out of sight!
249
00:18:53,133 --> 00:18:55,301
Lobo. Lobo!
250
00:19:00,473 --> 00:19:02,475
Let the americano look around
all he wants.
251
00:19:02,559 --> 00:19:04,728
Let him go through the gates
to get the furs.
252
00:19:04,811 --> 00:19:06,563
Then let Lobo out after him.
253
00:19:07,397 --> 00:19:09,858
And if he tries to come back
out the gates,
254
00:19:09,941 --> 00:19:11,693
you can't miss him from there.
255
00:19:25,165 --> 00:19:29,836
Pedro, you hide yourself
on the far side of the carriage.
256
00:19:29,919 --> 00:19:31,880
Don't shoot the minute you see
the americano.
257
00:19:31,963 --> 00:19:33,590
Let him come in to get his furs.
258
00:19:34,382 --> 00:19:36,593
Then we'll have him surrounded
from all sides.
259
00:19:36,676 --> 00:19:37,927
Sí, señor.
260
00:19:38,011 --> 00:19:40,472
I will be there,
on the far side of the well.
261
00:19:41,473 --> 00:19:44,434
If that uncouth savage
gets out of this trap...
262
00:19:45,643 --> 00:19:49,105
I'll string all of you up by the thumbs.
263
00:20:29,646 --> 00:20:31,189
That should hold you, señor.
264
00:20:57,173 --> 00:20:59,759
Sure glad you're shut up in there,
you ornery critter.
265
00:21:40,133 --> 00:21:41,134
Señor, the rope!
266
00:21:55,648 --> 00:21:57,192
Hernando!
267
00:22:00,528 --> 00:22:02,030
Turn the hound loose!
268
00:22:13,667 --> 00:22:16,836
Primero, where's the hound?
Turn him loose now!
269
00:22:40,568 --> 00:22:42,612
Old Joe Crane,
he ain't one to forget a favor.
270
00:22:43,238 --> 00:22:45,824
Anytime you need help,
you just set up a smoke signal,
271
00:22:45,907 --> 00:22:47,033
I'll come a-running.
272
00:22:49,285 --> 00:22:51,329
Now, take your furs
and get to the hills while you can.
273
00:22:53,498 --> 00:22:55,333
As for you, señor...
274
00:24:03,860 --> 00:24:06,071
Come on, cousin, let's go.
275
00:24:22,462 --> 00:24:24,130
♪ Mountain men are rough ♪
276
00:24:25,298 --> 00:24:27,092
♪ And mountain men are tough ♪
277
00:24:28,385 --> 00:24:32,389
♪ Mountain men are mean and low-down ♪
278
00:24:33,807 --> 00:24:35,392
♪ We don't wear no frills ♪
279
00:24:36,685 --> 00:24:38,228
♪ Don't need 'em in the hills ♪
280
00:24:39,604 --> 00:24:44,943
♪ Not unless we've got to go
Got to go into town ♪
281
00:24:46,695 --> 00:24:48,154
♪ Into town ♪
282
00:24:56,413 --> 00:25:00,375
Sergeant Garcia.
I am the king's special emissary.
283
00:25:01,418 --> 00:25:04,045
His personal representative,
newly arrived from Madrid.
284
00:25:04,754 --> 00:25:06,256
There's only one answer for your sort.
285
00:25:07,257 --> 00:25:09,426
- The stocks.
- The stocks?
286
00:25:09,884 --> 00:25:12,762
Be with us next week
for laughs and thrills
287
00:25:12,846 --> 00:25:16,141
as the man from Spain
learns the wrath of Zorro.
288
00:25:16,766 --> 00:25:20,729
Señores, would you mind fighting
somewhere else? Please!
289
00:25:21,980 --> 00:25:26,568
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
290
00:25:26,651 --> 00:25:31,031
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
291
00:25:31,114 --> 00:25:36,202
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
292
00:25:36,286 --> 00:25:40,623
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
293
00:25:40,707 --> 00:25:43,084
♪ Zorro! ♪
294
00:25:43,168 --> 00:25:45,962
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
295
00:25:46,046 --> 00:25:49,841
♪ Zorro, Zorro ♪
23488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.