All language subtitles for Veinite uno

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:09,050 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:09,134 --> 00:00:13,596 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:13,680 --> 00:00:18,810 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:18,893 --> 00:00:23,106 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:23,189 --> 00:00:25,608 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:25,692 --> 00:00:29,779 ♪ The Fox so cunning and free ♪ 7 00:00:29,863 --> 00:00:32,073 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:32,157 --> 00:00:35,910 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:35,994 --> 00:00:39,831 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 10 00:00:39,914 --> 00:00:44,002 ♪ Zorro, Zorro ♪ 11 00:01:04,314 --> 00:01:07,108 They've captured Zorro! They've captured Zorro! 12 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 It's Zorro! They've got Zorro! 13 00:01:11,905 --> 00:01:13,490 Zorro's in the cuartel. 14 00:01:14,616 --> 00:01:18,787 They've captured Zorro! Come quick! Zorro's been captured. 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,001 El Zorro the Fox has been captured! 16 00:01:28,463 --> 00:01:30,965 Stand back! Stand back! Clear the way! 17 00:01:31,049 --> 00:01:34,386 I, Sergeant Garcia, order you to stand back! 18 00:01:34,469 --> 00:01:35,512 Please? 19 00:01:44,187 --> 00:01:45,397 You should not weep. 20 00:01:45,480 --> 00:01:47,982 You should be happy we have captured the outlaw! 21 00:01:48,066 --> 00:01:52,320 Zorro is not an outlaw to the poor. He protects us from the likes of you! 22 00:02:02,288 --> 00:02:06,668 Silence! Silence! I have a proclamation to read. 23 00:02:09,379 --> 00:02:13,591 "To the good citizens of the pueblo de Los Angeles, greetings. 24 00:02:15,176 --> 00:02:18,388 The outlaw Zorro, who has pile-aged... 25 00:02:19,639 --> 00:02:20,974 Pillaged..." 26 00:02:21,307 --> 00:02:26,730 Anyhow, terrorized "the countryside so long, has been captured. 27 00:02:26,813 --> 00:02:29,899 He will be unmasked at 12 o'clock high noon, 28 00:02:29,983 --> 00:02:32,360 and his identity made known. 29 00:02:32,485 --> 00:02:37,073 The public is cordially invited to attend the hanging following immediately. 30 00:02:37,157 --> 00:02:40,160 Signed Capitan Ortega, Comandante." 31 00:02:44,706 --> 00:02:48,626 Corporal Reyes, you and Gonzales get him to the cubicles and stand guard. 32 00:02:48,710 --> 00:02:51,338 The rest of you, go back inside the cuartel. 33 00:02:51,421 --> 00:02:53,006 Sergeant Garcia. 34 00:02:53,256 --> 00:02:54,341 Don Diego. 35 00:02:54,424 --> 00:02:57,677 Allow me to congratulate you on capturing this bandit. 36 00:02:57,761 --> 00:03:01,014 It's nothing. What you might call "in the line of duty." 37 00:03:01,097 --> 00:03:02,891 Please, do not be so modest. 38 00:03:02,974 --> 00:03:04,893 He was a dangerous criminal. 39 00:03:04,976 --> 00:03:08,897 Yes, Don Diego, he was a fiendish devil. He fought to the very end. 40 00:03:08,980 --> 00:03:12,317 It was only with the greatest effort that he was subdued. 41 00:03:12,400 --> 00:03:14,069 Tell me something, sergeant. 42 00:03:14,152 --> 00:03:16,529 Uh, how did you manage to capture Zorro? 43 00:03:16,613 --> 00:03:17,822 Well, it was like this. 44 00:03:17,906 --> 00:03:20,325 After Zorro was chased into the hills... 45 00:03:20,700 --> 00:03:23,620 Even before he was chased up into the hills, I... 46 00:03:25,205 --> 00:03:27,832 I don't know, Don Diego. I wasn't even there. 47 00:03:27,916 --> 00:03:29,668 Oh, too bad. 48 00:03:29,751 --> 00:03:32,545 It might have meant a permanent appointment as comandante. 49 00:03:32,629 --> 00:03:35,674 True, but somehow, I don't feel so bad about that. 50 00:03:35,757 --> 00:03:39,177 Zorro was an outlaw, but he never harmed the poor. 51 00:03:39,260 --> 00:03:42,055 I was a little sorry to see the rascal captured. 52 00:03:42,430 --> 00:03:43,848 With permission, Don Diego, 53 00:03:43,932 --> 00:03:47,060 I must see that the scaffolding is built for the hanging. 54 00:03:56,820 --> 00:04:00,907 Unfortunate if some innocent man were hanged for impersonating Zorro. 55 00:04:00,990 --> 00:04:03,910 Or it may be a trick to capture the real Zorro. 56 00:04:04,035 --> 00:04:06,162 The situation will bear watching. 57 00:04:06,371 --> 00:04:09,874 I will take a room at the tavern. Bring a change of clothes. 58 00:04:11,543 --> 00:04:12,544 Yes. Hurry. 59 00:04:22,429 --> 00:04:24,597 Are you in there, Corporal Reyes? 60 00:04:24,806 --> 00:04:26,599 Si. But I don't know why. 61 00:04:26,683 --> 00:04:28,476 To guard the prisoner, stupid. 62 00:04:28,560 --> 00:04:30,854 If he tries to escape, shoot him. 63 00:04:30,937 --> 00:04:34,482 - But that would spoil the hanging. - Oh, that is true. 64 00:04:34,566 --> 00:04:39,195 Well, then do not shoot him. Just rush out and capture him again. 65 00:04:39,279 --> 00:04:43,700 Si, Sergeant Garcia, but I don't think I'll be able to rush out swiftly. 66 00:04:43,783 --> 00:04:46,619 I think I'll have to rush out slowly, maybe. 67 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 How did you get in there? 68 00:04:49,164 --> 00:04:50,790 By the door in back. 69 00:04:50,874 --> 00:04:53,918 Then rush out the same way, baboso! 70 00:04:56,046 --> 00:04:59,382 I do not have confidence in this plan, Capitan Ortega. 71 00:04:59,466 --> 00:05:01,760 I do not believe that any friends or accomplices 72 00:05:01,843 --> 00:05:04,512 will rush to rescue this man in the cage 73 00:05:04,596 --> 00:05:07,307 unless they make sure it is the real Zorro. 74 00:05:08,058 --> 00:05:10,352 But the peons are not too smart. 75 00:05:10,435 --> 00:05:14,022 To them, any man with a black mask could be Zorro. 76 00:05:14,105 --> 00:05:17,400 When they rush in to save him, we will seize them, make them talk. 77 00:05:17,484 --> 00:05:19,569 They will tell me who the real Zorro is. 78 00:05:19,652 --> 00:05:23,239 Whatever you do must be done quickly. The people are aroused, 79 00:05:23,323 --> 00:05:26,576 and if Don Juan Ortega does not pacify them at once, 80 00:05:26,659 --> 00:05:30,288 he will be recalled, and that will be the end of your masquerade, 81 00:05:30,372 --> 00:05:32,540 Señor Fernandez. 82 00:05:32,624 --> 00:05:36,503 I would hate to receive another message from the Eagle. 83 00:05:40,006 --> 00:05:42,509 But the Eagle must give me more time. 84 00:05:42,842 --> 00:05:47,681 I will do anything he asks, but first I must get Zorro out of the way. 85 00:05:48,973 --> 00:05:50,308 Yes, who is it? 86 00:05:50,392 --> 00:05:52,435 Sergeant Garcia, mi comandante. 87 00:05:52,519 --> 00:05:53,978 Come in, sergeant. 88 00:05:57,440 --> 00:06:01,361 The cage with Zorro is in place and lancers are mounted and ready. 89 00:06:02,028 --> 00:06:04,989 Good. That is good. 90 00:06:05,240 --> 00:06:08,660 And what do the townspeople think of this? 91 00:06:08,743 --> 00:06:11,579 I do not think the people will like it if you hang Zorro. 92 00:06:11,663 --> 00:06:15,166 I do not think I will like it either. Pardon, comandante. 93 00:06:15,583 --> 00:06:17,752 What do you suggest I do? 94 00:06:17,836 --> 00:06:20,338 Give him a medal, perhaps? Or set him free? 95 00:06:20,422 --> 00:06:23,967 Set him free? Oh, the people would like that, capitan. 96 00:06:24,050 --> 00:06:27,512 - And it will make you very popular. - Shut up, you imbecile! 97 00:06:27,804 --> 00:06:30,682 I do not wish to be popular. I wish to be obeyed. 98 00:06:31,766 --> 00:06:35,228 Stay by the cage and seize the first man who tries to free Zorro. 99 00:06:35,311 --> 00:06:36,438 Si, capitan. 100 00:06:37,230 --> 00:06:40,191 Just one more thing, comandante, if you please. 101 00:06:40,275 --> 00:06:43,028 Would you mind telling me how we captured Zorro? 102 00:06:43,111 --> 00:06:46,156 I mean, as second-in-command, I ought to know. 103 00:06:46,614 --> 00:06:49,826 We did not capture Zorro. I did! 104 00:06:51,161 --> 00:06:55,582 If you had not been snoring so loudly, you would have heard me bring him in. 105 00:06:56,124 --> 00:06:58,335 - Is the scaffold ready? -Si, capitan. 106 00:06:58,418 --> 00:07:00,378 Built exactly according to your plans. 107 00:07:00,462 --> 00:07:04,049 The devil could not have contrived a more horrible weapon. 108 00:07:04,507 --> 00:07:07,635 Thank you, sergeant. I will be right with you. 109 00:07:10,889 --> 00:07:14,559 Now, Señor Magistrado, I must go and inspect the scaffolding. 110 00:07:14,642 --> 00:07:17,103 We must not disappoint the townspeople. 111 00:07:17,187 --> 00:07:18,855 I trust you will be at the ceremony? 112 00:07:18,938 --> 00:07:22,525 There are others we must not disappoint, Capitan Ortega. 113 00:07:22,609 --> 00:07:23,610 I will be there. 114 00:07:30,367 --> 00:07:34,913 If I say so myself, comandante, it is the prettiest scaffolding we ever built. 115 00:07:34,996 --> 00:07:36,706 Would you like to walk up the steps? 116 00:07:36,790 --> 00:07:40,877 Not everybody can walk up to a gallows and walk back down again. 117 00:07:40,960 --> 00:07:43,213 - Let's get on with it. -Si. 118 00:07:48,843 --> 00:07:51,554 Ho, ho. That is very strong, comandante. 119 00:07:51,638 --> 00:07:53,890 I, myself, supervised building it. 120 00:07:53,973 --> 00:07:57,060 - Yes, yes. - Look, good and strong. 121 00:07:57,143 --> 00:07:59,145 As you can see, everything is ready. 122 00:07:59,229 --> 00:08:02,148 All the hangman has to do is pull this handle, 123 00:08:03,608 --> 00:08:05,527 and, presto, no more Zorro. 124 00:08:05,610 --> 00:08:08,321 It is an excellent piece of workmanship... 125 00:08:08,405 --> 00:08:09,656 Comandante? 126 00:08:10,949 --> 00:08:14,285 There you are, comandante. What are you doing down there? 127 00:08:15,286 --> 00:08:19,624 Sergeant Garcia, if we do not hang Zorro, I will hang you myself! 128 00:08:20,041 --> 00:08:23,712 But why, comandante? All I did was pull the little handle. 129 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Crowds of angry peons are gathering, mi comandante. 130 00:08:30,051 --> 00:08:32,095 Oh, that is good. The plan is working. 131 00:08:32,178 --> 00:08:35,390 Now remember, sergeant, I want them caught, not killed. 132 00:08:35,473 --> 00:08:36,474 Si, comandante. 133 00:08:36,558 --> 00:08:39,936 But first, I'd better fix the trapdoor before some innocent gets hurt. 134 00:09:14,471 --> 00:09:16,097 Excuse me, amigos. 135 00:09:16,514 --> 00:09:20,727 Is this some kind of holiday? So many here, the harvest unattended. 136 00:09:20,810 --> 00:09:24,230 It is not a holiday, patron. We are here on a different matter. 137 00:09:25,565 --> 00:09:28,234 Perhaps to free the outlaw Zorro? 138 00:09:28,818 --> 00:09:31,988 - He is our friend. - Nevertheless, he is an outlaw. 139 00:09:32,280 --> 00:09:36,076 Take the advice of one who has your best interests at heart and leave. 140 00:09:36,159 --> 00:09:39,496 Your foolish action will earn for you only a lashing at the whipping post. 141 00:09:39,579 --> 00:09:41,539 With all due respect, Don Diego, 142 00:09:41,623 --> 00:09:44,709 we cannot stand idly by and see Zorro hung. 143 00:09:44,959 --> 00:09:49,005 He is our only protection against the comandante and the magistrado. 144 00:09:55,553 --> 00:09:57,806 Juan, what are you doing here? 145 00:09:58,682 --> 00:10:01,851 I come when I heard Zorro had been captured. 146 00:10:02,435 --> 00:10:07,148 I'm not sure my father would approve of a de la Vega vaquero aiding this bandit. 147 00:10:07,232 --> 00:10:11,111 I must ask you to go home. I advise you men to do the same. 148 00:10:11,403 --> 00:10:12,737 I'm sorry, patron, 149 00:10:12,821 --> 00:10:17,659 but this man, Zorro, may be an outlaw and a bandit to the eyes of the law, 150 00:10:17,742 --> 00:10:21,246 but he is the only one to stand between us and the whipping post. 151 00:11:01,369 --> 00:11:03,747 We are your friends, Zorro. We have come to free you. 152 00:11:03,830 --> 00:11:08,084 - Lancers! Lancers! - We are not going to harm you. 153 00:11:09,294 --> 00:11:11,421 Lancers, mount up and get ready. 154 00:11:12,047 --> 00:11:15,508 Run for your lives! It's a trap! Run for your lives! 155 00:11:16,676 --> 00:11:20,805 - It is a trick. I am Zorro. - If you're Zorro, then who is he? 156 00:11:20,889 --> 00:11:24,517 One of the comandante's men, an imposter. Take off his mask and see. 157 00:11:29,647 --> 00:11:30,982 Lancers! 158 00:11:31,066 --> 00:11:34,944 It is Roberto! It is a trick, men! We have been tricked! 159 00:11:35,028 --> 00:11:37,280 Lancers! Lancers! 160 00:11:40,325 --> 00:11:42,869 It's Zorro! The real Zorro, comandante! 161 00:11:42,952 --> 00:11:44,329 Remove this barricade! 162 00:12:08,061 --> 00:12:10,355 I have captured Zorro! Get his horse! 163 00:12:32,252 --> 00:12:33,920 Good news, comandante. 164 00:12:34,004 --> 00:12:37,340 We have captured Zorro's horse! But where is Señor Zorro? 165 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 Do you see him? He has gone. Escaped. 166 00:12:40,635 --> 00:12:41,636 He has? 167 00:12:42,929 --> 00:12:44,889 I mean, he has? 168 00:13:04,492 --> 00:13:06,202 What a magnificent animal. 169 00:13:06,286 --> 00:13:10,040 And smart too. Oh, I would be proud to own him. 170 00:13:10,123 --> 00:13:13,960 Proud? I'd give my last peso, if I had a last peso. 171 00:13:14,044 --> 00:13:15,712 I think he likes me too. 172 00:13:17,464 --> 00:13:18,465 Corporal? 173 00:13:20,508 --> 00:13:22,177 Don't look at me like that. 174 00:13:22,260 --> 00:13:24,721 I'm not, I'm merely thinking. 175 00:13:25,180 --> 00:13:28,725 Do you happen to have any money I haven't already borrowed? 176 00:13:34,856 --> 00:13:37,317 You do not have to remind me. 177 00:13:37,400 --> 00:13:40,820 I have enough to remind me that El Zorro has escaped. 178 00:13:40,904 --> 00:13:44,032 - But the next time... - Always the next time! 179 00:13:44,115 --> 00:13:47,494 Let me remind you that El Zorro means "the Fox." 180 00:13:47,577 --> 00:13:51,915 Is he fool enough to risk exposure by bidding on his own horse? 181 00:13:51,998 --> 00:13:58,046 No, not El Zorro himself, perhaps, but a friend or accomplice, yes. 182 00:13:58,129 --> 00:14:01,675 He loves this horse. He will stop at nothing to get him back. 183 00:14:01,758 --> 00:14:05,679 The first suspicious character that raises his voice to bid, 184 00:14:05,762 --> 00:14:08,515 my lancers will seize and wring the truth from him. 185 00:14:08,598 --> 00:14:09,599 Roberto! 186 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 Comandante. 187 00:14:11,851 --> 00:14:14,562 - Are the lancers posted? -Si, comandante. 188 00:14:14,646 --> 00:14:17,315 Ah, this will be an event to remember. 189 00:14:17,399 --> 00:14:21,027 The whole town will be there, including a friend of Zorro's. 190 00:14:21,111 --> 00:14:24,197 Tell Sergeant Garcia to conduct the sale. 191 00:14:24,280 --> 00:14:26,157 Do not bother to tell him what it is about. 192 00:14:26,241 --> 00:14:29,119 It would only confuse him and lead to disaster. 193 00:14:33,331 --> 00:14:36,543 Ah, Don Diego! This is indeed a pleasant surprise. 194 00:14:36,626 --> 00:14:40,088 I always look forward to the privilege of buying you a drink. 195 00:14:40,171 --> 00:14:41,297 Gracias. 196 00:14:41,381 --> 00:14:43,800 Would you please serve us some tea? 197 00:14:54,019 --> 00:14:57,355 I saw your man outside, the little one who cannot hear, 198 00:14:57,439 --> 00:14:59,607 so I thought you would be in the tavern. 199 00:14:59,691 --> 00:15:02,777 You thought I would be here, yet you were surprised to see me? 200 00:15:02,861 --> 00:15:07,032 Your reasoning is most complex. What exactly is on your mind? 201 00:15:07,115 --> 00:15:09,784 On my mind? Nothing. Nothing at all. 202 00:15:09,868 --> 00:15:12,328 I mean... How did you know there was? 203 00:15:12,412 --> 00:15:15,040 Your face, it's an open book. I can read your every thought. 204 00:15:15,874 --> 00:15:17,125 You can? 205 00:15:18,835 --> 00:15:20,837 What am I thinking right now? 206 00:15:24,007 --> 00:15:26,593 - Nothing. - That's right. 207 00:15:26,676 --> 00:15:29,554 - Don Diego, how do you do it? - It's very simple. 208 00:15:29,637 --> 00:15:32,557 One takes into consideration the mental capacity 209 00:15:32,640 --> 00:15:35,560 of the person under analysis, and draws a conclusion. 210 00:15:35,643 --> 00:15:39,272 Now, in your case, the betting odds were 100-1, in my favor. 211 00:15:39,397 --> 00:15:42,942 Oh, it is useless to try to hide my thoughts from you. 212 00:15:43,401 --> 00:15:44,402 Gracias. 213 00:15:48,031 --> 00:15:51,493 I was just thinking how nice it would be to own Zorro's horse. 214 00:15:51,576 --> 00:15:52,660 Really? Why? 215 00:15:52,744 --> 00:15:56,456 Well, every time I chase this fellow, Zorro, he gets away. 216 00:15:56,539 --> 00:16:00,293 Why? Not because he is a better rider, which he is, 217 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 or because he is braver, which he is also, I guess, 218 00:16:03,880 --> 00:16:06,091 but because he has a faster horse. 219 00:16:06,174 --> 00:16:09,803 If I had this horse, I could catch Zorro and claim the reward. 220 00:16:10,679 --> 00:16:14,265 You know something, your reasoning is very logical. 221 00:16:14,974 --> 00:16:17,185 Say, why don't you buy him? 222 00:16:17,268 --> 00:16:20,313 Buy him? Don Diego, where would I get the money? 223 00:16:20,397 --> 00:16:23,108 Please, do not insult me. Am I not your friend? 224 00:16:23,233 --> 00:16:24,609 Well, yes, but... 225 00:16:24,693 --> 00:16:26,736 What else is a friend for if not to lend money? 226 00:16:26,820 --> 00:16:29,197 Take this money, else our friendship is at an end. 227 00:16:29,656 --> 00:16:33,159 Well, since you put it like that, I can hardly refuse. 228 00:16:33,243 --> 00:16:36,746 - How much do you need? - About 500 pesos, I think. 229 00:16:36,830 --> 00:16:40,417 I do not believe many will risk the danger of owning his horse. 230 00:16:41,126 --> 00:16:43,461 But you, sergeant, you are not afraid. 231 00:16:43,545 --> 00:16:46,256 Afraid? Me? No, Don Diego, of course not. 232 00:16:46,339 --> 00:16:49,676 Sometimes a little cautious, maybe. But afraid... 233 00:16:50,385 --> 00:16:53,763 Gracias, Don Diego. You are a gentleman and a scholar. 234 00:16:54,097 --> 00:16:57,225 - With your permission, I must leave. -Vaya con Dios. 235 00:17:16,161 --> 00:17:17,579 Sergeant Garcia. 236 00:17:18,538 --> 00:17:21,666 I should have known you'd be here. Time to start the auction. 237 00:17:21,750 --> 00:17:22,751 Si, comandante. 238 00:17:25,545 --> 00:17:27,339 Well, Don Diego. 239 00:17:27,714 --> 00:17:30,759 Hadn't you better stay in the shade? The sun is rather hot today. 240 00:17:30,842 --> 00:17:33,178 Oh, I think I shall risk it, capitan. 241 00:17:33,261 --> 00:17:35,096 What is all that excitement? 242 00:17:35,180 --> 00:17:38,099 We are selling El Zorro's horse to the highest bidder. 243 00:17:43,563 --> 00:17:47,650 He'd make a dashing mount for some handsome caballero like yourself. 244 00:17:47,734 --> 00:17:50,153 I'm afraid he's much too spirited for me. 245 00:17:50,236 --> 00:17:52,489 However, I shall go and watch the fun. 246 00:17:56,868 --> 00:17:59,454 Do you mind saying that again? 247 00:17:59,537 --> 00:18:03,375 Just like in a game of cards. When someone bids, you bid higher. 248 00:18:03,458 --> 00:18:06,252 - I don't play cards. - It's very simple. 249 00:18:06,336 --> 00:18:08,963 Even I understand what I mean. 250 00:18:09,047 --> 00:18:13,677 When someone bids 100 pesos, you bid 101 pesos. 251 00:18:13,760 --> 00:18:16,638 - Why? - Well, because if you don't, they... 252 00:18:16,930 --> 00:18:18,973 Because I want that horse, stupid! 253 00:18:19,057 --> 00:18:20,308 Well, then why don't you bid? 254 00:18:20,392 --> 00:18:22,852 No. It wouldn't look right for me to bid. 255 00:18:22,936 --> 00:18:26,606 I am conducting the sale, understand? Now, go. 256 00:18:26,690 --> 00:18:28,608 And remember to raise every bid. 257 00:18:28,692 --> 00:18:32,862 Not too much, just enough to be above the other bidder. 258 00:18:40,870 --> 00:18:43,665 Attention! Attention! Attention! 259 00:18:45,500 --> 00:18:47,836 The auction is now officially open! 260 00:18:50,296 --> 00:18:53,675 Señoras y señores, the bidding will now begin. 261 00:18:55,010 --> 00:18:57,220 What am I bid on this fine animal? 262 00:19:03,476 --> 00:19:05,478 Will somebody start the bidding? 263 00:19:06,271 --> 00:19:08,231 Do I hear 100 pesos? 264 00:19:08,314 --> 00:19:10,608 One hundred and one pesos. 265 00:19:10,692 --> 00:19:14,654 I have a bid of 101 pesos. Are there any other bids? 266 00:19:15,280 --> 00:19:19,159 I have 101 pesos. Do I hear 200 pesos? 267 00:19:19,242 --> 00:19:21,327 Two hundred and one pesos. 268 00:19:21,870 --> 00:19:25,957 I am offered 201 pesos. Are there other offers? 269 00:19:26,166 --> 00:19:29,336 I have 201 pesos. Do I hear three... 270 00:19:31,338 --> 00:19:33,506 Do I hear 202 pesos? 271 00:19:33,590 --> 00:19:37,177 - Two hundred and three pesos. - I am bid 203 pesos... 272 00:19:37,260 --> 00:19:39,262 Two hundred and four pesos. 273 00:19:39,429 --> 00:19:42,599 Wouldn't any of you other fine gentlemen like to bid on this animal? 274 00:19:42,682 --> 00:19:45,769 Or are you afraid Zorro will come and take him away from you? 275 00:19:46,519 --> 00:19:51,232 If there are no more bids, I will sell the horse for 204 pesos. 276 00:19:51,316 --> 00:19:53,485 Two hundred and five pesos. 277 00:19:53,735 --> 00:19:58,073 Since there are no more bids, I will sell the horse for 200 and... 278 00:19:59,324 --> 00:20:02,702 I will sell the horse to the lancer for what he has already bid. 279 00:20:03,244 --> 00:20:04,913 Going, going, gone. 280 00:20:10,919 --> 00:20:13,546 Well, capitan, it seems your lancer is the only man 281 00:20:13,630 --> 00:20:15,799 with enough courage to own Zorro's horse. 282 00:20:15,882 --> 00:20:17,050 The man is a fool. 283 00:20:23,098 --> 00:20:26,101 Corporal Reyes, what did you buy that horse for? 284 00:20:26,184 --> 00:20:28,019 Two hundred and five pesos. 285 00:20:28,103 --> 00:20:30,105 He bought it for me, comandante. 286 00:20:30,188 --> 00:20:34,442 You stupid fools! It was a trap to capture Zorro. Not for lancers to buy. 287 00:20:34,526 --> 00:20:36,486 But comandante, I liked the horse... 288 00:20:36,569 --> 00:20:38,697 Get out of my sight! 289 00:20:38,780 --> 00:20:40,073 Si, capitan. 290 00:20:40,615 --> 00:20:41,700 Roberto. 291 00:20:43,618 --> 00:20:46,788 The sale is over, thanks to those two idiots. 292 00:20:46,871 --> 00:20:50,041 - Put the horse back in the stable. - I have a better idea. 293 00:20:50,125 --> 00:20:51,918 Let us leave the horse here until night. 294 00:20:52,002 --> 00:20:55,588 Under the cover of darkness, Zorro himself will come, eh? 295 00:21:49,976 --> 00:21:52,937 What are you doing, little pig eyes? Who are you? 296 00:21:53,313 --> 00:21:57,275 Too frightened to talk, eh? Perhaps I can help you open your mouth. 297 00:22:02,155 --> 00:22:04,741 Perhaps you are a friend of Zorro's? 298 00:22:04,824 --> 00:22:07,243 He sent you to take his horse tonight? 299 00:22:07,577 --> 00:22:08,661 Speak! Speak! 300 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 Speak! 301 00:22:33,395 --> 00:22:35,980 So, you want to fight too, do you, horse? 302 00:22:36,064 --> 00:22:37,482 Very well. 303 00:22:51,913 --> 00:22:55,750 Fire! Fire! 304 00:22:56,793 --> 00:22:58,086 Fire! 305 00:23:00,755 --> 00:23:02,799 The corral is on fire! Hurry! 306 00:23:04,050 --> 00:23:05,135 Ah! 307 00:23:48,011 --> 00:23:50,472 Hurry! Get that lancer out of there! 308 00:23:50,764 --> 00:23:53,892 Come on, keep the buckets moving! Bring more buckets! 309 00:23:55,185 --> 00:23:59,647 - Look out! Into the tavern. - This way! 310 00:24:25,965 --> 00:24:26,966 It's Zorro! 311 00:24:34,140 --> 00:24:36,351 Shall we mount up, sergeant? Shall we pursue him? 312 00:24:36,434 --> 00:24:39,979 No. Might as well try to catch the wind, thank goodness! 313 00:24:42,482 --> 00:24:46,236 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 314 00:24:46,319 --> 00:24:50,240 ♪ Zorro, Zorro ♪ 315 00:24:53,702 --> 00:24:56,079 Next week, the lovely Rosarita faces death 316 00:24:56,162 --> 00:24:58,957 at the hands of the scheming comandante. 317 00:24:59,040 --> 00:25:01,376 Out of the night, Zorro leaps to her defense. 318 00:25:07,841 --> 00:25:12,012 But in their life and death struggle, Zorro is unmasked. 319 00:25:12,095 --> 00:25:13,763 Don Diego! 320 00:25:13,847 --> 00:25:16,599 Join us next week for romance and thrills 321 00:25:16,683 --> 00:25:19,310 in the adventurous life of Zorro! 25347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.