Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,588 --> 00:00:07,632
You'll see whether or not
I'm telling the truth.
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,511
I'll let you read some of the letters.
3
00:00:12,595 --> 00:00:14,681
And if he wasn't here in Los Angeles,
4
00:00:14,764 --> 00:00:17,308
well, how would he know
some of the things he wrote about?
5
00:00:18,309 --> 00:00:19,436
The letters are gone!
6
00:00:24,024 --> 00:00:25,942
You don't have to laugh at me,
7
00:00:26,026 --> 00:00:27,569
- or even wink about it!
- Anita.
8
00:00:27,652 --> 00:00:29,154
- They were there!
- Please. Anita.
9
00:00:29,237 --> 00:00:31,531
I had them all
tied together with a ribbon!
10
00:00:31,614 --> 00:00:33,033
The sergeant meant nothing by it.
11
00:00:34,492 --> 00:00:35,785
No one will believe me.
12
00:00:36,536 --> 00:00:38,079
Everything goes wrong!
13
00:00:51,426 --> 00:00:56,056
The Walt Disney Studio
presents Zorro, starring Guy Williams.
14
00:01:16,242 --> 00:01:19,662
- I shall go now to pick up my baggage.
- I'll see you back at the hacienda.
15
00:01:27,879 --> 00:01:29,798
Keep your eye on Anita as she shops.
16
00:01:30,965 --> 00:01:33,468
Let me know if you see anyone
following her about the plaza.
17
00:02:19,431 --> 00:02:20,473
Don't break it down.
18
00:02:20,557 --> 00:02:21,641
Come in, come in.
19
00:02:23,226 --> 00:02:25,061
Oh, it's you, Don Diego.
20
00:02:25,145 --> 00:02:26,563
Forgive me, I didn't know.
21
00:02:26,646 --> 00:02:28,440
Sergeant, was I mistaken,
22
00:02:28,523 --> 00:02:31,568
or did you not feel a slight earthquake
a few moments ago?
23
00:02:31,651 --> 00:02:33,820
Earthquake? No, Don Diego, I didn't feel--
24
00:02:34,988 --> 00:02:37,574
Oh. Maybe that was just me.
25
00:02:37,657 --> 00:02:39,784
I have been trying
to take off a little weight.
26
00:02:39,868 --> 00:02:41,411
Well, congratulations, sergeant.
27
00:02:41,494 --> 00:02:42,495
How much did you lose?
28
00:02:43,955 --> 00:02:46,332
I don't actually lose it, I...
29
00:02:46,416 --> 00:02:48,877
I just seem to shake it down a little bit.
30
00:02:50,712 --> 00:02:52,047
Something is wrong, Don Diego?
31
00:02:53,340 --> 00:02:55,383
This little girl, Anita,
who is staying with us,
32
00:02:55,467 --> 00:02:56,885
I am worried about her, sergeant.
33
00:02:56,968 --> 00:02:58,678
I'm afraid she may be in great danger.
34
00:02:58,762 --> 00:03:01,306
Don Diego,
I have been thinking and thinking
35
00:03:01,389 --> 00:03:03,016
about the things she tells us,
36
00:03:03,099 --> 00:03:05,727
about her father
writing her from Los Angeles,
37
00:03:06,436 --> 00:03:08,396
and about Zorro saving her life.
38
00:03:09,814 --> 00:03:12,317
Sometimes young people, well, they...
39
00:03:12,942 --> 00:03:15,070
They have ideas about things
that aren't really so.
40
00:03:15,862 --> 00:03:18,156
Zorro has saved many people,
why not this little girl?
41
00:03:19,282 --> 00:03:22,118
Tell me, do you really think
she would have come here from Spain,
42
00:03:22,202 --> 00:03:24,662
looking for her father,
if she did not believe he was here?
43
00:03:24,746 --> 00:03:27,123
But we know there is no
Don Miguel Cabrillo
44
00:03:27,207 --> 00:03:29,167
here in Los Angeles,
and there never has been.
45
00:03:29,250 --> 00:03:30,794
I can't help what she thinks.
46
00:03:30,877 --> 00:03:32,212
All right, answer me this.
47
00:03:33,004 --> 00:03:35,548
Who has been writing her,
pretending to be her father?
48
00:03:37,509 --> 00:03:39,386
And where is the father?
What became of him?
49
00:03:41,012 --> 00:03:42,138
I don't know, Don Diego.
50
00:03:43,181 --> 00:03:44,182
No, sergeant.
51
00:03:44,265 --> 00:03:47,227
Someone is deliberately
trying to cause this girl harm.
52
00:03:47,310 --> 00:03:48,603
Or at least to frighten her,
53
00:03:48,687 --> 00:03:51,231
possibly to prevent her
from stirring up an investigation.
54
00:03:51,314 --> 00:03:52,315
And why, sergeant?
55
00:03:52,399 --> 00:03:54,067
What is it they're trying to cover up?
56
00:03:54,150 --> 00:03:56,986
Please, Don Diego,
I have thought and thought about this,
57
00:03:57,070 --> 00:03:58,446
and I have got an answer to it.
58
00:03:59,364 --> 00:04:01,491
But you keep asking
all the wrong questions.
59
00:04:01,574 --> 00:04:03,243
- You have an answer?
-Sí.
60
00:04:03,326 --> 00:04:05,078
I think the girl should go back to Spain.
61
00:04:05,704 --> 00:04:08,998
Her papers say she is permitted
to come to California to visit her father.
62
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
Her father is not here.
63
00:04:11,584 --> 00:04:14,295
So how can I let her stay to visit him?
64
00:04:20,301 --> 00:04:21,302
You there!
65
00:04:23,304 --> 00:04:25,140
Take those things back into the store.
66
00:04:25,223 --> 00:04:26,558
Back into the store!
67
00:04:27,308 --> 00:04:28,393
Make him understand.
68
00:04:28,476 --> 00:04:30,770
You cannot take those things
till I get my money.
69
00:04:30,854 --> 00:04:33,773
- You'll get your money. I told you that!
70
00:04:34,399 --> 00:04:35,400
Listen to me, señorita.
71
00:04:36,776 --> 00:04:39,362
Either you pay cash,
or you go get Don Diego.
72
00:04:39,446 --> 00:04:42,615
Have him come and say it's all right
to put these on the de la Vega account.
73
00:04:42,699 --> 00:04:45,035
I tell you, I don't want them
on the de la Vega account.
74
00:04:45,118 --> 00:04:46,369
I'll pay for them myself.
75
00:04:46,453 --> 00:04:47,996
I just forgot to bring enough money.
76
00:04:48,079 --> 00:04:51,124
I'm sorry, señorita,
but how do I know you have enough money?
77
00:04:51,207 --> 00:04:52,917
Because I just told you so.
78
00:04:53,001 --> 00:04:55,587
For all I know,
this could be just another made-up story.
79
00:04:55,670 --> 00:04:58,131
Is this man
causing you any trouble, señorita?
80
00:04:58,214 --> 00:04:59,799
This is no affair of yours, señor.
81
00:05:00,342 --> 00:05:03,219
I work now for the de la Vegas,
where she is a guest.
82
00:05:04,012 --> 00:05:06,890
If you cause her trouble,
it is very much my business.
83
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
You practically
called the señorita a liar.
84
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
You should apologize for that!
85
00:05:11,269 --> 00:05:12,437
Let him go!
86
00:05:12,520 --> 00:05:15,190
I'm not accustomed
to haggling with tradespeople.
87
00:05:17,192 --> 00:05:19,361
How about these?
Shall I put them in the carriage?
88
00:05:19,444 --> 00:05:22,030
Let him go,
and I hope I never see any of those again.
89
00:05:23,239 --> 00:05:24,741
What's the matter? What's going on?
90
00:05:24,824 --> 00:05:26,743
He insulted the señorita, patrón.
91
00:05:26,826 --> 00:05:27,869
Called her a liar.
92
00:05:27,952 --> 00:05:29,162
I did no such thing.
93
00:05:29,245 --> 00:05:31,539
I only said she was going
to take these things,
94
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
and all I said was--
95
00:05:35,377 --> 00:05:36,836
I'm sorry, señor, it was my fault.
96
00:05:36,920 --> 00:05:39,297
I should've told you
to let her take whatever she wants.
97
00:05:47,806 --> 00:05:50,183
Sergeant Garcia has agreed
to provide a couple of lancers
98
00:05:50,266 --> 00:05:52,977
to stay with you at all times,
so there won't be any more danger.
99
00:05:53,520 --> 00:05:54,521
Gracias.
100
00:05:55,146 --> 00:05:57,524
But, señorita,
this does not change things.
101
00:05:57,607 --> 00:06:00,151
You will still have to return
to Spain as soon as possible.
102
00:06:00,235 --> 00:06:01,903
Return to Spain?
103
00:06:01,986 --> 00:06:03,571
I am sorry, but I must insist.
104
00:06:04,406 --> 00:06:06,908
Can't I at least stay
until I find my father?
105
00:06:08,034 --> 00:06:11,371
No. The acting comandante
of the Pueblo de Los Angeles
106
00:06:11,454 --> 00:06:13,415
has given orders
that you must return to Spain.
107
00:06:15,083 --> 00:06:16,459
I am the acting comandante.
108
00:06:16,543 --> 00:06:18,586
You have given orders?
109
00:06:18,670 --> 00:06:19,713
Who are you to--?
110
00:06:19,796 --> 00:06:21,256
The acting comandante.
111
00:06:21,339 --> 00:06:24,467
To order me shipped around
like a bag of grain?
112
00:06:24,551 --> 00:06:27,095
You just wait
until my father hears about this.
113
00:06:28,013 --> 00:06:30,890
Or wait until the governor
finds out about it.
114
00:06:30,974 --> 00:06:31,975
He'll fix you.
115
00:06:33,059 --> 00:06:36,187
- The governor?
- Yes, he's my father's best friend.
116
00:06:36,271 --> 00:06:38,440
And when he finds out
you've sent me back to Spain,
117
00:06:38,523 --> 00:06:39,941
he'll have you court-martialed.
118
00:06:40,025 --> 00:06:41,651
But... One moment, señorita.
119
00:06:41,735 --> 00:06:43,194
Couldn't we talk this over?
120
00:06:43,278 --> 00:06:46,281
I could send a courier
to Monterey to ask him.
121
00:06:46,364 --> 00:06:49,075
I mean, if it's all right
with the governor for you to stay here,
122
00:06:49,159 --> 00:06:50,160
it's all right with me!
123
00:06:55,165 --> 00:06:57,459
You never told me
that your father knew the governor.
124
00:06:58,209 --> 00:06:59,336
- Did he?
- Yes.
125
00:07:00,670 --> 00:07:03,006
Well, supposing he writes back
to Sergeant Garcia
126
00:07:03,089 --> 00:07:05,258
and says that he's never heard of
Miguel Cabrillo?
127
00:07:06,343 --> 00:07:07,344
I don't care.
128
00:07:08,303 --> 00:07:10,096
Anita, I know you're upset.
129
00:07:10,930 --> 00:07:12,515
And I understand how you feel, but...
130
00:07:13,558 --> 00:07:15,769
this sort of thing,
this not telling the truth,
131
00:07:15,852 --> 00:07:17,937
well, it can only make matters worse,
not better.
132
00:07:18,563 --> 00:07:20,690
Even when I tell the truth,
no one believes me.
133
00:07:21,483 --> 00:07:23,443
- I believe you.
-Gracias.
134
00:07:24,194 --> 00:07:25,278
And I have an idea. Come.
135
00:07:35,580 --> 00:07:37,916
Could anyone else have opened
the mail sacks before you?
136
00:07:38,583 --> 00:07:39,959
What about one of your drivers?
137
00:07:40,043 --> 00:07:41,044
One of your helpers?
138
00:07:42,003 --> 00:07:43,338
No, I am sorry, señor.
139
00:07:43,421 --> 00:07:44,631
It is not possible.
140
00:07:45,256 --> 00:07:47,759
For many years,
there was nobody drove the coach but me.
141
00:07:47,842 --> 00:07:51,513
Somebody could have ridden on the coach
and opened the sacks.
142
00:07:52,806 --> 00:07:55,100
But I wrote the letters and I mailed them.
143
00:07:55,183 --> 00:07:56,226
What happened to them?
144
00:07:56,309 --> 00:07:57,936
They couldn't just disappear.
145
00:07:58,019 --> 00:07:59,437
This I cannot answer.
146
00:08:00,063 --> 00:08:02,107
Gracias, señor.
Sorry to have troubled you again.
147
00:08:06,319 --> 00:08:08,196
Wait a minute, it's not just what I say.
148
00:08:08,279 --> 00:08:10,657
But I have proof
I received letters from my father.
149
00:08:10,740 --> 00:08:14,077
They're in my trunk at the hacienda,
every one he ever wrote to me.
150
00:08:15,745 --> 00:08:17,789
Could you tell anything by these letters?
151
00:08:17,872 --> 00:08:20,000
Whether they were mailed
in Los Angeles or not?
152
00:08:20,083 --> 00:08:21,084
That is possible.
153
00:08:22,002 --> 00:08:24,462
Why don't you bring in one or two,
and let me look at them?
154
00:08:26,214 --> 00:08:28,550
I mean, if you really have them, señorita.
155
00:08:37,183 --> 00:08:38,184
Come in.
156
00:08:46,735 --> 00:08:49,112
- You're writing a letter to the governor?
-Sí, Don Diego.
157
00:08:49,195 --> 00:08:51,740
I thought I could tell him
exactly what happened, and then...
158
00:08:52,532 --> 00:08:54,534
Anita, she's a little upset.
159
00:08:54,617 --> 00:08:56,578
It's not-- Well, it's not literally true
160
00:08:56,661 --> 00:08:58,455
that her father's
a friend of the governor.
161
00:09:01,833 --> 00:09:02,834
I should have known.
162
00:09:04,127 --> 00:09:06,421
The señorita,
she is a little reckless with the truth.
163
00:09:07,672 --> 00:09:09,758
She is even reckless
with the things she makes up.
164
00:09:10,550 --> 00:09:12,093
Never mind this now, sergeant.
165
00:09:12,177 --> 00:09:14,721
I think we can prove
just how much of her story is true
166
00:09:14,804 --> 00:09:16,014
and how much is imagination.
167
00:09:20,226 --> 00:09:22,228
You'll see whether or not
I'm telling the truth.
168
00:09:24,064 --> 00:09:26,066
I'll let you read some of the letters.
169
00:09:27,067 --> 00:09:29,235
And if he wasn't here in Los Angeles,
170
00:09:29,319 --> 00:09:31,738
well, how would he know
some of the things he wrote about?
171
00:09:32,530 --> 00:09:36,576
Even describing the crown on the statue
of the Virgin at the mission...
172
00:09:39,496 --> 00:09:40,538
They're gone.
173
00:09:43,166 --> 00:09:44,334
The letters are gone!
174
00:09:48,922 --> 00:09:50,799
You don't have to laugh at me,
175
00:09:50,882 --> 00:09:52,467
- or even wink about it!
- Anita!
176
00:09:52,550 --> 00:09:54,052
- They were there!
- Please. Anita.
177
00:09:54,135 --> 00:09:56,388
I had them all
tied together with a ribbon!
178
00:09:56,471 --> 00:09:57,889
The sergeant meant nothing by it.
179
00:09:59,349 --> 00:10:00,642
No one will believe me.
180
00:10:01,434 --> 00:10:03,019
Everything goes wrong!
181
00:10:17,158 --> 00:10:18,535
Now, now.
182
00:10:18,618 --> 00:10:20,829
Go ahead and have a good cry.
183
00:10:59,784 --> 00:11:01,995
All right,
even if the girl tells the truth,
184
00:11:02,078 --> 00:11:03,246
what does it mean?
185
00:11:03,329 --> 00:11:04,456
Somebody has deceived her,
186
00:11:04,539 --> 00:11:07,000
led her here to California
under false pretenses.
187
00:11:07,083 --> 00:11:10,086
And I still say
she will be better off back in Spain.
188
00:11:10,170 --> 00:11:12,422
I just want to make sure
she has a chance to get back.
189
00:11:13,089 --> 00:11:14,132
Before anything happens.
190
00:11:17,344 --> 00:11:18,762
What do you intend to do?
191
00:11:19,554 --> 00:11:21,681
I understand that there
is a trading ship expected.
192
00:11:21,765 --> 00:11:23,933
I will inquire about
accommodations for a passenger.
193
00:11:25,560 --> 00:11:28,605
The summers I spent
with my grandparents in Castile,
194
00:11:28,688 --> 00:11:29,939
after my mother died.
195
00:11:31,441 --> 00:11:32,901
It was a beautiful place.
196
00:11:34,277 --> 00:11:35,320
So impressive and...
197
00:11:36,154 --> 00:11:37,489
And so many servants.
198
00:11:38,406 --> 00:11:40,533
Always a lonely place for a little girl.
199
00:11:43,161 --> 00:11:45,246
Sometimes I would ask them
about my father,
200
00:11:46,164 --> 00:11:47,165
what he was like.
201
00:11:47,916 --> 00:11:50,377
But they always would hurry
and change the subject.
202
00:11:51,670 --> 00:11:53,922
Well, señorita,
they could have had their reasons.
203
00:11:54,005 --> 00:11:56,257
His family wasn't nearly so wealthy.
204
00:11:57,133 --> 00:11:59,552
And they never quite forgave
my mother for marrying him.
205
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
I could tell that.
206
00:12:02,764 --> 00:12:05,600
I think they made him
promise to stay in California.
207
00:12:05,684 --> 00:12:07,435
But I never knew exactly why.
208
00:12:09,938 --> 00:12:12,315
Well, now, won't you like to rest a while?
209
00:12:13,233 --> 00:12:15,777
No, I'd like to go out in the patio
and sit for a while.
210
00:12:16,486 --> 00:12:18,154
It's so pleasant and cool out there.
211
00:12:20,198 --> 00:12:21,199
Señorita?
212
00:12:22,701 --> 00:12:23,702
Sí?
213
00:12:24,828 --> 00:12:25,829
Do not lose hope.
214
00:12:26,621 --> 00:12:27,914
You will find your father.
215
00:12:28,998 --> 00:12:30,917
He's the only one
I have left in the world.
216
00:12:31,710 --> 00:12:32,711
I have to find him.
217
00:12:42,345 --> 00:12:46,099
♪ Lonely guitar ♪
218
00:12:47,058 --> 00:12:51,312
♪ Is there no one who loves us? ♪
219
00:12:52,564 --> 00:12:55,900
♪ Lonely guitar ♪
220
00:12:56,609 --> 00:13:01,031
♪ Not a soul seems to care ♪
221
00:13:02,824 --> 00:13:06,745
♪ The stars in the sky
Look like teardrops ♪
222
00:13:07,245 --> 00:13:10,331
♪ Because I've been crying ♪
223
00:13:11,833 --> 00:13:15,045
♪ And the breeze seems to sigh ♪
224
00:13:15,128 --> 00:13:17,630
♪ As I whisper my penance ♪
225
00:13:18,465 --> 00:13:20,759
♪ In prayer ♪
226
00:13:22,010 --> 00:13:25,055
♪ Lonely guitar ♪
227
00:13:26,598 --> 00:13:31,519
♪ Now our song is a sad song ♪
228
00:13:32,520 --> 00:13:35,482
♪ Longing we are ♪
229
00:13:36,316 --> 00:13:40,570
♪ For someone to adore ♪
230
00:13:41,363 --> 00:13:42,489
Oh, Diego.
231
00:13:45,742 --> 00:13:47,911
No, no, please, continue. It's lovely.
232
00:13:48,495 --> 00:13:50,163
I was merely passing the time.
233
00:13:54,834 --> 00:13:56,294
I would like to ask you something.
234
00:13:56,378 --> 00:13:58,797
In your father's letters,
did he ever mention
235
00:13:58,880 --> 00:14:00,799
how far away his hacienda
was from the pueblo?
236
00:14:01,800 --> 00:14:02,926
In which direction it was?
237
00:14:04,969 --> 00:14:06,888
There were so many things he wrote about.
238
00:14:07,847 --> 00:14:10,934
And yet I realize now
how little he ever really told me.
239
00:14:11,643 --> 00:14:13,603
Either about himself or the way he lived.
240
00:14:14,813 --> 00:14:17,315
Mostly I think
I just read between the lines.
241
00:14:18,566 --> 00:14:21,778
Well, do you think it's possible that,
uh, he could be a soldier?
242
00:14:22,737 --> 00:14:23,738
A tradesman?
243
00:14:24,364 --> 00:14:25,365
Maybe even a vaquero?
244
00:14:25,448 --> 00:14:27,992
Oh, no. He'd be of the upper class.
245
00:14:28,076 --> 00:14:31,329
The reason I ask is that there have
been no dons or caballeros arriving here
246
00:14:31,413 --> 00:14:33,832
in the past dozen years
who could possibly be your father.
247
00:14:34,582 --> 00:14:37,752
- But of course, the other people...
- Oh, no, that would be hard to believe.
248
00:14:37,836 --> 00:14:39,838
But you still want to find him, huh?
249
00:14:41,006 --> 00:14:42,507
He is my father, isn't he?
250
00:14:43,174 --> 00:14:44,509
Whatever he does in California,
251
00:14:44,592 --> 00:14:47,178
does that change
the kind of man he really is?
252
00:14:47,262 --> 00:14:49,014
And if he's alive, we'll find him.
253
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
Will you excuse me?
254
00:15:15,206 --> 00:15:17,292
♪ Well, some sunny day ♪
255
00:15:17,375 --> 00:15:19,252
♪ There may come our way ♪
256
00:15:19,961 --> 00:15:23,381
♪ One who will love us ♪
257
00:15:25,091 --> 00:15:28,511
♪ Then, my lonely guitar ♪
258
00:15:29,137 --> 00:15:33,641
♪ You and I will be lonely ♪
259
00:15:34,351 --> 00:15:37,062
♪ No more ♪
260
00:15:41,941 --> 00:15:43,777
- Señorita?
-Sí?
261
00:15:43,860 --> 00:15:46,696
Don Alejandro,
he would like to see you, please.
262
00:15:54,245 --> 00:15:55,622
I want to talk to you, my child.
263
00:16:07,008 --> 00:16:08,927
Anita, I want you to know
264
00:16:09,010 --> 00:16:12,347
it has been very nice having you here
at our hacienda, as our guest.
265
00:16:13,223 --> 00:16:15,517
I could ask for nothing
more pleasant than that.
266
00:16:16,559 --> 00:16:18,561
But, uh, we do have to face reality.
267
00:16:19,688 --> 00:16:22,982
I've just learned that a ship is expected
in Buenaventura in the next few days.
268
00:16:23,858 --> 00:16:25,652
You should get started back to Spain.
269
00:16:26,569 --> 00:16:28,363
Oh, no, please, Don Alejandro.
270
00:16:28,446 --> 00:16:29,739
I've come so far.
271
00:16:30,407 --> 00:16:33,118
Don't send me back
without finding my father.
272
00:16:33,201 --> 00:16:35,161
I am thinking only of your own good.
273
00:16:35,245 --> 00:16:38,748
It is a futile search,
and there may be certain dangers for you.
274
00:16:40,041 --> 00:16:42,335
- Cresencia.
-Sí, Don Alejandro.
275
00:16:43,253 --> 00:16:45,797
She should have her things all packed,
so we can leave
276
00:16:45,880 --> 00:16:47,507
early in the morning for Buenaventura.
277
00:17:00,395 --> 00:17:02,856
I will start packing your things.
278
00:17:04,399 --> 00:17:06,985
No, please.
For a while, I'd like to be alone.
279
00:17:40,602 --> 00:17:42,520
Raimundo, can you come here a minute?
280
00:17:44,981 --> 00:17:46,316
Raimundo, listen to me.
281
00:17:46,399 --> 00:17:48,401
Can you take me
to the Mission San Fernando?
282
00:17:48,902 --> 00:17:53,198
- Did the patrón say for me to do it?
- No, they want to send me back to Spain,
283
00:17:53,281 --> 00:17:56,242
but I've got to see the padre
who came over on the ship with me.
284
00:17:56,326 --> 00:17:57,911
I'm sure he'll make them understand.
285
00:17:58,536 --> 00:18:02,123
I'm afraid I cannot do it, señorita.
The patrón, he would not like it.
286
00:18:03,458 --> 00:18:04,459
I can pay you.
287
00:18:05,126 --> 00:18:07,671
One hundred pesos? Two hundred?
288
00:18:08,880 --> 00:18:10,256
How much do you want?
289
00:18:11,383 --> 00:18:13,093
It is a long trip, señorita.
290
00:18:13,718 --> 00:18:17,138
I will get my compadre
to make sure everything goes well.
291
00:18:29,442 --> 00:18:30,652
I thought I could fold these
292
00:18:30,735 --> 00:18:33,154
and place them in the trunk,
if you won't be needing them.
293
00:18:41,246 --> 00:18:42,956
Don Diego! Don Alejandro!
294
00:18:43,039 --> 00:18:44,040
Come quickly.
295
00:18:45,542 --> 00:18:48,336
- Don Diego! Don Alejandro!
Yes, Cresencia, what is it?
296
00:18:48,420 --> 00:18:50,422
The señorita, she is gone, out the window.
297
00:18:50,922 --> 00:18:53,258
I just came with her clothes
and the window was open.
298
00:18:56,511 --> 00:18:57,512
Don Diego.
299
00:19:06,813 --> 00:19:09,816
- Look here. A man's footprints.
300
00:19:10,316 --> 00:19:12,610
Dios mío.
- Go find Bernardo.
301
00:19:12,694 --> 00:19:13,862
Go quickly. Bring him here.
302
00:19:18,366 --> 00:19:21,077
- What do you want?
- I just wanted to get her out of the room.
303
00:19:21,161 --> 00:19:23,580
There is work here for Zorro.
You hurry on.
304
00:19:24,080 --> 00:19:26,291
I will ride to the pueblo
and notify Sergeant Garcia.
305
00:19:27,250 --> 00:19:30,420
You know, this is all very strange.
There's no sign of a struggle, nothing.
306
00:19:30,503 --> 00:19:32,172
Yes, but she could be in danger.
307
00:19:32,255 --> 00:19:34,716
And if she is,
I certainly will feel responsible.
308
00:19:59,866 --> 00:20:01,368
Why did you bring me here?
309
00:20:01,451 --> 00:20:04,371
I've been here before, this isn't the way
to the San Fernando mission.
310
00:20:05,121 --> 00:20:08,416
If they are looking for you, señorita,
it is safer to come this way.
311
00:20:10,293 --> 00:20:11,586
Don't do that, señorita.
312
00:20:13,171 --> 00:20:14,422
You little wildcat!
313
00:20:15,423 --> 00:20:18,093
- Stay where you are.
- Stay away from me. Help!
314
00:20:31,147 --> 00:20:33,233
Don't come any closer or I'll jump.
315
00:20:33,316 --> 00:20:37,529
You do that, señorita. It will save us
the trouble of pushing you.
316
00:20:50,041 --> 00:20:54,004
You've gone that far, señorita.
Now you'll have to go the rest of the way.
317
00:21:30,331 --> 00:21:33,335
Help! Help!
318
00:21:40,008 --> 00:21:41,009
Zorro!
319
00:21:44,596 --> 00:21:46,723
Are you all right, señorita?
This is Zorro!
320
00:21:46,806 --> 00:21:48,141
I'm safe, for now!
321
00:21:54,105 --> 00:21:55,940
Help! Señor Zorro!
322
00:21:56,024 --> 00:21:57,150
Get me out of here!
323
00:21:57,859 --> 00:22:00,028
Let me up! Let me up!
324
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Help!
325
00:22:01,196 --> 00:22:02,238
Señor Zorro!
326
00:22:02,947 --> 00:22:05,075
You'll not leave
this world just yet, señor.
327
00:22:05,158 --> 00:22:06,993
Not until you've answered some questions.
328
00:22:07,660 --> 00:22:09,162
Sí, señor. Gracias.
329
00:22:17,754 --> 00:22:19,756
I owe you my life, Señor Zorro.
330
00:22:19,839 --> 00:22:22,384
I will be glad to answer
any of your questions.
331
00:22:22,467 --> 00:22:24,052
Well, my first question is...
332
00:22:24,928 --> 00:22:26,554
- what do you have...
333
00:22:26,638 --> 00:22:28,181
- in your left hand?
334
00:22:30,517 --> 00:22:32,268
Zorro! Hurry, please!
335
00:22:38,608 --> 00:22:39,609
Help! I'm slipping!
336
00:22:40,235 --> 00:22:43,154
Just be still, señorita.
Don't move and you'll be all right.
337
00:22:48,410 --> 00:22:50,286
Try not to look down, señorita.
338
00:22:50,370 --> 00:22:52,330
I'll get you up. I'm getting a rope.
339
00:22:54,624 --> 00:22:56,584
Tornado. Tornado, here.
340
00:23:03,633 --> 00:23:04,676
Grab this, señorita.
341
00:23:14,728 --> 00:23:17,230
It's too far away.
I can't reach it.
342
00:23:17,313 --> 00:23:18,898
I'm coming down to get you!
343
00:23:30,869 --> 00:23:32,412
Just hold on tight, señorita.
344
00:23:32,495 --> 00:23:33,747
Get a good grip on this rope.
345
00:23:34,873 --> 00:23:36,875
All right, Tornado. Go!
346
00:23:52,182 --> 00:23:53,933
Gracias again, Señor Zorro.
347
00:23:54,517 --> 00:23:55,810
Just remember what I told you.
348
00:23:56,603 --> 00:23:58,271
This is not Castile or Madrid.
349
00:23:58,980 --> 00:24:01,149
Anyone who carries money here
is in constant danger.
350
00:24:01,858 --> 00:24:04,944
But a young lady who rides out
in the night with a bag of gold,
351
00:24:05,570 --> 00:24:07,906
well, she's asking for the trouble
she is bound to find.
352
00:24:08,406 --> 00:24:11,910
I'm sorry, but I couldn't just stay here
and let them send me back to Spain.
353
00:24:11,993 --> 00:24:14,287
Promise me you will not try
anything so foolish again.
354
00:24:21,169 --> 00:24:22,712
I promise only one thing.
355
00:24:23,213 --> 00:24:25,006
If my father is alive, I'll find him.
356
00:24:25,548 --> 00:24:27,801
And I can't do this by sitting in my room.
357
00:24:43,024 --> 00:24:46,778
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
358
00:24:46,861 --> 00:24:50,865
♪ Zorro, Zorro ♪
359
00:24:54,619 --> 00:24:57,205
Next week,
a shadowy figure in the night
360
00:24:57,288 --> 00:25:00,375
holds the key to the mystery
that baffles Zorro.
361
00:25:01,668 --> 00:25:04,754
If the rich señorita is willing to pay
so many pesos for her letters,
362
00:25:06,006 --> 00:25:07,966
she will pay even more for her papá.
363
00:25:08,508 --> 00:25:10,260
You've got one minute to live!
364
00:25:10,343 --> 00:25:11,720
You and your fancy daughter!
365
00:25:12,220 --> 00:25:15,265
Next week, you'll share
in solving the greatest mystery
366
00:25:15,348 --> 00:25:18,268
that ever faced the adventurous Zorro.
27256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.