Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,474 --> 00:00:18,184
Anita, what's the matter?
2
00:00:19,769 --> 00:00:20,770
What happened?
3
00:00:21,312 --> 00:00:23,690
Someone was at the window
and tried to grab me.
4
00:00:25,900 --> 00:00:27,819
I can't understand
how he got away so quickly.
5
00:00:27,902 --> 00:00:30,572
- You can see for miles out that window.
- What did he look like?
6
00:00:31,448 --> 00:00:33,992
I couldn't see his face. It was in shadow.
7
00:00:35,076 --> 00:00:38,288
Did you recognize him, Cresencia?
Could he have been one of our vaqueros?
8
00:00:38,371 --> 00:00:40,457
I don't know, Don Diego. I didn't see him.
9
00:00:41,374 --> 00:00:43,918
But you must have. He was right there.
10
00:00:44,002 --> 00:00:46,880
I'm sorry, señorita, but I saw no one.
11
00:00:50,592 --> 00:00:55,597
The Walt Disney Studio
presents Zorro, starring Guy Williams.
12
00:01:06,191 --> 00:01:07,609
All aboard, please.
13
00:01:08,485 --> 00:01:09,944
I must leave you now, Anita.
14
00:01:10,028 --> 00:01:11,029
Goodbye, Padre.
15
00:01:11,529 --> 00:01:14,199
I would feel better
if your father were here to meet you.
16
00:01:14,282 --> 00:01:17,243
He doesn't know I'm coming, remember?
It's a surprise.
17
00:01:17,327 --> 00:01:20,246
Indeed it will be. All the way from Spain.
18
00:01:20,330 --> 00:01:21,456
And by yourself, too.
19
00:01:21,539 --> 00:01:24,167
I had you to look after me,
for which I'm very grateful.
20
00:01:24,250 --> 00:01:26,252
I enjoyed every minute of it.
21
00:01:26,836 --> 00:01:28,797
I only wish I could stay
to meet your father.
22
00:01:28,880 --> 00:01:30,048
Why don't you?
23
00:01:30,131 --> 00:01:32,217
I'm sure there'll be
an empty bed at his hacienda,
24
00:01:32,300 --> 00:01:34,219
and he'd be happy to have you as a guest.
25
00:01:34,302 --> 00:01:35,637
Gracias, my child,
26
00:01:35,720 --> 00:01:37,889
but I am very anxious to reach my mission.
27
00:01:37,972 --> 00:01:39,516
Ready, Padre?
- Yes, of course.
28
00:01:40,392 --> 00:01:41,976
- Goodbye, Anita.
- Goodbye.
29
00:01:47,232 --> 00:01:48,566
Hyah! Hyah.
30
00:01:57,158 --> 00:01:58,159
Señor.
31
00:01:58,660 --> 00:02:01,121
Sí, señorita? May I help you?
32
00:02:01,204 --> 00:02:02,622
Where might I rent a carriage?
33
00:02:02,706 --> 00:02:04,582
Sí, señorita, from me.
34
00:02:05,375 --> 00:02:07,210
I own the stable just over there.
35
00:02:07,293 --> 00:02:09,087
Good. Those are my bags.
36
00:02:09,170 --> 00:02:10,171
Sí, señorita.
37
00:02:10,880 --> 00:02:13,675
- Where are you going?
- To the Cabrillo hacienda.
38
00:02:16,344 --> 00:02:17,345
Where did you say?
39
00:02:18,304 --> 00:02:20,974
To the hacienda of Don Miguel Cabrillo.
40
00:02:21,057 --> 00:02:22,726
I'm afraid there must be some mistake.
41
00:02:22,809 --> 00:02:26,229
- There's no mistake. He's my father.
- Your pardon, señorita.
42
00:02:26,312 --> 00:02:29,733
But I have never heard
of any Cabrillo hacienda.
43
00:02:29,816 --> 00:02:31,234
Where have you been?
44
00:02:31,317 --> 00:02:34,320
I believe it's one of the finest haciendas
in California.
45
00:02:35,280 --> 00:02:36,489
I'm sorry, señorita.
46
00:02:37,949 --> 00:02:39,409
You, señor.
47
00:02:39,492 --> 00:02:42,412
Can you tell this man
how to reach the Cabrillo hacienda?
48
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
I'm so sorry, señorita. I do not know.
49
00:02:45,582 --> 00:02:47,625
It's only a few days
I have been in this pueblo.
50
00:02:48,918 --> 00:02:51,713
Well, there must be someone
who knows his way around this area.
51
00:02:51,796 --> 00:02:53,006
Buenas tardes, Gonzales.
52
00:02:53,089 --> 00:02:54,174
And to you, señorita.
53
00:02:54,257 --> 00:02:56,092
Sergeant, here is the official mail.
54
00:02:56,176 --> 00:02:58,136
Oh. Gracias, Gonzales.
55
00:02:59,012 --> 00:03:01,139
- Corporal.
- Sergeant, can you help me?
56
00:03:01,222 --> 00:03:02,640
With pleasure, señorita.
57
00:03:03,516 --> 00:03:07,520
I am Sergeant Demetrio Lopez Garcia
of the king's lancers, at your service.
58
00:03:08,063 --> 00:03:10,190
And this is my good friend,
Don Diego de la Vega.
59
00:03:10,899 --> 00:03:13,485
- Señorita.
- Now, sergeant, will you tell this man
60
00:03:13,568 --> 00:03:15,570
how to reach the Cabrillo hacienda?
61
00:03:15,653 --> 00:03:16,988
Certainly, señorita.
62
00:03:17,614 --> 00:03:20,784
Now, Gonzales, you go to the corner
and you turn to the left, and--
63
00:03:21,659 --> 00:03:23,203
Where did you say, señorita?
64
00:03:23,286 --> 00:03:26,831
I'm trying to tell the señorita
that there is no Cabrillo hacienda.
65
00:03:27,374 --> 00:03:29,459
In fact, I don't know any
Don Miguel Cabrillo.
66
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
You, señor, surely you know.
67
00:03:32,212 --> 00:03:34,631
I am sorry, señorita.
This is such a small community,
68
00:03:34,714 --> 00:03:36,675
I'm sure we'd all hear
of the Cabrillo hacienda
69
00:03:36,758 --> 00:03:39,469
- if there were such a place.
Excuse me, señorita,
70
00:03:39,552 --> 00:03:41,346
but since you are a visitor
in Los Angeles,
71
00:03:41,429 --> 00:03:43,223
there are certain papers
you must fill out.
72
00:03:43,723 --> 00:03:47,102
Would you mind coming with me, please?
Don Diego, would you come too, please?
73
00:03:47,686 --> 00:03:50,230
This man's waiting to see me.
I'll join you in a few moments.
74
00:03:50,313 --> 00:03:54,317
Very well. Corporal, I'll take this.
You bring the baggage.
75
00:03:55,568 --> 00:03:56,736
I am Raimundo Ruiz.
76
00:03:57,237 --> 00:03:59,906
I heard in the tavern
that you were looking for new vaqueros,
77
00:03:59,989 --> 00:04:02,867
and my compadre and I
would like very much to work for you.
78
00:04:02,951 --> 00:04:04,577
The innkeeper mentioned you to me.
79
00:04:04,661 --> 00:04:05,787
Where's your compadre?
80
00:04:05,870 --> 00:04:06,871
In the tavern.
81
00:04:07,372 --> 00:04:09,374
Why don't you get him,
ride out to the hacienda,
82
00:04:09,457 --> 00:04:11,376
see my caporal
and tell him you spoke with me?
83
00:04:11,459 --> 00:04:12,460
Right. Gracias.
84
00:04:16,923 --> 00:04:18,049
Now, then, señorita.
85
00:04:18,133 --> 00:04:19,509
What is your name, please?
86
00:04:19,592 --> 00:04:22,095
Anita Cecilia Isabella Cabrillo.
87
00:04:24,014 --> 00:04:25,015
Cabrillo?
88
00:04:25,098 --> 00:04:28,226
Yes, Cabrillo,
and my father is Don Miguel Cabrillo.
89
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
Your mother's name?
90
00:04:33,106 --> 00:04:34,858
- My mother is dead.
- Oh.
91
00:04:36,026 --> 00:04:38,862
Who will you be staying with
while you are here in Los Angeles?
92
00:04:38,945 --> 00:04:40,196
My father.
93
00:04:42,741 --> 00:04:45,618
Señorita,
I will try to tell you once more.
94
00:04:45,702 --> 00:04:47,746
Your father does not live in Los Angeles.
95
00:04:47,829 --> 00:04:48,997
He does!
96
00:04:49,748 --> 00:04:51,958
Señorita,
may I see your papers, please?
97
00:04:52,042 --> 00:04:54,252
Uh... Sergeant, I've got to go now.
98
00:04:54,336 --> 00:04:56,004
You stay right there, corporal.
99
00:05:02,635 --> 00:05:05,430
It says here that your father's name
is Miguel Cabrillo,
100
00:05:05,513 --> 00:05:06,931
and that he lives in Los Angeles.
101
00:05:07,599 --> 00:05:10,602
But then, why is it that no one
has ever seen him?
102
00:05:10,685 --> 00:05:11,936
Or even heard of him?
103
00:05:12,020 --> 00:05:13,605
You agree my papers are in order.
104
00:05:13,688 --> 00:05:15,648
Then you have no right to hold me here!
105
00:05:16,191 --> 00:05:17,233
Bring my bags.
106
00:05:17,317 --> 00:05:18,735
- Come in.
107
00:05:19,944 --> 00:05:22,030
Oh, Don Diego. Come in, come in.
108
00:05:22,614 --> 00:05:25,408
Well, am I, or am I not, under arrest?
109
00:05:25,992 --> 00:05:28,119
You talk to her, Don Diego, please?
110
00:05:28,703 --> 00:05:31,664
I think we can straighten this thing out
without too much difficulty.
111
00:05:34,584 --> 00:05:36,628
Now, you came here
looking for your father.
112
00:05:38,338 --> 00:05:39,798
When's the last time you saw him?
113
00:05:40,632 --> 00:05:42,884
It was when my mother died, 12 years ago.
114
00:05:43,593 --> 00:05:45,011
Where was this? Spain?
115
00:05:45,762 --> 00:05:48,390
Yes, he put me in school there,
and then came to California.
116
00:05:49,891 --> 00:05:51,476
Can you remember what he looks like?
117
00:05:55,480 --> 00:05:57,107
No. Not exactly.
118
00:05:57,190 --> 00:05:58,400
You forget, Don Diego,
119
00:05:58,483 --> 00:06:00,652
there is no one named Cabrillo
here in Los Angeles.
120
00:06:01,653 --> 00:06:05,031
I am sorry, señorita, but since you have
no one here in Los Angeles
121
00:06:05,115 --> 00:06:07,659
- to be responsible for you...
But she has, sergeant.
122
00:06:08,159 --> 00:06:09,619
Sí, my father.
123
00:06:10,620 --> 00:06:12,038
Well, yes, and mine.
124
00:06:12,664 --> 00:06:14,416
My father and I would be most happy
125
00:06:14,499 --> 00:06:17,043
to have you as a guest
at the de la Vega hacienda.
126
00:06:17,127 --> 00:06:19,546
We'll assume the responsibility
for her safety.
127
00:06:19,629 --> 00:06:20,755
I am sorry, Don Diego,
128
00:06:20,839 --> 00:06:22,882
but her papers permit her
to visit her father,
129
00:06:22,966 --> 00:06:25,093
not to visit you and Don Alejandro.
130
00:06:25,176 --> 00:06:28,930
- Please.
131
00:06:29,723 --> 00:06:32,183
Please, señorita, do not cry.
132
00:06:35,770 --> 00:06:36,896
Don Diego, perhaps--
133
00:06:37,939 --> 00:06:41,901
I was saying, perhaps I should investigate
the señorita's story further.
134
00:06:41,985 --> 00:06:45,155
- She can stay with you till then! I--
135
00:06:45,238 --> 00:06:46,865
That's an excellent idea, sergeant.
136
00:06:47,365 --> 00:06:49,617
I'll hire a carriage,
you take care of the baggage.
137
00:06:49,701 --> 00:06:51,286
What? Oh, sí, Don Diego.
138
00:06:51,995 --> 00:06:53,121
But how could she stop...
139
00:06:54,080 --> 00:06:55,707
I knew I could count on you, sergeant.
140
00:06:56,416 --> 00:06:59,961
Oh, señorita, I'll be right back.
And everything is going to be all right.
141
00:07:00,795 --> 00:07:04,215
- It is?
142
00:07:09,137 --> 00:07:11,598
I'm sorry I was
so much trouble to you, sergeant.
143
00:07:11,681 --> 00:07:14,517
I am sorry too, señorita,
that I made you cry.
144
00:07:14,601 --> 00:07:17,145
But rest assured,
if your father is here in Los Angeles,
145
00:07:17,228 --> 00:07:18,313
I will find him for you.
146
00:07:18,396 --> 00:07:19,397
Oh, gracias.
147
00:07:19,481 --> 00:07:21,649
I'll come tomorrow.
We'll get to the bottom of this.
148
00:07:21,733 --> 00:07:22,734
Gracias, Don Diego.
149
00:07:33,953 --> 00:07:36,956
So that is the señorita
who can't find her father, eh?
150
00:07:37,040 --> 00:07:39,167
Sí. Do you know him?
151
00:07:39,668 --> 00:07:42,754
He never charged anything at my store.
Buenas tardes, sergeant.
152
00:07:42,837 --> 00:07:43,880
Buenas tardes.
153
00:07:45,674 --> 00:07:48,510
- Sergeant, I've been thinking.
- Oh?
154
00:07:49,427 --> 00:07:51,888
- About the señorita's papá.
- Oh.
155
00:07:53,431 --> 00:07:55,183
Maybe something happened to him.
156
00:07:56,976 --> 00:07:58,436
Something like what?
157
00:08:00,772 --> 00:08:03,692
Maybe something mysterious?
158
00:08:12,575 --> 00:08:15,036
Something that nobody knows about.
159
00:08:24,004 --> 00:08:26,506
- Had enough?
-Sí, gracias. I was hungry.
160
00:08:33,096 --> 00:08:35,598
Don Alejandro, I hate to keep asking,
161
00:08:35,682 --> 00:08:37,976
but are you certain
you've never heard of my father?
162
00:08:38,518 --> 00:08:40,353
I am sorry, Anita. I have not.
163
00:08:40,979 --> 00:08:42,105
But he lives here.
164
00:08:42,647 --> 00:08:45,191
He writes to me from here,
and he sends me gifts from here.
165
00:08:45,817 --> 00:08:48,028
- Yes, Cresencia?
- The señorita's bed is ready.
166
00:08:48,111 --> 00:08:50,530
-Gracias.
- We will talk about this in the morning.
167
00:08:58,788 --> 00:09:01,791
- You take good care of her now, eh?
- Oh, I will, Don Diego.
168
00:09:01,875 --> 00:09:03,752
I know we're gonna be good friends.
169
00:09:03,835 --> 00:09:04,878
Gracias, señorita.
170
00:09:05,712 --> 00:09:08,173
Buenas noches, Don Diego. Don Alejandro.
171
00:09:08,256 --> 00:09:09,299
Buenas noches.
172
00:09:11,676 --> 00:09:13,136
Well, what do you think?
173
00:09:14,304 --> 00:09:17,724
I don't know.
That is a fantastic story she tells.
174
00:09:18,516 --> 00:09:19,642
A poor little rich girl,
175
00:09:19,726 --> 00:09:22,354
all alone in the world,
with a father no one has ever heard of.
176
00:09:23,897 --> 00:09:27,108
Yet, if you watch her as she tells it,
you know she really believes it.
177
00:09:27,192 --> 00:09:29,569
- She's not just making it up.
- I do not know, Diego.
178
00:09:29,652 --> 00:09:30,820
I cannot be too sure.
179
00:09:32,405 --> 00:09:34,783
There's something about this
that's not as it should be.
180
00:09:35,283 --> 00:09:38,244
I thought if she came here
to the hacienda, she'd at least be safe.
181
00:09:38,870 --> 00:09:39,871
Mm-hm.
182
00:09:45,669 --> 00:09:47,754
My nightclothes are in these small bags.
183
00:09:47,837 --> 00:09:49,631
You can unpack the rest in the morning.
184
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
Muy bien, señorita.
185
00:10:30,630 --> 00:10:32,340
What is it, señorita? What is it?
186
00:10:34,509 --> 00:10:35,885
Anita, what's the matter?
187
00:10:37,721 --> 00:10:38,722
What happened?
188
00:10:39,222 --> 00:10:41,349
Someone was at the window
and tried to grab me.
189
00:10:43,643 --> 00:10:44,728
It is all right, Anita.
190
00:10:45,645 --> 00:10:46,646
Do you see anyone?
191
00:10:47,564 --> 00:10:48,565
Not a soul.
192
00:10:50,400 --> 00:10:52,318
I can't understand
how he got away so quickly.
193
00:10:52,402 --> 00:10:55,030
- You can see for miles out that window.
- What did he look like?
194
00:10:56,072 --> 00:10:58,324
I couldn't see his face. It was in shadow.
195
00:10:59,701 --> 00:11:02,787
Did you recognize him, Cresencia?
Could he have been one of our vaqueros?
196
00:11:02,871 --> 00:11:04,998
I don't know, Don Diego. I didn't see him.
197
00:11:05,874 --> 00:11:11,463
- But you must have. He was right there.
- I am sorry, señorita, but I saw no one.
198
00:11:14,883 --> 00:11:17,177
It was a man and he
tried to reach through the window
199
00:11:17,260 --> 00:11:20,096
- and grab me.
- You are just tired, my dear.
200
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
You have had a long journey.
201
00:11:22,307 --> 00:11:24,351
You believe he was there,
don't you, Diego?
202
00:11:26,102 --> 00:11:30,231
Yes, I do. But he's gone now.
And we'll see that he does not return.
203
00:11:30,899 --> 00:11:33,568
Now, why don't you get some sleep, eh?
204
00:11:38,156 --> 00:11:39,491
I did see someone.
205
00:11:40,367 --> 00:11:42,619
Cresencia, perhaps you'd better stay
with her a while.
206
00:11:42,702 --> 00:11:43,703
Sí, Don Diego.
207
00:11:45,997 --> 00:11:47,040
Buenas noches, Anita.
208
00:11:47,665 --> 00:11:48,667
Buenas noches.
209
00:11:52,545 --> 00:11:53,630
Gracias.
210
00:11:55,131 --> 00:11:56,132
Well, Diego?
211
00:11:56,633 --> 00:11:58,593
Cresencia will stay with her
till she's asleep.
212
00:11:59,135 --> 00:12:01,346
Our little houseguest
has an active imagination.
213
00:12:01,971 --> 00:12:04,557
- You think so?
- What else could it be?
214
00:12:04,641 --> 00:12:07,060
You saw no one, and Cresencia saw no one.
215
00:12:07,143 --> 00:12:08,978
And you know what eyes she has.
216
00:12:09,604 --> 00:12:11,398
True. It could be just imagination.
217
00:12:11,481 --> 00:12:13,400
- But you do not believe it?
- No.
218
00:12:14,025 --> 00:12:15,026
All right, then.
219
00:12:15,819 --> 00:12:16,820
I am listening.
220
00:12:19,948 --> 00:12:22,283
Well, we know she came here
all the way from Spain
221
00:12:22,367 --> 00:12:24,869
to visit her father, whom she believes
lives in Los Angeles.
222
00:12:24,953 --> 00:12:27,539
-Sí.
- Now, someone has led her to believe this
223
00:12:27,622 --> 00:12:30,208
by writing her
and sending her presents all these years.
224
00:12:30,291 --> 00:12:31,292
So she says.
225
00:12:32,043 --> 00:12:34,462
But her whole story could be a figment
of her imagination.
226
00:12:34,963 --> 00:12:37,465
Or maybe it is some kind of a scheme
that she has plotted.
227
00:12:37,549 --> 00:12:40,260
And if so, I would like
to know what she is up to.
228
00:12:40,343 --> 00:12:42,929
- Oh, you really don't believe that.
All right.
229
00:12:43,638 --> 00:12:46,224
I will not say
that she is a sweet little schemer.
230
00:12:46,307 --> 00:12:48,643
But at the same time,
I will not say that I believe her.
231
00:12:49,894 --> 00:12:52,272
You go find me this imaginary father.
232
00:12:56,568 --> 00:12:57,986
I may do just that.
233
00:13:29,392 --> 00:13:31,144
- Well?
- Nothing.
234
00:13:31,227 --> 00:13:32,437
I did come across, though,
235
00:13:32,520 --> 00:13:35,106
an interesting account of a fight
in the tavern between, uh...
236
00:13:36,232 --> 00:13:37,400
you and Don Augustine.
237
00:13:38,568 --> 00:13:40,403
Well, I do not think it is necessary
238
00:13:40,487 --> 00:13:42,739
- to go back quite that far.
- Who won?
239
00:13:44,908 --> 00:13:46,868
Any more of these reports, sergeant?
240
00:13:47,410 --> 00:13:49,245
No, Don Diego. That was the last one.
241
00:13:50,538 --> 00:13:53,667
There is no Don Miguel Cabrillo
in this register, either,
242
00:13:53,750 --> 00:13:56,878
and this dates back to the time
when the pueblo was founded, 1781.
243
00:13:57,837 --> 00:13:59,547
Well, Diego, I hope you're satisfied.
244
00:13:59,631 --> 00:14:03,343
There is not now, nor has there ever been
any Don Miguel Cabrillo in Los Angeles.
245
00:14:03,426 --> 00:14:05,887
And yet,
the young señorita is so positive.
246
00:14:07,305 --> 00:14:08,306
Come in!
247
00:14:09,432 --> 00:14:10,558
Gonzales.
248
00:14:10,642 --> 00:14:12,644
It isn't time for the mail already, is it?
249
00:14:12,727 --> 00:14:13,728
No, sergeant.
250
00:14:14,437 --> 00:14:16,189
Don Diego, when I came back to my stable,
251
00:14:16,272 --> 00:14:18,525
I found a message saying
that you wanted to see me.
252
00:14:18,608 --> 00:14:21,236
Yes, I did.
You've been handling the coach horses
253
00:14:21,319 --> 00:14:24,823
- and mail for some time now, haven't you?
-Sí, Don Diego, a good many years.
254
00:14:25,615 --> 00:14:29,327
Did you ever come across any letters
addressed to a Don Miguel Cabrillo?
255
00:14:29,953 --> 00:14:32,080
Cabrillo? No, Don Diego,
256
00:14:32,163 --> 00:14:34,040
I have never seen any letters
to or from him.
257
00:14:34,958 --> 00:14:38,628
That would be the father of the señorita
who arrived yesterday, would it not?
258
00:14:38,712 --> 00:14:39,713
Sí.
259
00:14:41,089 --> 00:14:43,967
- Will there be anything else, Don Diego?
- No, gracias.
260
00:14:44,509 --> 00:14:46,011
My pleasure. Señores.
261
00:14:48,304 --> 00:14:50,849
Now will you admit that Anita
is at least mistaken?
262
00:14:51,516 --> 00:14:53,101
Or she's being deliberately deceived.
263
00:14:53,601 --> 00:14:55,895
You know, Don Alejandro, she is so little,
264
00:14:55,979 --> 00:14:58,398
it would be easier
if she was the one who was lost,
265
00:14:58,481 --> 00:14:59,858
instead of her father.
266
00:15:03,278 --> 00:15:05,613
- Where is she today?
- She's still a little tired.
267
00:15:05,697 --> 00:15:07,866
I persuaded her to remain
at the hacienda and rest.
268
00:15:08,533 --> 00:15:10,118
She's not too happy about it, though.
269
00:15:17,667 --> 00:15:20,295
Oh, corporal,
straighten up the room, will you?
270
00:15:20,378 --> 00:15:21,379
Sí, sergeant.
271
00:17:33,219 --> 00:17:36,139
No. There was no sign of Anita's father
in any of the records.
272
00:17:36,806 --> 00:17:37,849
Is she asleep?
273
00:17:38,683 --> 00:17:40,477
I'm gonna get answers
from that young lady.
274
00:17:40,560 --> 00:17:43,229
I wanna know
what kind of a game she is playing.
275
00:17:43,313 --> 00:17:45,982
She's been asked a thousand questions
by almost everyone.
276
00:17:46,066 --> 00:17:48,818
- I don't think you'll learn much that way.
- What do you suggest?
277
00:17:48,902 --> 00:17:51,821
Well, we might learn more
if we just kept an eye on her.
278
00:17:52,364 --> 00:17:55,158
It would also be a more
sensible precaution, for her own safety.
279
00:17:55,241 --> 00:17:57,994
I'm going to talk to her
first thing tomorrow morning.
280
00:17:58,078 --> 00:17:59,245
I'm worried about tonight.
281
00:18:01,790 --> 00:18:04,459
Do not take too seriously
that fantastic story she tells
282
00:18:04,542 --> 00:18:07,128
about someone trying to reach
through the window and grab her.
283
00:18:07,921 --> 00:18:09,547
You do not really believe that story?
284
00:18:09,631 --> 00:18:11,758
- Yes, I do.
285
00:18:11,841 --> 00:18:14,469
Well, you can stay up
and chase shadows, if it pleases you.
286
00:18:14,552 --> 00:18:15,553
I'm going to bed.
287
00:18:16,846 --> 00:18:18,223
I believe I'll go to bed too.
288
00:18:19,974 --> 00:18:21,685
We'll let Zorro watch her.
289
00:19:47,312 --> 00:19:48,688
Is anybody here?
290
00:20:14,589 --> 00:20:16,174
This is Anita Cabrillo.
291
00:20:16,925 --> 00:20:18,176
Is anybody here?
292
00:21:40,925 --> 00:21:42,218
Is anybody here?
293
00:21:49,184 --> 00:21:50,226
Señorita Cabrillo.
294
00:21:51,269 --> 00:21:52,312
Señorita Cabrillo.
295
00:21:53,897 --> 00:21:56,024
Listen to me, and pay heed to what I say.
296
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
You have news for me about my father?
297
00:22:05,408 --> 00:22:07,160
I give you this advice, señorita.
298
00:22:07,744 --> 00:22:10,789
It is better to live in Spain
than to die in California.
299
00:22:11,956 --> 00:22:14,417
Go back to Spain while you can,
while you are still able.
300
00:22:14,501 --> 00:22:16,878
What is the word
you have about my father?
301
00:22:16,961 --> 00:22:20,465
He is not here.
Make no attempt to look for him.
302
00:22:20,548 --> 00:22:22,092
- Go back to Spain.
303
00:22:24,719 --> 00:22:26,763
Get away from me. Help!
304
00:23:20,358 --> 00:23:22,235
Help! Help!
305
00:23:33,580 --> 00:23:34,581
Help!
306
00:24:10,784 --> 00:24:12,202
I just do not understand it.
307
00:24:12,827 --> 00:24:15,080
Why on earth would you
ride off alone into the night?
308
00:24:15,663 --> 00:24:17,165
I'm sorry, Don Alejandro,
309
00:24:17,248 --> 00:24:19,084
but someone tossed a note
through my window
310
00:24:19,167 --> 00:24:21,795
saying to come along
if I wanted to learn about my father.
311
00:24:21,878 --> 00:24:24,089
This is not only foolishness,
it's dangerous.
312
00:24:24,172 --> 00:24:25,715
This almost cost you your life.
313
00:24:25,799 --> 00:24:27,550
Riding off alone to look for your father.
314
00:24:28,385 --> 00:24:31,096
Diego, the most exciting thing
in the world has happened to me.
315
00:24:31,179 --> 00:24:32,305
I've met Señor Zorro.
316
00:24:32,389 --> 00:24:33,598
He saved my life.
317
00:24:34,933 --> 00:24:38,812
But you probably won't believe me,
it's so fantastic.
318
00:24:39,437 --> 00:24:41,815
This story, señorita, I will believe.
319
00:24:53,868 --> 00:24:57,622
Next week, a young señorita
with a song on her lips.
320
00:24:58,164 --> 00:25:00,542
And her life in danger.
321
00:25:02,752 --> 00:25:06,464
♪ Lonely guitar ♪
322
00:25:08,758 --> 00:25:10,802
Don't come any closer or I'll jump.
323
00:25:10,885 --> 00:25:13,638
Tension mounts
in a baffling mystery
324
00:25:13,722 --> 00:25:15,974
to hold you breathless
with suspense next week,
325
00:25:16,057 --> 00:25:19,269
when the Walt Disney Studios
present Zorro.
24387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.