All language subtitles for Veinte uno

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,474 --> 00:00:18,184 Anita, what's the matter? 2 00:00:19,769 --> 00:00:20,770 What happened? 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,690 Someone was at the window and tried to grab me. 4 00:00:25,900 --> 00:00:27,819 I can't understand how he got away so quickly. 5 00:00:27,902 --> 00:00:30,572 - You can see for miles out that window. - What did he look like? 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,992 I couldn't see his face. It was in shadow. 7 00:00:35,076 --> 00:00:38,288 Did you recognize him, Cresencia? Could he have been one of our vaqueros? 8 00:00:38,371 --> 00:00:40,457 I don't know, Don Diego. I didn't see him. 9 00:00:41,374 --> 00:00:43,918 But you must have. He was right there. 10 00:00:44,002 --> 00:00:46,880 I'm sorry, señorita, but I saw no one. 11 00:00:50,592 --> 00:00:55,597 The Walt Disney Studio presents Zorro, starring Guy Williams. 12 00:01:06,191 --> 00:01:07,609 All aboard, please. 13 00:01:08,485 --> 00:01:09,944 I must leave you now, Anita. 14 00:01:10,028 --> 00:01:11,029 Goodbye, Padre. 15 00:01:11,529 --> 00:01:14,199 I would feel better if your father were here to meet you. 16 00:01:14,282 --> 00:01:17,243 He doesn't know I'm coming, remember? It's a surprise. 17 00:01:17,327 --> 00:01:20,246 Indeed it will be. All the way from Spain. 18 00:01:20,330 --> 00:01:21,456 And by yourself, too. 19 00:01:21,539 --> 00:01:24,167 I had you to look after me, for which I'm very grateful. 20 00:01:24,250 --> 00:01:26,252 I enjoyed every minute of it. 21 00:01:26,836 --> 00:01:28,797 I only wish I could stay to meet your father. 22 00:01:28,880 --> 00:01:30,048 Why don't you? 23 00:01:30,131 --> 00:01:32,217 I'm sure there'll be an empty bed at his hacienda, 24 00:01:32,300 --> 00:01:34,219 and he'd be happy to have you as a guest. 25 00:01:34,302 --> 00:01:35,637 Gracias, my child, 26 00:01:35,720 --> 00:01:37,889 but I am very anxious to reach my mission. 27 00:01:37,972 --> 00:01:39,516 Ready, Padre? - Yes, of course. 28 00:01:40,392 --> 00:01:41,976 - Goodbye, Anita. - Goodbye. 29 00:01:47,232 --> 00:01:48,566 Hyah! Hyah. 30 00:01:57,158 --> 00:01:58,159 Señor. 31 00:01:58,660 --> 00:02:01,121 Sí, señorita? May I help you? 32 00:02:01,204 --> 00:02:02,622 Where might I rent a carriage? 33 00:02:02,706 --> 00:02:04,582 Sí, señorita, from me. 34 00:02:05,375 --> 00:02:07,210 I own the stable just over there. 35 00:02:07,293 --> 00:02:09,087 Good. Those are my bags. 36 00:02:09,170 --> 00:02:10,171 Sí, señorita. 37 00:02:10,880 --> 00:02:13,675 - Where are you going? - To the Cabrillo hacienda. 38 00:02:16,344 --> 00:02:17,345 Where did you say? 39 00:02:18,304 --> 00:02:20,974 To the hacienda of Don Miguel Cabrillo. 40 00:02:21,057 --> 00:02:22,726 I'm afraid there must be some mistake. 41 00:02:22,809 --> 00:02:26,229 - There's no mistake. He's my father. - Your pardon, señorita. 42 00:02:26,312 --> 00:02:29,733 But I have never heard of any Cabrillo hacienda. 43 00:02:29,816 --> 00:02:31,234 Where have you been? 44 00:02:31,317 --> 00:02:34,320 I believe it's one of the finest haciendas in California. 45 00:02:35,280 --> 00:02:36,489 I'm sorry, señorita. 46 00:02:37,949 --> 00:02:39,409 You, señor. 47 00:02:39,492 --> 00:02:42,412 Can you tell this man how to reach the Cabrillo hacienda? 48 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 I'm so sorry, señorita. I do not know. 49 00:02:45,582 --> 00:02:47,625 It's only a few days I have been in this pueblo. 50 00:02:48,918 --> 00:02:51,713 Well, there must be someone who knows his way around this area. 51 00:02:51,796 --> 00:02:53,006 Buenas tardes, Gonzales. 52 00:02:53,089 --> 00:02:54,174 And to you, señorita. 53 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 Sergeant, here is the official mail. 54 00:02:56,176 --> 00:02:58,136 Oh. Gracias, Gonzales. 55 00:02:59,012 --> 00:03:01,139 - Corporal. - Sergeant, can you help me? 56 00:03:01,222 --> 00:03:02,640 With pleasure, señorita. 57 00:03:03,516 --> 00:03:07,520 I am Sergeant Demetrio Lopez Garcia of the king's lancers, at your service. 58 00:03:08,063 --> 00:03:10,190 And this is my good friend, Don Diego de la Vega. 59 00:03:10,899 --> 00:03:13,485 - Señorita. - Now, sergeant, will you tell this man 60 00:03:13,568 --> 00:03:15,570 how to reach the Cabrillo hacienda? 61 00:03:15,653 --> 00:03:16,988 Certainly, señorita. 62 00:03:17,614 --> 00:03:20,784 Now, Gonzales, you go to the corner and you turn to the left, and-- 63 00:03:21,659 --> 00:03:23,203 Where did you say, señorita? 64 00:03:23,286 --> 00:03:26,831 I'm trying to tell the señorita that there is no Cabrillo hacienda. 65 00:03:27,374 --> 00:03:29,459 In fact, I don't know any Don Miguel Cabrillo. 66 00:03:30,043 --> 00:03:32,128 You, señor, surely you know. 67 00:03:32,212 --> 00:03:34,631 I am sorry, señorita. This is such a small community, 68 00:03:34,714 --> 00:03:36,675 I'm sure we'd all hear of the Cabrillo hacienda 69 00:03:36,758 --> 00:03:39,469 - if there were such a place. Excuse me, señorita, 70 00:03:39,552 --> 00:03:41,346 but since you are a visitor in Los Angeles, 71 00:03:41,429 --> 00:03:43,223 there are certain papers you must fill out. 72 00:03:43,723 --> 00:03:47,102 Would you mind coming with me, please? Don Diego, would you come too, please? 73 00:03:47,686 --> 00:03:50,230 This man's waiting to see me. I'll join you in a few moments. 74 00:03:50,313 --> 00:03:54,317 Very well. Corporal, I'll take this. You bring the baggage. 75 00:03:55,568 --> 00:03:56,736 I am Raimundo Ruiz. 76 00:03:57,237 --> 00:03:59,906 I heard in the tavern that you were looking for new vaqueros, 77 00:03:59,989 --> 00:04:02,867 and my compadre and I would like very much to work for you. 78 00:04:02,951 --> 00:04:04,577 The innkeeper mentioned you to me. 79 00:04:04,661 --> 00:04:05,787 Where's your compadre? 80 00:04:05,870 --> 00:04:06,871 In the tavern. 81 00:04:07,372 --> 00:04:09,374 Why don't you get him, ride out to the hacienda, 82 00:04:09,457 --> 00:04:11,376 see my caporal and tell him you spoke with me? 83 00:04:11,459 --> 00:04:12,460 Right. Gracias. 84 00:04:16,923 --> 00:04:18,049 Now, then, señorita. 85 00:04:18,133 --> 00:04:19,509 What is your name, please? 86 00:04:19,592 --> 00:04:22,095 Anita Cecilia Isabella Cabrillo. 87 00:04:24,014 --> 00:04:25,015 Cabrillo? 88 00:04:25,098 --> 00:04:28,226 Yes, Cabrillo, and my father is Don Miguel Cabrillo. 89 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 Your mother's name? 90 00:04:33,106 --> 00:04:34,858 - My mother is dead. - Oh. 91 00:04:36,026 --> 00:04:38,862 Who will you be staying with while you are here in Los Angeles? 92 00:04:38,945 --> 00:04:40,196 My father. 93 00:04:42,741 --> 00:04:45,618 Señorita, I will try to tell you once more. 94 00:04:45,702 --> 00:04:47,746 Your father does not live in Los Angeles. 95 00:04:47,829 --> 00:04:48,997 He does! 96 00:04:49,748 --> 00:04:51,958 Señorita, may I see your papers, please? 97 00:04:52,042 --> 00:04:54,252 Uh... Sergeant, I've got to go now. 98 00:04:54,336 --> 00:04:56,004 You stay right there, corporal. 99 00:05:02,635 --> 00:05:05,430 It says here that your father's name is Miguel Cabrillo, 100 00:05:05,513 --> 00:05:06,931 and that he lives in Los Angeles. 101 00:05:07,599 --> 00:05:10,602 But then, why is it that no one has ever seen him? 102 00:05:10,685 --> 00:05:11,936 Or even heard of him? 103 00:05:12,020 --> 00:05:13,605 You agree my papers are in order. 104 00:05:13,688 --> 00:05:15,648 Then you have no right to hold me here! 105 00:05:16,191 --> 00:05:17,233 Bring my bags. 106 00:05:17,317 --> 00:05:18,735 - Come in. 107 00:05:19,944 --> 00:05:22,030 Oh, Don Diego. Come in, come in. 108 00:05:22,614 --> 00:05:25,408 Well, am I, or am I not, under arrest? 109 00:05:25,992 --> 00:05:28,119 You talk to her, Don Diego, please? 110 00:05:28,703 --> 00:05:31,664 I think we can straighten this thing out without too much difficulty. 111 00:05:34,584 --> 00:05:36,628 Now, you came here looking for your father. 112 00:05:38,338 --> 00:05:39,798 When's the last time you saw him? 113 00:05:40,632 --> 00:05:42,884 It was when my mother died, 12 years ago. 114 00:05:43,593 --> 00:05:45,011 Where was this? Spain? 115 00:05:45,762 --> 00:05:48,390 Yes, he put me in school there, and then came to California. 116 00:05:49,891 --> 00:05:51,476 Can you remember what he looks like? 117 00:05:55,480 --> 00:05:57,107 No. Not exactly. 118 00:05:57,190 --> 00:05:58,400 You forget, Don Diego, 119 00:05:58,483 --> 00:06:00,652 there is no one named Cabrillo here in Los Angeles. 120 00:06:01,653 --> 00:06:05,031 I am sorry, señorita, but since you have no one here in Los Angeles 121 00:06:05,115 --> 00:06:07,659 - to be responsible for you... But she has, sergeant. 122 00:06:08,159 --> 00:06:09,619 Sí, my father. 123 00:06:10,620 --> 00:06:12,038 Well, yes, and mine. 124 00:06:12,664 --> 00:06:14,416 My father and I would be most happy 125 00:06:14,499 --> 00:06:17,043 to have you as a guest at the de la Vega hacienda. 126 00:06:17,127 --> 00:06:19,546 We'll assume the responsibility for her safety. 127 00:06:19,629 --> 00:06:20,755 I am sorry, Don Diego, 128 00:06:20,839 --> 00:06:22,882 but her papers permit her to visit her father, 129 00:06:22,966 --> 00:06:25,093 not to visit you and Don Alejandro. 130 00:06:25,176 --> 00:06:28,930 - Please. 131 00:06:29,723 --> 00:06:32,183 Please, señorita, do not cry. 132 00:06:35,770 --> 00:06:36,896 Don Diego, perhaps-- 133 00:06:37,939 --> 00:06:41,901 I was saying, perhaps I should investigate the señorita's story further. 134 00:06:41,985 --> 00:06:45,155 - She can stay with you till then! I-- 135 00:06:45,238 --> 00:06:46,865 That's an excellent idea, sergeant. 136 00:06:47,365 --> 00:06:49,617 I'll hire a carriage, you take care of the baggage. 137 00:06:49,701 --> 00:06:51,286 What? Oh, sí, Don Diego. 138 00:06:51,995 --> 00:06:53,121 But how could she stop... 139 00:06:54,080 --> 00:06:55,707 I knew I could count on you, sergeant. 140 00:06:56,416 --> 00:06:59,961 Oh, señorita, I'll be right back. And everything is going to be all right. 141 00:07:00,795 --> 00:07:04,215 - It is? 142 00:07:09,137 --> 00:07:11,598 I'm sorry I was so much trouble to you, sergeant. 143 00:07:11,681 --> 00:07:14,517 I am sorry too, señorita, that I made you cry. 144 00:07:14,601 --> 00:07:17,145 But rest assured, if your father is here in Los Angeles, 145 00:07:17,228 --> 00:07:18,313 I will find him for you. 146 00:07:18,396 --> 00:07:19,397 Oh, gracias. 147 00:07:19,481 --> 00:07:21,649 I'll come tomorrow. We'll get to the bottom of this. 148 00:07:21,733 --> 00:07:22,734 Gracias, Don Diego. 149 00:07:33,953 --> 00:07:36,956 So that is the señorita who can't find her father, eh? 150 00:07:37,040 --> 00:07:39,167 Sí. Do you know him? 151 00:07:39,668 --> 00:07:42,754 He never charged anything at my store. Buenas tardes, sergeant. 152 00:07:42,837 --> 00:07:43,880 Buenas tardes. 153 00:07:45,674 --> 00:07:48,510 - Sergeant, I've been thinking. - Oh? 154 00:07:49,427 --> 00:07:51,888 - About the señorita's papá. - Oh. 155 00:07:53,431 --> 00:07:55,183 Maybe something happened to him. 156 00:07:56,976 --> 00:07:58,436 Something like what? 157 00:08:00,772 --> 00:08:03,692 Maybe something mysterious? 158 00:08:12,575 --> 00:08:15,036 Something that nobody knows about. 159 00:08:24,004 --> 00:08:26,506 - Had enough? -Sí, gracias. I was hungry. 160 00:08:33,096 --> 00:08:35,598 Don Alejandro, I hate to keep asking, 161 00:08:35,682 --> 00:08:37,976 but are you certain you've never heard of my father? 162 00:08:38,518 --> 00:08:40,353 I am sorry, Anita. I have not. 163 00:08:40,979 --> 00:08:42,105 But he lives here. 164 00:08:42,647 --> 00:08:45,191 He writes to me from here, and he sends me gifts from here. 165 00:08:45,817 --> 00:08:48,028 - Yes, Cresencia? - The señorita's bed is ready. 166 00:08:48,111 --> 00:08:50,530 -Gracias. - We will talk about this in the morning. 167 00:08:58,788 --> 00:09:01,791 - You take good care of her now, eh? - Oh, I will, Don Diego. 168 00:09:01,875 --> 00:09:03,752 I know we're gonna be good friends. 169 00:09:03,835 --> 00:09:04,878 Gracias, señorita. 170 00:09:05,712 --> 00:09:08,173 Buenas noches, Don Diego. Don Alejandro. 171 00:09:08,256 --> 00:09:09,299 Buenas noches. 172 00:09:11,676 --> 00:09:13,136 Well, what do you think? 173 00:09:14,304 --> 00:09:17,724 I don't know. That is a fantastic story she tells. 174 00:09:18,516 --> 00:09:19,642 A poor little rich girl, 175 00:09:19,726 --> 00:09:22,354 all alone in the world, with a father no one has ever heard of. 176 00:09:23,897 --> 00:09:27,108 Yet, if you watch her as she tells it, you know she really believes it. 177 00:09:27,192 --> 00:09:29,569 - She's not just making it up. - I do not know, Diego. 178 00:09:29,652 --> 00:09:30,820 I cannot be too sure. 179 00:09:32,405 --> 00:09:34,783 There's something about this that's not as it should be. 180 00:09:35,283 --> 00:09:38,244 I thought if she came here to the hacienda, she'd at least be safe. 181 00:09:38,870 --> 00:09:39,871 Mm-hm. 182 00:09:45,669 --> 00:09:47,754 My nightclothes are in these small bags. 183 00:09:47,837 --> 00:09:49,631 You can unpack the rest in the morning. 184 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 Muy bien, señorita. 185 00:10:30,630 --> 00:10:32,340 What is it, señorita? What is it? 186 00:10:34,509 --> 00:10:35,885 Anita, what's the matter? 187 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 What happened? 188 00:10:39,222 --> 00:10:41,349 Someone was at the window and tried to grab me. 189 00:10:43,643 --> 00:10:44,728 It is all right, Anita. 190 00:10:45,645 --> 00:10:46,646 Do you see anyone? 191 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 Not a soul. 192 00:10:50,400 --> 00:10:52,318 I can't understand how he got away so quickly. 193 00:10:52,402 --> 00:10:55,030 - You can see for miles out that window. - What did he look like? 194 00:10:56,072 --> 00:10:58,324 I couldn't see his face. It was in shadow. 195 00:10:59,701 --> 00:11:02,787 Did you recognize him, Cresencia? Could he have been one of our vaqueros? 196 00:11:02,871 --> 00:11:04,998 I don't know, Don Diego. I didn't see him. 197 00:11:05,874 --> 00:11:11,463 - But you must have. He was right there. - I am sorry, señorita, but I saw no one. 198 00:11:14,883 --> 00:11:17,177 It was a man and he tried to reach through the window 199 00:11:17,260 --> 00:11:20,096 - and grab me. - You are just tired, my dear. 200 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 You have had a long journey. 201 00:11:22,307 --> 00:11:24,351 You believe he was there, don't you, Diego? 202 00:11:26,102 --> 00:11:30,231 Yes, I do. But he's gone now. And we'll see that he does not return. 203 00:11:30,899 --> 00:11:33,568 Now, why don't you get some sleep, eh? 204 00:11:38,156 --> 00:11:39,491 I did see someone. 205 00:11:40,367 --> 00:11:42,619 Cresencia, perhaps you'd better stay with her a while. 206 00:11:42,702 --> 00:11:43,703 Sí, Don Diego. 207 00:11:45,997 --> 00:11:47,040 Buenas noches, Anita. 208 00:11:47,665 --> 00:11:48,667 Buenas noches. 209 00:11:52,545 --> 00:11:53,630 Gracias. 210 00:11:55,131 --> 00:11:56,132 Well, Diego? 211 00:11:56,633 --> 00:11:58,593 Cresencia will stay with her till she's asleep. 212 00:11:59,135 --> 00:12:01,346 Our little houseguest has an active imagination. 213 00:12:01,971 --> 00:12:04,557 - You think so? - What else could it be? 214 00:12:04,641 --> 00:12:07,060 You saw no one, and Cresencia saw no one. 215 00:12:07,143 --> 00:12:08,978 And you know what eyes she has. 216 00:12:09,604 --> 00:12:11,398 True. It could be just imagination. 217 00:12:11,481 --> 00:12:13,400 - But you do not believe it? - No. 218 00:12:14,025 --> 00:12:15,026 All right, then. 219 00:12:15,819 --> 00:12:16,820 I am listening. 220 00:12:19,948 --> 00:12:22,283 Well, we know she came here all the way from Spain 221 00:12:22,367 --> 00:12:24,869 to visit her father, whom she believes lives in Los Angeles. 222 00:12:24,953 --> 00:12:27,539 -Sí. - Now, someone has led her to believe this 223 00:12:27,622 --> 00:12:30,208 by writing her and sending her presents all these years. 224 00:12:30,291 --> 00:12:31,292 So she says. 225 00:12:32,043 --> 00:12:34,462 But her whole story could be a figment of her imagination. 226 00:12:34,963 --> 00:12:37,465 Or maybe it is some kind of a scheme that she has plotted. 227 00:12:37,549 --> 00:12:40,260 And if so, I would like to know what she is up to. 228 00:12:40,343 --> 00:12:42,929 - Oh, you really don't believe that. All right. 229 00:12:43,638 --> 00:12:46,224 I will not say that she is a sweet little schemer. 230 00:12:46,307 --> 00:12:48,643 But at the same time, I will not say that I believe her. 231 00:12:49,894 --> 00:12:52,272 You go find me this imaginary father. 232 00:12:56,568 --> 00:12:57,986 I may do just that. 233 00:13:29,392 --> 00:13:31,144 - Well? - Nothing. 234 00:13:31,227 --> 00:13:32,437 I did come across, though, 235 00:13:32,520 --> 00:13:35,106 an interesting account of a fight in the tavern between, uh... 236 00:13:36,232 --> 00:13:37,400 you and Don Augustine. 237 00:13:38,568 --> 00:13:40,403 Well, I do not think it is necessary 238 00:13:40,487 --> 00:13:42,739 - to go back quite that far. - Who won? 239 00:13:44,908 --> 00:13:46,868 Any more of these reports, sergeant? 240 00:13:47,410 --> 00:13:49,245 No, Don Diego. That was the last one. 241 00:13:50,538 --> 00:13:53,667 There is no Don Miguel Cabrillo in this register, either, 242 00:13:53,750 --> 00:13:56,878 and this dates back to the time when the pueblo was founded, 1781. 243 00:13:57,837 --> 00:13:59,547 Well, Diego, I hope you're satisfied. 244 00:13:59,631 --> 00:14:03,343 There is not now, nor has there ever been any Don Miguel Cabrillo in Los Angeles. 245 00:14:03,426 --> 00:14:05,887 And yet, the young señorita is so positive. 246 00:14:07,305 --> 00:14:08,306 Come in! 247 00:14:09,432 --> 00:14:10,558 Gonzales. 248 00:14:10,642 --> 00:14:12,644 It isn't time for the mail already, is it? 249 00:14:12,727 --> 00:14:13,728 No, sergeant. 250 00:14:14,437 --> 00:14:16,189 Don Diego, when I came back to my stable, 251 00:14:16,272 --> 00:14:18,525 I found a message saying that you wanted to see me. 252 00:14:18,608 --> 00:14:21,236 Yes, I did. You've been handling the coach horses 253 00:14:21,319 --> 00:14:24,823 - and mail for some time now, haven't you? -Sí, Don Diego, a good many years. 254 00:14:25,615 --> 00:14:29,327 Did you ever come across any letters addressed to a Don Miguel Cabrillo? 255 00:14:29,953 --> 00:14:32,080 Cabrillo? No, Don Diego, 256 00:14:32,163 --> 00:14:34,040 I have never seen any letters to or from him. 257 00:14:34,958 --> 00:14:38,628 That would be the father of the señorita who arrived yesterday, would it not? 258 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 Sí. 259 00:14:41,089 --> 00:14:43,967 - Will there be anything else, Don Diego? - No, gracias. 260 00:14:44,509 --> 00:14:46,011 My pleasure. Señores. 261 00:14:48,304 --> 00:14:50,849 Now will you admit that Anita is at least mistaken? 262 00:14:51,516 --> 00:14:53,101 Or she's being deliberately deceived. 263 00:14:53,601 --> 00:14:55,895 You know, Don Alejandro, she is so little, 264 00:14:55,979 --> 00:14:58,398 it would be easier if she was the one who was lost, 265 00:14:58,481 --> 00:14:59,858 instead of her father. 266 00:15:03,278 --> 00:15:05,613 - Where is she today? - She's still a little tired. 267 00:15:05,697 --> 00:15:07,866 I persuaded her to remain at the hacienda and rest. 268 00:15:08,533 --> 00:15:10,118 She's not too happy about it, though. 269 00:15:17,667 --> 00:15:20,295 Oh, corporal, straighten up the room, will you? 270 00:15:20,378 --> 00:15:21,379 Sí, sergeant. 271 00:17:33,219 --> 00:17:36,139 No. There was no sign of Anita's father in any of the records. 272 00:17:36,806 --> 00:17:37,849 Is she asleep? 273 00:17:38,683 --> 00:17:40,477 I'm gonna get answers from that young lady. 274 00:17:40,560 --> 00:17:43,229 I wanna know what kind of a game she is playing. 275 00:17:43,313 --> 00:17:45,982 She's been asked a thousand questions by almost everyone. 276 00:17:46,066 --> 00:17:48,818 - I don't think you'll learn much that way. - What do you suggest? 277 00:17:48,902 --> 00:17:51,821 Well, we might learn more if we just kept an eye on her. 278 00:17:52,364 --> 00:17:55,158 It would also be a more sensible precaution, for her own safety. 279 00:17:55,241 --> 00:17:57,994 I'm going to talk to her first thing tomorrow morning. 280 00:17:58,078 --> 00:17:59,245 I'm worried about tonight. 281 00:18:01,790 --> 00:18:04,459 Do not take too seriously that fantastic story she tells 282 00:18:04,542 --> 00:18:07,128 about someone trying to reach through the window and grab her. 283 00:18:07,921 --> 00:18:09,547 You do not really believe that story? 284 00:18:09,631 --> 00:18:11,758 - Yes, I do. 285 00:18:11,841 --> 00:18:14,469 Well, you can stay up and chase shadows, if it pleases you. 286 00:18:14,552 --> 00:18:15,553 I'm going to bed. 287 00:18:16,846 --> 00:18:18,223 I believe I'll go to bed too. 288 00:18:19,974 --> 00:18:21,685 We'll let Zorro watch her. 289 00:19:47,312 --> 00:19:48,688 Is anybody here? 290 00:20:14,589 --> 00:20:16,174 This is Anita Cabrillo. 291 00:20:16,925 --> 00:20:18,176 Is anybody here? 292 00:21:40,925 --> 00:21:42,218 Is anybody here? 293 00:21:49,184 --> 00:21:50,226 Señorita Cabrillo. 294 00:21:51,269 --> 00:21:52,312 Señorita Cabrillo. 295 00:21:53,897 --> 00:21:56,024 Listen to me, and pay heed to what I say. 296 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 You have news for me about my father? 297 00:22:05,408 --> 00:22:07,160 I give you this advice, señorita. 298 00:22:07,744 --> 00:22:10,789 It is better to live in Spain than to die in California. 299 00:22:11,956 --> 00:22:14,417 Go back to Spain while you can, while you are still able. 300 00:22:14,501 --> 00:22:16,878 What is the word you have about my father? 301 00:22:16,961 --> 00:22:20,465 He is not here. Make no attempt to look for him. 302 00:22:20,548 --> 00:22:22,092 - Go back to Spain. 303 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 Get away from me. Help! 304 00:23:20,358 --> 00:23:22,235 Help! Help! 305 00:23:33,580 --> 00:23:34,581 Help! 306 00:24:10,784 --> 00:24:12,202 I just do not understand it. 307 00:24:12,827 --> 00:24:15,080 Why on earth would you ride off alone into the night? 308 00:24:15,663 --> 00:24:17,165 I'm sorry, Don Alejandro, 309 00:24:17,248 --> 00:24:19,084 but someone tossed a note through my window 310 00:24:19,167 --> 00:24:21,795 saying to come along if I wanted to learn about my father. 311 00:24:21,878 --> 00:24:24,089 This is not only foolishness, it's dangerous. 312 00:24:24,172 --> 00:24:25,715 This almost cost you your life. 313 00:24:25,799 --> 00:24:27,550 Riding off alone to look for your father. 314 00:24:28,385 --> 00:24:31,096 Diego, the most exciting thing in the world has happened to me. 315 00:24:31,179 --> 00:24:32,305 I've met Señor Zorro. 316 00:24:32,389 --> 00:24:33,598 He saved my life. 317 00:24:34,933 --> 00:24:38,812 But you probably won't believe me, it's so fantastic. 318 00:24:39,437 --> 00:24:41,815 This story, señorita, I will believe. 319 00:24:53,868 --> 00:24:57,622 Next week, a young señorita with a song on her lips. 320 00:24:58,164 --> 00:25:00,542 And her life in danger. 321 00:25:02,752 --> 00:25:06,464 ♪ Lonely guitar ♪ 322 00:25:08,758 --> 00:25:10,802 Don't come any closer or I'll jump. 323 00:25:10,885 --> 00:25:13,638 Tension mounts in a baffling mystery 324 00:25:13,722 --> 00:25:15,974 to hold you breathless with suspense next week, 325 00:25:16,057 --> 00:25:19,269 when the Walt Disney Studios present Zorro. 24387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.