All language subtitles for Veinti six

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,723 --> 00:00:17,684 You sold me down the river, you... Jezebel! 2 00:00:17,767 --> 00:00:21,730 Oh! You stop saying such bad names! Don Diego has come to help you. 3 00:00:21,813 --> 00:00:24,733 Yes, I want to get your furs from Sergeant Garcia, return them to you, 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,110 and get you started on your way out of here. 5 00:00:27,193 --> 00:00:29,988 That sergeant will hold onto them furs like they was a jug of whiskey. 6 00:00:30,071 --> 00:00:31,865 What makes you think he's gonna give them to you? 7 00:00:31,948 --> 00:00:35,744 Oh, he won't give them to me, but I think I can make him sell them to me. 8 00:00:35,827 --> 00:00:37,579 I don't know. I ain't been doing so good myself. 9 00:00:37,662 --> 00:00:39,748 Every time I try to latch onto them furs, 10 00:00:39,831 --> 00:00:43,710 I end up like a dog running around blind in a meat shop. 11 00:00:43,793 --> 00:00:46,087 Señor Crane, you wait here in the house. 12 00:00:46,171 --> 00:00:48,757 I should be back in an hour. With your furs. 13 00:00:51,426 --> 00:00:56,306 The Walt Disney Studio presents Zorro, starring Guy Williams. 14 00:01:21,122 --> 00:01:22,123 Oh. 15 00:01:39,057 --> 00:01:42,477 - Are you all right, Señor Joe? - Finer than frog fuzz. 16 00:01:42,560 --> 00:01:45,563 Just be real careful. Here, I have prepared some food for you. 17 00:01:47,649 --> 00:01:52,112 - Much obliged. I sure am powerful hungry. - And you are still in great danger. 18 00:01:52,195 --> 00:01:54,781 You know, Don Carlos and his men are hunting for you again. 19 00:01:54,864 --> 00:01:56,616 What's wrong with that Don Carlos gent anyhow? 20 00:01:56,700 --> 00:01:58,118 Don't he ever give up? 21 00:01:58,201 --> 00:02:00,328 He will never forgive you for striking him. 22 00:02:00,412 --> 00:02:02,414 I didn't hurt him none. 23 00:02:02,497 --> 00:02:05,667 He's just lucky I didn't give him my mountain man clout. 24 00:02:05,750 --> 00:02:08,169 That would have knocked his ears down so far he could have used them for wings. 25 00:02:08,920 --> 00:02:11,798 Well, Don Carlos is from an old aristocratic family. 26 00:02:11,881 --> 00:02:14,342 - He is very proud. - And mean. 27 00:02:14,426 --> 00:02:17,053 That man's meaner than a basket full of scorpions. 28 00:02:17,137 --> 00:02:21,683 Oh, Señor Joe, why don't you go back to your mountains, where you will be safe? 29 00:02:23,101 --> 00:02:26,646 I ain't gonna leave till I figure out a way to get my furs back. 30 00:02:26,730 --> 00:02:28,940 Oh, why must you be so stubborn? 31 00:02:29,024 --> 00:02:31,234 Are your furs of more value to you than your life? 32 00:02:31,317 --> 00:02:33,903 You know Don Carlos is using a hound to track you down. 33 00:02:33,987 --> 00:02:36,364 That tame wolf? 34 00:02:36,448 --> 00:02:39,200 He ain't gonna have no luck following my tracks, not no more he ain't. 35 00:02:39,284 --> 00:02:41,494 These are willow branches I got wrapped around my feet. 36 00:02:41,578 --> 00:02:43,329 He can't follow my track that way. 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,457 Well, I'm gonna mosey down the canyon a way. 38 00:02:45,540 --> 00:02:47,625 Found a little spot about a whoop and a holler down here. 39 00:02:47,709 --> 00:02:49,919 I'll crawl in there, eat my grub. 40 00:02:50,003 --> 00:02:51,921 But if you want me, you just... Just whistle. 41 00:02:52,756 --> 00:02:54,341 And please be careful, Señor Joe. 42 00:03:14,778 --> 00:03:15,904 Well? 43 00:03:15,987 --> 00:03:18,823 Don Carlos, we were unable to pick up the americano's trail. 44 00:03:19,449 --> 00:03:22,786 And why not? We know he's hiding somewhere near here. 45 00:03:22,869 --> 00:03:25,288 This fool hound is worthless. 46 00:03:25,372 --> 00:03:28,500 But we have been searching everywhere since early morning. 47 00:03:28,583 --> 00:03:30,293 Did you circle the pueblo, as I ordered? 48 00:03:30,794 --> 00:03:35,715 Sí, we traveled all around the pueblo for a distance of two miles south. 49 00:03:35,799 --> 00:03:39,719 But, Don Carlos, are there not many ways the americano could escape 50 00:03:39,803 --> 00:03:42,597 without leaving a scent that Lobo could follow? 51 00:03:42,681 --> 00:03:46,017 I am convinced the americano is somewhere near the pueblo. 52 00:03:46,851 --> 00:03:49,187 But why? He knows by now we are searching for him. 53 00:03:49,270 --> 00:03:51,398 He knows that you plan to kill him. 54 00:03:51,481 --> 00:03:55,026 To him, material wealth is far more important than his life. 55 00:03:55,819 --> 00:03:58,988 - Material wealth? - His precious furs! 56 00:04:00,198 --> 00:04:03,034 - Oh. - Locked up in a jail cell in the cuartel. 57 00:04:03,827 --> 00:04:06,705 It's obvious he does not intend to leave here without them. 58 00:04:06,788 --> 00:04:09,207 Hernando, there is an old saying. 59 00:04:09,290 --> 00:04:13,753 If you cannot find a man, you arrange to have that man find you. 60 00:04:14,713 --> 00:04:18,800 Come, let us ride to the pueblo and call on Sergeant Garcia. 61 00:04:31,896 --> 00:04:33,481 Wait here and keep out of sight. 62 00:04:45,285 --> 00:04:47,287 Now, I know you're a friend of the americano's. 63 00:04:47,370 --> 00:04:50,498 And please believe me, I'm his friend too. I want to help him. 64 00:04:53,585 --> 00:04:55,086 It could mean his life. 65 00:04:57,339 --> 00:04:59,132 What do you want me to do, Don Diego? 66 00:04:59,924 --> 00:05:02,010 Could you get him to come here? I want to speak with him. 67 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 I will try. 68 00:05:06,514 --> 00:05:08,183 Oh, no. You stay here out of sight. 69 00:05:08,266 --> 00:05:11,394 If he sees anyone at all, I'm sure he will not come near the house 70 00:05:40,256 --> 00:05:41,800 Señor Joe, come inside, quickly. 71 00:05:44,219 --> 00:05:47,305 - Who's been here? - Why do you ask that? Come on! 72 00:05:49,015 --> 00:05:51,851 You heard me give the whistle, did you not? That means all is clear. 73 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Look! 74 00:06:04,489 --> 00:06:05,865 No, no, Papa. You stay in the house. 75 00:06:09,619 --> 00:06:11,121 Señor Joe, you come on up! 76 00:06:12,622 --> 00:06:14,249 He has very strong lungs. 77 00:06:24,634 --> 00:06:27,679 You sold me down the river, you... Jezebel! 78 00:06:27,762 --> 00:06:31,683 Oh! You stop saying such bad names! Don Diego has come to help you. 79 00:06:31,766 --> 00:06:34,686 Yes, I want to get your furs from Sergeant Garcia, return them to you, 80 00:06:34,769 --> 00:06:36,604 and get you started on your way out of here. 81 00:06:36,688 --> 00:06:39,983 That sergeant will hold onto them furs like they was a jug of whiskey. 82 00:06:40,066 --> 00:06:41,860 What makes you think he's gonna give them to you? 83 00:06:41,943 --> 00:06:45,739 Oh, he won't give them to me, but I think I can make him sell them to me. 84 00:06:45,822 --> 00:06:48,074 It's a technicality in California law. 85 00:06:48,867 --> 00:06:51,619 Oh. Well, I don't know. 86 00:06:51,703 --> 00:06:54,956 I ain't been doing so good myself. Every time I try to latch onto them furs, 87 00:06:55,040 --> 00:06:58,918 I end up like a dog running around blind in a meat shop. 88 00:06:59,002 --> 00:07:01,254 Señor Crane, you wait here in the house. 89 00:07:01,338 --> 00:07:04,215 I should be back in an hour. With your furs. 90 00:07:07,135 --> 00:07:09,179 Well, I don't know. 91 00:07:11,264 --> 00:07:12,891 I still think I ought to do it my own way. 92 00:07:17,062 --> 00:07:19,773 Aha! Don Diego, come in. Come in, please. 93 00:07:20,357 --> 00:07:22,776 - It is good to see you. - Nice to see you, sergeant. 94 00:07:22,859 --> 00:07:25,236 Now, what can I do for you this fine day? 95 00:07:25,987 --> 00:07:28,656 This is a little matter of official business, sergeant. 96 00:07:29,449 --> 00:07:32,202 Do you happen to know that any and all property 97 00:07:32,285 --> 00:07:35,830 belonging to an escaped prisoner is subject to sale by the comandante 98 00:07:35,914 --> 00:07:39,751 - in order to cover any expenses? -Sí, that is true, Don Diego. 99 00:07:40,752 --> 00:07:45,131 - You know this? - Of course. Article 17, section eight. 100 00:07:45,757 --> 00:07:47,592 Article 17, section eight? 101 00:07:49,177 --> 00:07:51,137 Don Carlos just happened to mention it to me. 102 00:07:51,221 --> 00:07:52,555 Oh, Don Carlos. 103 00:07:53,807 --> 00:07:57,560 - Tell me, did you sell the furs? - Oh, sí. 104 00:07:57,644 --> 00:08:00,438 For 14 pesos and 50 centavos. 105 00:08:01,022 --> 00:08:04,401 At least it did not cost us anything to have the americano as our guest. 106 00:08:05,151 --> 00:08:08,029 And Don Carlos is the one who bought the furs? 107 00:08:08,113 --> 00:08:10,824 Sí. The furs, the burro, the musket. 108 00:08:10,907 --> 00:08:12,867 Everything that belonged to Señor Crane. 109 00:08:14,828 --> 00:08:16,538 Something is wrong, Don Diego? 110 00:08:16,621 --> 00:08:19,666 What would Don Carlos want with the americano's furs? 111 00:08:19,749 --> 00:08:20,834 Or the burro, for that matter? 112 00:08:23,420 --> 00:08:25,839 I don't know, Don Diego. I didn't ask him. 113 00:08:26,965 --> 00:08:28,466 I think maybe I will. 114 00:08:32,887 --> 00:08:34,889 - You've been most helpful. Thank you. - Not at all. 115 00:08:45,025 --> 00:08:48,194 Don Carlos, you want your musket on the roof, also? 116 00:08:49,195 --> 00:08:52,490 I'd prefer to see the americano cringe at the tip of my sword. 117 00:08:53,324 --> 00:08:54,492 I see. 118 00:08:54,576 --> 00:08:57,746 Are you sure he will find out that you have the furs here? 119 00:08:58,788 --> 00:09:00,123 He's a determined fool. 120 00:09:00,915 --> 00:09:01,958 One way or another... 121 00:09:03,335 --> 00:09:04,336 he will find out. 122 00:09:36,117 --> 00:09:37,660 Buenas tardes, Don Carlos. 123 00:09:39,537 --> 00:09:41,456 I heard that you bought the americano's furs. 124 00:09:42,290 --> 00:09:43,333 You heard correctly. 125 00:09:44,334 --> 00:09:46,628 I'm prepared to offer you a good price for them. Say... 126 00:09:48,296 --> 00:09:50,840 - 100 pesos? - They are not for sale. 127 00:09:51,633 --> 00:09:54,844 - Not even for 150? - You are wasting your breath. 128 00:09:55,553 --> 00:09:58,014 I do not intend to sell the furs at any price. 129 00:09:58,682 --> 00:10:02,394 And now, if you'll excuse me, I have important things to occupy my time. 130 00:10:05,021 --> 00:10:07,190 My apologies, Don Carlos. Good day. 131 00:10:17,325 --> 00:10:18,785 I might sell them tomorrow. 132 00:10:19,619 --> 00:10:22,497 After they have served as bait for my trap. 133 00:10:39,931 --> 00:10:41,808 Them clothes have gotta be dry by now! 134 00:10:41,891 --> 00:10:44,853 - Just be patient. - Give them one more hour, señor. 135 00:10:44,936 --> 00:10:46,271 Another hour? 136 00:10:46,354 --> 00:10:48,314 I wanna be long gone by that time. 137 00:10:49,149 --> 00:10:51,443 Carlotta, ma'am, honey, 138 00:10:51,526 --> 00:10:54,654 - please fetch my clothes, huh? - Just give them time to dry. 139 00:10:54,738 --> 00:10:56,823 Well, I don't think this is fair, keeping a body pinned down 140 00:10:56,906 --> 00:10:57,991 when he's got a mind to go. 141 00:10:59,743 --> 00:11:01,703 If them clothes ain't dry by now, I'll wear them wet. 142 00:11:01,786 --> 00:11:03,496 And if you won't fetch 'em, I'll fetch 'em myself. 143 00:11:03,580 --> 00:11:06,458 - You better keep your eyes closed! - Oh! I'll get them! 144 00:11:06,541 --> 00:11:07,625 Sit down, I'll get them. 145 00:11:07,709 --> 00:11:10,045 Now, please, señor, do not get excited. 146 00:11:10,128 --> 00:11:12,464 I'm not getting excited. I'm getting mad! 147 00:11:13,006 --> 00:11:16,217 And when I get mad, I get mean! And when I get mean, I get nasty! 148 00:11:19,804 --> 00:11:21,306 Well, there they are! 149 00:11:24,809 --> 00:11:26,770 These clothes is drier than a prairie gulch in August. 150 00:11:26,853 --> 00:11:28,605 I could have left here a long time ago. 151 00:11:29,522 --> 00:11:32,650 I'm sure Don Diego had a reason for being late. 152 00:11:32,734 --> 00:11:34,277 I don't think he aims to come back here at all 153 00:11:34,361 --> 00:11:36,112 once he gets his hands on them there furs. 154 00:11:37,155 --> 00:11:39,491 This is the thanks he gets. 155 00:11:39,574 --> 00:11:41,618 He could have just let you go and get yourself killed. 156 00:11:41,701 --> 00:11:44,662 Well, maybe I'm getting a mite touchy about all this, 157 00:11:44,746 --> 00:11:46,873 but ever since I come to your pueblo, certain gents have been 158 00:11:46,956 --> 00:11:49,250 playing fast and loose with my furs, and it's gotta stop! 159 00:11:52,796 --> 00:11:56,758 Señor... do not go unarmed. 160 00:11:58,635 --> 00:11:59,636 Much obliged. 161 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 Muchas, uh, "garcias," señorita. 162 00:12:12,774 --> 00:12:13,775 Señor Joe? 163 00:12:16,820 --> 00:12:18,071 You are determined to go? 164 00:12:19,197 --> 00:12:20,490 As good as gone. 165 00:12:21,366 --> 00:12:24,160 Well, then perhaps we will not meet again. 166 00:12:24,244 --> 00:12:26,788 I reckon not. Once I get my furs back, I'll be moving pretty rapid. 167 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 I see. 168 00:12:31,501 --> 00:12:32,502 Señor Joe... 169 00:12:33,837 --> 00:12:35,505 I have come to like you quite well. 170 00:12:36,548 --> 00:12:40,218 You make loud noises, but your heart is of gold. 171 00:12:45,140 --> 00:12:46,307 Don't move! 172 00:12:47,976 --> 00:12:50,270 - What's the matter? - There is something on your cheek. 173 00:12:51,646 --> 00:12:53,732 One of them little... como se llamas? 174 00:12:54,315 --> 00:12:55,734 Stand perfectly still. 175 00:13:00,488 --> 00:13:03,283 Adiós, señor. Vaya con díos. 176 00:13:06,995 --> 00:13:08,079 Yes, sir. 177 00:13:09,330 --> 00:13:11,750 That there's a considerable lot of woman. 178 00:13:44,366 --> 00:13:45,408 Please, señorita. 179 00:13:46,076 --> 00:13:49,245 Do not think of me like that. We hardly know each other. Besides-- 180 00:13:49,913 --> 00:13:52,707 - What is happening? - Quiet, you thiever sergeant. 181 00:13:53,833 --> 00:13:56,252 Señor Crane! What are you doing here? 182 00:13:56,336 --> 00:14:00,173 How would you like to go through life with folks calling you Baldy? 183 00:14:01,883 --> 00:14:03,259 Why are you so unfriendly? 184 00:14:03,343 --> 00:14:07,138 The man what steals from me is gonna find me just about as friendly 185 00:14:07,222 --> 00:14:09,974 as a wildcat with his paw caught in a trap! 186 00:14:11,017 --> 00:14:12,852 What did this Don Diego do with my furs? 187 00:14:13,520 --> 00:14:16,272 Don Diego? Oh, no, it was Don Carlos who bought them. 188 00:14:16,356 --> 00:14:18,358 Don Carlos? Him again? He bought them? 189 00:14:19,025 --> 00:14:21,111 - Where's the money? - Under the pillows. 190 00:14:24,531 --> 00:14:27,117 Huh. Looks like a packrat set up house under there. 191 00:14:28,118 --> 00:14:30,370 Sometimes I get very hungry during the night and... 192 00:14:35,083 --> 00:14:38,294 Here's the money, 14 pesos and 50 centavos. 193 00:14:38,378 --> 00:14:41,006 But I must remind you, it is the property of the king of Spain. 194 00:14:41,089 --> 00:14:43,591 Fourteen pesos and 50 centavos? 195 00:14:45,176 --> 00:14:47,345 My furs are worth 1000 pesos! 196 00:14:47,429 --> 00:14:49,723 I'm so hopping mad I could bite myself. 197 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 Where does this varmint Don Carlos live? 198 00:14:53,810 --> 00:14:56,438 His hacienda is about three miles from here. 199 00:14:56,521 --> 00:14:58,398 The last one before the arroyo seco. 200 00:14:58,481 --> 00:15:02,027 And as for you, you pumpkin-shaped packrat, 201 00:15:02,736 --> 00:15:05,363 don't think I'm gonna forget you after what you've done. 202 00:15:05,447 --> 00:15:06,823 Now, come on, get out of bed! 203 00:15:06,906 --> 00:15:08,825 Come on, get up on your feet. Come on, get on your feet! 204 00:15:09,701 --> 00:15:12,871 - Hurry up! - Well... What are you going to do to me? 205 00:15:12,954 --> 00:15:16,666 That depends upon just how well you cooperate. 206 00:15:20,503 --> 00:15:24,549 Believe me, Don Diego, we did our best to keep Señor Joe here, 207 00:15:24,632 --> 00:15:26,551 but he would not wait any longer! 208 00:15:26,634 --> 00:15:29,721 - Do you know where he's gone? - To the pueblo, to get the furs himself. 209 00:15:30,805 --> 00:15:34,100 - And perhaps get himself killed. - Oh, Don Diego, 210 00:15:34,184 --> 00:15:36,603 you go and see if there's anything you can do. 211 00:15:51,951 --> 00:15:54,037 Give your soldiers a call, like I told you. 212 00:15:54,120 --> 00:15:56,498 Please, Señor Crane, couldn't we maybe just talk this over? 213 00:15:56,581 --> 00:15:57,791 Come on, give them a holler! 214 00:15:58,416 --> 00:16:00,001 - Lancers. - Louder! 215 00:16:00,085 --> 00:16:01,628 - Lancers! - Another! 216 00:16:01,711 --> 00:16:03,338 Lancers! 217 00:16:10,762 --> 00:16:13,098 Inside, all of you, quickly. Quickly! 218 00:16:21,773 --> 00:16:22,774 Señor Crane! 219 00:16:23,608 --> 00:16:24,901 Señor Crane! 220 00:16:26,903 --> 00:16:28,863 Isn't anybody out there? 221 00:16:30,031 --> 00:16:32,033 - Corporal Reyes? - Here I am. 222 00:16:34,411 --> 00:16:35,662 Why aren't you out there? 223 00:16:36,621 --> 00:16:38,456 Because you ordered me in here. 224 00:16:39,124 --> 00:16:41,084 Can't you ever think for yourself? 225 00:16:41,167 --> 00:16:43,670 Do you always have to obey every stupid order I give? 226 00:16:48,383 --> 00:16:51,052 Help, somebody! Let us out of here. 227 00:16:54,806 --> 00:16:57,392 Oh, Don Diego, thank goodness you were so near. 228 00:16:57,475 --> 00:17:00,895 Sergeant, what are you and your men doing locked in this cell? 229 00:17:00,979 --> 00:17:02,480 Have you violated some law? 230 00:17:02,564 --> 00:17:04,607 Please, Don Diego, we are not here by choice. 231 00:17:04,691 --> 00:17:07,902 The americano locked us in and threw the key out there somewhere. 232 00:17:07,986 --> 00:17:09,571 Where is the americano now? 233 00:17:09,654 --> 00:17:12,699 On his way to the hacienda of Don Carlos to take back his furs. 234 00:17:12,782 --> 00:17:14,951 Don Diego, please get the key and unlock this cell, eh? 235 00:17:16,161 --> 00:17:18,121 I have some important business to attend to, sergeant, 236 00:17:18,204 --> 00:17:20,457 but I will get Bernardo. He will find the key for you. 237 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 Gracias, Don Diego. 238 00:17:26,671 --> 00:17:29,883 If the soldiers capture the americano, they'll put him back in jail. 239 00:17:29,966 --> 00:17:33,053 We'll be right back where we started from. You keep them here, huh? 240 00:17:35,221 --> 00:17:38,600 Yes, I think Zorro can handle the situation better than the military. 241 00:17:45,565 --> 00:17:49,027 No, no, little one. The keys are out there somewhere. 242 00:17:51,446 --> 00:17:54,449 Sí, little one. Out there. Out there! 243 00:18:03,249 --> 00:18:05,460 It is out farther that way. 244 00:18:15,136 --> 00:18:16,137 Is everything ready? 245 00:18:24,020 --> 00:18:25,939 All right. You go take up your position. 246 00:18:40,328 --> 00:18:44,124 Oye, Primero, try this latch. See if it works properly. 247 00:18:44,207 --> 00:18:45,208 Sí. 248 00:18:48,336 --> 00:18:51,798 All right. Put the hound in here. You get out of sight! 249 00:18:53,133 --> 00:18:55,301 Lobo. Lobo! 250 00:19:00,473 --> 00:19:02,475 Let the americano look around all he wants. 251 00:19:02,559 --> 00:19:04,728 Let him go through the gates to get the furs. 252 00:19:04,811 --> 00:19:06,563 Then let Lobo out after him. 253 00:19:07,397 --> 00:19:09,858 And if he tries to come back out the gates, 254 00:19:09,941 --> 00:19:11,693 you can't miss him from there. 255 00:19:25,165 --> 00:19:29,836 Pedro, you hide yourself on the far side of the carriage. 256 00:19:29,919 --> 00:19:31,880 Don't shoot the minute you see the americano. 257 00:19:31,963 --> 00:19:33,590 Let him come in to get his furs. 258 00:19:34,382 --> 00:19:36,593 Then we'll have him surrounded from all sides. 259 00:19:36,676 --> 00:19:37,927 Sí, señor. 260 00:19:38,011 --> 00:19:40,472 I will be there, on the far side of the well. 261 00:19:41,473 --> 00:19:44,434 If that uncouth savage gets out of this trap... 262 00:19:45,643 --> 00:19:49,105 I'll string all of you up by the thumbs. 263 00:20:29,646 --> 00:20:31,189 That should hold you, señor. 264 00:20:57,173 --> 00:20:59,759 Sure glad you're shut up in there, you ornery critter. 265 00:21:40,133 --> 00:21:41,134 Señor, the rope! 266 00:21:55,648 --> 00:21:57,192 Hernando! 267 00:22:00,528 --> 00:22:02,030 Turn the hound loose! 268 00:22:13,667 --> 00:22:16,836 Primero, where's the hound? Turn him loose now! 269 00:22:40,568 --> 00:22:42,612 Old Joe Crane, he ain't one to forget a favor. 270 00:22:43,238 --> 00:22:45,824 Anytime you need help, you just set up a smoke signal, 271 00:22:45,907 --> 00:22:47,033 I'll come a-running. 272 00:22:49,285 --> 00:22:51,329 Now, take your furs and get to the hills while you can. 273 00:22:53,498 --> 00:22:55,333 As for you, señor... 274 00:24:03,860 --> 00:24:06,071 Come on, cousin, let's go. 275 00:24:22,462 --> 00:24:24,130 ♪ Mountain men are rough ♪ 276 00:24:25,298 --> 00:24:27,092 ♪ And mountain men are tough ♪ 277 00:24:28,385 --> 00:24:32,389 ♪ Mountain men are mean and low-down ♪ 278 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 ♪ We don't wear no frills ♪ 279 00:24:36,685 --> 00:24:38,228 ♪ Don't need 'em in the hills ♪ 280 00:24:39,604 --> 00:24:44,943 ♪ Not unless we've got to go Got to go into town ♪ 281 00:24:46,695 --> 00:24:48,154 ♪ Into town ♪ 282 00:24:56,413 --> 00:25:00,375 Sergeant Garcia. I am the king's special emissary. 283 00:25:01,418 --> 00:25:04,045 His personal representative, newly arrived from Madrid. 284 00:25:04,754 --> 00:25:06,256 There's only one answer for your sort. 285 00:25:07,257 --> 00:25:09,426 - The stocks. - The stocks? 286 00:25:09,884 --> 00:25:12,762 Be with us next week for laughs and thrills 287 00:25:12,846 --> 00:25:16,141 as the man from Spain learns the wrath of Zorro. 288 00:25:16,766 --> 00:25:20,729 Señores, would you mind fighting somewhere else? Please! 289 00:25:21,980 --> 00:25:26,568 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 290 00:25:26,651 --> 00:25:31,031 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 291 00:25:31,114 --> 00:25:36,202 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 292 00:25:36,286 --> 00:25:40,623 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 293 00:25:40,707 --> 00:25:43,084 ♪ Zorro! ♪ 294 00:25:43,168 --> 00:25:45,962 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 295 00:25:46,046 --> 00:25:49,841 ♪ Zorro, Zorro ♪ 23488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.