All language subtitles for The.Wild.Party.1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,018 --> 00:00:11,018 www.titlovi.com 2 00:00:14,018 --> 00:00:16,842 Bolnica Sv. Marka, Los An�eles, 1929. 3 00:00:17,232 --> 00:00:20,336 D�ejms Morison, povremeni pesnik, sam je sa svojim mislima... 4 00:00:20,713 --> 00:00:23,445 Bila je to valjda tipi�na holivudska zabava. 5 00:00:23,862 --> 00:00:25,880 Osim na�ina na koji se zavr�ila. 6 00:00:26,405 --> 00:00:30,025 Da, sve sam video i sve sam ih znao. Znao sam za�to su do�li. 7 00:00:30,476 --> 00:00:33,144 Zbog besplatne hrane i ruma sa strane. 8 00:00:33,504 --> 00:00:38,138 Zbog mo�i il' zbog mirisa mo�i, zbog novca ili iz �istog �efa. 9 00:00:38,715 --> 00:00:42,598 I svi su �eleli ne�iji deo te no�i, ili ne�to iz ne�ijeg sefa. 10 00:00:43,055 --> 00:00:46,550 Zbog uzbu�enja su do�li, zbog novca, smeha i svega... 11 00:00:46,935 --> 00:00:51,576 Ali Kvini, i Kvini je bila tu... Zbog �ega? 12 00:00:54,751 --> 00:00:57,203 Kvini je bila ljubavnica D�olija Grima. 13 00:00:57,543 --> 00:01:00,311 Taj sme�ni �ove�uljak na filmu poznat je svima. 14 00:01:00,663 --> 00:01:03,788 Znate ga, ma filmu je zverka prava, holivudska elita. 15 00:01:04,141 --> 00:01:07,215 Ro�en kao Karlo Grimaldi sa Delansi strita. 16 00:03:03,453 --> 00:03:07,335 Kaza Alegrija Palata D�olija Grima 17 00:03:43,357 --> 00:03:46,310 Dobro jutro. 18 00:04:06,445 --> 00:04:09,800 Dobro jutro. 19 00:04:24,535 --> 00:04:28,098 Kvini je bila kao lutka, za koju je vreme stalo 20 00:04:28,518 --> 00:04:31,544 i u vodvilju plesala je malo. 21 00:04:31,889 --> 00:04:35,012 Tamne o�i, usne poput �eravice. 22 00:04:36,791 --> 00:04:39,767 Mu�karci du�u daju za takvo lice. 23 00:04:42,575 --> 00:04:46,115 Krasno subotnje jutro, vrelo kao iz pakla, 24 00:04:47,269 --> 00:04:50,811 probudila se kao slomljena, pa se nije ni pomakla. 25 00:04:51,185 --> 00:04:53,620 Mo�da su joj �etvorica hvalisavaca u san do�la, 26 00:04:54,383 --> 00:04:57,253 oni su je poslednji voleli, i s njima je lo�e pro�la... 27 00:04:57,659 --> 00:05:01,264 Iskoristili su je i sre�u njenu pretvorili u pustu senu. 28 00:05:01,653 --> 00:05:06,504 Sad znate bez dilema, fascinantna �ena kakve nema. 29 00:05:09,460 --> 00:05:12,390 D�oli je ustao ru�an, prete�i... 30 00:05:13,076 --> 00:05:15,759 Kralj komedije? ne bi se moglo re�i. 31 00:05:16,164 --> 00:05:19,035 Ranije, brijanje i tu� izjutra ne bi mogao izbe�i. 32 00:05:19,177 --> 00:05:21,814 Ali sad, ta ugasla zvezda stara reko�e da nema dara, 33 00:05:21,972 --> 00:05:24,655 pa kako izgleda privatno ne zanima nikog, verovatno. 34 00:05:25,071 --> 00:05:28,160 Mu�ila ga je depresija. Opsesija zbog povratka na scenu. 35 00:05:29,567 --> 00:05:32,076 I zbog pomisli na skupu cenu koju �e morati da plati 36 00:05:32,497 --> 00:05:34,743 ako ne uspe sav onaj sjaj da vrati. 37 00:05:35,165 --> 00:05:38,987 A ulog je mnogo ve�i od onog �to se novcem mo�e ste�i. 38 00:05:42,034 --> 00:05:45,133 Holivudski magazin pred njim se �iri, 39 00:05:45,713 --> 00:05:47,819 �aplin iz njih sad viri, 40 00:05:48,161 --> 00:05:50,424 Harold Lojd i Kitonovi uspesi velikim slovima 41 00:05:50,819 --> 00:05:53,729 o njemu ni re�i, cele novine pi�u o ovima... 42 00:06:00,672 --> 00:06:05,383 D�oli, ljubavi, Kvini je tako umorna... 43 00:06:06,568 --> 00:06:10,452 Sipaj mi �olju �aja, ho�e� li? -Sipaj je sama! 44 00:06:10,844 --> 00:06:15,151 D�oli... Kvini je tako umorna... 45 00:06:15,570 --> 00:06:19,204 �ta ti misli� ko si? Kraljica od Sabe? 46 00:07:25,038 --> 00:07:28,437 "U jedanaest i petnaest ona se budi, 47 00:07:28,978 --> 00:07:32,888 ose�a se grozno, al' za njom lude ljudi. 48 00:07:37,259 --> 00:07:41,051 To je moja Kvini... 49 00:07:41,746 --> 00:07:45,848 Kosa poput zlata, ko�a zavist stvara, 50 00:07:46,332 --> 00:07:49,772 ljubavnica bi�e, ali nema gospodara. 51 00:07:50,783 --> 00:07:55,727 Nema, moja Kvini... 52 00:07:58,732 --> 00:08:03,025 Nema tog �oveka na celom ovom svetu, 53 00:08:03,615 --> 00:08:07,858 dovoljno dobrog da za nju hvata zvezde u letu... 54 00:08:08,529 --> 00:08:13,840 Bilo je mnogih poku�aja, al' nevina ko goblen Kvini je ta... 55 00:08:16,062 --> 00:08:22,390 Kada voli nekog, taj onda poleti, nane�e ti bol, al' to �e lepo boleti. 56 00:08:25,137 --> 00:08:28,928 Ta moja Kvini... 57 00:08:37,336 --> 00:08:43,455 Ona je put u propast, al' proba�u je u slast... 58 00:08:44,167 --> 00:08:47,991 Moja je i lud sam za njom. 59 00:08:48,930 --> 00:08:52,982 Ona je kraljica i paklena dama, 60 00:08:53,715 --> 00:08:58,988 al' ako �e u pakao neka ne ide sama... 61 00:09:00,987 --> 00:09:07,447 Mo�da se ona opakom �ini, ali privid to je, to je moja Kvini. 62 00:09:09,145 --> 00:09:15,851 Nebru�eni dijamant ona je pravi, sve na svoje mesto stavi... 63 00:09:25,871 --> 00:09:31,825 Na�oh se u njenoj mre�i iz koje niko nikad ne be�i. 64 00:09:32,542 --> 00:09:35,834 Ne znam da l' sam pauk ili muva, 65 00:09:36,395 --> 00:09:40,811 al' dobro je dok me Kvini �uva... 66 00:09:43,353 --> 00:09:50,957 Ona je me�avina zla i nevinog �arma, Lukrecija Bord�ija sa Sanibruk Farma. 67 00:09:55,350 --> 00:09:59,082 To je Kvini... 68 00:10:27,924 --> 00:10:29,928 Kvini! Kvini! 69 00:10:30,526 --> 00:10:33,630 Ostavi me, veliki blesane! 70 00:10:34,989 --> 00:10:38,308 Pobogu, D�oli! 71 00:11:29,304 --> 00:11:34,032 Ne brini, u redu je. 72 00:11:34,904 --> 00:11:39,013 Zavla�i� me kao jeftina kurva! 73 00:11:40,974 --> 00:11:43,797 Ti ho�e� da igram grubo? 74 00:11:44,202 --> 00:11:47,073 Pipni me jo� jednom i razne�u ti mozak, prljavi skote! 75 00:11:47,651 --> 00:11:50,552 Polako! Polako, du�ice. 76 00:11:51,269 --> 00:11:54,717 Pa? -U redu, u redu. 77 00:11:55,185 --> 00:11:58,897 Slede�i put kad me pipne� ako prona�em no�, upotrebi�u ga! 78 00:12:00,006 --> 00:12:04,923 Razmisli o tome. -Draga mi je luda, ali je volim. 79 00:12:05,793 --> 00:12:09,833 Idi do�avola! -Daj da ti sipam �olju kafe, ho�e� li? 80 00:12:32,465 --> 00:12:36,663 Da li vam ovaj sto odgovara, madam? -Hvala. 81 00:12:39,767 --> 00:12:42,655 Evo kafe. 82 00:12:46,021 --> 00:12:49,960 Izvolite, madam. -U redu je. 83 00:12:50,406 --> 00:12:53,213 Konobaru! -Da, madam? 84 00:13:10,760 --> 00:13:14,320 �ta je to? Spisak gostiju za zabavu? -Da. 85 00:13:14,769 --> 00:13:17,409 Ko �e do�i? -Oni sa crvenim srda�cetom pored imena. 86 00:13:17,705 --> 00:13:21,150 Sa crvenim srda�cetom? -Oni sa krsti�ima imaju ve� ne�to dogovoreno. 87 00:13:21,571 --> 00:13:24,846 Goldstoun ne dolazi? Da li si li�no pri�ala s njim? 88 00:13:25,314 --> 00:13:28,896 Li�no s njegovom sekretaricom... -Kvini! 89 00:13:29,258 --> 00:13:33,536 Kvini, zna� da je on veliki ljigavac, to je i poenta ove zabave. 90 00:13:34,770 --> 00:13:38,512 Ako studio ne odabere film, bi�u u dugovima do sudnjeg dana. Pozovi ga. 91 00:13:39,136 --> 00:13:42,228 �ta si zapeo? Mer�inson dolazi. 92 00:13:43,084 --> 00:13:46,485 A i onaj Holan�anin iz "Mamuta", kako se zove... 93 00:13:46,843 --> 00:13:49,080 Krojcer, on je Nemac. 94 00:13:49,621 --> 00:13:53,395 Dobro, Nemac! 95 00:13:54,690 --> 00:13:58,935 Frojlajn Kvini, izgledate zanosno ve�eras... 96 00:13:59,369 --> 00:14:03,541 Zadovoljstvo mi je �to vas vidim... 97 00:14:07,018 --> 00:14:09,042 Da li je zvao kino-operater? 98 00:14:09,244 --> 00:14:12,333 Da, bi�e spreman da pusti film ta�no u devet. Ne brini. 99 00:14:17,907 --> 00:14:23,487 Kvini, �ta ti misli�? 100 00:14:24,986 --> 00:14:28,651 Grimov �ofer, Teks, na rodeu je nekad bikove jahao, 101 00:14:29,042 --> 00:14:31,958 statista s pu�kom u desetak filmova bio, pa se povukao. 102 00:14:32,167 --> 00:14:35,437 D�oli ga je kao desnu ruku unajmio, batler mu je i telohranitelj, 103 00:14:36,304 --> 00:14:40,647 i, retkost u Holivudu, on mu je pravi prijatelj. 104 00:14:41,599 --> 00:14:45,514 Teks? -Predivno jutro. 105 00:14:46,571 --> 00:14:49,430 Evo spiska pi�a za ve�era�nju zabavu. 106 00:14:52,423 --> 00:14:56,123 Dvadeset sanduka d�ina? -D�oli �eli da odmah ode� u Pasadenu. 107 00:14:56,584 --> 00:14:59,144 Ka�e: "Seti se, poslao te je Ginsberg!" 108 00:14:59,501 --> 00:15:02,170 Ginsberg? -Ginsberg, krijum�ar alkohola. 109 00:15:02,529 --> 00:15:06,117 Ne, ne, Ginsberg me je poslao. 110 00:15:07,988 --> 00:15:12,980 I molim te, pazi na razbojnika. -Jo� uvek znam da pucam, zar ne? 111 00:15:14,088 --> 00:15:17,099 Kako je stari momak? -Nervozan je kao leptir. 112 00:15:17,520 --> 00:15:20,219 Uvek je bio takav. Od samog po�etka. 113 00:15:20,769 --> 00:15:23,838 Se�am se njegove prve premijere. 114 00:15:24,378 --> 00:15:28,629 Bio je nervozan kao bodljikavo prase uo�i prve bra�ne no�i. 115 00:15:33,105 --> 00:15:35,696 Potreban mi je novi usisiva�. -Gde je Kvini? 116 00:15:36,770 --> 00:15:39,937 Pri�a na drugom telefonu. -Kvini! 117 00:15:41,538 --> 00:15:45,095 Isklju�i tu prokletinju! 118 00:15:47,828 --> 00:15:51,194 Goldstoun ne mo�e da do�e. Li�no sam s njim pri�ala. 119 00:15:52,099 --> 00:15:55,252 Za�to ne mo�e, do�avola? 120 00:15:55,751 --> 00:16:00,217 Ve�eras je jo� jedna zabava. Velika �urka kod Pikfera. -Pikfer... 121 00:16:00,664 --> 00:16:04,299 Ta Meri Pikford! -Uvek sam znala da ima ne�to zlo u sebi. 122 00:16:04,862 --> 00:16:07,075 Zar mi nismo dobili pozivnicu od Meri i Daga? 123 00:16:07,436 --> 00:16:10,149 Jesmo, bacila sam ih. 124 00:16:10,524 --> 00:16:12,695 Svakako ne bismo mogli da idemo. 125 00:16:13,082 --> 00:16:16,685 Ne ve�eras. -Te propalice... -Zaboravi! Mer�inson dolazi. 126 00:16:17,412 --> 00:16:19,853 Ka�e da �e navratiti pre nego �to ode do Pikfera. 127 00:16:20,351 --> 00:16:23,861 Ta�no, �ta �e nam Goldstoun, to je i onako film u Mer�insonovom stilu. 128 00:16:24,705 --> 00:16:27,653 Prepun je ose�ajnosti, drame, avanture, elegancije... 129 00:16:28,299 --> 00:16:31,544 Kvini, javi se, ho�e� li? 130 00:16:33,871 --> 00:16:36,613 Halo? -Halo, Kvini! 131 00:16:37,930 --> 00:16:40,874 Kejti! �ta ima novo? Je l' dolazi�? 132 00:16:42,373 --> 00:16:44,928 Sjajno! �ta? -Sti�em sa Dejlom Sordom. 133 00:16:45,302 --> 00:16:47,866 Stvarno? -Dovodi Dejla Sorda. -Koga? 134 00:16:48,213 --> 00:16:50,660 Dejla Sorda, upravo je zavr�io svoj prvi film. 135 00:16:53,377 --> 00:16:58,994 Kako se zove, Kejti? Gresi Don �uana? �ijem da je sjajan. 136 00:17:01,336 --> 00:17:04,705 Gde si ga upoznala, u klubu? -Da, poslao mi je poruku u garderobu. 137 00:17:05,313 --> 00:17:08,617 Da li te je �uo kako peva�? -Naravno. -A i pored toga te voli? 138 00:17:15,832 --> 00:17:19,009 Oti�i �emo tamo kasnije. -Mani to kasnije, do�i na film. 139 00:17:19,488 --> 00:17:22,442 Molim te. 140 00:17:26,254 --> 00:17:28,595 Va�i, an�ele, vidimo se ve�eras. 141 00:17:32,322 --> 00:17:35,159 Sti�u! 142 00:17:36,022 --> 00:17:39,419 Du�o, to je sjajno. Imam sjajan ose�aj u vezi sa ovim ve�eras. 143 00:17:40,076 --> 00:17:43,115 Kao kad sam po�eo. Kao da nema toga �to ja ne mogu da uradim. 144 00:17:43,817 --> 00:17:48,107 Bi�e� sjajan, mogu to da osetim. 145 00:17:50,795 --> 00:17:53,334 Majku mu! 146 00:17:55,159 --> 00:17:58,342 Tako... 147 00:18:03,302 --> 00:18:06,921 Mo�da je malo tesno... 148 00:18:07,312 --> 00:18:11,227 G. Fink, ovaj sako ne samo da je malo tesan, ve� je za tri broja manji. 149 00:18:11,998 --> 00:18:14,893 Najmanje. �eleo bih da vas izvestim o ne�emu. 150 00:18:15,298 --> 00:18:17,996 Ja sam ono �to bismo nazvali debelom osobom. 151 00:18:18,591 --> 00:18:22,120 Nisam prijatno debelju�kast, nisam nabijen, nisam krupan, samo debeo. 152 00:18:22,599 --> 00:18:25,625 Debeloj osobi potrebno je odelo za debelu osobu. 153 00:18:26,047 --> 00:18:28,801 Celog �ivota poku�avam da ubedim mr�ave kroja�e poput vas 154 00:18:29,354 --> 00:18:31,928 da mi ga naprave. I �ta dobijem? 155 00:18:32,412 --> 00:18:34,903 Mo�da da nabavite debelog kroja�a? 156 00:18:35,375 --> 00:18:38,589 Vrlo duhovito, Fink, ali ovo odelo me ste�e, davi i gu�i. 157 00:18:39,120 --> 00:18:41,171 Treba samo da pomerim dugmad. 158 00:18:41,492 --> 00:18:45,064 Fink! Danas je svetska premijera mog poslednjeg filma, "Brat D�asper". 159 00:18:45,471 --> 00:18:49,560 Nameravam da dr�im mali govor kao uvod u film. 160 00:18:50,149 --> 00:18:53,288 Govor je vrlo pa�ljivo isplaniran. Podrazumeva gestikulaciju. 161 00:18:53,725 --> 00:18:55,827 Na kraju govora, pogleda�u kino-operatera, 162 00:18:56,233 --> 00:18:58,859 podi�i ruke visoko i izgovori�u re�i: "Pusti film!" 163 00:18:59,337 --> 00:19:02,240 Fink, ima� li ideju �ta �e se desiti kad to uradim? 164 00:19:02,677 --> 00:19:06,560 Ne. -Nema�? Ovo! Ovo �e se desiti kad to uradim! 165 00:19:08,552 --> 00:19:11,798 Idi odavde i vrati se sa odelom veli�ine 50 za dva sata. 166 00:19:13,340 --> 00:19:15,922 Da li shvata�? 167 00:19:16,257 --> 00:19:20,365 Kvini, D�oliju zvuk nije potreban. Zaboravi na te izaslanike propasti. 168 00:19:20,703 --> 00:19:24,853 Ne u ovom filmu. Bi�e senzacionalan. -Stvarno tako misli�? 169 00:19:25,742 --> 00:19:29,315 Da, mislim. Mislim da �e svi biti vrlo iznena�eni. 170 00:19:30,465 --> 00:19:33,591 Ve�im delom, uglavnom. Mora napraviti neke izmene. 171 00:19:34,041 --> 00:19:38,275 Poku�avao sam to da mu ka�em. -Polako s njim danas, sav je nervozan. 172 00:19:39,039 --> 00:19:43,162 Znam. -Kroja�, kroja�ica, salon lepote. 173 00:19:44,182 --> 00:19:47,036 �ta ti je to na licu? 174 00:19:49,128 --> 00:19:52,311 Kvini, to je modrica. 175 00:19:52,980 --> 00:19:57,021 Zar ne misli� da mi vra�a boju u obraze? 176 00:19:57,551 --> 00:20:00,967 Ne mogu da podnesem kad te tako mlati. 177 00:20:01,440 --> 00:20:04,056 Kvini, za�to to trpi�? 178 00:20:04,478 --> 00:20:07,709 Mislim, �ta ti ima� od toga? 179 00:20:08,393 --> 00:20:12,198 Da li su velika ku�a i otmena ode�a dovoljni da opravdaju... 180 00:20:12,979 --> 00:20:15,725 �ta vidi�. D�ime? 181 00:20:21,108 --> 00:20:24,645 Telo. �ensko telo. 182 00:20:25,756 --> 00:20:28,688 Par sika, noge, lepu zadnjicu. 183 00:20:29,019 --> 00:20:32,074 Samo sam to i bila pre nego �to sam upoznala D�olija Grima. 184 00:20:32,479 --> 00:20:36,535 Zna�, kad sam plesala u vodvilju nisam ba� bila spretna i talentovana. 185 00:20:36,941 --> 00:20:40,311 Ali izvla�ila sam se, uglavnom na svoje atribute. 186 00:20:40,825 --> 00:20:45,275 Ali kad me je D�oli otkrio, Bo�e, to je bilo ne�to posebno. 187 00:20:45,802 --> 00:20:49,110 On je bio velika zvezda i sve tako. 188 00:20:50,435 --> 00:20:55,239 Izlazak sa D�olijem... Svi konobari su nam se klanjali. 189 00:20:56,254 --> 00:20:59,998 Svi su zurili u nas. Ja sam mahala svim prijateljicama. 190 00:21:01,901 --> 00:21:06,659 Volela sam to, ne mogu da ka�em da nisam. 191 00:21:07,533 --> 00:21:11,636 Ali onda je to postalo ne�to vi�e. 192 00:21:13,118 --> 00:21:17,751 Zna�, D�imi, on je prvi momak koji me je ikad pitao za mi�ljenje. 193 00:21:20,325 --> 00:21:23,624 I danas se se�am kad sam igrala u vodvilju. 194 00:21:24,615 --> 00:21:27,736 Iza kulisa bio je natpis: "Ne razgovaraj s glavnim glumcima." 195 00:21:30,465 --> 00:21:33,756 �ak nisam mogla ni da razgovaram sa zvezdom, zna�. 196 00:21:35,290 --> 00:21:40,597 A taj, u neku ruku, genije, pitao me je �ta ja mislim. 197 00:21:41,574 --> 00:21:46,550 Ne samo o ode�i i o drugim ljudima, ve� o ozbiljnim stvarima. 198 00:21:47,921 --> 00:21:51,729 O �enevskoj konvenciji. 199 00:21:54,139 --> 00:21:57,396 Nemoj se smejati. 200 00:21:57,876 --> 00:22:01,805 Ima stvari za koje nisam �ula, ali sam ih potra�ila u novinama. 201 00:22:03,381 --> 00:22:06,751 Njega je zaista zanimalo �ta ja imam da ka�em. 202 00:22:08,435 --> 00:22:11,619 �to se za vas ne mo�e re�i, g. Morison. 203 00:22:11,992 --> 00:22:16,160 Kad sam ja pri�ala, on je slu�ao. Vidi�? 204 00:22:16,533 --> 00:22:19,948 Ja to shvatam. Zaista. 205 00:22:22,118 --> 00:22:25,987 Ali to, kako te napada, Kvini... -Ranije nije bio takav. 206 00:22:26,532 --> 00:22:30,088 Uvek je bio �udan kad je seks u pitanju. 207 00:22:30,548 --> 00:22:34,944 Ali to mi nije bilo bitno. Naro�ito na po�etku. 208 00:22:35,662 --> 00:22:41,212 Onda nije bio tako nasilan. Tek kasnije je postao takav, 209 00:22:41,824 --> 00:22:45,143 kad su studiji po�eli da odbijaju njegove filmove. 210 00:22:45,470 --> 00:22:47,924 Tada je po�eo mnogo da pije. 211 00:22:48,450 --> 00:22:51,070 Onda se to pogor�alo. -Lo�e je otkako te poznajem. 212 00:22:53,086 --> 00:22:58,542 Kvini, zar ne misli� da je vreme... Da ne�to promeni�? 213 00:23:04,655 --> 00:23:07,540 D�ime, gde si do�avola? Kasnimo, hajde! 214 00:23:08,030 --> 00:23:10,915 Teks �e me odvesti do salona lepote kad vas odbaci, dobro? 215 00:23:11,310 --> 00:23:13,771 Salon lepote? S takvim licem? 216 00:23:14,083 --> 00:23:16,328 Mora da joj se svi�a onaj �onja od frizera. 217 00:23:16,649 --> 00:23:19,660 Hajdemo, Kvini! 218 00:23:29,644 --> 00:23:33,170 To je kraj prve rolne, �ta ka�e�? -Mislim... -Stavi drugu. 219 00:23:33,779 --> 00:23:37,277 Stani na pedalu. Ne na tu, na ovu drugu. Tako je. 220 00:23:39,146 --> 00:23:42,780 Za ovo ti treba voza�ka dozvola. -Iskustvo, mom�e, samo iskustvo. 221 00:23:44,387 --> 00:23:47,087 Pa, kako ti se dopalo? -Mislim da je prokleto dobar. 222 00:23:47,207 --> 00:23:50,400 Na�in na koji si ostavio D�aspera i devoj�icu naspram scene zvona 223 00:23:50,720 --> 00:23:54,278 funkcioni�e zaista sjajno... -�ta ka�e� na uvodnu �picu? 224 00:23:55,073 --> 00:23:59,059 Pa, D�oli... -Tebe sam upisao kao scenaristu odmah do mene. 225 00:23:59,410 --> 00:24:01,624 Ali nisi morao... -Znam, znam... 226 00:24:02,046 --> 00:24:05,401 Ali mislio sam da je dosta �to sam ja i producent i re�iser i glumac. 227 00:24:05,826 --> 00:24:08,803 Ali slo�ili smo se da ne�u to da radim zbog zasluga. 228 00:24:09,271 --> 00:24:11,767 Mislim, napisati par kartica i nije neko pisanje. 229 00:24:12,124 --> 00:24:15,119 Znam, ali ja volim da pomognem mladima. 230 00:24:15,586 --> 00:24:18,803 Zna�, D�ime, to bi moglo mnogo da ti zna�i. 231 00:24:19,970 --> 00:24:27,817 Hej, ti to �eli�, zar ne? Mislim... -Naravno. Samo... 232 00:24:28,194 --> 00:24:30,954 Na drugoj rolni je scena s kanibalima. Ta mi je omiljena. 233 00:24:31,096 --> 00:24:33,974 Stavili smo i novu karticu, �ekaj da je vidi�, sjajna je. 234 00:24:34,075 --> 00:24:37,662 Spreman si? -Slobodno. -�elim da pri�am o sceni s kanibalima. 235 00:24:38,549 --> 00:24:42,410 Pogledaj, pogledaj. 236 00:24:44,807 --> 00:24:48,518 "Sme�ni �ove�e, tako se trudi� da bude� sme�an, 237 00:24:48,940 --> 00:24:53,901 veseo, vedar i bezbri�an. Za�to glumi� klovna? Za�to? 238 00:24:54,915 --> 00:24:58,486 Sme�ni �ove�e, za�to nas tera� da ti se smejemo? 239 00:24:59,032 --> 00:25:02,357 Mo�da misli� da nam se pravi ti ne bi svideo? 240 00:25:04,664 --> 00:25:08,782 Za�to se krije� iza maske sme�nog �oveka? 241 00:25:09,999 --> 00:25:13,355 Ne mo�e se biti sme�an doveka. 242 00:25:15,147 --> 00:25:20,643 Sme�ni �ove�e, za�to u smehu �ivi�? �ta ti to zapravo tra�i�? 243 00:25:22,635 --> 00:25:27,596 Mo�da nam govori�: "Vidite me, od mene niko bolji nije." 244 00:25:30,093 --> 00:25:35,806 Mo�da nam govori�: "Molim vas, volite me." 245 00:25:44,493 --> 00:25:48,126 Za�to se krije� iza maske sme�nog �oveka? 246 00:25:49,015 --> 00:25:52,930 Ne mo�e se biti sme�an doveka. 247 00:25:53,867 --> 00:25:58,859 Sme�ni �ove�e, za�to u smehu �ivi�? �ta ti to zapravo tra�i�? 248 00:26:04,351 --> 00:26:07,658 Mo�da nam govori�: "Vidite me, od mene niko bolji nije." 249 00:26:08,188 --> 00:26:12,228 Mo�da nam govori�: "Molim vas, volite me." 250 00:26:25,934 --> 00:26:28,717 Za�to si zaustavio? -To je kraj ovoga s kanibalima. 251 00:26:29,307 --> 00:26:31,605 Sigurna stvar, je l' da? 252 00:26:31,788 --> 00:26:35,160 �ta ka�e� na novu karticu: "Ne mo�ete mene da skuvate, ja sam fratar!" 253 00:26:35,203 --> 00:26:37,297 Sjajno, je l' da? 254 00:26:37,603 --> 00:26:39,647 Sme�no je, naravno, priznajem. 255 00:26:39,731 --> 00:26:41,947 �ta je bilo? -D�oli, moram da ti ka�em... 256 00:26:42,289 --> 00:26:45,816 Mislim da je pogre�no. Mislim da ovakve stvari vi�e ne pale. 257 00:26:46,315 --> 00:26:49,778 Ne mo�emo iznenada brata D�aspera... -Pogre�no? 258 00:26:50,447 --> 00:26:54,005 Nemoj ti meni da govori� �ta je pogre�no! Nikad! 259 00:26:54,552 --> 00:26:57,362 Ja sam u ovom poslu 20 godina. 260 00:26:57,780 --> 00:27:00,527 Moj instinkt mi govori �ta pali i �ta je sme�no, a ne ti. 261 00:27:01,134 --> 00:27:04,676 Ako moje mi�ljenje ne�to vredi, mislim da je ta sekvenca otrcana. 262 00:27:06,324 --> 00:27:09,719 Mislim... -�ta ti zna� o tome? -Samo me slu�aj. 263 00:27:10,177 --> 00:27:13,131 Cela sekvenca s kanibalima mora da ide. Zaista. 264 00:27:13,545 --> 00:27:16,790 Da ide? Mora da si lud! -Pusti me da zavr�im. 265 00:27:17,211 --> 00:27:19,411 "Brat D�esper" je vrlo dirljiva pri�a. 266 00:27:19,833 --> 00:27:22,297 Re� je o monahu koji preispituje svoju veru. 267 00:27:22,749 --> 00:27:26,681 Naravno da je sme�an, ali na ne�an, blag, novi na�in. 268 00:27:27,274 --> 00:27:31,479 Ovo u Africi je previ�e divlje, previ�e slepstik. 269 00:27:31,956 --> 00:27:34,279 I suvi�e je ekscentri�no. 270 00:27:34,624 --> 00:27:37,554 Ti meni dr�i� predavanje o slepstik komediji? 271 00:27:37,898 --> 00:27:40,253 Ja sam bio komi�ar jo� dok si ti pi�ao mu pelene! 272 00:27:40,334 --> 00:27:43,090 Ono �to je sme�no uvek je sme�no, od Rimljana naovamo. 273 00:27:43,208 --> 00:27:45,713 Ukus javnosti se menja. Vremena su sad slo�enija. 274 00:27:46,217 --> 00:27:49,395 Talentovani ljudi moraju da vode javnost, a ti ovde ide� unazad. 275 00:27:50,176 --> 00:27:53,488 Nazad u ono �to navodno "sigurno pali". 276 00:27:54,029 --> 00:27:56,477 Nemoj ti da mi pri�a� o mom talentu. 277 00:27:56,852 --> 00:27:59,207 Ako ne�to znam, znam �ta je dobro za mene. 278 00:27:59,602 --> 00:28:02,874 Ceo ovaj film je o meni. Komedija, drama, ose�ajnost. 279 00:28:03,935 --> 00:28:07,709 Ja mogu da glumom sve to i �elim to da poka�em ljudima. 280 00:28:08,193 --> 00:28:11,547 To �elim da poka�em glupim studijima, vide�e� ve�eras. 281 00:28:12,547 --> 00:28:17,865 Dobro, ja sam svoje rekao, hajde da pre�emo na ostatak rolne. 282 00:28:18,287 --> 00:28:22,421 Idi ne treba� mi. -Jo� uvek mislim da mogu da pomognem. 283 00:28:23,028 --> 00:28:26,137 Hajde, be�i. Idi napi�i neku pesmu. 284 00:28:29,850 --> 00:28:33,590 Dobro. 285 00:28:36,179 --> 00:28:39,284 Vidimo se ve�eras. 286 00:28:48,550 --> 00:28:52,092 D�oli, zaboravi na Morisona. Ve�eras �e biti veli�anstveno. 287 00:28:53,183 --> 00:28:59,036 Ne znam, Teks. Vi�em na Morisona, Kvini pravim pakao od �ivota... 288 00:28:59,478 --> 00:29:02,607 Mo�da gubim razum. -To su samo �ivci. 289 00:29:03,027 --> 00:29:05,684 Mogao bi ipak da malo smanji� pi�e. �ta misli�? 290 00:29:06,334 --> 00:29:08,755 U pravu si. 291 00:29:09,085 --> 00:29:12,313 Ne znam, mislim da je Kvini zaista ljuta na mene, Teks. 292 00:29:12,731 --> 00:29:16,100 Pona�a se kao da je sve u redu, ali... -I jeste u redu. 293 00:29:17,254 --> 00:29:20,019 Pla�im se da je ne izgubim. 294 00:29:20,359 --> 00:29:23,381 Nisam joj vi�e potreban, ne kao u stare dane. 295 00:29:23,791 --> 00:29:27,209 Prelepa je, mogla bi da ima koga god po�eli. 296 00:29:29,625 --> 00:29:33,104 Mislim da me to najvi�e pla�i. 297 00:29:35,054 --> 00:29:38,476 Mnogo razmi�ljam o tome u poslednje vreme. 298 00:29:39,300 --> 00:29:43,058 Zna�, kako bi bilo da me ostavi. 299 00:29:45,148 --> 00:29:48,613 Zna� �ta? 300 00:29:49,188 --> 00:29:53,259 Umro bih bez nje. Zar to nije sme�no? 301 00:29:58,111 --> 00:30:02,246 Zaprosi�u je, Teks, �im "Brat D�asper" krene i sredim neke stvari. 302 00:30:04,039 --> 00:30:07,081 Mo�e� li da zamisli� mene kako razmi�ljam o tome da se �enim? 303 00:30:07,518 --> 00:30:11,168 To me je uvek u�asno pla�ilo. 304 00:30:11,647 --> 00:30:15,097 �elim ne�to za nju da u�inim. 305 00:30:16,332 --> 00:30:20,060 �elim da joj pru�im ose�aj sigurnosti, ne znam... 306 00:30:23,165 --> 00:30:26,535 To ve�ina devojaka �eli, zar ne? -Je l' ona to tra�ila? 307 00:30:28,162 --> 00:30:30,949 Ne, mnogo je ponosna, zna� ti Kvini. 308 00:30:31,395 --> 00:30:33,486 Misli� li da �e me hteti, Teks? 309 00:30:33,710 --> 00:30:36,160 Rekoh ti da je luda za tobom. 310 00:30:36,565 --> 00:30:39,480 Ali prvo mora� ovaj film da pusti� u bioskope. 311 00:30:40,383 --> 00:30:42,931 Onda kasnije mo�e� da brine� o drugim stvarima. 312 00:30:43,336 --> 00:30:47,095 Da poku�amo da na�emo tezgu sa vo�em pre nego �to do�emo ku�i, 313 00:30:47,485 --> 00:30:52,013 da kupimo narand�e, Kvini je luda za njima. -Dobra ideja. 314 00:30:54,990 --> 00:30:58,327 Sinjor, D�oli, kakvo zadovoljstvo! 315 00:30:59,576 --> 00:31:04,697 �ekajte! Rosa! Rosa, do�i, ovde je velika filmska zvezda! 316 00:31:09,746 --> 00:31:14,489 G. D�oli, gledao sam svaki va� film. Ba� ste sme�ni na filmu. 317 00:31:16,236 --> 00:31:19,357 Mnogo vam hvala. 318 00:31:19,777 --> 00:31:22,820 Rosa, Rosa, zna� li ko je ovo? 319 00:31:23,241 --> 00:31:27,121 Ovo je D�oli, sme�ni �ovek iz filmova. 320 00:31:27,688 --> 00:31:30,856 G. D�oli, kako to da vi�e ne pravite filmove? 321 00:31:32,179 --> 00:31:35,393 Mora da je pro�lo pet godina... -Upravo sam ga zavr�io. 322 00:31:35,892 --> 00:31:39,653 Ve�eras je svetska premijera. 323 00:31:39,731 --> 00:31:42,895 Mora da je sjajan ako vam je trebalo pet godina da ga napravite. 324 00:31:43,225 --> 00:31:45,802 Uz Bo�ju pomo�... -Ne brinite. Bi�e sjajno. 325 00:31:46,470 --> 00:31:49,387 Slu�ajte, vi me uveseljavate vi�e od svih ostalih. 326 00:31:49,909 --> 00:31:53,689 �ak vi�e od svih onih iz Kiston policije zajedno. 327 00:31:54,040 --> 00:31:59,169 Rosa, poljubi g. D�olija. -Neka, u redu je... 328 00:31:59,753 --> 00:32:04,768 Ne, Rosa �e vam doneti sre�u. Ona je kao svetica. 329 00:32:06,794 --> 00:32:10,066 Hajde, Rosa. 330 00:32:18,979 --> 00:32:22,623 Mali poklon za vas. To je besplatno. 331 00:32:23,373 --> 00:32:26,866 Ova je najbolja. Ubrana je jutros. 332 00:32:27,287 --> 00:32:30,626 Ho�u da je date va�oj gospo�i, lepoj senjori. -Hvala. 333 00:32:32,359 --> 00:32:35,759 Va�a Rosa je prelepa. 334 00:32:42,763 --> 00:32:47,006 Ne, ne... -Za va�u �erku. 335 00:32:53,714 --> 00:32:57,615 Sveta Sesilija, u pomo�! -Mo�da ako uvu�ete stomak... 336 00:32:58,815 --> 00:33:00,886 D�oli, Krojcer ne mo�e da do�e. 337 00:33:00,924 --> 00:33:03,889 Bo�e gospode! Reci mu da sa�eka, ho�u da popri�am sa njim. 338 00:33:04,001 --> 00:33:07,106 Mo�e da pomerim dugme? -Do�avola sa dugmetom, uvu�i �u stomak. 339 00:33:07,130 --> 00:33:09,689 Sa�ekajte trenutak, sti�e D�oli. 340 00:33:10,687 --> 00:33:13,588 �ta je bilo, Krojcer? -Ne mogu ve�eras, moram na Pikfer. 341 00:33:14,011 --> 00:33:16,490 Zaboravi na Pikfer. -Ne mogu da ih razo�aram. 342 00:33:16,596 --> 00:33:19,698 Mora� da pogleda� "Brata D�aspera", na njemu �e� da se obogati�. 343 00:33:19,704 --> 00:33:23,526 Ali i ovo je posao, u moju �ast, doneli su feferone iz Njujorka... 344 00:33:25,074 --> 00:33:28,315 Krojcer, dolaze mi ve�eras dve opasne dobre ribe za tebe. 345 00:33:28,760 --> 00:33:31,848 Da li su mo�da... -Da, obe su crvenokose. 346 00:33:33,199 --> 00:33:35,937 Krojceru, svira�e ti Mocarta na stomaku ako �eli�. 347 00:33:36,556 --> 00:33:39,859 Va�i, po�uri. Vidimo se. 348 00:33:41,217 --> 00:33:43,588 Kakve crvenokose? -Otkud znam? 349 00:33:43,632 --> 00:33:46,915 Toliko je napaljen da bi ga i Vilmi uvalio da mu se pru�i prilika. 350 00:33:47,363 --> 00:33:50,156 Makar �e do�i. An�ele, predivno izgleda�. 351 00:33:50,389 --> 00:33:52,575 Odlazi, Romeo, moram da stavim dijamante. 352 00:33:52,776 --> 00:33:55,901 U redu, lepotice. 353 00:33:56,583 --> 00:33:59,100 Ljudi pristi�u. 354 00:33:59,488 --> 00:34:02,174 Evo malo soka od gro��a za sre�u. 355 00:34:02,529 --> 00:34:05,006 Dobro, zdravica, �eleo bih da nazdravim. 356 00:34:05,351 --> 00:34:09,265 Sjajnom momku... -Ja ne pijem, ali �u da nazdravim u to ime. 357 00:34:57,896 --> 00:35:01,263 Pobogu, vidite ekipu tu... 358 00:35:04,820 --> 00:35:08,486 Osmotrite samo Madelin Tru. 359 00:35:09,251 --> 00:35:11,905 Ljudi su se sjatili da gledaju film njen, 360 00:35:12,293 --> 00:35:14,929 svidelo im se kako glumi lak plen. 361 00:35:15,349 --> 00:35:19,016 Svakom mu�karcu dragana, vodilja svakoj �eni je bila. 362 00:35:19,473 --> 00:35:22,886 I Venera i Adonis... Nikad to nije krila... 363 00:35:24,834 --> 00:35:27,720 Mu�karci su sanjali da im supruga prava bude 364 00:35:28,158 --> 00:35:31,060 poput neodoljive ove glumice, ah, kakve lude... 365 00:35:33,886 --> 00:35:37,125 Dva tipi�na mala producenta stajali su zadubljeni, 366 00:35:37,662 --> 00:35:40,136 jadikuju�i nad tro�kovima u tu�ini. 367 00:35:40,526 --> 00:35:42,919 Svaki od njih mnogo je patio. 368 00:35:43,257 --> 00:35:45,769 Za dvadeset minuta, svaki je 60 miliona platio. 369 00:35:46,221 --> 00:35:50,495 Uz gestove razne, uzdisali su, dahtali, pili, 370 00:35:51,013 --> 00:35:54,286 s tugom u o�ima snu�deni bili. 371 00:36:00,044 --> 00:36:04,784 Tu je i D�eki, savr�ena lica i glasa, 372 00:36:06,127 --> 00:36:09,917 U njegovim venama tekla je krv vi�e rasa. 373 00:36:10,432 --> 00:36:13,857 Miris blag za njim ostavlja trag. 374 00:36:14,847 --> 00:36:18,143 Apa�ki plesa�, �ija uloga se�e duboko, 375 00:36:18,606 --> 00:36:22,413 Njujork il' Paris, ku�a je njegova puna ko oko. 376 00:36:22,952 --> 00:36:27,796 Nosi i marihuanu da se duva, sna�nije ne�to za posle �uva. 377 00:36:28,579 --> 00:36:33,333 Kokain, morfijum, turski ha�, sve je za pravu �urku ba�. 378 00:36:37,934 --> 00:36:42,427 Sirota Berta, D�ekijeva biv�a partnerka u plesu, 379 00:36:43,963 --> 00:36:47,248 na francuskoj turneji bacao je u besu, 380 00:36:47,934 --> 00:36:51,311 dok nije nogu slomila, pa sad hrama dok ide kroz hodnik, 381 00:36:51,663 --> 00:36:54,035 ali jo� radi za D�eka, 382 00:36:54,442 --> 00:36:57,297 ona je njegova kurva, a on njen svodnik. 383 00:37:05,141 --> 00:37:08,081 Edi Man�one kraj Grejs sada stoji, 384 00:37:08,448 --> 00:37:11,079 mi�i�avi kaskader lica kog se svako boji. 385 00:37:11,480 --> 00:37:14,003 Prijatan i sasvim ne�an, kad je trezan 386 00:37:14,423 --> 00:37:17,768 al' ko ga razljuti, nek bude oprezan. 387 00:37:18,262 --> 00:37:21,607 Pazite bra�u D'Armano, Oskara i Fila, 388 00:37:22,488 --> 00:37:27,499 pevali su, svirali pijano, vriskali, glasova piskavih, bez stila. 389 00:37:28,853 --> 00:37:34,673 Smrdeli su na puder, ru� i pomadu, njima to nije izopa�enje. 390 00:37:36,005 --> 00:37:38,807 Toploj bratskoj ljubavi dado�e novo zna�enje. 391 00:37:39,263 --> 00:37:41,948 "Mali holandski de�ak pokazao mi je drugu stranu... 392 00:37:42,565 --> 00:37:46,575 Ako �eli� da spasi� zemlju... -Stavi prst u branu! (lezbejku)" 393 00:38:55,869 --> 00:38:59,393 Videv�i kako dobrodo�lica tutnja, da li me je na�as obuzela slutnja? 394 00:39:00,080 --> 00:39:02,811 Sirota zver i lepotica pojavi�e se tada, 395 00:39:03,295 --> 00:39:05,809 kobni ponos i krhka nada... 396 00:39:05,995 --> 00:39:09,755 Ili me pred Kvininom pojavom sjajnom obuzeo drhtaj ko pred zvezdom bajnom? 397 00:39:09,940 --> 00:39:13,964 Predivno. Silazila je, udvara�e pozdravljala bez re�i. 398 00:39:15,216 --> 00:39:18,567 Kraj takve �ene, mu�karac kao pred ikonom kle�i. 399 00:39:23,439 --> 00:39:26,363 Sem, Mark, vidim, muvate mi devojku... 400 00:39:26,777 --> 00:39:30,094 D�oli, dobar doma�in mora da deli. -Kad prikazuje� film? 401 00:39:30,208 --> 00:39:33,729 �im stigne tvoja konkurencija. �eli� nekog s kim �e� se boriti, zar ne? 402 00:39:34,509 --> 00:39:37,698 Mer�inson je stigao. -Izvinite nas, gospodo. -Vidimo se. 403 00:39:41,108 --> 00:39:44,303 Ej D�ej, kako si? -Drago mi je �to te vidim, D�oli. 404 00:39:44,424 --> 00:39:46,889 Odavno se nismo videli. Kako ste, g�o Mer�inson? 405 00:39:47,131 --> 00:39:50,215 Verujem da oboje znate prelepu Kvini? -Drago mi je, g�o Grim. 406 00:39:50,699 --> 00:39:56,424 Luda sam za ovom ku�om. Tako je... U �panskom stilu, valjda. 407 00:39:58,371 --> 00:40:01,281 Uvek sam se pitala ko tu �ivi. 408 00:40:01,744 --> 00:40:06,044 Znate, svake godine obi�em ku�e, malo preturim domove zvezda 409 00:40:07,584 --> 00:40:10,968 i pitala sam se da li biste nas stavili na svoj spisak? 410 00:40:11,377 --> 00:40:13,575 G�o Mer�inson, bi�e nam zadovoljstvo. 411 00:40:13,987 --> 00:40:17,068 Moja ku�a je i va�a ku�a. -Izvrsno. 412 00:40:18,581 --> 00:40:21,518 Ej D�ej, �ta ka�e� za �ampanjac ili si mo�da za votku? 413 00:40:21,923 --> 00:40:26,092 Koliko traje tvoj film? -82 minuta... Mo�da manje. 414 00:40:26,945 --> 00:40:30,297 Tako mnogo? Bolje onda po�ni. 415 00:40:31,504 --> 00:40:35,292 Trebalo bi da krenemo negde za sat vremena. Ne mogu da odugovla�im. 416 00:40:39,049 --> 00:40:42,391 Teks, uvedi sve u salu za projekcije. 417 00:40:42,448 --> 00:40:45,143 Ali Krojcer jo� nije stigao. -Do�avola s njim, kasni. 418 00:40:45,292 --> 00:40:47,301 A Dejl Sord? -�ta je s njim? 419 00:40:47,383 --> 00:40:49,645 On i Kejt nisu stigli, mo�emo li da sa�ekamo? 420 00:40:49,766 --> 00:40:51,945 Ho�e li Dejl Sord da kupi "Brata D�aspera"? 421 00:40:52,078 --> 00:40:54,110 Vreme je za film! 422 00:40:54,262 --> 00:40:56,437 Gde je ta propalica? Zaklela se da �e do�i! 423 00:40:56,522 --> 00:40:58,582 Ka�ete da se zove "Brat D�asper"? 424 00:40:58,965 --> 00:41:01,561 Da, zasnovan je na �ivotu fratra Junipera Sere. -Koga? 425 00:41:01,719 --> 00:41:04,976 Velikog franjeva�kog misionara. Zvali su ga apostolom Kalifornije. 426 00:41:05,507 --> 00:41:07,738 Bio je urnebesan. 427 00:41:07,843 --> 00:41:10,446 Mislim, on nije bio urnebesan, ali moja ideja jeste. 428 00:41:11,747 --> 00:41:15,506 Upoznajte mog najnovijeg momka, G. Dejla Sorda, (ma�) 429 00:41:15,959 --> 00:41:18,316 najo�triju o�tricu u brdima Holivuda. 430 00:41:19,164 --> 00:41:21,202 Dejl, ovo je Kvini. A ovo je g. Teks. 431 00:41:23,139 --> 00:41:25,432 Zdravo, Kvini. 432 00:41:26,168 --> 00:41:28,864 Zdravo, D�imini. 433 00:41:31,158 --> 00:41:35,338 Kvini, ovo je Dejl Sord. Zar nije zgodan? -Drago mi je. 434 00:41:36,430 --> 00:41:38,599 Drago mi je. 435 00:41:38,721 --> 00:41:42,143 Videla je te crte, o�tre i jasne, �inilo se kao da su mu namere �asne. 436 00:41:42,344 --> 00:41:45,519 Asocirao ju je na skvo� rekete, na polo, jahte i ve�ernje �akete. 437 00:41:45,728 --> 00:41:49,524 Imao je trezven stav poznat svima koju samo dobro odgojena osoba ima. 438 00:41:51,914 --> 00:41:55,657 Kvini, svi �ekaju, hajdemo! -Dragi, ovo je Dejl Sord. 439 00:41:56,188 --> 00:41:58,591 Drago mi je. -Tako�e. 440 00:41:58,999 --> 00:42:01,913 Hajdemo svi, vreme je za film. 441 00:42:03,502 --> 00:42:06,688 Drago mi je �to te vidim, Dejl. -I meni �to vidim tebe, Ej D�ej. 442 00:42:07,109 --> 00:42:10,457 Kako si ti? -Odli�no, naro�ito po�to sam video zaradu Don Huana. 443 00:42:10,592 --> 00:42:13,666 A u Orfeju si postigao novi rekord, jesi li to znao? -Stvarno? 444 00:42:13,973 --> 00:42:16,764 Dejl Sord i Mer�inson, princ i car. 445 00:42:17,232 --> 00:42:20,337 Kralj Holivuda i neko ko ima dar. 446 00:42:21,335 --> 00:42:25,018 Sli�ni privla�e sli�ne, i kao �to zakrpu na�e krpa, 447 00:42:25,625 --> 00:42:31,232 pobednik na�e pobednika, gubitnike �eka drugih gubitnika hrpa. 448 00:43:03,457 --> 00:43:06,729 Ekipa tu je, glumci na broju i svako �eka priliku svoju: 449 00:43:07,323 --> 00:43:09,695 lepotice, dobrotvori, nule i prosjaci, 450 00:43:10,053 --> 00:43:13,641 ljubavnici, milioneri, klovnovi, junaci. 451 00:43:14,053 --> 00:43:16,978 Odo�e na set, spremni za susret. 452 00:43:17,341 --> 00:43:20,597 Ka salonu svi bezglavo jure, zastor se di�e, na predstavu �ure. 453 00:43:20,720 --> 00:43:23,703 Tu su usamljenaci i bogata�i, la�njaci, �lihtare, obe�enjaci, 454 00:43:24,264 --> 00:43:27,401 parazita cela svita. 455 00:43:27,899 --> 00:43:31,268 To�ak se vrti, konji u red staju, komedija se sprema, 456 00:43:32,845 --> 00:43:35,544 favoriti se znaju, tragedija be�e otpo�ela. 457 00:43:35,856 --> 00:43:37,905 Prijatelji moji. 458 00:43:38,082 --> 00:43:41,675 Kad sam prvi put razmi�ljao o tome kako da predstavim "Brata D�aspera", 459 00:43:41,734 --> 00:43:44,895 pomislio sam: "D�oli, budi skroman." To je ovaj put prava stvar. 460 00:43:45,987 --> 00:43:49,045 A onda sam jo� malo razmislio... Ja, skroman? 461 00:43:50,295 --> 00:43:53,759 To je kao da Kalvin Kulid� igra crna�ki ples. 462 00:43:54,928 --> 00:43:57,299 Da ste to videli, ne biste poverovali. 463 00:43:57,721 --> 00:44:00,435 Da stidljivo ka�em: "Dame i gospodo, iskreno se nadam 464 00:44:00,873 --> 00:44:03,821 da �e vam se dopasti moj najnoviji film..." 465 00:44:04,851 --> 00:44:07,955 A zapravo �elim da vam ka�em koliko sam ponosan. 466 00:44:09,663 --> 00:44:15,569 Ponosan sam �to sam ga napisao, re�irao, a prirodno, i glumio u njemu. 467 00:44:17,412 --> 00:44:20,217 Uz to sam ga i finansirao. 468 00:44:20,559 --> 00:44:25,802 A ponosan sam i na moju ekipu: Bena, D�imija, sjajnog po�etnika, 469 00:44:26,144 --> 00:44:30,063 Nik koji �eli da se vrednuje njegovo mi�ljenje, Edi i Teks... 470 00:44:30,543 --> 00:44:34,184 Ve� dugo �ivimo i volimo "Brata D�aspera", 471 00:44:34,664 --> 00:44:37,492 ne mogu da ka�em da se nismo sva�ali oko njega, 472 00:44:37,970 --> 00:44:41,029 ali to je sve normalno u filmskoj industriji, kao �to znate. 473 00:44:41,385 --> 00:44:45,129 A sad je trenutak da ga predamo vama, prvoj publici. 474 00:44:47,235 --> 00:44:51,744 Nadam se da �ete ga voleti, ili jo� bolje, da �ete se boriti za njega. 475 00:44:52,494 --> 00:44:55,285 Sada pripada vama. 476 00:44:55,645 --> 00:44:58,797 Malo mi je �ao �to ga vidim da odlazi, sam, u beli svet, 477 00:44:59,588 --> 00:45:05,097 ali postoji i jedna uteha: ne bih ga mogao dati boljim ljudima. 478 00:45:14,005 --> 00:45:16,267 Kino-operateru! 479 00:45:18,331 --> 00:45:22,446 Pusti film! 480 00:47:07,497 --> 00:47:11,444 "Gospodine, pomozite mi da dohvatim �amac!" 481 00:48:31,247 --> 00:48:33,508 Konobaru! 482 00:49:03,446 --> 00:49:06,535 Izvinite, gospodine, da li je ovo ku�a g. Grima? -Jeste. 483 00:49:07,002 --> 00:49:10,371 Da li znate gde mogu da ga na�em? -Gledate ga. 484 00:49:12,618 --> 00:49:16,722 G. Grim, tako sam uzbu�ena �to sam vas upoznala! 485 00:49:17,098 --> 00:49:19,265 Bo�e. izgledate mr�avije! 486 00:49:19,654 --> 00:49:22,134 Mislim, na ekranu izgledate ogromno. 487 00:49:22,528 --> 00:49:25,098 Mislim, nisam mislila... -Ko ste vi? 488 00:49:25,519 --> 00:49:29,310 �ao mi je, moja sestra je rekla da do�em, znate je, Grejs. 489 00:49:29,796 --> 00:49:33,461 Grejs D�ouns, do�la je sa Edijem Man�onijem. 490 00:49:33,804 --> 00:49:38,046 Kako se zove�? -Nadin. Nadin D�ouns. 491 00:49:39,060 --> 00:49:41,751 Dobro do�la, Nadin. 492 00:49:42,108 --> 00:49:44,646 Kako si do�la? -Stopirala sam. 493 00:49:44,959 --> 00:49:47,234 �ak od Burbanka. 494 00:49:47,610 --> 00:49:51,713 Vidite, ja sam plesa�ica. Izvodim akrobacije, balet i sli�no. 495 00:49:52,928 --> 00:49:55,814 I dobra sam, g. Grim. 496 00:49:56,345 --> 00:49:59,527 Mislila sam, mo�da biste mi dopustili da zabavljam ove filmad�ije. 497 00:50:01,027 --> 00:50:03,474 Ne ve�eras. Nije pravi trenutak. -Stvarno? 498 00:50:03,920 --> 00:50:07,374 Sigurno si gladna. Za�to ne u�e� unutra i poslu�i� se ne�im? 499 00:50:07,717 --> 00:50:10,697 Tra�i Vilmu, ima saspurile u fri�ideru. 500 00:50:11,088 --> 00:50:16,038 Hvala, g. Grim. Ali, kasnije, mo�da... -Vide�emo. 501 00:50:16,504 --> 00:50:20,791 Hajde, kreni, slobodno. -Va�i. 502 00:50:22,757 --> 00:50:25,957 Hvala vam. 503 00:51:13,815 --> 00:51:17,481 Majku mu! 504 00:51:25,596 --> 00:51:27,810 D�oli! 505 00:51:28,183 --> 00:51:31,307 Krojceru! Gde si bio, do�avola? Skoro da si propustio ceo film! 506 00:51:31,646 --> 00:51:33,743 Grim, izvinite, ovaj saobra�aj je u�asan. 507 00:51:33,871 --> 00:51:36,461 �ta ima u studiju "Mamuta", jo� uvek ste puni para? 508 00:51:36,567 --> 00:51:38,665 Da, plivamo u parama, kako ono ka�u. 509 00:51:38,700 --> 00:51:40,888 Jo� malo vremena da vidi� poslednju scenu, 510 00:51:41,016 --> 00:51:43,034 gde se brat D�asper moli za �udo. 511 00:51:43,519 --> 00:51:45,998 Dobro, gde su crvenokose? -Kasnije. 512 00:51:46,357 --> 00:51:49,213 Vidi�, igrao sam Junipera Seru, apostola Kalifornije. 513 00:51:49,618 --> 00:51:53,018 On susre�e tu obogaljenu devoj�icu... -Obogaljenu devoj�icu? 514 00:51:53,417 --> 00:51:56,029 Da. I njegova vera po�inje da se koleba. 515 00:51:56,420 --> 00:51:58,478 Odlazi u Afriku kao papin misionar. 516 00:51:58,612 --> 00:52:01,884 Poslednja scena odigrava se u kapeli, nikad nisam igrao tako ne�to. 517 00:52:09,991 --> 00:52:14,272 "�udo, blagoslovena Gospo, ako tako ne�to postoji!" 518 00:53:25,569 --> 00:53:29,224 "O, hvala ti, blagoslovena Gospo, hvala ti!" 519 00:53:51,502 --> 00:53:56,717 KRAJ 520 00:54:09,581 --> 00:54:12,657 Bravo, D�oli. -Meni se dopalo. 521 00:54:13,734 --> 00:54:17,024 Na kraju, kad devoj�ica prohoda, to je tako dirljivo. 522 00:54:17,522 --> 00:54:20,801 Mo�e jedan predlog? -Naravno. 523 00:54:21,141 --> 00:54:23,890 Promenite malu devoj�icu u malog de�aka. 524 00:54:24,200 --> 00:54:27,866 Se�ate se D�ekija Kugana u "Kidu", sa velikim �e�irom preko o�iju? 525 00:54:28,317 --> 00:54:31,593 Fransin, siguran sam da je Grim dodelio uloge kakve je �eleo. 526 00:54:32,014 --> 00:54:36,119 Zapravo, mnogo toga treba jo� da se montira, ima jo� posla, Ej D�ej... 527 00:54:36,794 --> 00:54:39,644 D�oli, kakva gluma! 528 00:54:40,501 --> 00:54:43,497 Dejl, idemo kod Daga i Meri. 529 00:54:43,917 --> 00:54:47,621 Po�alji auto, a ti i mlada dama po�ite sa nama. 530 00:54:48,082 --> 00:54:52,232 Hvala, Ej D�ej, ali zadr�a�u se jo� malo, vidimo se kasnije. 531 00:54:52,700 --> 00:54:56,897 Kakav profil. Vidimo se kasnije, ljudi. 532 00:55:01,686 --> 00:55:03,949 Nemi filmovi su problem, Grime. 533 00:55:04,213 --> 00:55:06,880 Sad snimamo ton filmove. Publika to �eli. 534 00:55:07,107 --> 00:55:09,586 �ta misli�, kakav stav �e studio zauzeti, Ej D�ej? 535 00:55:09,766 --> 00:55:12,305 �urimo, D�oli. Nazovi me slede�e nedelje. 536 00:55:12,406 --> 00:55:15,266 Krojcer �eli film, ali, Mamut nema odgovaraju�u postavku. 537 00:55:15,532 --> 00:55:17,621 Na tvom mestu, ja bih prihvatio. 538 00:55:18,036 --> 00:55:20,253 Vi i g�a Grim nas morate posetiti. 539 00:55:20,393 --> 00:55:23,343 I ne zaboravite! �elimo da nam u obilasku bude i va�a ku�a. 540 00:55:23,589 --> 00:55:25,648 Ne prave vi�e ovakve. 541 00:55:26,070 --> 00:55:28,426 Zva�u te u ponedeljak, Ej D�ej. 542 00:55:28,768 --> 00:55:32,839 Bi�u zauzet ceo dan, ali pozovi me kasnije tokom nedelje. 543 00:55:38,876 --> 00:55:41,737 �ubrad. 544 00:55:42,196 --> 00:55:45,460 Nemoj se nervirati zbog Mer�insona, projekcija je sjajno pro�la. 545 00:55:46,399 --> 00:55:48,893 Neki ljudi su bili malo pijani, ali im se dopalo. 546 00:55:49,301 --> 00:55:51,544 Nemoj me lagati, Kvini! 547 00:55:51,904 --> 00:55:55,289 D�oli, slu�aj, mislim da je film sjajan, najbolji dosad... 548 00:55:55,740 --> 00:55:59,780 Ti misli�? Koga je briga �ta ti misli�? 549 00:56:00,976 --> 00:56:04,538 Mer�inson je tip s parama. -�ekaj malo, Krojcer je jo� tu. 550 00:56:05,014 --> 00:56:08,891 O, sad �e ona da mi daje savete. Ona �e da mi govori o mom poslu. 551 00:56:09,301 --> 00:56:13,222 Ne zanima me �ta ti misli�. Ti treba samo dobro da izgleda�. 552 00:56:13,852 --> 00:56:17,845 Za�epi tu tvoju debelu gubicu, je l' ti jasno? 553 00:57:09,757 --> 00:57:12,346 Drago mi je �to sam vas upoznala, g�ice Tru. 554 00:57:12,705 --> 00:57:14,771 Molim te, zovi me Medlin. 555 00:57:15,124 --> 00:57:18,338 Medlin... Vidimo se kasnije, Medlin. 556 00:57:18,731 --> 00:57:21,519 Moram da izdejstvujem neki posao, ako zna� na �ta mislim. 557 00:57:22,970 --> 00:57:26,732 Bi�u ovde, ako ti bude potrebno ne�ije rame... 558 00:57:27,728 --> 00:57:31,129 Hvala ti. 559 00:57:32,084 --> 00:57:35,799 Drago mi je �to sam te upoznala. 560 00:57:47,059 --> 00:57:49,819 Kvini, nisam te video cele no�i. Gde li si se skrivala? 561 00:57:51,434 --> 00:57:53,691 Kako bi bilo da nam odigra� ne�to? 562 00:57:54,093 --> 00:57:57,431 Ne, D�eki, nisam igrala godinama, zna� to. 563 00:57:58,023 --> 00:58:01,783 Hajde, Kvini, �ta ka�e� za "Sali iz Singapura"? Oski i ja to znamo. 564 00:58:03,263 --> 00:58:06,522 Hajde, Kvini. D�eki, nagovori je. 565 00:58:09,617 --> 00:58:14,284 U redu. Malo sam zar�ala, ali nek bude "Sali iz Singapura". 566 00:58:24,279 --> 00:58:28,898 "Iz Singapura Sali gde �ivi svi su znali, 567 00:58:29,667 --> 00:58:34,154 u ulici u zalivu Malajskom. 568 00:58:34,680 --> 00:58:38,490 �ivotnu pri�u svoju, nade i sva�u pokoju, 569 00:58:39,660 --> 00:58:44,543 ispri�ala mi je jednom prigodom. 570 00:58:45,997 --> 00:58:50,112 Iz Sing, Sing, Singapura Sali, 571 00:58:50,638 --> 00:58:54,964 �ivot prema njoj nije bio ubav. 572 00:58:55,388 --> 00:58:58,865 Iz Sing, Sing, Singapura Sali, 573 00:58:59,364 --> 00:59:02,938 �ekala je davno izgubljenu ljubav. 574 00:59:11,591 --> 00:59:15,561 Sali je bila �ena laka i volela je mornara �aka, 575 00:59:16,024 --> 00:59:19,830 lo�a�a koji je na tankeru radio. 576 00:59:20,594 --> 00:59:24,136 Izgledao je glupo, pona�ao se tupo, 577 00:59:24,620 --> 00:59:28,755 al' svi�alo joj se kako joj je vatru lo�io... 578 00:59:29,581 --> 00:59:33,340 Otplovi on jednog dana, plakala je do beskraja, 579 00:59:33,762 --> 00:59:38,601 re�e brzo on �e do�i, april i maj brzo �e pro�i, 580 00:59:44,184 --> 00:59:49,863 al' ona ga �eka deset godina... Nije li to tragi�no? 581 00:59:50,905 --> 00:59:54,613 Iz Sing, Sing, Singapura Sali, 582 00:59:55,014 --> 00:59:58,641 �ivot prema njoj nije bio ubav. 583 00:59:59,036 --> 01:00:03,125 Iz Sing, Sing, Singapura Sali, 584 01:00:03,483 --> 01:00:06,804 �ekala je davno izgubljenu ljubav. 585 01:00:08,021 --> 01:00:11,013 Kao nesre�a svaka, dok je �ekala �aka, 586 01:00:11,378 --> 01:00:15,456 tresla je nervoza, bez para je hvatala groza..." 587 01:00:28,504 --> 01:00:30,879 Mislim da mogu da odvratim Mer�insona od filma. 588 01:00:30,966 --> 01:00:33,986 To jest, ako zaklju�i� dogovor, a da tvoje nema�ke osobine... 589 01:00:34,232 --> 01:00:38,740 Oni imaju ton filmove. Nema� ton? �ta si, u srednjem veku? 590 01:00:39,627 --> 01:00:41,874 Ho�e� zvuk? Dobi�e� zvuk. 591 01:00:42,217 --> 01:00:44,254 Postoji ne�to �to se zove sihronizacija. 592 01:00:44,784 --> 01:00:48,091 Kasnije dodaje� glasove i zvu�ne efekte. Slu�aj. 593 01:00:49,616 --> 01:00:51,931 Oluja na moru. 594 01:00:52,232 --> 01:00:56,211 Grim. Prvo crvenokose. Obe�ao si mi crvenokose. 595 01:00:56,718 --> 01:00:59,361 Da mi sviraju Mocarta. 596 01:00:59,704 --> 01:01:02,871 Va�i. Sa�ekaj da ih dovedem. 597 01:01:09,221 --> 01:01:13,792 Mogu li da mu poka�em? -Ne, an�ele, izgleda mi zauzeto. 598 01:02:03,709 --> 01:02:07,537 "Sali je naglo do�la do para, za to imala je pravog dara. 599 01:02:08,027 --> 01:02:10,963 Krzno i dijamante, sve je imala, bar se nadam, 600 01:02:11,338 --> 01:02:13,648 re�ila je da se smiri, svoje carstvo da pro�iri, 601 01:02:14,047 --> 01:02:18,016 i od g�ice postala je madam! 602 01:02:18,625 --> 01:02:23,038 Sad ima ku�u i u njoj masu na r�avom glasu 603 01:02:23,522 --> 01:02:27,484 najve�u u Malajskoj zemlji toj... 604 01:02:27,904 --> 01:02:30,308 Sali ka�e da sve se dobre stvari dese 605 01:02:30,746 --> 01:02:34,559 o�ima koji �ekaju ljubav izgubljenu... 606 01:02:39,274 --> 01:02:43,022 Iz Sing, Sing, Singapura Sali, 607 01:02:43,648 --> 01:02:46,922 �ivot prema njoj nije bio ubav, 608 01:02:47,395 --> 01:02:50,625 Iz Sing, Sing, Singapura Sali, 609 01:02:51,075 --> 01:02:54,177 �ekala je davno izgubljenu ljubav." 610 01:03:50,902 --> 01:03:53,503 Kvini, ovo je bilo veli�anstveno! Predivno! 611 01:03:53,857 --> 01:03:56,188 Dargo mi je �to ti se svidelo. 612 01:03:56,514 --> 01:03:59,010 Nisam Vernon Kasl, ali da li bi plesala sa mnom? 613 01:03:59,680 --> 01:04:02,410 Naravno, �e�eru. 614 01:04:02,554 --> 01:04:05,716 Kejti, ne smeta ti da otple�em samo jedan ples s na�om doma�icom? 615 01:04:06,031 --> 01:04:08,386 Naravno da mi ne smeta, dragi. 616 01:04:08,683 --> 01:04:11,938 Ne�emo tamo, previ�e je galame. Hajdemo u vrt. 617 01:04:12,278 --> 01:04:15,577 Va�i. 618 01:04:19,324 --> 01:04:23,091 Nisam to radila godinama. -Predivno je. 619 01:04:24,713 --> 01:04:28,754 Pobogu, tra�i� nevolju, zar ne zna�? -Smiri se, Kvini zna �ta radi. 620 01:04:30,548 --> 01:04:34,067 Moje ime je zapisala za ovaj ples, stari. Ti mo�e� slede�i. 621 01:04:35,579 --> 01:04:38,410 Samo ho�u da popri�am s njom. 622 01:04:38,764 --> 01:04:42,264 Pobogu, pogledaj mu sjaj u o�ima! An gard, mesje! 623 01:05:55,256 --> 01:05:57,379 Gde je Kvini? Jesi li video Kvini? 624 01:05:57,460 --> 01:06:00,379 Pevala je "Sali iz Singapura" u baru, smejala se kao luda. 625 01:06:00,904 --> 01:06:03,962 Ne znam gde je oti�la posle toga. 626 01:06:16,240 --> 01:06:19,721 Gde je Kvini? -Ne znam, izigrava doma�icu, nadao sam se da ti zna�. 627 01:06:20,072 --> 01:06:23,270 Hajde, pomo�i �u ti da je potra�i�, i meni neko nedostaje. 628 01:07:13,237 --> 01:07:16,357 Dogovor nije bitan. Radije bih izabrao pravi studio. 629 01:07:16,872 --> 01:07:19,680 Krojceru, ti ima� sjajan pristup. 630 01:07:20,086 --> 01:07:24,144 Monasi? Kome trebaju monasi! Danas ljudi ho�e akciju. 631 01:07:24,941 --> 01:07:27,711 Nasilje. Mnogo pucnjave, gangstere. 632 01:07:28,056 --> 01:07:31,078 Ho�e� gangstere? Dobi�e� gangstere. 633 01:07:34,528 --> 01:07:38,556 �ekaj, imam ideju. Vidim potpuno novu temu. 634 01:07:39,055 --> 01:07:41,927 �ekaj malo, Morisone! Ovo je moj koscenarista. 635 01:07:42,346 --> 01:07:46,263 Ima sjajne ideje. Malo je lud sa zapletima, ali je genije. 636 01:07:47,183 --> 01:07:51,800 �ta ka�e�, genije? Da ostavimo brata D�aspera u banku? 637 01:07:52,221 --> 01:07:54,842 Odlazi u banku da ulo�i novac. -1785. godine? 638 01:07:55,311 --> 01:07:57,854 �ta ima veze? Napravi�emo neke ustupke. 639 01:07:58,393 --> 01:08:02,924 Odlazi u banku, daje nedeljni prilog, i dobija priznanicu. 640 01:08:03,734 --> 01:08:07,681 Ru�no pisanu, na pergamentu? -Kakve veze ima? 641 01:08:12,599 --> 01:08:17,934 Odjednom vidi dva bandita, nose dva crna sombrera. 642 01:08:19,845 --> 01:08:24,431 Jedan od njih preti ljudima pi�toljem, a drugi �isti sef. 643 01:08:25,547 --> 01:08:28,582 Drugi uzima dragocenosti od ljudi. 644 01:08:29,339 --> 01:08:32,590 Uzmi im dragocenosti. -Dajte mi va� nov�anik. 645 01:08:32,965 --> 01:08:36,155 Dajte mu, jer on je opaki skot! 646 01:08:36,584 --> 01:08:40,757 Brat D�asper ne mo�e to da dozvoli, jer on je odgovoran za crkveni fond. 647 01:08:41,992 --> 01:08:47,487 Zato se on i�unja, a niko ga ne vidi. On je fratar, ko na njih obra�a pa�nju! 648 01:08:48,685 --> 01:08:52,632 On se i�unja iza bandita, i�unja se. Upla�en je, ali ide do kraja. 649 01:08:53,801 --> 01:08:56,968 Ru... Ru... Ruke uvis! 650 01:09:00,560 --> 01:09:03,821 Brat D�asper pada na tlo! 651 01:09:04,245 --> 01:09:08,601 Proma�io si, gade! 652 01:09:11,934 --> 01:09:15,801 Pada na pod i umire! Bi�e bolje kad na�emo pravog glumca. 653 01:09:16,410 --> 01:09:19,349 Pi�tolj nastavlja da ispaljuje! Vidite, pi�tolj se trza! 654 01:09:20,014 --> 01:09:23,408 Meci lete, svi igraju! Igraj! Ska�i! Ple�i! 655 01:09:28,769 --> 01:09:33,197 �ta se do�avola ovde de�ava? -Igraj, skote, igraj! 656 01:09:35,022 --> 01:09:38,734 Ne�u! -Za�to ne�e�, do�avola? 657 01:09:40,167 --> 01:09:44,177 Zato �to slu�ajno znam... 658 01:09:44,561 --> 01:09:47,576 Da nema� vi�e duvana! 659 01:09:52,364 --> 01:09:56,379 Naravno, koristi�emo pravi pi�tolj, a ne lulu. �ta ka�e�, Krojceru? 660 01:09:57,119 --> 01:10:02,095 Kasnije, Grim, kasnije. Mildred �e da ve�ba Krojcerovu sonatu. 661 01:10:03,251 --> 01:10:05,917 Pri�a�emo kasnije. 662 01:10:32,261 --> 01:10:35,905 U tvoje ime. 663 01:10:45,559 --> 01:10:49,663 Kvini... 664 01:10:50,145 --> 01:10:53,799 Molim te, nemoj. 665 01:10:56,761 --> 01:11:00,793 Izvini. 666 01:11:03,419 --> 01:11:07,022 Mora da misli� da sam tipi�ni holivudski srcelomac. 667 01:11:11,358 --> 01:11:16,244 �eli� li da odem? -Ne. Mislim da si vrlo, vrlo drag. 668 01:14:13,350 --> 01:14:16,711 Hajde da ne idemo tamo. Sedimo ovde. -Va�i. 669 01:14:23,890 --> 01:14:27,001 Cigaretu? -Ne, hvala. 670 01:14:27,795 --> 01:14:32,391 Hajdemo, Dejl, vreme je da krenemo. -Za�to? Zar se ne zabavlja�? 671 01:14:33,699 --> 01:14:37,335 Ne! 672 01:14:40,594 --> 01:14:43,761 Moramo da odemo do Pikfera. Dag i Meri nas o�ekuju. 673 01:14:44,938 --> 01:14:49,786 Znam. Zaboravio sam na to. Kvini, zaista bi trebalo da idem. 674 01:14:50,414 --> 01:14:54,057 Po�i s nama. -Dejl, ja sam ne�to kao doma�ica. 675 01:14:56,481 --> 01:15:01,989 Onda ne idem ni ja. Kejti, ho�e li ti smetati da ide� sama? 676 01:15:02,409 --> 01:15:05,056 Dejli, ne �elim da idem sama. 677 01:15:15,589 --> 01:15:18,191 Prekini s tim! -S �im? 678 01:15:18,469 --> 01:15:20,562 Prekini, Kvini! -Nemoj da pravi� scenu. 679 01:15:20,600 --> 01:15:23,729 Upozoravam te! -Zbog �ega? -Zna� o �emu pri�am, pusti tog tipa! 680 01:15:23,837 --> 01:15:25,917 Za�to? -Zato �to ti ja tako ka�em! 681 01:15:26,072 --> 01:15:28,441 Je li? A ko si ti uop�te, do�avola? 682 01:15:29,640 --> 01:15:32,809 Da nisi malo previ�e popio, stari dru�e? 683 01:15:33,573 --> 01:15:36,989 Prokleti ku�kin sine! -Uspori malo. Polako. 684 01:15:38,725 --> 01:15:43,291 Ne �eli� da mu unakazi� to lepo lice! -�ta ti misli�, ko si, lepotane? 685 01:15:43,837 --> 01:15:47,410 Misli� da si ve�i od mene? Nakon jednog u�ljivog filma? 686 01:15:47,800 --> 01:15:51,705 Dvadeset sedam filmova! Toliko sam ih napravio! To je karijera! 687 01:15:52,265 --> 01:15:57,191 Nisam jeftina imitacija Valentina! Ku�kin sine! 688 01:15:58,642 --> 01:16:01,922 Hajdemo odavde. 689 01:16:03,557 --> 01:16:07,300 Ne treba mi va�a pomo�! Ne treba mi ni�ija pomo�! 690 01:16:21,414 --> 01:16:25,586 �ta mislite uz �iju sam pomo� dovde stigao? Maj�inu? O�evu? 691 01:16:26,899 --> 01:16:29,889 Odbacili su me kad sam imao �est godina! 692 01:16:30,420 --> 01:16:35,091 Kalu�erice? Nau�ile su me da ose�am krivicu samo zato �to sam �iv! 693 01:16:36,739 --> 01:16:41,013 �ta mislite, ko me je u�io da glumim? U�itelji? 694 01:16:41,512 --> 01:16:44,381 Nisam imao nijednog! 695 01:16:44,716 --> 01:16:48,005 Re�iseri? Ja sam im re�isirao! 696 01:16:49,359 --> 01:16:53,008 A ko mi je napravio karijeru? Agenti? 697 01:16:54,288 --> 01:16:57,396 Krvopije, za svojih 10%. 698 01:16:57,736 --> 01:17:01,588 Studiji? Gomile guzica! Samo na dolar misle! 699 01:17:04,006 --> 01:17:07,688 Pa ko je stvorio D�olija Grima? 700 01:17:08,187 --> 01:17:13,725 Re�i �u vam ko! Mali veliki ja! 701 01:17:15,005 --> 01:17:19,029 Eto ko! Ja! 702 01:17:19,701 --> 01:17:22,539 I uradi�u to opet. 703 01:17:22,898 --> 01:17:25,862 Ne treba mi pomo� od vas, parazita! 704 01:17:29,140 --> 01:17:32,258 Ali, uprkos vama, to �e se desiti. 705 01:17:32,805 --> 01:17:36,423 Vrati�u se, velik, sjajan, u�aren! Ve�i nego ikad! 706 01:17:37,454 --> 01:17:43,216 Ne treba mi ni�ija pomo�! Ni tvoja, Morisone. Ni tvoja Tekse. 707 01:17:45,701 --> 01:17:49,356 �ak ni tvoja, Kvini! 708 01:17:51,718 --> 01:17:54,587 Kvini! 709 01:17:56,830 --> 01:17:59,580 Kvini! 710 01:18:01,109 --> 01:18:05,056 Bo�e moj, Kvini! 711 01:18:07,177 --> 01:18:11,257 Kvini! 712 01:20:55,345 --> 01:20:59,027 Htela sam da budem filmska zvezda. 713 01:21:01,905 --> 01:21:07,265 Imala sam jednu fotografiju u kostimu sa limunima na suknji. 714 01:21:09,087 --> 01:21:16,417 I �e�ir sa mnogo tila i cipele s pertlama. 715 01:21:16,852 --> 01:21:20,809 Mora da sam tu sliku poslala svim producentima i re�iserima u gradu. 716 01:21:21,439 --> 01:21:26,119 I sedela sam kraj telefona i �ekala. Danima. 717 01:21:27,149 --> 01:21:29,802 Nikad se ni�ta nije dogodilo. 718 01:21:30,175 --> 01:21:34,548 Bila sam samo jo� jedna devojka koja stopira pokraj puta. 719 01:21:35,949 --> 01:21:39,520 A onda? -Onda sam se razbolela. 720 01:21:42,081 --> 01:21:45,197 Zapravo, umirala sam od gladi. 721 01:21:45,526 --> 01:21:48,006 Ne mo�e� da poveruje�, zar ne? 722 01:21:48,599 --> 01:21:51,406 Ne mogu. 723 01:21:51,812 --> 01:21:55,690 Ne mogu da verujem da nije oduvek postojao neko da brine o tebi. 724 01:21:56,571 --> 01:21:59,480 Pazila sam sama na sebe. 725 01:21:59,893 --> 01:22:02,745 Jednom je bila audicija za jedan D�olijev film. 726 01:22:02,822 --> 01:22:05,593 Ja sam bila jedna od devojaka koje su tog dana izabrali. 727 01:22:07,413 --> 01:22:10,912 Samo �to sam bila tako slaba da sam se onesvestila. 728 01:22:12,250 --> 01:22:14,978 Nije bilo mesta na koje bi me spustili da se opru�im, 729 01:22:15,305 --> 01:22:18,429 pa su me stavili u �talu na hrpu sena. 730 01:22:19,159 --> 01:22:21,733 Le�ala sam u tami. 731 01:22:22,264 --> 01:22:26,011 Kad sam se osvestila, bilo je vrlo tiho. 732 01:22:26,413 --> 01:22:31,860 Svi su ve� oti�li, kad su se vrata odjednom otvorila i u�ao je Teks. 733 01:22:34,063 --> 01:22:38,097 Posko�io je kad me je video. Bila sam grozna. 734 01:22:38,718 --> 01:22:42,397 Plakala sam, a negde sam izgubila cipelu. 735 01:22:44,057 --> 01:22:46,951 Bio je veoma dobar. 736 01:22:47,351 --> 01:22:49,845 Doveo me ku�i i ispekao mi slaninu i jaja. 737 01:22:51,155 --> 01:22:53,864 D�oli je bio na nekoj velikoj premijeri. 738 01:22:54,243 --> 01:22:57,753 Do�ao je s nekim otmenim tipovima, svi su bili u smokinzima, 739 01:22:58,175 --> 01:23:01,941 smejali su se i rukovali se s njim kao da je ne�to veliko uradio. 740 01:23:02,527 --> 01:23:05,569 Tad je bio na vrhu sveta. 741 01:23:05,990 --> 01:23:09,079 Svejedno, Teks mu je ispri�ao za mene, a on je rekao: 742 01:23:09,524 --> 01:23:13,232 "Dobro, zadr�a�emo malu damu kod nas." Mo�e� li da zamisli�? 743 01:23:14,367 --> 01:23:17,818 "Ugoji�emo je malo." Bio je ne�to posebno. 744 01:23:18,175 --> 01:23:22,153 Bio je tako sladak i dobar prema meni. 745 01:23:23,198 --> 01:23:26,847 Uvek se sme�io. 746 01:23:27,191 --> 01:23:31,014 Spasao mi je �ivot. 747 01:23:34,632 --> 01:23:37,830 To sad izgleda kao da je bilo veoma davno. 748 01:23:38,953 --> 01:23:41,393 Pro�la sam kroz pakao, pretpostavljam. 749 01:23:41,745 --> 01:23:44,569 Znam da bi trebalo da se zapitam gde sam se to zaputila 750 01:23:46,208 --> 01:23:50,639 i kuda sve ovo vodi. 751 01:23:58,164 --> 01:24:02,369 Mo�da sve to vodi do mene. 752 01:26:08,132 --> 01:26:10,219 Kvini! 753 01:26:10,570 --> 01:26:13,347 Kvini! 754 01:26:14,003 --> 01:26:16,428 Izvinite, gospodo. 755 01:26:16,764 --> 01:26:19,198 Grejs ka�e da je vrlo redak. Mislim, moj talenat. 756 01:26:19,452 --> 01:26:22,607 Kvini! 757 01:26:22,982 --> 01:26:25,064 Ovo izgleda kao konzerva puna crva. 758 01:26:25,409 --> 01:26:27,731 Ka�e da bi trebalo da glumim u filmovima. 759 01:28:32,361 --> 01:28:36,119 To je Grejs. -Ko? 760 01:28:36,525 --> 01:28:40,996 Moja sestra. -Pobogu! 761 01:28:42,968 --> 01:28:47,092 Nemoj da pla�e�. Nemoj da pla�e�. 762 01:28:49,724 --> 01:28:55,370 Zna� �ta, idemo u kuhinju, da�u ti Velminu an�eosku tortu. 763 01:28:56,810 --> 01:29:00,085 Va�i, an�ele? De, de... 764 01:29:03,630 --> 01:29:07,842 Mora� filozofski to da posmatra�. �ta god se desi, desilo se. 765 01:29:09,745 --> 01:29:13,957 Shvatam za�to se moja najbolja drugarica bacila pred Dejla. 766 01:29:14,881 --> 01:29:18,436 Mislim, svi znaju kakav �ivot ona vodi sa D�olijem. To nije tajna. 767 01:29:20,689 --> 01:29:24,097 Kejt, moramo ih na�i. 768 01:29:25,670 --> 01:29:29,761 O, D�imi... 769 01:29:34,284 --> 01:29:39,011 Shvatam ja to. Zaljubljen si u nju godinama, to je sasvim jasno. 770 01:29:40,056 --> 01:29:44,488 Ali, vidi, ponekad dobije�, ponekad izgubi�, kao ve�eras. 771 01:29:45,313 --> 01:29:48,340 Dobro, oboje smo izgubili. 772 01:29:48,714 --> 01:29:52,569 Ali to ne zna�i da dva gubitnika ne mogu da se zabavljaju. 773 01:30:02,879 --> 01:30:07,610 Dobro, gubitni�e, pobedio si. 774 01:30:23,142 --> 01:30:25,924 Je l' dobro? 775 01:30:26,536 --> 01:30:29,531 Ba� ti prili�i. An�eoska hrana za an�eosko lice. 776 01:30:33,133 --> 01:30:36,797 Ba� me podse�a� na Kvini. 777 01:30:37,276 --> 01:30:40,417 Kad sam je prvi put sreo, statirala je na snimanju. 778 01:30:41,040 --> 01:30:43,647 Umirala je od gladi. 779 01:30:43,958 --> 01:30:47,157 Pro�dirala je krofnu kao da nije jela nedeljama. 780 01:30:48,700 --> 01:30:51,323 Pa i nije, sirotica. 781 01:30:51,759 --> 01:30:55,853 Jo� se se�am kako je grabila te krofne. 782 01:30:57,826 --> 01:31:01,055 Slede�e �to znam, sedela je tu gde ti sad sedi�, 783 01:31:01,414 --> 01:31:05,439 i trpala u sebe. Teksovu slaninu i jaja. 784 01:31:05,994 --> 01:31:08,996 I ona je stalno stopirala, ba� kao i ti. 785 01:31:09,339 --> 01:31:12,241 Da li ste je ubacili u neki od svojih filmova, g. Grim? 786 01:31:13,364 --> 01:31:17,903 Ne, brinuo sam o njoj, Nadin. Zaista sam se dobro brinuo. 787 01:31:23,764 --> 01:31:26,314 Grejs ka�e da treba da budem dobra prema vama, 788 01:31:26,698 --> 01:31:30,524 mo�da �ete me staviti u svoje filmove. 789 01:31:32,724 --> 01:31:37,202 Ba� me podse�a� na Kvini. 790 01:31:37,794 --> 01:31:44,237 Slu�ajte, ako ho�ete, mo�ete da me poljubite ili tako ne�to. 791 01:31:59,174 --> 01:32:01,847 Sklanjaj se od tog deteta! 792 01:32:02,209 --> 01:32:05,288 Ne! �ekaj! 793 01:32:13,410 --> 01:32:17,644 �ta se ti smeje�, droljo? Razbi�u ti facu! Ho�e� da se tu�e�? 794 01:32:18,635 --> 01:32:21,475 Ho�ete da se tu�ete, skotovi? Hajde! 795 01:32:23,038 --> 01:32:26,826 Razbi�u ti tu prokletu nju�ku! -Ne, Edi! 796 01:32:27,433 --> 01:32:29,883 Ubi�e� D�olija! 797 01:32:55,183 --> 01:32:58,980 Pusti me! Edi! 798 01:33:01,658 --> 01:33:04,859 Jesi li dobro? -Dobro sam. Hvala. 799 01:33:06,368 --> 01:33:10,009 Samo je bolelo na trenutak. 800 01:33:16,436 --> 01:33:19,568 To ti �eli�, nekog pastuva, hajde, idi, izdivljaj se s njim. 801 01:33:19,972 --> 01:33:22,896 Ioanako samo na to misli�! 802 01:33:28,442 --> 01:33:32,349 Sredi�u te ja, ku�kin sine! 803 01:38:43,018 --> 01:38:46,592 Sre�no ti nedeljno jutro. 804 01:39:07,480 --> 01:39:11,177 Za�to mi to radi? Ne shvatam. 805 01:39:13,938 --> 01:39:17,994 Moralo je to da se desi. Ona je mlada, a ti nisi. 806 01:39:20,039 --> 01:39:23,627 Ne shvatam. 807 01:39:24,141 --> 01:39:28,798 Bilo je mnogo tipova pre tebe, a bi�e ih mnogo i posle tebe. 808 01:39:29,183 --> 01:39:31,332 Tako to ide. 809 01:39:31,628 --> 01:39:33,875 Ne! 810 01:39:34,249 --> 01:39:38,198 Dejl joj verovatno nije prvi. -Ne govori to. 811 01:39:38,603 --> 01:39:41,494 Ma hajde! Budi realan! 812 01:39:41,846 --> 01:39:45,310 Vi momci mislite da samo vi imate pravo da se zezate naokolo? 813 01:39:45,684 --> 01:39:51,378 I �ena ima potrebe, zna�? -Ne govori to! Ne�u to da �ujem! 814 01:39:52,300 --> 01:39:56,204 Ma daj! Dejl je verovatno �esto sedamdeset deveti! 815 01:39:56,668 --> 01:40:01,691 Pro�le nedelje mlekad�ija, ove nedelje Dejl, slede�e �vercer pi�a. 816 01:40:02,086 --> 01:40:04,982 Umukni! -Slu�aj, du�ice... -Umukni! 817 01:40:05,387 --> 01:40:09,101 Umukni! 818 01:40:14,563 --> 01:40:17,730 �elim da je o�enim. 819 01:40:18,898 --> 01:40:24,165 �elim da je o�enim. 820 01:40:29,369 --> 01:40:34,169 Samo sam se �alila. Htela sam samo da razvedrim situaciju. 821 01:40:37,648 --> 01:40:41,564 �ta ti se desilo s licem? 822 01:40:42,063 --> 01:40:46,759 D�oli, �to vi�e�? -Brat D�asper ne vi�e. 823 01:40:47,305 --> 01:40:50,524 Da, nisam bio u skladu sa svojim likom. 824 01:40:53,108 --> 01:40:56,197 Vama se svideo moj lik? Moj brat D�asper? 825 01:40:56,697 --> 01:40:59,597 U redu je. Za nekog ko nije Jevrej. 826 01:40:59,972 --> 01:41:04,480 Hej, Kejti, Sem i ja idemo do Pikfera, ho�e� s nama? 827 01:41:04,936 --> 01:41:07,500 Ne, suvi�e je kasno, jeste li ludi? 828 01:41:07,850 --> 01:41:10,518 Nikad nije prekasno. Slu�e doru�ak. 829 01:41:10,861 --> 01:41:14,324 Gde ste vi bili? Posvuda vas tra�im. 830 01:41:14,746 --> 01:41:18,411 Moramo da se dogovorimo. Se�ate se? Dogovor? 831 01:41:18,801 --> 01:41:23,169 Da, pri�a�emo o dogovoru, kod Pikfera. 832 01:41:23,577 --> 01:41:26,103 Slu�aj, imam sjajnu ideju za scenu... 833 01:41:26,458 --> 01:41:28,536 Gde je Dejl Sord? Zar te nije on doveo? 834 01:41:28,900 --> 01:41:30,933 Idemo po njega, pa �emo oti�i svi zajedno. 835 01:41:31,414 --> 01:41:34,448 G. Dejl Sord je vrlo zauzet. -Da, gde je Dejl Sord? 836 01:41:34,838 --> 01:41:41,608 Gde je Dejl Sord? -Gde je Dejl Sord? 837 01:41:46,789 --> 01:41:50,386 Dejle Sorde! 838 01:41:51,655 --> 01:41:55,664 Dejle Sorde! 839 01:42:03,103 --> 01:42:08,301 Gde si? -Gde si? 840 01:42:11,888 --> 01:42:14,682 Zaboravite. -Zaboravite na Dejla Sorda. 841 01:42:17,287 --> 01:42:21,499 Da vam ispri�am ovu scenu... -Dejle Sorde! 842 01:42:23,854 --> 01:42:28,541 Brat D�asper upadne u banku, a u toku je plja�ka. 843 01:42:29,033 --> 01:42:32,701 Da! Mora da je i Dejl upao u ne�to. 844 01:42:35,430 --> 01:42:38,987 Sjajno. Bi�e urnebesno! 845 01:42:39,704 --> 01:42:42,698 To je, kako se zove, vrhunac komedije. 846 01:42:43,230 --> 01:42:48,127 Kao kad �aplin jede cipelu ili kad Harold Lojd visi sa sata. 847 01:42:48,642 --> 01:42:52,527 Ne�to sjajno poput toga. Naravno, za to treba biti sjajan glumac. 848 01:42:52,932 --> 01:42:56,115 Pokaza�u vam... -D�oli, ovo nije trenutak. 849 01:42:56,520 --> 01:43:02,615 Si�i, Dejl! -Kejti te �eka! 850 01:43:04,306 --> 01:43:09,191 Ku�kin sin treba da si�e i vidi kako sjajan glumac glumi u sjajnoj sceni. 851 01:43:09,671 --> 01:43:15,053 Si�i, Dejle Sord, i gledaj pravog glumca u akciji! -Pobogu. 852 01:43:15,616 --> 01:43:18,298 Si�i, ina�e �emo se mi popeti. 853 01:43:18,767 --> 01:43:21,983 �ekaj, daj da mu poka�em. Samo �elim da mu ovo poka�em. 854 01:43:22,501 --> 01:43:25,514 Taj pi�tolj je napunjen, pazi, D�oli. -Samo da vam prika�em. 855 01:43:26,132 --> 01:43:30,577 Seme, Morise, brat D�asper je preokrenuo situaciju tim banditima. 856 01:43:31,311 --> 01:43:33,898 Napunjen je, pazi se. 857 01:43:34,538 --> 01:43:37,581 Ta�no na vreme, zna on tu scenu. 858 01:43:38,142 --> 01:43:41,309 D�oli, daj mi pi�tolj. 859 01:43:42,027 --> 01:43:44,866 Daj mi pi�tolj, D�oli! 860 01:43:46,066 --> 01:43:49,498 Pusti, pobogu! -I pi�tolj ne prestaje da puca... 861 01:43:49,983 --> 01:43:53,164 D�oli, spusti taj pi�tolj, �ta to poku�ava� da uradi�? 862 01:44:09,438 --> 01:44:13,215 Kvini! Kvini! Kvini! 863 01:44:18,609 --> 01:44:21,714 Bo�e moj! 864 01:44:22,252 --> 01:44:27,047 Bo�e moj! Kvini! 865 01:44:27,843 --> 01:44:32,477 Ne! Ne! 866 01:44:32,867 --> 01:44:36,776 Dejl! Ne! 867 01:44:37,616 --> 01:44:40,949 Ne! 868 01:44:42,383 --> 01:44:47,515 Pusti me! Pusti me! 869 01:45:05,206 --> 01:45:09,564 Pusti me da pro�em! Pusti me da pro�em! 870 01:46:16,560 --> 01:46:21,374 "Luda zabava" 871 01:46:26,288 --> 01:46:31,771 Preveo: Samson 872 01:46:34,771 --> 01:46:38,771 Preuzeto sa www.titlovi.com 74070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.