All language subtitles for Veinte dos lu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,588 --> 00:00:07,632 You'll see whether or not I'm telling the truth. 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,511 I'll let you read some of the letters. 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,681 And if he wasn't here in Los Angeles, 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,308 well, how would he know some of the things he wrote about? 5 00:00:18,309 --> 00:00:19,436 The letters are gone! 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,942 You don't have to laugh at me, 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,569 - or even wink about it! - Anita. 8 00:00:27,652 --> 00:00:29,154 - They were there! - Please. Anita. 9 00:00:29,237 --> 00:00:31,531 I had them all tied together with a ribbon! 10 00:00:31,614 --> 00:00:33,033 The sergeant meant nothing by it. 11 00:00:34,492 --> 00:00:35,785 No one will believe me. 12 00:00:36,536 --> 00:00:38,079 Everything goes wrong! 13 00:00:51,426 --> 00:00:56,056 The Walt Disney Studio presents Zorro, starring Guy Williams. 14 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 - I shall go now to pick up my baggage. - I'll see you back at the hacienda. 15 00:01:27,879 --> 00:01:29,798 Keep your eye on Anita as she shops. 16 00:01:30,965 --> 00:01:33,468 Let me know if you see anyone following her about the plaza. 17 00:02:19,431 --> 00:02:20,473 Don't break it down. 18 00:02:20,557 --> 00:02:21,641 Come in, come in. 19 00:02:23,226 --> 00:02:25,061 Oh, it's you, Don Diego. 20 00:02:25,145 --> 00:02:26,563 Forgive me, I didn't know. 21 00:02:26,646 --> 00:02:28,440 Sergeant, was I mistaken, 22 00:02:28,523 --> 00:02:31,568 or did you not feel a slight earthquake a few moments ago? 23 00:02:31,651 --> 00:02:33,820 Earthquake? No, Don Diego, I didn't feel-- 24 00:02:34,988 --> 00:02:37,574 Oh. Maybe that was just me. 25 00:02:37,657 --> 00:02:39,784 I have been trying to take off a little weight. 26 00:02:39,868 --> 00:02:41,411 Well, congratulations, sergeant. 27 00:02:41,494 --> 00:02:42,495 How much did you lose? 28 00:02:43,955 --> 00:02:46,332 I don't actually lose it, I... 29 00:02:46,416 --> 00:02:48,877 I just seem to shake it down a little bit. 30 00:02:50,712 --> 00:02:52,047 Something is wrong, Don Diego? 31 00:02:53,340 --> 00:02:55,383 This little girl, Anita, who is staying with us, 32 00:02:55,467 --> 00:02:56,885 I am worried about her, sergeant. 33 00:02:56,968 --> 00:02:58,678 I'm afraid she may be in great danger. 34 00:02:58,762 --> 00:03:01,306 Don Diego, I have been thinking and thinking 35 00:03:01,389 --> 00:03:03,016 about the things she tells us, 36 00:03:03,099 --> 00:03:05,727 about her father writing her from Los Angeles, 37 00:03:06,436 --> 00:03:08,396 and about Zorro saving her life. 38 00:03:09,814 --> 00:03:12,317 Sometimes young people, well, they... 39 00:03:12,942 --> 00:03:15,070 They have ideas about things that aren't really so. 40 00:03:15,862 --> 00:03:18,156 Zorro has saved many people, why not this little girl? 41 00:03:19,282 --> 00:03:22,118 Tell me, do you really think she would have come here from Spain, 42 00:03:22,202 --> 00:03:24,662 looking for her father, if she did not believe he was here? 43 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 But we know there is no Don Miguel Cabrillo 44 00:03:27,207 --> 00:03:29,167 here in Los Angeles, and there never has been. 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,794 I can't help what she thinks. 46 00:03:30,877 --> 00:03:32,212 All right, answer me this. 47 00:03:33,004 --> 00:03:35,548 Who has been writing her, pretending to be her father? 48 00:03:37,509 --> 00:03:39,386 And where is the father? What became of him? 49 00:03:41,012 --> 00:03:42,138 I don't know, Don Diego. 50 00:03:43,181 --> 00:03:44,182 No, sergeant. 51 00:03:44,265 --> 00:03:47,227 Someone is deliberately trying to cause this girl harm. 52 00:03:47,310 --> 00:03:48,603 Or at least to frighten her, 53 00:03:48,687 --> 00:03:51,231 possibly to prevent her from stirring up an investigation. 54 00:03:51,314 --> 00:03:52,315 And why, sergeant? 55 00:03:52,399 --> 00:03:54,067 What is it they're trying to cover up? 56 00:03:54,150 --> 00:03:56,986 Please, Don Diego, I have thought and thought about this, 57 00:03:57,070 --> 00:03:58,446 and I have got an answer to it. 58 00:03:59,364 --> 00:04:01,491 But you keep asking all the wrong questions. 59 00:04:01,574 --> 00:04:03,243 - You have an answer? -Sí. 60 00:04:03,326 --> 00:04:05,078 I think the girl should go back to Spain. 61 00:04:05,704 --> 00:04:08,998 Her papers say she is permitted to come to California to visit her father. 62 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Her father is not here. 63 00:04:11,584 --> 00:04:14,295 So how can I let her stay to visit him? 64 00:04:20,301 --> 00:04:21,302 You there! 65 00:04:23,304 --> 00:04:25,140 Take those things back into the store. 66 00:04:25,223 --> 00:04:26,558 Back into the store! 67 00:04:27,308 --> 00:04:28,393 Make him understand. 68 00:04:28,476 --> 00:04:30,770 You cannot take those things till I get my money. 69 00:04:30,854 --> 00:04:33,773 - You'll get your money. I told you that! 70 00:04:34,399 --> 00:04:35,400 Listen to me, señorita. 71 00:04:36,776 --> 00:04:39,362 Either you pay cash, or you go get Don Diego. 72 00:04:39,446 --> 00:04:42,615 Have him come and say it's all right to put these on the de la Vega account. 73 00:04:42,699 --> 00:04:45,035 I tell you, I don't want them on the de la Vega account. 74 00:04:45,118 --> 00:04:46,369 I'll pay for them myself. 75 00:04:46,453 --> 00:04:47,996 I just forgot to bring enough money. 76 00:04:48,079 --> 00:04:51,124 I'm sorry, señorita, but how do I know you have enough money? 77 00:04:51,207 --> 00:04:52,917 Because I just told you so. 78 00:04:53,001 --> 00:04:55,587 For all I know, this could be just another made-up story. 79 00:04:55,670 --> 00:04:58,131 Is this man causing you any trouble, señorita? 80 00:04:58,214 --> 00:04:59,799 This is no affair of yours, señor. 81 00:05:00,342 --> 00:05:03,219 I work now for the de la Vegas, where she is a guest. 82 00:05:04,012 --> 00:05:06,890 If you cause her trouble, it is very much my business. 83 00:05:07,557 --> 00:05:09,809 You practically called the señorita a liar. 84 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 You should apologize for that! 85 00:05:11,269 --> 00:05:12,437 Let him go! 86 00:05:12,520 --> 00:05:15,190 I'm not accustomed to haggling with tradespeople. 87 00:05:17,192 --> 00:05:19,361 How about these? Shall I put them in the carriage? 88 00:05:19,444 --> 00:05:22,030 Let him go, and I hope I never see any of those again. 89 00:05:23,239 --> 00:05:24,741 What's the matter? What's going on? 90 00:05:24,824 --> 00:05:26,743 He insulted the señorita, patrón. 91 00:05:26,826 --> 00:05:27,869 Called her a liar. 92 00:05:27,952 --> 00:05:29,162 I did no such thing. 93 00:05:29,245 --> 00:05:31,539 I only said she was going to take these things, 94 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 and all I said was-- 95 00:05:35,377 --> 00:05:36,836 I'm sorry, señor, it was my fault. 96 00:05:36,920 --> 00:05:39,297 I should've told you to let her take whatever she wants. 97 00:05:47,806 --> 00:05:50,183 Sergeant Garcia has agreed to provide a couple of lancers 98 00:05:50,266 --> 00:05:52,977 to stay with you at all times, so there won't be any more danger. 99 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 Gracias. 100 00:05:55,146 --> 00:05:57,524 But, señorita, this does not change things. 101 00:05:57,607 --> 00:06:00,151 You will still have to return to Spain as soon as possible. 102 00:06:00,235 --> 00:06:01,903 Return to Spain? 103 00:06:01,986 --> 00:06:03,571 I am sorry, but I must insist. 104 00:06:04,406 --> 00:06:06,908 Can't I at least stay until I find my father? 105 00:06:08,034 --> 00:06:11,371 No. The acting comandante of the Pueblo de Los Angeles 106 00:06:11,454 --> 00:06:13,415 has given orders that you must return to Spain. 107 00:06:15,083 --> 00:06:16,459 I am the acting comandante. 108 00:06:16,543 --> 00:06:18,586 You have given orders? 109 00:06:18,670 --> 00:06:19,713 Who are you to--? 110 00:06:19,796 --> 00:06:21,256 The acting comandante. 111 00:06:21,339 --> 00:06:24,467 To order me shipped around like a bag of grain? 112 00:06:24,551 --> 00:06:27,095 You just wait until my father hears about this. 113 00:06:28,013 --> 00:06:30,890 Or wait until the governor finds out about it. 114 00:06:30,974 --> 00:06:31,975 He'll fix you. 115 00:06:33,059 --> 00:06:36,187 - The governor? - Yes, he's my father's best friend. 116 00:06:36,271 --> 00:06:38,440 And when he finds out you've sent me back to Spain, 117 00:06:38,523 --> 00:06:39,941 he'll have you court-martialed. 118 00:06:40,025 --> 00:06:41,651 But... One moment, señorita. 119 00:06:41,735 --> 00:06:43,194 Couldn't we talk this over? 120 00:06:43,278 --> 00:06:46,281 I could send a courier to Monterey to ask him. 121 00:06:46,364 --> 00:06:49,075 I mean, if it's all right with the governor for you to stay here, 122 00:06:49,159 --> 00:06:50,160 it's all right with me! 123 00:06:55,165 --> 00:06:57,459 You never told me that your father knew the governor. 124 00:06:58,209 --> 00:06:59,336 - Did he? - Yes. 125 00:07:00,670 --> 00:07:03,006 Well, supposing he writes back to Sergeant Garcia 126 00:07:03,089 --> 00:07:05,258 and says that he's never heard of Miguel Cabrillo? 127 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 I don't care. 128 00:07:08,303 --> 00:07:10,096 Anita, I know you're upset. 129 00:07:10,930 --> 00:07:12,515 And I understand how you feel, but... 130 00:07:13,558 --> 00:07:15,769 this sort of thing, this not telling the truth, 131 00:07:15,852 --> 00:07:17,937 well, it can only make matters worse, not better. 132 00:07:18,563 --> 00:07:20,690 Even when I tell the truth, no one believes me. 133 00:07:21,483 --> 00:07:23,443 - I believe you. -Gracias. 134 00:07:24,194 --> 00:07:25,278 And I have an idea. Come. 135 00:07:35,580 --> 00:07:37,916 Could anyone else have opened the mail sacks before you? 136 00:07:38,583 --> 00:07:39,959 What about one of your drivers? 137 00:07:40,043 --> 00:07:41,044 One of your helpers? 138 00:07:42,003 --> 00:07:43,338 No, I am sorry, señor. 139 00:07:43,421 --> 00:07:44,631 It is not possible. 140 00:07:45,256 --> 00:07:47,759 For many years, there was nobody drove the coach but me. 141 00:07:47,842 --> 00:07:51,513 Somebody could have ridden on the coach and opened the sacks. 142 00:07:52,806 --> 00:07:55,100 But I wrote the letters and I mailed them. 143 00:07:55,183 --> 00:07:56,226 What happened to them? 144 00:07:56,309 --> 00:07:57,936 They couldn't just disappear. 145 00:07:58,019 --> 00:07:59,437 This I cannot answer. 146 00:08:00,063 --> 00:08:02,107 Gracias, señor. Sorry to have troubled you again. 147 00:08:06,319 --> 00:08:08,196 Wait a minute, it's not just what I say. 148 00:08:08,279 --> 00:08:10,657 But I have proof I received letters from my father. 149 00:08:10,740 --> 00:08:14,077 They're in my trunk at the hacienda, every one he ever wrote to me. 150 00:08:15,745 --> 00:08:17,789 Could you tell anything by these letters? 151 00:08:17,872 --> 00:08:20,000 Whether they were mailed in Los Angeles or not? 152 00:08:20,083 --> 00:08:21,084 That is possible. 153 00:08:22,002 --> 00:08:24,462 Why don't you bring in one or two, and let me look at them? 154 00:08:26,214 --> 00:08:28,550 I mean, if you really have them, señorita. 155 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 Come in. 156 00:08:46,735 --> 00:08:49,112 - You're writing a letter to the governor? -Sí, Don Diego. 157 00:08:49,195 --> 00:08:51,740 I thought I could tell him exactly what happened, and then... 158 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 Anita, she's a little upset. 159 00:08:54,617 --> 00:08:56,578 It's not-- Well, it's not literally true 160 00:08:56,661 --> 00:08:58,455 that her father's a friend of the governor. 161 00:09:01,833 --> 00:09:02,834 I should have known. 162 00:09:04,127 --> 00:09:06,421 The señorita, she is a little reckless with the truth. 163 00:09:07,672 --> 00:09:09,758 She is even reckless with the things she makes up. 164 00:09:10,550 --> 00:09:12,093 Never mind this now, sergeant. 165 00:09:12,177 --> 00:09:14,721 I think we can prove just how much of her story is true 166 00:09:14,804 --> 00:09:16,014 and how much is imagination. 167 00:09:20,226 --> 00:09:22,228 You'll see whether or not I'm telling the truth. 168 00:09:24,064 --> 00:09:26,066 I'll let you read some of the letters. 169 00:09:27,067 --> 00:09:29,235 And if he wasn't here in Los Angeles, 170 00:09:29,319 --> 00:09:31,738 well, how would he know some of the things he wrote about? 171 00:09:32,530 --> 00:09:36,576 Even describing the crown on the statue of the Virgin at the mission... 172 00:09:39,496 --> 00:09:40,538 They're gone. 173 00:09:43,166 --> 00:09:44,334 The letters are gone! 174 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 You don't have to laugh at me, 175 00:09:50,882 --> 00:09:52,467 - or even wink about it! - Anita! 176 00:09:52,550 --> 00:09:54,052 - They were there! - Please. Anita. 177 00:09:54,135 --> 00:09:56,388 I had them all tied together with a ribbon! 178 00:09:56,471 --> 00:09:57,889 The sergeant meant nothing by it. 179 00:09:59,349 --> 00:10:00,642 No one will believe me. 180 00:10:01,434 --> 00:10:03,019 Everything goes wrong! 181 00:10:17,158 --> 00:10:18,535 Now, now. 182 00:10:18,618 --> 00:10:20,829 Go ahead and have a good cry. 183 00:10:59,784 --> 00:11:01,995 All right, even if the girl tells the truth, 184 00:11:02,078 --> 00:11:03,246 what does it mean? 185 00:11:03,329 --> 00:11:04,456 Somebody has deceived her, 186 00:11:04,539 --> 00:11:07,000 led her here to California under false pretenses. 187 00:11:07,083 --> 00:11:10,086 And I still say she will be better off back in Spain. 188 00:11:10,170 --> 00:11:12,422 I just want to make sure she has a chance to get back. 189 00:11:13,089 --> 00:11:14,132 Before anything happens. 190 00:11:17,344 --> 00:11:18,762 What do you intend to do? 191 00:11:19,554 --> 00:11:21,681 I understand that there is a trading ship expected. 192 00:11:21,765 --> 00:11:23,933 I will inquire about accommodations for a passenger. 193 00:11:25,560 --> 00:11:28,605 The summers I spent with my grandparents in Castile, 194 00:11:28,688 --> 00:11:29,939 after my mother died. 195 00:11:31,441 --> 00:11:32,901 It was a beautiful place. 196 00:11:34,277 --> 00:11:35,320 So impressive and... 197 00:11:36,154 --> 00:11:37,489 And so many servants. 198 00:11:38,406 --> 00:11:40,533 Always a lonely place for a little girl. 199 00:11:43,161 --> 00:11:45,246 Sometimes I would ask them about my father, 200 00:11:46,164 --> 00:11:47,165 what he was like. 201 00:11:47,916 --> 00:11:50,377 But they always would hurry and change the subject. 202 00:11:51,670 --> 00:11:53,922 Well, señorita, they could have had their reasons. 203 00:11:54,005 --> 00:11:56,257 His family wasn't nearly so wealthy. 204 00:11:57,133 --> 00:11:59,552 And they never quite forgave my mother for marrying him. 205 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 I could tell that. 206 00:12:02,764 --> 00:12:05,600 I think they made him promise to stay in California. 207 00:12:05,684 --> 00:12:07,435 But I never knew exactly why. 208 00:12:09,938 --> 00:12:12,315 Well, now, won't you like to rest a while? 209 00:12:13,233 --> 00:12:15,777 No, I'd like to go out in the patio and sit for a while. 210 00:12:16,486 --> 00:12:18,154 It's so pleasant and cool out there. 211 00:12:20,198 --> 00:12:21,199 Señorita? 212 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 Sí? 213 00:12:24,828 --> 00:12:25,829 Do not lose hope. 214 00:12:26,621 --> 00:12:27,914 You will find your father. 215 00:12:28,998 --> 00:12:30,917 He's the only one I have left in the world. 216 00:12:31,710 --> 00:12:32,711 I have to find him. 217 00:12:42,345 --> 00:12:46,099 ♪ Lonely guitar ♪ 218 00:12:47,058 --> 00:12:51,312 ♪ Is there no one who loves us? ♪ 219 00:12:52,564 --> 00:12:55,900 ♪ Lonely guitar ♪ 220 00:12:56,609 --> 00:13:01,031 ♪ Not a soul seems to care ♪ 221 00:13:02,824 --> 00:13:06,745 ♪ The stars in the sky Look like teardrops ♪ 222 00:13:07,245 --> 00:13:10,331 ♪ Because I've been crying ♪ 223 00:13:11,833 --> 00:13:15,045 ♪ And the breeze seems to sigh ♪ 224 00:13:15,128 --> 00:13:17,630 ♪ As I whisper my penance ♪ 225 00:13:18,465 --> 00:13:20,759 ♪ In prayer ♪ 226 00:13:22,010 --> 00:13:25,055 ♪ Lonely guitar ♪ 227 00:13:26,598 --> 00:13:31,519 ♪ Now our song is a sad song ♪ 228 00:13:32,520 --> 00:13:35,482 ♪ Longing we are ♪ 229 00:13:36,316 --> 00:13:40,570 ♪ For someone to adore ♪ 230 00:13:41,363 --> 00:13:42,489 Oh, Diego. 231 00:13:45,742 --> 00:13:47,911 No, no, please, continue. It's lovely. 232 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 I was merely passing the time. 233 00:13:54,834 --> 00:13:56,294 I would like to ask you something. 234 00:13:56,378 --> 00:13:58,797 In your father's letters, did he ever mention 235 00:13:58,880 --> 00:14:00,799 how far away his hacienda was from the pueblo? 236 00:14:01,800 --> 00:14:02,926 In which direction it was? 237 00:14:04,969 --> 00:14:06,888 There were so many things he wrote about. 238 00:14:07,847 --> 00:14:10,934 And yet I realize now how little he ever really told me. 239 00:14:11,643 --> 00:14:13,603 Either about himself or the way he lived. 240 00:14:14,813 --> 00:14:17,315 Mostly I think I just read between the lines. 241 00:14:18,566 --> 00:14:21,778 Well, do you think it's possible that, uh, he could be a soldier? 242 00:14:22,737 --> 00:14:23,738 A tradesman? 243 00:14:24,364 --> 00:14:25,365 Maybe even a vaquero? 244 00:14:25,448 --> 00:14:27,992 Oh, no. He'd be of the upper class. 245 00:14:28,076 --> 00:14:31,329 The reason I ask is that there have been no dons or caballeros arriving here 246 00:14:31,413 --> 00:14:33,832 in the past dozen years who could possibly be your father. 247 00:14:34,582 --> 00:14:37,752 - But of course, the other people... - Oh, no, that would be hard to believe. 248 00:14:37,836 --> 00:14:39,838 But you still want to find him, huh? 249 00:14:41,006 --> 00:14:42,507 He is my father, isn't he? 250 00:14:43,174 --> 00:14:44,509 Whatever he does in California, 251 00:14:44,592 --> 00:14:47,178 does that change the kind of man he really is? 252 00:14:47,262 --> 00:14:49,014 And if he's alive, we'll find him. 253 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Will you excuse me? 254 00:15:15,206 --> 00:15:17,292 ♪ Well, some sunny day ♪ 255 00:15:17,375 --> 00:15:19,252 ♪ There may come our way ♪ 256 00:15:19,961 --> 00:15:23,381 ♪ One who will love us ♪ 257 00:15:25,091 --> 00:15:28,511 ♪ Then, my lonely guitar ♪ 258 00:15:29,137 --> 00:15:33,641 ♪ You and I will be lonely ♪ 259 00:15:34,351 --> 00:15:37,062 ♪ No more ♪ 260 00:15:41,941 --> 00:15:43,777 - Señorita? -Sí? 261 00:15:43,860 --> 00:15:46,696 Don Alejandro, he would like to see you, please. 262 00:15:54,245 --> 00:15:55,622 I want to talk to you, my child. 263 00:16:07,008 --> 00:16:08,927 Anita, I want you to know 264 00:16:09,010 --> 00:16:12,347 it has been very nice having you here at our hacienda, as our guest. 265 00:16:13,223 --> 00:16:15,517 I could ask for nothing more pleasant than that. 266 00:16:16,559 --> 00:16:18,561 But, uh, we do have to face reality. 267 00:16:19,688 --> 00:16:22,982 I've just learned that a ship is expected in Buenaventura in the next few days. 268 00:16:23,858 --> 00:16:25,652 You should get started back to Spain. 269 00:16:26,569 --> 00:16:28,363 Oh, no, please, Don Alejandro. 270 00:16:28,446 --> 00:16:29,739 I've come so far. 271 00:16:30,407 --> 00:16:33,118 Don't send me back without finding my father. 272 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 I am thinking only of your own good. 273 00:16:35,245 --> 00:16:38,748 It is a futile search, and there may be certain dangers for you. 274 00:16:40,041 --> 00:16:42,335 - Cresencia. -, Don Alejandro. 275 00:16:43,253 --> 00:16:45,797 She should have her things all packed, so we can leave 276 00:16:45,880 --> 00:16:47,507 early in the morning for Buenaventura. 277 00:17:00,395 --> 00:17:02,856 I will start packing your things. 278 00:17:04,399 --> 00:17:06,985 No, please. For a while, I'd like to be alone. 279 00:17:40,602 --> 00:17:42,520 Raimundo, can you come here a minute? 280 00:17:44,981 --> 00:17:46,316 Raimundo, listen to me. 281 00:17:46,399 --> 00:17:48,401 Can you take me to the Mission San Fernando? 282 00:17:48,902 --> 00:17:53,198 - Did the patrón say for me to do it? - No, they want to send me back to Spain, 283 00:17:53,281 --> 00:17:56,242 but I've got to see the padre who came over on the ship with me. 284 00:17:56,326 --> 00:17:57,911 I'm sure he'll make them understand. 285 00:17:58,536 --> 00:18:02,123 I'm afraid I cannot do it, señorita. The patrón, he would not like it. 286 00:18:03,458 --> 00:18:04,459 I can pay you. 287 00:18:05,126 --> 00:18:07,671 One hundred pesos? Two hundred? 288 00:18:08,880 --> 00:18:10,256 How much do you want? 289 00:18:11,383 --> 00:18:13,093 It is a long trip, señorita. 290 00:18:13,718 --> 00:18:17,138 I will get my compadre to make sure everything goes well. 291 00:18:29,442 --> 00:18:30,652 I thought I could fold these 292 00:18:30,735 --> 00:18:33,154 and place them in the trunk, if you won't be needing them. 293 00:18:41,246 --> 00:18:42,956 Don Diego! Don Alejandro! 294 00:18:43,039 --> 00:18:44,040 Come quickly. 295 00:18:45,542 --> 00:18:48,336 - Don Diego! Don Alejandro! Yes, Cresencia, what is it? 296 00:18:48,420 --> 00:18:50,422 The señorita, she is gone, out the window. 297 00:18:50,922 --> 00:18:53,258 I just came with her clothes and the window was open. 298 00:18:56,511 --> 00:18:57,512 Don Diego. 299 00:19:06,813 --> 00:19:09,816 - Look here. A man's footprints. 300 00:19:10,316 --> 00:19:12,610 Dios mío. - Go find Bernardo. 301 00:19:12,694 --> 00:19:13,862 Go quickly. Bring him here. 302 00:19:18,366 --> 00:19:21,077 - What do you want? - I just wanted to get her out of the room. 303 00:19:21,161 --> 00:19:23,580 There is work here for Zorro. You hurry on. 304 00:19:24,080 --> 00:19:26,291 I will ride to the pueblo and notify Sergeant Garcia. 305 00:19:27,250 --> 00:19:30,420 You know, this is all very strange. There's no sign of a struggle, nothing. 306 00:19:30,503 --> 00:19:32,172 Yes, but she could be in danger. 307 00:19:32,255 --> 00:19:34,716 And if she is, I certainly will feel responsible. 308 00:19:59,866 --> 00:20:01,368 Why did you bring me here? 309 00:20:01,451 --> 00:20:04,371 I've been here before, this isn't the way to the San Fernando mission. 310 00:20:05,121 --> 00:20:08,416 If they are looking for you, señorita, it is safer to come this way. 311 00:20:10,293 --> 00:20:11,586 Don't do that, señorita. 312 00:20:13,171 --> 00:20:14,422 You little wildcat! 313 00:20:15,423 --> 00:20:18,093 - Stay where you are. - Stay away from me. Help! 314 00:20:31,147 --> 00:20:33,233 Don't come any closer or I'll jump. 315 00:20:33,316 --> 00:20:37,529 You do that, señorita. It will save us the trouble of pushing you. 316 00:20:50,041 --> 00:20:54,004 You've gone that far, señorita. Now you'll have to go the rest of the way. 317 00:21:30,331 --> 00:21:33,335 Help! Help! 318 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Zorro! 319 00:21:44,596 --> 00:21:46,723 Are you all right, señorita? This is Zorro! 320 00:21:46,806 --> 00:21:48,141 I'm safe, for now! 321 00:21:54,105 --> 00:21:55,940 Help! Señor Zorro! 322 00:21:56,024 --> 00:21:57,150 Get me out of here! 323 00:21:57,859 --> 00:22:00,028 Let me up! Let me up! 324 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Help! 325 00:22:01,196 --> 00:22:02,238 Señor Zorro! 326 00:22:02,947 --> 00:22:05,075 You'll not leave this world just yet, señor. 327 00:22:05,158 --> 00:22:06,993 Not until you've answered some questions. 328 00:22:07,660 --> 00:22:09,162 Sí, señor. Gracias. 329 00:22:17,754 --> 00:22:19,756 I owe you my life, Señor Zorro. 330 00:22:19,839 --> 00:22:22,384 I will be glad to answer any of your questions. 331 00:22:22,467 --> 00:22:24,052 Well, my first question is... 332 00:22:24,928 --> 00:22:26,554 - what do you have... 333 00:22:26,638 --> 00:22:28,181 - in your left hand? 334 00:22:30,517 --> 00:22:32,268 Zorro! Hurry, please! 335 00:22:38,608 --> 00:22:39,609 Help! I'm slipping! 336 00:22:40,235 --> 00:22:43,154 Just be still, señorita. Don't move and you'll be all right. 337 00:22:48,410 --> 00:22:50,286 Try not to look down, señorita. 338 00:22:50,370 --> 00:22:52,330 I'll get you up. I'm getting a rope. 339 00:22:54,624 --> 00:22:56,584 Tornado. Tornado, here. 340 00:23:03,633 --> 00:23:04,676 Grab this, señorita. 341 00:23:14,728 --> 00:23:17,230 It's too far away. I can't reach it. 342 00:23:17,313 --> 00:23:18,898 I'm coming down to get you! 343 00:23:30,869 --> 00:23:32,412 Just hold on tight, señorita. 344 00:23:32,495 --> 00:23:33,747 Get a good grip on this rope. 345 00:23:34,873 --> 00:23:36,875 All right, Tornado. Go! 346 00:23:52,182 --> 00:23:53,933 Gracias again, Señor Zorro. 347 00:23:54,517 --> 00:23:55,810 Just remember what I told you. 348 00:23:56,603 --> 00:23:58,271 This is not Castile or Madrid. 349 00:23:58,980 --> 00:24:01,149 Anyone who carries money here is in constant danger. 350 00:24:01,858 --> 00:24:04,944 But a young lady who rides out in the night with a bag of gold, 351 00:24:05,570 --> 00:24:07,906 well, she's asking for the trouble she is bound to find. 352 00:24:08,406 --> 00:24:11,910 I'm sorry, but I couldn't just stay here and let them send me back to Spain. 353 00:24:11,993 --> 00:24:14,287 Promise me you will not try anything so foolish again. 354 00:24:21,169 --> 00:24:22,712 I promise only one thing. 355 00:24:23,213 --> 00:24:25,006 If my father is alive, I'll find him. 356 00:24:25,548 --> 00:24:27,801 And I can't do this by sitting in my room. 357 00:24:43,024 --> 00:24:46,778 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 358 00:24:46,861 --> 00:24:50,865 ♪ Zorro, Zorro ♪ 359 00:24:54,619 --> 00:24:57,205 Next week, a shadowy figure in the night 360 00:24:57,288 --> 00:25:00,375 holds the key to the mystery that baffles Zorro. 361 00:25:01,668 --> 00:25:04,754 If the rich señorita is willing to pay so many pesos for her letters, 362 00:25:06,006 --> 00:25:07,966 she will pay even more for her papá. 363 00:25:08,508 --> 00:25:10,260 You've got one minute to live! 364 00:25:10,343 --> 00:25:11,720 You and your fancy daughter! 365 00:25:12,220 --> 00:25:15,265 Next week, you'll share in solving the greatest mystery 366 00:25:15,348 --> 00:25:18,268 that ever faced the adventurous Zorro. 27256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.