All language subtitles for Treinti cinco gxcvc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,514 --> 00:00:16,516 Look out! 2 00:00:51,468 --> 00:00:56,181 The Walt Disney Studio presents Zorro, starring Guy Williams. 3 00:01:12,947 --> 00:01:15,158 -Buenos días, señor. -Buenos días. 4 00:01:15,241 --> 00:01:17,035 - Is this the de la Vega hacienda? -Sí. 5 00:01:17,118 --> 00:01:19,704 I was told in Los Angeles that the governor was staying here. 6 00:01:19,788 --> 00:01:21,498 He is, while he recovers from an injury. 7 00:01:21,581 --> 00:01:24,542 I have a message for his aide, Capitán Arrellano. 8 00:01:24,626 --> 00:01:27,712 I, uh, believe he's in the library. Would you come this way? 9 00:01:42,060 --> 00:01:43,645 Enter! 10 00:01:44,646 --> 00:01:45,980 Gracias, señor. 11 00:02:11,131 --> 00:02:14,342 Our mutual friends seem to have high regard for your ability. 12 00:02:14,426 --> 00:02:15,844 I'm flattered. 13 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 Do not sit on my desk. 14 00:02:23,184 --> 00:02:24,686 Sorry. 15 00:02:24,769 --> 00:02:28,064 I'm not influenced by letters of introduction, señor. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 I understand only results. 17 00:02:30,233 --> 00:02:31,818 You'll get them. 18 00:02:31,901 --> 00:02:35,947 I see no difficulty in killing an old man with a broken leg. 19 00:02:36,031 --> 00:02:38,241 Neither did any of your predecessors. 20 00:02:39,659 --> 00:02:41,536 And yet, he still lives. 21 00:02:43,580 --> 00:02:45,415 Who gives me my money? 22 00:02:45,498 --> 00:02:47,208 They do, of course. 23 00:02:47,292 --> 00:02:50,754 It is as much to their advantage as mine that I become governor. 24 00:02:50,837 --> 00:02:53,381 And when would you like the job done, Your Excellency? 25 00:02:56,092 --> 00:02:58,428 There are certain matters I must take care of. 26 00:02:58,511 --> 00:02:59,763 I will let you know. 27 00:03:01,514 --> 00:03:02,724 Very well. 28 00:03:10,190 --> 00:03:11,608 You may go, señor. 29 00:03:16,404 --> 00:03:17,405 Con permiso. 30 00:03:33,171 --> 00:03:35,674 Oh, Diego. I just learned we had a visitor. 31 00:03:35,757 --> 00:03:37,175 I came up to take a look at him. 32 00:03:37,258 --> 00:03:39,678 - He is gone, but he'll be back. - Oh? 33 00:03:39,803 --> 00:03:40,887 To kill the governor. 34 00:03:40,970 --> 00:03:42,013 A Rebato? 35 00:03:42,097 --> 00:03:43,890 No, this one was just an agent. 36 00:03:43,973 --> 00:03:45,392 The Rebatos are still undercover. 37 00:03:45,475 --> 00:03:47,894 Then I think it is time we told the governor about the capitán. 38 00:03:47,977 --> 00:03:48,978 That wouldn't do any good. 39 00:03:49,062 --> 00:03:51,106 They'd just get another man, and we might not know who he is. 40 00:03:51,189 --> 00:03:52,857 But there must be something we can do. 41 00:03:52,941 --> 00:03:54,901 We'll just have to go on guarding His Excellency 42 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 until we can force Capitán Arrellano and the Rebatos into the open. 43 00:03:58,321 --> 00:04:00,240 When is this next attempt going to be made? 44 00:04:00,949 --> 00:04:02,450 That's just it. I don't know. 45 00:04:02,534 --> 00:04:04,661 We'll just have to be ready for it when it comes. 46 00:04:04,744 --> 00:04:08,707 Bernardo, you keep an eye on the capitán. Watch every move he makes. 47 00:04:08,790 --> 00:04:11,543 And, Father, spend as much time as you can with the governor. 48 00:04:11,626 --> 00:04:13,253 Get him into another card game. 49 00:04:13,336 --> 00:04:15,255 He does not want to play any more cards. 50 00:04:15,338 --> 00:04:17,257 He always gets so mad when he loses. 51 00:04:17,340 --> 00:04:18,383 Well, let him win. 52 00:04:18,466 --> 00:04:19,551 What? 53 00:04:19,634 --> 00:04:21,928 It won't kill you, and it may save his life. 54 00:04:23,013 --> 00:04:25,890 All right, but this is against my principles. 55 00:04:25,974 --> 00:04:27,350 That man... 56 00:04:27,434 --> 00:04:29,394 He is so obnoxious when he wins. 57 00:04:30,603 --> 00:04:32,355 What are you gonna be doing? 58 00:04:37,736 --> 00:04:39,487 Now, just a moment. 59 00:04:39,571 --> 00:04:41,823 I had planned to do something else, but since you bring it up, 60 00:04:41,906 --> 00:04:45,785 Bernardo, perhaps Leonar can help us. After all, she is the governor's daughter. 61 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 Yes, and very pretty. 62 00:04:48,079 --> 00:04:49,205 Yes, she is. 63 00:04:51,875 --> 00:04:54,085 - All right, all right. 64 00:05:01,092 --> 00:05:02,093 Wait! Halt! 65 00:05:02,969 --> 00:05:05,347 - Watch my head! - What, Your Excellency? 66 00:05:05,430 --> 00:05:08,767 You heard the governor, corporal. Look at his head! 67 00:05:08,850 --> 00:05:11,269 I can't see it from here, Your Excellency. 68 00:05:11,353 --> 00:05:14,147 Corporal, crouch down a bit so His Excellency will not hit his head. 69 00:05:14,230 --> 00:05:16,524 You too, Lugo. There, there, that's fine. 70 00:05:16,608 --> 00:05:19,277 - Are you sure? - It'll be all right, Your Excellency. 71 00:05:19,361 --> 00:05:20,904 Bring him out, slowly. 72 00:05:22,364 --> 00:05:23,448 Careful. 73 00:05:23,531 --> 00:05:24,574 Sí, Your Excellency. 74 00:05:28,244 --> 00:05:30,413 Careful! Careful, corporal! 75 00:05:30,497 --> 00:05:32,916 - I'm not a sack of oats, you know. - Oh, no, Your Excellency. 76 00:05:32,999 --> 00:05:35,043 - I'm the governor! -Sí, Your Excellency. 77 00:05:35,126 --> 00:05:38,213 There, there. Now, put him down. Slowly, slowly. 78 00:05:41,257 --> 00:05:43,051 Why are you putting me down here? 79 00:05:43,134 --> 00:05:46,513 It's very nice here, Your Excellency. Right by the table. 80 00:05:46,596 --> 00:05:51,184 I don't like it. Not enough sun. I came out here for the sun, you know. 81 00:05:52,102 --> 00:05:53,436 Sí, Your Excellency. 82 00:06:01,653 --> 00:06:03,822 What are you doing? Wait a minute. Careful! 83 00:06:03,905 --> 00:06:07,409 Sí, Your Excellency. Follow me, corporal. This way. 84 00:06:07,492 --> 00:06:10,370 - Easy, now. Easy. - Don't you ever watch where you're going? 85 00:06:10,453 --> 00:06:13,665 Around this way. Gently. Put him down. Put him down. 86 00:06:15,333 --> 00:06:16,876 Ah. There. 87 00:06:16,960 --> 00:06:20,046 Here we are, Your Excellency. Right in the sun. 88 00:06:20,130 --> 00:06:24,050 - You feel how warm it is? - Ah, yes, it's warm enough. 89 00:06:24,134 --> 00:06:26,720 Every time a horse goes by on that road, I'll get covered with dust! 90 00:06:26,803 --> 00:06:28,304 Uh, sergeant, perhaps His Excellency 91 00:06:28,388 --> 00:06:30,598 will feel more comfortable further away from the gate. 92 00:06:30,682 --> 00:06:32,350 Sí, Don Alejandro. 93 00:06:47,449 --> 00:06:50,410 Now, how is this, Your Excellency? 94 00:06:50,493 --> 00:06:54,581 Not too much shade, not too much sun, and away from the dust. 95 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 Right up against that wall that shuts off all the breeze. 96 00:06:57,876 --> 00:07:00,086 Have you something against my breathing, sergeant? 97 00:07:00,170 --> 00:07:01,921 Oh, no, Your Excellency, I... 98 00:07:05,842 --> 00:07:07,385 Be careful! 99 00:07:14,434 --> 00:07:15,643 Lancers, halt! 100 00:07:21,608 --> 00:07:23,777 Ah. That's more like it. 101 00:07:23,860 --> 00:07:26,237 Sergeant, 102 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 this is exactly where we put him in the first place. 103 00:07:30,241 --> 00:07:31,451 Are they talking about me? 104 00:07:31,534 --> 00:07:33,912 No, Your Excellency. 105 00:07:33,995 --> 00:07:36,164 Well, don't just stand there. Go and do something. 106 00:07:36,790 --> 00:07:38,708 - Get out. -Sí, Your Excellency. 107 00:07:40,335 --> 00:07:41,419 Where are you going? 108 00:07:42,337 --> 00:07:44,255 Into the hacienda, Your Excellency. 109 00:07:44,339 --> 00:07:47,050 That's in. I said out. 110 00:07:47,133 --> 00:07:49,469 Get out. Get out! Out, out, out! 111 00:07:56,810 --> 00:07:58,311 - Father, are you all right? 112 00:07:58,395 --> 00:07:59,521 Your Excellency, what's the matter? 113 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 I could hear you yelling all the way down to the stable. 114 00:08:01,690 --> 00:08:04,901 Good. Then maybe somebody'll pay some attention to my needs. 115 00:08:04,984 --> 00:08:08,655 - What is it you wish, Your Excellency? - Nothing. Everything! 116 00:08:08,738 --> 00:08:11,157 I'm so sick of sitting in this chair. 117 00:08:11,241 --> 00:08:13,993 - Poor Father. It's been a strain. - It certainly has. 118 00:08:14,077 --> 00:08:16,788 Your Excellency, I think you need some form of diversion. 119 00:08:17,288 --> 00:08:21,376 Ah, Diego, what would you suggest, a romp in the fields? 120 00:08:21,459 --> 00:08:22,627 Oh, not exactly. 121 00:08:23,962 --> 00:08:26,172 Perhaps we could, uh, give a fiesta. 122 00:08:26,256 --> 00:08:27,716 Fiesta? - In your honor. 123 00:08:28,675 --> 00:08:31,094 Since you can't see the many friends you have in Los Angeles, 124 00:08:31,177 --> 00:08:33,221 we could have them come here and see you. 125 00:08:33,304 --> 00:08:34,305 Mm-hm. 126 00:08:34,389 --> 00:08:37,726 I think that's a wonderful idea. We could have music and dancing. 127 00:08:51,990 --> 00:08:54,367 - Well, what's next? - Oh, lots of things. 128 00:08:54,451 --> 00:08:56,786 I think this is so much fun, doing it ourselves. 129 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 Yes, I agree. 130 00:08:57,954 --> 00:08:59,622 Don't you, capitán? 131 00:08:59,706 --> 00:09:01,041 Oh, yes. Yes, of course. 132 00:09:01,124 --> 00:09:03,376 And my father's spirits are much better. Look at him. 133 00:09:03,460 --> 00:09:06,504 That does it! 134 00:09:06,588 --> 00:09:09,132 How many is that? Five in a row? 135 00:09:09,215 --> 00:09:11,676 Whoever told you you could play cards, Alejandro? 136 00:09:13,720 --> 00:09:15,680 Uh, excuse me, señorita. 137 00:09:18,058 --> 00:09:20,143 My son taught me this particular game. 138 00:09:21,019 --> 00:09:22,062 Enjoying yourselves? 139 00:09:22,145 --> 00:09:23,355 Ah, Diego. 140 00:09:23,438 --> 00:09:26,232 I hope you have a big herd of cattle to sell this fall, 141 00:09:26,316 --> 00:09:29,486 because at this rate, your father's going to need the money. 142 00:09:29,569 --> 00:09:32,238 Well, show him no mercy, Your Excellency. He can afford it. 143 00:09:54,010 --> 00:09:57,180 Will you excuse me, Leonar? I must talk to the señor. 144 00:09:57,263 --> 00:09:59,057 I'm not much good at this anyway. 145 00:09:59,140 --> 00:10:02,227 Well, if you must leave, you must, but hurry back and I'll give you a lesson. 146 00:10:02,310 --> 00:10:03,561 That is a promise. 147 00:10:11,194 --> 00:10:13,571 Oh, no, you don't. You're not leaving. 148 00:10:13,655 --> 00:10:15,407 You don't have to talk to anybody. 149 00:10:15,490 --> 00:10:17,158 Leonar, there's something I must do. 150 00:10:17,242 --> 00:10:18,660 Yes, you must. You must hang these. 151 00:10:18,743 --> 00:10:21,162 There are plenty more where they came from. 152 00:10:32,132 --> 00:10:33,717 Excuse me a moment, Your Excellency. 153 00:10:33,800 --> 00:10:35,802 Wait a minute. Wait a minute. I haven't finished with you yet. 154 00:10:35,885 --> 00:10:37,929 I concede, Your Excellency. I have lost the hand. 155 00:10:38,013 --> 00:10:39,764 No, no, no. I won't let you concede. 156 00:10:39,848 --> 00:10:44,102 I am going to make you suffer through every card. Come on back here! 157 00:10:44,185 --> 00:10:45,854 What are we going to do now? 158 00:10:45,937 --> 00:10:47,397 It's all right. Bernardo's in the passage. 159 00:10:47,480 --> 00:10:49,149 Well, come on, come on. Hurry up. 160 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 Go on. 161 00:11:00,160 --> 00:11:02,579 Well, come on, come on, hurry up. It's your play. 162 00:11:05,081 --> 00:11:06,750 Giving a party, I see. 163 00:11:06,833 --> 00:11:10,086 Tomorrow night. That is why I sent for you. 164 00:11:10,170 --> 00:11:11,713 Everyone knows about it, but I think 165 00:11:11,796 --> 00:11:15,008 you and I can turn it into a little surprise party. 166 00:11:34,110 --> 00:11:37,489 All you had to do was stand in the passage and listen. 167 00:11:37,572 --> 00:11:40,158 You could have even sat in the passage and listened. 168 00:11:40,241 --> 00:11:42,327 But no. You had to go to sleep, eh? 169 00:11:43,578 --> 00:11:47,123 Uh, Diego, perhaps no real damage has been done. 170 00:11:47,207 --> 00:11:50,377 That's right. They may have just spoken about the weather. 171 00:11:50,460 --> 00:11:52,253 But we'll never know for sure, will we? 172 00:11:54,673 --> 00:11:56,591 No, you don't have to hang yourself. 173 00:11:58,093 --> 00:11:59,094 Sí? 174 00:11:59,177 --> 00:12:02,555 This is Capitán Arrellano. I have the señorita with me. 175 00:12:02,639 --> 00:12:04,307 I am supposed to be in my room. 176 00:12:04,391 --> 00:12:05,809 One moment, please. 177 00:12:18,321 --> 00:12:19,864 Leonar, what a pleasant surprise. 178 00:12:19,948 --> 00:12:22,409 Diego, I have the most wonderful idea for the party. 179 00:12:22,492 --> 00:12:25,203 - Well, let's hear it. - Well, actually, it isn't my idea. 180 00:12:25,286 --> 00:12:26,287 It's Felipe's. 181 00:12:26,371 --> 00:12:29,165 - Uh-huh? - Merely a suggestion. 182 00:12:29,249 --> 00:12:30,667 A costume ball. 183 00:12:30,750 --> 00:12:33,253 Where everyone can dress as fancily as he wants. 184 00:12:33,336 --> 00:12:34,504 Well, that sounds interesting. 185 00:12:34,587 --> 00:12:36,673 And everybody wears a mask to hide his face. 186 00:12:37,716 --> 00:12:39,759 That sounds even more interesting. 187 00:12:39,843 --> 00:12:41,136 I think so too. 188 00:12:41,219 --> 00:12:43,722 Diego, I'm so glad you like the idea, because, 189 00:12:43,805 --> 00:12:46,224 well, we've already sent the notices out to the guests. 190 00:12:48,309 --> 00:12:51,021 - What's so amusing? - Nothing. 191 00:12:51,104 --> 00:12:55,775 Capitán, I feel that your idea will make this a party we will all remember. 192 00:12:56,776 --> 00:12:58,862 Gracias, señor. 193 00:12:58,945 --> 00:13:02,449 Well, there's a great deal to do. I'm going to dress as... 194 00:13:02,532 --> 00:13:05,201 No, I'm not going to tell you. I'm going to make you wait and see. 195 00:13:05,285 --> 00:13:06,327 Con permiso. 196 00:13:23,970 --> 00:13:26,389 - You heard? -Sí. 197 00:13:26,473 --> 00:13:28,933 I suppose I could still find the Greek senator costume 198 00:13:29,017 --> 00:13:31,770 I wore at the tertulia last year. 199 00:13:31,853 --> 00:13:34,356 But I did not enjoy all those remarks they made about my knees. 200 00:13:36,358 --> 00:13:39,903 I do not consider them particularly amusing. Do you, Diego? 201 00:13:45,658 --> 00:13:49,454 Of course. Masked ball, masks. 202 00:13:49,537 --> 00:13:52,999 Before the capitán's suggestion, we knew the face of the killer. 203 00:13:53,083 --> 00:13:55,418 But tomorrow night, he could be anybody. 204 00:16:10,970 --> 00:16:13,640 Oh, my dear, we're having a wonderful time. 205 00:16:13,723 --> 00:16:16,976 I'm glad you're enjoying yourself, Señora Nuñez. 206 00:16:17,060 --> 00:16:19,437 You're looking very handsome, corporal. 207 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 Gracias, señorita. 208 00:16:21,606 --> 00:16:24,984 That is a beautiful costume, my dear. Who are you? 209 00:16:26,528 --> 00:16:27,737 Cleopatra. 210 00:16:29,072 --> 00:16:32,325 Really? How daring of you. 211 00:16:32,409 --> 00:16:34,536 And Your Excellency? 212 00:16:34,619 --> 00:16:36,663 Nero, Emperor of Rome. 213 00:16:36,746 --> 00:16:39,916 Of course. What an original idea. 214 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 Excuse us. 215 00:16:51,886 --> 00:16:56,016 Well, sergeant, I must compliment you on your choice of costume. 216 00:16:57,225 --> 00:16:58,935 Gracias, Your Excellency. 217 00:16:59,019 --> 00:17:01,187 I recognized you at once, of course. 218 00:17:01,271 --> 00:17:05,650 But had you chosen to masquerade as a soldier of the king, 219 00:17:05,734 --> 00:17:06,860 you could have fooled anyone. 220 00:17:09,404 --> 00:17:11,448 Sí, Your Excellency. 221 00:17:11,531 --> 00:17:14,701 Father, it isn't the sergeant's fault. He had no way of knowing. 222 00:17:17,078 --> 00:17:19,873 Sergeant, would you be good enough to get me a glass of wine, please? 223 00:17:19,956 --> 00:17:22,751 Gracias, señorita. I mean, of course, señorita. 224 00:17:48,777 --> 00:17:49,986 Thank you, sergeant. 225 00:17:55,950 --> 00:17:58,036 Sergeant, haven't you yet concluded 226 00:17:58,119 --> 00:18:01,873 that two Emperor Neros of Rome are one too many? 227 00:18:01,956 --> 00:18:04,834 Sí, Your Excellency. I will go and change back into my uniform. 228 00:18:04,918 --> 00:18:07,837 No, no, no, sergeant. It is not necessary for you to change. 229 00:18:07,921 --> 00:18:10,256 Only, don't stand so close to me. 230 00:18:10,340 --> 00:18:14,052 Go over on the other side of the patio and make your own empire. 231 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 Oh, excuse me. 232 00:18:17,138 --> 00:18:18,181 Of course. 233 00:18:20,100 --> 00:18:23,395 This is rather a wicked-looking weapon, even though it is only made of wood. 234 00:18:23,478 --> 00:18:24,729 Alejandro? 235 00:18:25,397 --> 00:18:26,940 Sí, Your Excellency. 236 00:18:27,023 --> 00:18:29,859 You're a very fierce-looking executioner, Don Alejandro. 237 00:18:29,943 --> 00:18:33,571 Gracias. But I think this was my son Diego's idea. 238 00:18:33,655 --> 00:18:35,073 Aren't you sure? 239 00:18:35,156 --> 00:18:38,076 I found this entire costume on my bed this afternoon. 240 00:18:38,159 --> 00:18:41,037 I'd been complaining about the costume I usually wear. 241 00:18:41,121 --> 00:18:43,081 Diego must have taken pity on me. 242 00:18:43,164 --> 00:18:44,457 Good for him. 243 00:18:44,541 --> 00:18:47,752 And if Diego's father will take pity on me and ask me to dance... 244 00:18:47,836 --> 00:18:49,254 It will be a pleasure. 245 00:18:52,549 --> 00:18:55,093 Uh, would you mind holding the scimitar, Your Excellency? 246 00:18:55,176 --> 00:18:57,178 Not at all, Alejandro. 247 00:18:57,262 --> 00:18:58,555 In fact, it may come in useful 248 00:18:58,638 --> 00:19:02,267 if a certain fat Nero keeps moving closer to me! 249 00:19:09,858 --> 00:19:11,067 See any strangers? 250 00:19:11,860 --> 00:19:14,988 Those masks I sent to everyone are too small to hide behind. 251 00:19:15,780 --> 00:19:17,907 Maybe the capitán changed his mind. 252 00:19:19,117 --> 00:19:21,953 I don't think so either. He's not one to give up. 253 00:19:31,212 --> 00:19:35,342 Oh, Diego, since you gave me this costume, you may finish the dance. 254 00:19:35,425 --> 00:19:37,427 - What? - Come on, Diego. 255 00:19:37,510 --> 00:19:39,387 I want to speak with you later. 256 00:19:52,275 --> 00:19:54,569 - Sergeant Garcia. -Sí, capitán. 257 00:19:54,652 --> 00:19:56,988 Don Diego wishes you to deliver a message for him. 258 00:19:57,072 --> 00:19:58,239 Of course, capitán. 259 00:19:58,323 --> 00:20:02,869 Tell Don Alejandro that Don Diego wishes to speak to him at the stable. 260 00:20:02,952 --> 00:20:04,746 He's to go there and wait. 261 00:20:04,829 --> 00:20:06,039 Sí, capitán. 262 00:20:13,838 --> 00:20:16,424 - Ah, Diego. - Well, Your Excellency. How's the leg? 263 00:20:16,508 --> 00:20:19,803 Leg? What leg? The way I feel, I could get up and dance right now. 264 00:20:19,886 --> 00:20:21,054 Oh, no, you don't. 265 00:20:26,726 --> 00:20:28,061 Would you excuse me, please? 266 00:20:28,144 --> 00:20:29,479 Of course, Diego. 267 00:20:30,689 --> 00:20:33,066 - There you are, Diego! - Well, I... 268 00:20:33,149 --> 00:20:35,944 I want to dance with the handsomest man here tonight. 269 00:20:36,027 --> 00:20:37,779 Except for His Excellency, of course. 270 00:20:37,862 --> 00:20:39,239 Please, señora, right now, I... 271 00:20:39,322 --> 00:20:41,449 I won't take no for an answer. 272 00:20:59,926 --> 00:21:00,927 Gracias, señora. 273 00:21:01,011 --> 00:21:04,556 Oh, don't call that a dance. We hardly started. 274 00:21:06,474 --> 00:21:09,102 All right, sergeant. If you insist. 275 00:21:10,311 --> 00:21:12,522 Seems I have lost you to a better man. 276 00:21:19,571 --> 00:21:21,573 Where did my father go? 277 00:21:23,575 --> 00:21:24,576 Tell me upstairs. 278 00:22:05,325 --> 00:22:06,743 Look out! 279 00:22:51,746 --> 00:22:52,789 Are you all right, Father? 280 00:22:52,872 --> 00:22:54,207 Just a headache. 281 00:22:54,290 --> 00:22:57,919 Diego, he was wearing a costume the exact copy of mine. 282 00:22:58,003 --> 00:23:00,505 Apparently he was going to take my place. 283 00:23:00,588 --> 00:23:02,340 Why, he could have gone right up to the governor and-- 284 00:23:02,424 --> 00:23:03,466 Sí. 285 00:23:03,550 --> 00:23:06,928 Capitán Arrellano and the Rebatos think of everything, don't they? 286 00:23:07,012 --> 00:23:08,555 You should not have let him get away. 287 00:23:08,638 --> 00:23:11,725 He was just a hired killer. It's the Rebatos we want. 288 00:23:11,808 --> 00:23:13,977 The governor will not be safe until we know who they are. 289 00:23:16,730 --> 00:23:18,565 Oh, there you are. 290 00:23:23,945 --> 00:23:25,030 Buenas noches, sergeant. 291 00:23:25,113 --> 00:23:27,657 Buenas noches. It is a wonderful party, is it not? 292 00:23:27,741 --> 00:23:29,409 I'm glad that you're enjoying it, sergeant. 293 00:23:29,492 --> 00:23:30,702 Sí, I am. 294 00:23:30,785 --> 00:23:33,371 Oh, Don Alejandro, I was just coming to get you. 295 00:23:33,455 --> 00:23:35,415 His Excellency the governor is asking for you. 296 00:23:35,498 --> 00:23:38,043 By all means, let us go to him, sergeant. 297 00:23:40,253 --> 00:23:42,088 Just a moment, Don Alejandro. 298 00:23:42,172 --> 00:23:45,925 I do not believe I have met your friend who is dressed like Zorro. 299 00:23:46,009 --> 00:23:47,010 My friend? 300 00:23:47,093 --> 00:23:49,054 Why, I thought he was your friend. 301 00:23:49,137 --> 00:23:51,723 My friend? He was with you. I... 302 00:23:52,849 --> 00:23:54,517 It couldn't be. 303 00:24:24,214 --> 00:24:26,800 ♪ Zorro, Zorro ♪ 304 00:24:26,883 --> 00:24:31,554 ♪ Zorro, Zorro ♪ 305 00:24:36,351 --> 00:24:39,187 His Excellency will not return to Monterey, Señor Larios. 306 00:24:39,270 --> 00:24:40,271 We will see to that. 307 00:24:40,730 --> 00:24:42,649 But they are plotting to kill the governor. 308 00:24:42,732 --> 00:24:43,858 I know. 309 00:24:43,942 --> 00:24:47,570 Next week, the dreaded Robatos strike their final blow. 310 00:24:48,571 --> 00:24:51,866 I'm sorry to involve you, Leonar, truly I am. But I want to be governor! 311 00:24:52,283 --> 00:24:54,703 Next week, Zorro scores a triumph. 312 00:24:54,786 --> 00:24:57,497 How he brings the scheming capitán to justice 313 00:24:57,580 --> 00:24:59,749 is a thrill you won't wanna miss. 314 00:25:03,086 --> 00:25:07,632 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 315 00:25:07,716 --> 00:25:12,137 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 316 00:25:12,220 --> 00:25:17,392 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 317 00:25:17,475 --> 00:25:21,730 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 318 00:25:21,813 --> 00:25:24,149 ♪ Zorro! ♪ 319 00:25:24,232 --> 00:25:27,027 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 320 00:25:27,110 --> 00:25:31,114 ♪ Zorro, Zorro ♪ 24001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.