All language subtitles for Veinte tres z
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,755 --> 00:00:08,758
Anita, that brooch. Where did you get it?
2
00:00:08,842 --> 00:00:11,553
My father sent it to me
for my 12th birthday.
3
00:00:11,636 --> 00:00:13,388
He bought it at a church auction.
4
00:00:13,471 --> 00:00:15,390
Father, what's the matter with the brooch?
5
00:00:15,473 --> 00:00:16,766
It belonged to your mother.
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,687
Several years ago, I gave it
to the church to be auctioned off.
7
00:00:20,770 --> 00:00:24,149
You see, then my father is in Los Angeles.
This proves it.
8
00:00:24,232 --> 00:00:25,942
Well, sergeant, you wanted proof.
9
00:00:26,026 --> 00:00:27,652
What do you say? Does she stay?
10
00:00:27,736 --> 00:00:28,862
She does, Don Diego.
11
00:00:31,448 --> 00:00:36,244
The Walt Disney Studio
presents Zorro, starring Guy Williams.
12
00:01:05,273 --> 00:01:06,983
Buenas tardes, SeƱor Gonzales.
13
00:01:07,067 --> 00:01:08,401
Buenas tardes, Cresencia.
14
00:01:09,361 --> 00:01:11,905
I brought the buggy
for SeƱorita Cabrillo's trunk.
15
00:01:11,988 --> 00:01:13,698
- Where is it?
- It's in her room.
16
00:01:14,324 --> 00:01:15,325
Gracias.
17
00:01:16,534 --> 00:01:17,535
Vulture.
18
00:01:22,374 --> 00:01:23,458
Why did you call me that?
19
00:01:24,334 --> 00:01:27,128
You're-- You're just like
all the rest of them.
20
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
You can't wait to run that poor girl
out of Los Angeles.
21
00:01:29,881 --> 00:01:31,800
- I just came to get the trunk.
- Mm-hm.
22
00:01:31,883 --> 00:01:34,803
Sergeant Garcia told me to.
He was supposed to be here. Is he?
23
00:01:34,886 --> 00:01:37,514
He's in the
sala talking to Don Diego
and Don Alejandro.
24
00:01:38,306 --> 00:01:40,141
If I were you,
I wouldn't be in such a hurry
25
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
to pick up that trunk.
26
00:01:41,601 --> 00:01:44,145
Don Diego won't let them
send the seƱorita back to Spain.
27
00:01:44,646 --> 00:01:47,065
Hmm? I thought that was all settled.
28
00:01:47,148 --> 00:01:49,025
Not as far as Don Diego
and I are concerned.
29
00:01:52,237 --> 00:01:55,115
What do you think, Cresencia?
Should I go in after the trunk or no?
30
00:01:56,199 --> 00:01:57,492
That's entirely up to you.
31
00:01:57,575 --> 00:01:59,035
You won't get any help from me.
32
00:02:10,171 --> 00:02:11,631
I am sorry, Don Diego,
33
00:02:11,715 --> 00:02:14,175
but you have said nothing
to make me change my mind.
34
00:02:14,259 --> 00:02:16,886
We'll just have to talk more.
- No, we will not.
35
00:02:16,970 --> 00:02:19,597
Anita starts back to Spain
on today's coach, and that is final.
36
00:02:19,681 --> 00:02:21,099
You can't do this to her, Father.
37
00:02:21,891 --> 00:02:24,519
Sergeant Garcia's well within the law,
and I agree with him.
38
00:02:25,228 --> 00:02:28,023
If you send this girl back to Spain,
she'll never find her father.
39
00:02:28,106 --> 00:02:30,316
Don Diego,
the seƱorita does not have a father.
40
00:02:30,400 --> 00:02:33,028
- At least not here in Los Angeles.
- Of course she does.
41
00:02:33,111 --> 00:02:35,613
He wrote her from here.
He even sent her presents from here.
42
00:02:35,697 --> 00:02:38,491
Presents that do not exist,
and letters that vanished.
43
00:02:38,575 --> 00:02:41,369
From the very beginning,
her whole story has been a lie.
44
00:02:42,120 --> 00:02:44,039
That's a rather strong word,
isn't it, Father?
45
00:02:44,122 --> 00:02:46,833
And I do not enjoy using it,
but I have no other choice.
46
00:02:47,584 --> 00:02:49,044
There is not one shred of evidence
47
00:02:49,127 --> 00:02:51,421
to support anything that she has said
from the start.
48
00:02:52,339 --> 00:02:56,343
Don Diego, for her own safety,
the seƱorita should return to Spain.
49
00:02:56,426 --> 00:02:58,011
In the short while she has been here,
50
00:02:58,094 --> 00:03:01,222
if it were not for Zorro,
she would have been dead, twice.
51
00:03:01,306 --> 00:03:04,059
Someone has been trying to prevent Anita
from finding her father,
52
00:03:04,142 --> 00:03:06,019
and you two are playing
right into his hands.
53
00:03:07,645 --> 00:03:09,814
- Someone who, Don Diego?
- Give us a name.
54
00:03:09,898 --> 00:03:11,900
Give us one single thing
that we can believe in.
55
00:03:15,236 --> 00:03:16,237
Buenas tardes, Anita.
56
00:03:16,863 --> 00:03:18,323
Buenas tardes, seƱores.
57
00:03:22,452 --> 00:03:24,829
Sergeant Garcia,
my belongings are all packed.
58
00:03:24,913 --> 00:03:26,122
I'm at your disposal.
59
00:03:26,956 --> 00:03:28,333
Gracias, SeƱorita Cabrillo.
60
00:03:29,376 --> 00:03:32,128
And, Don Alejandro,
I wanna thank you for your hospitality.
61
00:03:32,754 --> 00:03:34,673
I was a stranger here, and you took me in.
62
00:03:34,756 --> 00:03:36,049
I shall remember only that.
63
00:03:37,342 --> 00:03:38,927
- All packed, eh?
-SĆ.
64
00:03:39,636 --> 00:03:41,304
The coach doesn't leave until 4.
65
00:03:41,388 --> 00:03:44,224
I would prefer to leave now
and wait for it in Los Angeles.
66
00:03:45,308 --> 00:03:47,560
Anita, that brooch.
67
00:03:47,644 --> 00:03:48,687
Where did you get it?
68
00:03:48,770 --> 00:03:50,647
- It's mine.
- Where did you get it?
69
00:03:50,730 --> 00:03:52,482
- What's the matter?
- Just a minute, Diego.
70
00:03:53,024 --> 00:03:55,026
Tell me where you got that brooch.
I must know.
71
00:03:55,110 --> 00:03:57,987
Do you want the truth, or shall I
tell you something you'll believe?
72
00:04:02,117 --> 00:04:03,159
I deserved that.
73
00:04:03,243 --> 00:04:05,495
No, you didn't,
and I shouldn't have said it.
74
00:04:07,497 --> 00:04:10,000
My father sent it to me
for my 12th birthday.
75
00:04:10,083 --> 00:04:11,543
He bought it at a church auction.
76
00:04:12,210 --> 00:04:14,129
Father, what's the matter with the brooch?
77
00:04:16,172 --> 00:04:17,757
It belonged to your mother.
78
00:04:18,258 --> 00:04:20,885
Several years ago, I gave it
to the church to be auctioned off.
79
00:04:21,511 --> 00:04:24,139
It was the fiesta of the discovery
of this country.
80
00:04:24,931 --> 00:04:26,599
They were raising money for a new roof.
81
00:04:27,308 --> 00:04:28,935
You were in Spain at the time.
82
00:04:29,019 --> 00:04:32,731
You see, then my father is in Los Angeles.
This proves it.
83
00:04:32,814 --> 00:04:35,650
Yes, it does.
Well, sergeant, you wanted proof.
84
00:04:35,734 --> 00:04:38,528
There it is.
What do you say? Does she stay?
85
00:04:38,611 --> 00:04:39,946
She does, Don Diego.
86
00:04:41,656 --> 00:04:42,657
Uh, Anita...
87
00:04:43,324 --> 00:04:46,369
I... I am sorry
I said some of the things I did.
88
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Please forgive me.
89
00:04:51,458 --> 00:04:52,459
SeƱorita.
90
00:04:54,252 --> 00:04:55,253
I'm sorry too.
91
00:04:59,632 --> 00:05:02,093
Who bought the brooch?
I do not know.
92
00:05:02,177 --> 00:05:04,763
It was four years ago,
and I did not attend the auction.
93
00:05:04,846 --> 00:05:07,807
I'm sure that Padre Vicente
must have a record of it in his journal.
94
00:05:07,891 --> 00:05:10,060
- Of course.
- I'll get my shawl.
95
00:05:10,643 --> 00:05:13,605
Uh... No, Anita. You stay here.
96
00:05:13,688 --> 00:05:16,149
If we find your father,
we will bring him back here to you.
97
00:05:29,412 --> 00:05:32,457
Don Diego,
I came to pick up the seƱorita's trunk.
98
00:05:33,124 --> 00:05:35,752
I'm sorry, but there'll be no baggage
to be picked up today.
99
00:05:35,835 --> 00:05:37,462
The seƱorita's not leaving just yet.
100
00:05:37,545 --> 00:05:39,130
Oh? Oh.
101
00:05:47,597 --> 00:05:49,599
I think we're about to locate
Anita's father.
102
00:05:51,226 --> 00:05:54,396
We have to go in the pueblo first,
take a look at Padre Vincente's journal.
103
00:05:56,773 --> 00:05:59,109
No, no, no.
You stay here, keep an eye on Anita.
104
00:05:59,192 --> 00:06:00,944
I think things are coming to a showdown.
105
00:06:01,027 --> 00:06:03,279
She may be in more danger now
than ever before.
106
00:06:36,646 --> 00:06:38,189
He just went into the church.
107
00:06:38,773 --> 00:06:40,108
Did you find any gold?
108
00:06:40,191 --> 00:06:41,317
Not a peso.
109
00:06:41,401 --> 00:06:43,236
- Then let's get out of here.
- Wait a minute.
110
00:06:43,820 --> 00:06:44,946
What is your hurry?
111
00:06:45,030 --> 00:06:46,489
Well, he can come right over here.
112
00:06:47,991 --> 00:06:49,743
I hope he does decide to come home.
113
00:06:51,453 --> 00:06:52,954
I hate to be kept waiting.
114
00:06:53,496 --> 00:06:54,831
What are you talking about?
115
00:06:55,915 --> 00:06:56,958
What have you got there?
116
00:06:59,127 --> 00:07:00,420
A thousand pesos.
117
00:07:01,254 --> 00:07:03,173
Maybe even 10,000 pesos.
118
00:07:03,840 --> 00:07:05,800
- In those letters?
- Not in them.
119
00:07:06,384 --> 00:07:07,385
For them.
120
00:07:07,886 --> 00:07:10,347
These are the letters
from SeƱorita Cabrillo to her father,
121
00:07:10,972 --> 00:07:14,309
and these are the missing letters
from the father to SeƱorita Cabrillo.
122
00:07:15,310 --> 00:07:17,145
You mean, he is her father?
123
00:07:17,228 --> 00:07:18,396
So it would seem.
124
00:07:20,523 --> 00:07:21,858
I see.
125
00:07:22,484 --> 00:07:26,071
The seƱorita would pay many pesos
to find out who her father is.
126
00:07:26,696 --> 00:07:29,657
Let's take the letters out
to the de la Vega rancho
127
00:07:29,741 --> 00:07:32,118
- and sell them to her.
- We'll do that later.
128
00:07:33,078 --> 00:07:34,871
Right now, let us wait for
papĆ”.
129
00:07:46,758 --> 00:07:49,552
The padre's journal will be in the study.
We can use the side door.
130
00:08:00,563 --> 00:08:03,983
"I will be back within the hour.
Padre Vincente."
131
00:08:04,067 --> 00:08:05,485
He would be gone now.
132
00:08:05,568 --> 00:08:08,029
I'm sure he wouldn't mind
if we just looked at the journal.
133
00:08:08,113 --> 00:08:09,906
Of course not. His door is always open.
134
00:08:15,120 --> 00:08:16,955
He usually keeps it on the second shelf.
135
00:08:26,464 --> 00:08:28,133
Here it is, Father. On the desk.
136
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
Good.
137
00:08:32,470 --> 00:08:33,680
Not so good, look.
138
00:08:33,763 --> 00:08:35,390
A page has been torn out.
139
00:08:35,473 --> 00:08:37,726
The exact page we're looking for.
October 12th.
140
00:08:37,809 --> 00:08:39,019
How could this happen?
141
00:08:39,102 --> 00:08:40,645
- I don't know--
142
00:08:51,698 --> 00:08:53,199
Come in, SeƱor Avila.
143
00:08:53,283 --> 00:08:55,452
Everyone is welcome
in Padre Vicente's study.
144
00:08:55,535 --> 00:08:58,288
Or would you prefer to remain outside
and listen?
145
00:08:59,122 --> 00:09:03,084
- I was about to knock, Don Diego.
- Well, then, we've saved you the trouble.
146
00:09:03,168 --> 00:09:04,169
Come in, come in.
147
00:09:12,135 --> 00:09:14,387
What are you doing here?
Why aren't you at your store?
148
00:09:14,471 --> 00:09:17,640
- Why aren't you at the
cuartel?
- Well-- I asked you first.
149
00:09:17,724 --> 00:09:20,852
If you wanna know, I was looking for you.
I thought I saw you come in here.
150
00:09:20,935 --> 00:09:22,270
Looking for me? Why?
151
00:09:22,354 --> 00:09:24,981
Because my store
was almost robbed this morning.
152
00:09:25,065 --> 00:09:26,107
It was two
vaqueros.
153
00:09:26,191 --> 00:09:28,109
The ones that just started
working for you.
154
00:09:28,193 --> 00:09:30,653
Well, they tried to break into
my store early this morning.
155
00:09:31,196 --> 00:09:33,073
Why didn't you report this to the
cuartel?
156
00:09:33,156 --> 00:09:34,157
Search him, sergeant.
157
00:09:34,240 --> 00:09:36,785
If he tore the leaf out of the journal,
he may still have it.
158
00:09:37,577 --> 00:09:38,953
Take your hands off of me.
159
00:09:39,037 --> 00:09:40,747
Stand still. You're under arrest.
160
00:09:41,956 --> 00:09:43,458
One moment, sergeant, look.
161
00:09:45,377 --> 00:09:46,378
You see this smudge?
162
00:09:47,045 --> 00:09:48,046
Well, that's dirt.
163
00:09:48,963 --> 00:09:50,340
Now, whoever tore the page out
164
00:09:50,423 --> 00:09:53,385
probably put his hand down
like this to hold the book, and...
165
00:09:55,679 --> 00:09:57,472
So his hands were more than likely dirty.
166
00:09:58,973 --> 00:10:02,060
Now, SeƱor Avila,
he needs clean hands to sell food.
167
00:10:04,562 --> 00:10:07,691
Oh, then the thing to do, Don Diego,
168
00:10:07,774 --> 00:10:09,025
I will search the pueblo,
169
00:10:09,109 --> 00:10:10,944
and when I find a man
with dirty hands, I...
170
00:10:14,155 --> 00:10:16,908
SeƱor Avila,
I'm afraid we've done you an injustice.
171
00:10:17,534 --> 00:10:18,743
That's all right, Don Diego.
172
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
- May I go now, sergeant?
- Oh, of course.
173
00:10:23,164 --> 00:10:25,875
If you will excuse me, Don Diego,
I must return to the
cuartel
174
00:10:25,959 --> 00:10:26,960
for a few moments.
175
00:10:36,720 --> 00:10:40,348
Think of all the people in Los Angeles
who just may happen to have dirty hands,
176
00:10:40,432 --> 00:10:41,725
including Sergeant Garcia.
177
00:10:43,184 --> 00:10:45,603
Father Vincente
is supposed to have a remarkable memory.
178
00:10:46,688 --> 00:10:48,898
But if he can recall
who bought a particular brooch
179
00:10:48,982 --> 00:10:50,400
at an auction four years ago...
180
00:10:51,317 --> 00:10:52,986
I just do not believe it is possible.
181
00:10:53,987 --> 00:10:56,322
Well, we'll just have to wait and see.
182
00:11:07,417 --> 00:11:08,418
He's coming back.
183
00:11:49,668 --> 00:11:51,211
I thought you wanted to talk to him.
184
00:11:51,711 --> 00:11:53,630
- I have a better idea.
- What?
185
00:11:53,713 --> 00:11:56,966
If the rich seƱorita is willing to pay
so many pesos for her letters...
186
00:11:58,093 --> 00:12:00,053
she will pay even more for her
papĆ”.
187
00:12:10,647 --> 00:12:11,856
I do not know, Diego.
188
00:12:11,940 --> 00:12:13,358
I'm about ready to give up.
189
00:12:13,441 --> 00:12:15,652
Every trail we follow leads to a dead end.
190
00:12:15,735 --> 00:12:16,945
I know how you feel, Father.
191
00:12:17,028 --> 00:12:19,364
If we're not right,
I don't know where we'll turn next.
192
00:12:28,456 --> 00:12:29,457
I knew it.
193
00:12:36,131 --> 00:12:37,132
What is it?
194
00:12:40,051 --> 00:12:42,721
It's the page that's missing
from Father Vincente's journal.
195
00:12:42,804 --> 00:12:45,390
You were right.
But why did they leave in such a hurry?
196
00:12:46,057 --> 00:12:47,058
I don't know.
197
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
I'm afraid this whole thing
is about to blow up.
198
00:12:51,021 --> 00:12:53,481
The best thing we can do
is to make sure that Anita's safe.
199
00:12:58,486 --> 00:13:01,364
SeƱorita Cabrillo,
you have taken off your beautiful dress.
200
00:13:02,365 --> 00:13:03,491
You are not going riding?
201
00:13:03,992 --> 00:13:07,579
It's nearly dark, and Don Diego
and Don Alejandro haven't returned yet.
202
00:13:07,662 --> 00:13:09,622
I'm going into Los Angeles
to look for them.
203
00:13:09,706 --> 00:13:10,832
But you can't do that.
204
00:13:11,458 --> 00:13:14,002
- Can't I?
- There is a
muchacho here to see you.
205
00:13:14,627 --> 00:13:17,172
- What does he want?
- He wouldn't tell me, seƱorita.
206
00:13:17,255 --> 00:13:18,590
He wants to talk to you.
207
00:13:18,673 --> 00:13:20,759
- Where is he?
- He's waiting for you on the patio.
208
00:13:50,413 --> 00:13:51,831
Do you wish to speak to me, boy?
209
00:13:52,332 --> 00:13:54,417
- Are you SeƱorita Cabrillo?
-SĆ.
210
00:13:56,002 --> 00:13:58,421
I am to speak to you alone, seƱorita.
211
00:13:58,505 --> 00:14:00,924
That's all right.
Bernardo neither hears nor speaks.
212
00:14:02,300 --> 00:14:05,178
Please, seƱorita,
I am to speak to you alone.
213
00:14:05,261 --> 00:14:06,888
Very well, then, come into the
sala.
214
00:14:36,459 --> 00:14:39,004
Now,
muchacho, we're all alone,
and no one can hear us.
215
00:14:39,087 --> 00:14:40,755
What is the secret you wish to tell me?
216
00:14:40,839 --> 00:14:42,674
A man said I was to give you this,
seƱorita.
217
00:14:43,758 --> 00:14:45,301
He said you would give me a coin.
218
00:14:49,723 --> 00:14:52,350
This is one of the letters
I wrote to my father.
219
00:14:52,434 --> 00:14:54,811
- Where did you get it?
- The man gave it to me.
220
00:14:54,894 --> 00:14:56,396
He said the coin might be silver.
221
00:14:56,479 --> 00:14:57,480
The coin?
222
00:14:58,273 --> 00:14:59,691
Oh, yes, of course.
223
00:15:08,658 --> 00:15:11,369
Here, this is silver.
It will bring you a hundred coins.
224
00:15:11,453 --> 00:15:13,079
Oh, no, seƱorita.
225
00:15:13,163 --> 00:15:14,456
That's all right. You keep it.
226
00:15:17,042 --> 00:15:18,335
Now, who was this man?
227
00:15:19,836 --> 00:15:20,879
Who gave you the letter?
228
00:15:20,962 --> 00:15:23,548
I don't know, seƱorita. It was just a man.
229
00:15:23,631 --> 00:15:25,050
Well, what did he look like?
230
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
A man.
231
00:15:27,260 --> 00:15:29,346
Did he say anything? Is there a message?
232
00:15:29,429 --> 00:15:30,513
SĆ, seƱorita.
233
00:15:30,597 --> 00:15:32,682
He said to come alone
and bring your money.
234
00:15:32,766 --> 00:15:35,477
Did he say anything else?
- No, seƱorita.
235
00:15:36,644 --> 00:15:39,397
Muchacho, you'd better be going home now.
You'll miss your supper.
236
00:15:46,154 --> 00:15:48,031
Adiós,
muchacho, and gracias.
237
00:16:26,194 --> 00:16:27,654
No, you can't come with me.
238
00:16:27,737 --> 00:16:29,322
My father said I must come alone.
239
00:18:09,381 --> 00:18:10,590
Father!
240
00:18:11,216 --> 00:18:12,258
Father!
241
00:18:14,761 --> 00:18:16,721
Buenas noches, SeƱorita Cabrillo.
242
00:18:16,805 --> 00:18:18,056
You are very prompt.
243
00:18:18,598 --> 00:18:19,683
You sent that letter?
244
00:18:19,766 --> 00:18:22,310
I see you brought the money. Good.
245
00:18:24,312 --> 00:18:27,524
Surely, seƱorita,
you would not think of leaving
246
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
without seeing your father?
247
00:18:45,250 --> 00:18:47,627
Go back down the trail
and see if she was followed.
248
00:18:47,711 --> 00:18:48,712
Go on.
249
00:18:54,050 --> 00:18:55,218
Are you my father?
250
00:18:55,844 --> 00:18:59,139
- I did not want you to know.
251
00:19:00,348 --> 00:19:03,226
Well, seƱorita, is he worth the money?
252
00:19:05,603 --> 00:19:06,604
Here.
253
00:19:07,731 --> 00:19:09,107
Don't do that, seƱorita.
254
00:19:09,190 --> 00:19:10,233
But I paid you.
255
00:19:11,693 --> 00:19:13,570
He does not intend to let either of us go.
256
00:19:14,446 --> 00:19:16,948
He is not much to look at, your father,
257
00:19:17,782 --> 00:19:19,659
but he's a very smart man.
258
00:19:23,747 --> 00:19:27,417
- What have you there, seƱorita?
- You let us go, or I'll shoot.
259
00:19:31,296 --> 00:19:33,006
[JosƩ] Raimundo, what's the matter?
260
00:19:33,089 --> 00:19:34,507
Stay where you are, JosƩ.
261
00:19:35,050 --> 00:19:36,760
The honeybee has a stinger.
262
00:19:37,969 --> 00:19:40,096
And such a tiny one too.
263
00:19:40,597 --> 00:19:41,681
Put down your knife.
264
00:19:44,517 --> 00:19:45,769
As you say, seƱorita.
265
00:19:47,062 --> 00:19:48,104
No!
266
00:19:48,813 --> 00:19:50,857
- Quickly, behind those rocks.
267
00:20:04,871 --> 00:20:05,872
Gracias.
268
00:20:06,748 --> 00:20:07,874
All right, Ruiz.
269
00:20:08,541 --> 00:20:09,793
I have the pistol now.
270
00:20:10,627 --> 00:20:12,671
You're not fighting a little girl anymore.
271
00:20:12,754 --> 00:20:14,798
You have only one shot, stable master.
272
00:20:15,548 --> 00:20:18,385
- We have two.
- You are right, scum.
273
00:20:18,468 --> 00:20:19,928
We have only one shot.
274
00:20:20,553 --> 00:20:22,180
Which one of you wants it?
275
00:20:22,263 --> 00:20:24,265
I'm going to climb up there
and get behind them.
276
00:20:25,433 --> 00:20:26,643
Servant of horses...
277
00:20:27,727 --> 00:20:29,145
you've got one minute to live!
278
00:20:30,146 --> 00:20:31,940
You and your fancy daughter.
279
00:20:34,693 --> 00:20:36,111
I am sorry, Anita.
280
00:20:37,987 --> 00:20:41,157
If only I had succeeded
in frightening you back to Spain.
281
00:20:41,950 --> 00:20:43,576
But why did you want to do that?
282
00:20:44,953 --> 00:20:46,162
You heard what he called me.
283
00:20:46,955 --> 00:20:48,248
Servant of horses.
284
00:20:49,207 --> 00:20:50,834
Is that what you think of yourself?
285
00:20:50,917 --> 00:20:51,918
No, no.
286
00:20:53,086 --> 00:20:54,462
But I was afraid that you might.
287
00:20:55,505 --> 00:20:56,506
Oh, Father.
288
00:21:21,698 --> 00:21:22,699
Zorro!
289
00:23:39,377 --> 00:23:42,213
Well, seƱorita,
I told you I would put you on a coach
290
00:23:42,297 --> 00:23:43,673
to send you back to Spain.
291
00:23:43,757 --> 00:23:45,550
That was your intention, sergeant.
292
00:23:45,633 --> 00:23:48,053
- Yours too, wasn't it, SeƱor Cabrillo?
- It was.
293
00:23:48,136 --> 00:23:51,848
But I am very glad
neither one of us succeeded until now.
294
00:23:54,100 --> 00:23:56,144
SeƱorita, we are...
295
00:23:57,228 --> 00:23:59,189
We are going to miss you very much.
296
00:23:59,272 --> 00:24:00,440
You too, Don Miguel.
297
00:24:01,566 --> 00:24:04,110
- That's you.
- Hmm? Oh.
298
00:24:04,194 --> 00:24:06,696
Excuse me, sergeant, it's been so long.
299
00:24:07,447 --> 00:24:10,158
Being a gentleman
will take a little time getting used to.
300
00:24:10,241 --> 00:24:12,494
As if he'd ever been anything else.
301
00:24:15,038 --> 00:24:16,039
Well...
302
00:24:30,637 --> 00:24:33,264
Next week,
a stranger to Los Angeles.
303
00:24:33,348 --> 00:24:36,559
I was born in a grizzly den
and raised on buffalo milk.
304
00:24:36,643 --> 00:24:40,647
I'm so mean I'll fight a rattlesnake
and give him first bite.
305
00:24:40,730 --> 00:24:44,317
An innocent prank
starts him on the road to disaster.
306
00:24:44,401 --> 00:24:46,861
You have insulted Spanish womanhood.
307
00:24:52,617 --> 00:24:55,912
Don't miss a single moment
of this fun-packed adventure
308
00:24:55,995 --> 00:24:58,748
when the mountain man meets Zorro.
22730