All language subtitles for The.Last.of.Us.S01E05.Endure.and.Survive.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,927 --> 00:01:19,682 ¡Libertad! ¡Libertad! ¡Libertad! 2 00:01:27,982 --> 00:01:34,906 ¡Púdrete, FEDRA! ¡Púdrete, FEDRA! 3 00:01:55,218 --> 00:01:56,928 - Más alto. - ¡Más alto! 4 00:01:56,928 --> 00:02:01,057 AGENCIA FEDERAL DE RESPUESTA A DESASTRES 5 00:02:01,057 --> 00:02:03,726 Kansas City pertenece al pueblo. 6 00:02:03,726 --> 00:02:08,314 Colaboradores, ríndanse ahora y tendrán un juicio justo. 7 00:02:09,607 --> 00:02:12,777 Tenemos el control de la ZC y la ciudad abierta. 8 00:02:13,236 --> 00:02:16,865 Cualquiera que sea atrapado será acusado de contrarrevolucionario. 9 00:02:17,782 --> 00:02:19,826 Kansas City pertenece al pueblo. 10 00:02:21,494 --> 00:02:23,788 Colaboradores, ríndanse ahora... 11 00:02:24,372 --> 00:02:27,083 {\an8}Mírame a mí. No ahí. 12 00:02:27,083 --> 00:02:28,793 {\an8}Ya casi llegamos. 13 00:02:28,793 --> 00:02:31,337 {\an8}Dos calles más. 14 00:02:31,337 --> 00:02:36,134 {\an8}No te alejes de mí. 15 00:03:10,960 --> 00:03:14,255 ¿Sabes qué, Perry? Antes le tenía miedo a toda esta gente. 16 00:03:15,798 --> 00:03:16,799 Pero míralos ahora. 17 00:03:18,551 --> 00:03:19,802 ¿Les gustó? 18 00:03:20,762 --> 00:03:22,847 ¿Entregar a sus vecinos a FEDRA? 19 00:03:23,640 --> 00:03:26,309 ¿Ver cómo nos metían presos, 20 00:03:26,309 --> 00:03:28,061 cómo nos colgaban, 21 00:03:28,061 --> 00:03:31,230 a cambio de medicamentos, bebidas, 22 00:03:31,230 --> 00:03:33,441 unas malditas manzanas? 23 00:03:37,320 --> 00:03:38,696 ¿Se sintieron mejor? 24 00:03:40,406 --> 00:03:41,824 ¿Se sintieron a salvo? 25 00:03:45,161 --> 00:03:46,746 ¿Cómo se sienten ahora? 26 00:03:51,584 --> 00:03:54,379 Por suerte para ustedes, yo no soy FEDRA. 27 00:03:55,421 --> 00:03:57,256 Nadie tiene que morir. 28 00:03:58,508 --> 00:04:00,677 Sí, podríamos llevarlos a juicio. 29 00:04:00,677 --> 00:04:02,887 Son todos culpables. Eso será así. 30 00:04:02,887 --> 00:04:05,014 Y pasarán un tiempo en prisión. 31 00:04:05,014 --> 00:04:08,351 Pero antes necesito que hagan algo por mí. 32 00:04:11,145 --> 00:04:12,188 ¿Dónde está Henry? 33 00:04:15,400 --> 00:04:16,526 Son informantes. 34 00:04:17,443 --> 00:04:18,611 Informen. 35 00:04:19,320 --> 00:04:21,781 ¿Dónde está Henry? 36 00:04:26,995 --> 00:04:28,246 Supongo que no saben. 37 00:04:32,917 --> 00:04:33,835 Mátenlos. 38 00:04:33,835 --> 00:04:35,420 Está con Edelstein. 39 00:04:39,757 --> 00:04:41,592 ¿Edelstein era colaborador? 40 00:04:43,845 --> 00:04:46,723 Fue mucho más discreto que ustedes, idiotas. 41 00:04:47,390 --> 00:04:48,433 ¿Dónde están? 42 00:04:50,351 --> 00:04:53,062 Dijo que se encontraría con Henry y Sam. 43 00:04:53,062 --> 00:04:54,063 Bien. 44 00:04:54,063 --> 00:04:56,774 Que tenía un escondite en la ciudad abierta, 45 00:04:57,483 --> 00:04:58,860 por si las cosas iban mal. 46 00:05:00,737 --> 00:05:02,613 Pero las cosas fueron genial. 47 00:05:02,613 --> 00:05:03,740 ¿No se enteraron? 48 00:05:04,741 --> 00:05:06,200 Kansas City es libre. 49 00:05:09,203 --> 00:05:10,455 ¿Dónde está el escondite? 50 00:05:11,622 --> 00:05:12,957 No me dijo. 51 00:05:14,751 --> 00:05:17,420 Te juro que te dije todo lo que sé. 52 00:05:19,547 --> 00:05:20,673 Claro que sí. 53 00:05:22,175 --> 00:05:23,301 Eres un soplón. 54 00:05:26,637 --> 00:05:27,972 Sigue en la ciudad. 55 00:05:27,972 --> 00:05:31,392 Vayamos puerta por puerta hasta que lo encontremos. 56 00:05:31,934 --> 00:05:32,935 ¿Ahora? 57 00:05:32,935 --> 00:05:35,521 Discúlpame. ¿Cuánto deberíamos esperar? 58 00:05:35,521 --> 00:05:37,940 ¿Un día, dos? ¿Una semana entera? 59 00:05:37,940 --> 00:05:40,109 Al diablo. Démosle un mes. 60 00:05:40,109 --> 00:05:41,652 No digo que no hagamos nada. 61 00:05:42,278 --> 00:05:44,530 Ya cercamos la ciudad. No puede escapar. 62 00:05:44,530 --> 00:05:46,741 Esa búsqueda lleva muchos hombres. Hay... 63 00:05:46,741 --> 00:05:49,452 Él no es mi séptima prioridad, Perry. 64 00:05:50,328 --> 00:05:51,704 ¿Para ti, sí? 65 00:05:54,999 --> 00:05:55,792 No. 66 00:05:59,462 --> 00:06:01,005 ¿Era en serio lo del juicio? 67 00:06:02,673 --> 00:06:05,802 No, no era en serio lo del juicio. 68 00:06:06,511 --> 00:06:09,222 Cuando terminen, quemen los cuerpos. Es más rápido. 69 00:06:37,875 --> 00:06:39,585 {\an8}Vamos a subir. 70 00:07:22,378 --> 00:07:23,754 ¿Seguro no saben de esto? 71 00:07:25,089 --> 00:07:28,009 Me lo dijo un oficial de FEDRA. 72 00:07:30,219 --> 00:07:31,012 Un paciente. 73 00:07:31,888 --> 00:07:33,014 Me debía un favor. 74 00:07:33,598 --> 00:07:35,433 Dijo que lo había encontrado él 75 00:07:35,433 --> 00:07:37,435 y nunca le había dicho a nadie. 76 00:07:37,435 --> 00:07:38,811 ¿Y si lo atrapan? 77 00:07:38,811 --> 00:07:41,439 - Ya lo atraparon. No hablará. - Carajo. 78 00:07:42,231 --> 00:07:43,608 Bien. ¿Agua? ¿Inodoros? 79 00:07:46,152 --> 00:07:48,571 Los apartamentos de abajo se conectan con la ZC. 80 00:07:49,155 --> 00:07:52,742 Podemos usarlos, pero rápido y con cuidado. 81 00:07:52,742 --> 00:07:54,660 - ¿Comida? - La que tengan ustedes. 82 00:07:54,660 --> 00:07:57,455 - Salí con lo puesto. - Así que estamos jodidos. 83 00:07:57,455 --> 00:07:59,624 - ¿Municiones? - Nada. 84 00:07:59,624 --> 00:08:00,833 Sí, yo tampoco. 85 00:08:02,043 --> 00:08:03,836 Igual no vamos a escapar a tiros. 86 00:08:04,545 --> 00:08:06,589 No. Vamos a escabullirnos. 87 00:08:08,591 --> 00:08:10,384 - ¿Cómo? - Por túneles. 88 00:08:11,219 --> 00:08:12,220 ¿Túneles? 89 00:08:12,220 --> 00:08:14,889 No se molesten. Pueden matarse aquí mismo. 90 00:08:16,307 --> 00:08:19,018 Veinte latas y casi tres kilos de carne para los tres. 91 00:08:19,977 --> 00:08:22,730 Si consumimos lo mínimo, puede durarnos 11 días. 92 00:08:23,814 --> 00:08:25,483 Es el plazo para armar un plan. 93 00:08:27,068 --> 00:08:27,860 ¿Tiene miedo? 94 00:08:29,862 --> 00:08:30,863 Sí. 95 00:08:30,863 --> 00:08:33,324 Vio muchas cosas. Ahora no puedo ayudarlo. 96 00:08:36,535 --> 00:08:38,663 Tiene miedo porque tú tienes miedo. 97 00:08:58,599 --> 00:09:00,935 {\an8}Súper Sam. 98 00:09:01,727 --> 00:09:04,522 {\an8}¿Qué dijo? 99 00:09:06,899 --> 00:09:10,111 {\an8}Dijo que aquí estaremos seguros. 100 00:09:10,111 --> 00:09:12,905 {\an8}Nadie nos encontrará. 101 00:09:12,905 --> 00:09:13,990 {\an8}¿Estás seguro? 102 00:09:13,990 --> 00:09:16,075 {\an8}Totalmente. 103 00:09:16,075 --> 00:09:17,410 {\an8}Oye. 104 00:09:17,743 --> 00:09:19,829 {\an8}¿Me ves la cara? 105 00:09:19,829 --> 00:09:21,914 {\an8}¿Te parece que tengo miedo? 106 00:09:26,961 --> 00:09:30,214 {\an8}Pero hay un problema. 107 00:09:32,049 --> 00:09:33,551 {\an8}Este lugar 108 00:09:33,551 --> 00:09:35,303 {\an8}es feo. 109 00:10:14,759 --> 00:10:18,262 {\an8}10 DÍAS DESPUÉS 110 00:10:29,690 --> 00:10:33,235 {\an8}Tengo hambre. 111 00:10:36,781 --> 00:10:39,408 {\an8}La abriremos más tarde. 112 00:10:58,427 --> 00:10:59,387 ¿Qué? 113 00:10:59,387 --> 00:11:00,679 {\an8}Tengo hambre. 114 00:11:00,679 --> 00:11:01,889 {\an8}¡Más tarde! 115 00:11:01,889 --> 00:11:03,391 {\an8}¿Cuándo va a volver? 116 00:11:03,391 --> 00:11:04,683 {\an8}No sé. 117 00:11:04,683 --> 00:11:06,435 {\an8}Pasó un día entero. 118 00:11:07,812 --> 00:11:09,772 {\an8}Es difícil encontrar comida. 119 00:11:09,772 --> 00:11:13,067 {\an8}Pero ¿va a volver? 120 00:11:14,902 --> 00:11:16,695 Sí. 121 00:12:08,497 --> 00:12:11,876 {\an8}No va a volver. 122 00:12:12,835 --> 00:12:15,004 {\an8}Lo siento. 123 00:12:16,005 --> 00:12:18,507 {\an8}No tenemos más comida. 124 00:12:18,507 --> 00:12:21,010 {\an8}Debemos irnos. 125 00:12:21,552 --> 00:12:24,096 {\an8}Estuve observándolos. 126 00:12:24,513 --> 00:12:27,224 {\an8}Conozco sus movimientos. 127 00:12:27,808 --> 00:12:31,103 {\an8}Podemos llegar a pie. 128 00:12:32,104 --> 00:12:34,773 {\an8}¿Lo mataron? 129 00:12:37,818 --> 00:12:40,321 {\an8}Seguramente. 130 00:13:20,694 --> 00:13:24,031 {\an8}Cierra los ojos. No muy fuerte, 131 00:13:24,031 --> 00:13:26,325 {\an8}pero no los abras. 132 00:14:31,098 --> 00:14:32,308 {\an8}Está todo bien. 133 00:14:33,350 --> 00:14:34,893 {\an8}¿No oyes nada? 134 00:14:41,942 --> 00:14:42,901 {\an8}¿Qué pasa? 135 00:14:42,901 --> 00:14:44,486 {\an8}Disparos. 136 00:15:30,783 --> 00:15:32,576 {\an8}¿Y ahora qué pasa? 137 00:15:32,993 --> 00:15:34,912 {\an8}Cambio de plan. 138 00:15:52,805 --> 00:15:53,555 Oye. 139 00:15:54,515 --> 00:15:55,474 {\an8}¿Ruidosos? 140 00:15:55,474 --> 00:15:57,184 {\an8}Ruidosos. 141 00:16:01,063 --> 00:16:03,065 {\an8}¿Recuerdas qué hacer? 142 00:16:21,667 --> 00:16:22,418 Joel. 143 00:16:23,919 --> 00:16:24,712 ¡Joel! 144 00:16:28,632 --> 00:16:30,676 Mírame a los ojos. 145 00:16:32,469 --> 00:16:33,554 No pienses qué decir. 146 00:16:35,180 --> 00:16:37,850 No queremos hacerles daño. Queremos ayudarlos. 147 00:16:40,018 --> 00:16:40,936 Está bien. 148 00:16:42,521 --> 00:16:43,397 Está bien... 149 00:16:45,399 --> 00:16:47,568 No sé qué sigue en una situación como esta, 150 00:16:47,568 --> 00:16:50,237 pero si bajo el arma... No les hicimos daño. 151 00:16:51,196 --> 00:16:53,157 Así que no nos harán daño. ¿Verdad? 152 00:16:55,451 --> 00:16:56,368 Verdad. 153 00:16:58,036 --> 00:17:00,080 - Es un tono muy raro. - Habla así. 154 00:17:00,080 --> 00:17:02,207 Tiene voz de cretino. Joel, tranquilízalo. 155 00:17:04,460 --> 00:17:06,211 - Todo está genial. - Viejo. 156 00:17:06,211 --> 00:17:07,087 ¡Carajo! 157 00:17:08,213 --> 00:17:09,965 De acuerdo. Escucha. 158 00:17:11,091 --> 00:17:12,176 Voy a confiar en ti. 159 00:17:15,137 --> 00:17:17,014 {\an8}Voy a confiar en él. 160 00:17:18,599 --> 00:17:19,933 {\an8}¿Estás seguro? 161 00:17:20,809 --> 00:17:21,560 Sí. 162 00:17:22,561 --> 00:17:23,937 Pero si alguno intenta algo... 163 00:17:25,314 --> 00:17:26,064 ¿Sí? 164 00:17:27,983 --> 00:17:29,610 - ¿Sí? - Sí. 165 00:17:39,536 --> 00:17:40,496 ¿Puedo sentarme? 166 00:17:41,997 --> 00:17:42,790 Sí. 167 00:17:43,624 --> 00:17:45,876 Levántate despacio. 168 00:17:56,428 --> 00:17:57,179 ¿Quiénes son? 169 00:18:01,225 --> 00:18:02,226 Yo me llamo Henry. 170 00:18:03,685 --> 00:18:04,853 Él es mi hermano, Sam. 171 00:18:05,938 --> 00:18:07,481 Soy el más buscado de Kansas City. 172 00:18:08,398 --> 00:18:09,566 Aunque, ahora, 173 00:18:12,945 --> 00:18:14,571 ustedes deben ser los segundos. 174 00:18:27,501 --> 00:18:29,169 - ¿De dónde sacaron esto? - De Bill. 175 00:18:30,587 --> 00:18:31,547 Murió. 176 00:18:50,399 --> 00:18:51,483 Dice: "Gracias". 177 00:18:52,317 --> 00:18:55,195 Deben tener poco, así que lo valoro. 178 00:18:56,947 --> 00:18:57,823 ¿Qué edad tiene? 179 00:19:03,287 --> 00:19:05,080 - Ocho años. - Estupendo. 180 00:19:05,873 --> 00:19:06,707 Yo me llamo Ellie. 181 00:19:19,595 --> 00:19:22,264 Yo soy Joel. Comieron, no nos matamos. 182 00:19:22,264 --> 00:19:23,932 Considerémonos afortunados, y ya. 183 00:19:27,060 --> 00:19:28,186 Apuesto 184 00:19:28,520 --> 00:19:31,690 que subieron aquí para ver la ciudad y planear cómo salir. 185 00:19:33,192 --> 00:19:34,193 Y cuando amanezca, 186 00:19:35,319 --> 00:19:36,278 yo les diré cómo. 187 00:19:40,741 --> 00:19:41,950 Bienvenidos a Matanza City. 188 00:19:42,701 --> 00:19:43,744 No está FEDRA. 189 00:19:43,744 --> 00:19:45,078 Desde hace 10 días, no. 190 00:19:45,078 --> 00:19:46,997 Decían que la FEDRA de KC era... 191 00:19:46,997 --> 00:19:48,457 Monstruosa, salvaje. 192 00:19:49,750 --> 00:19:50,751 Sí, es cierto. 193 00:19:52,085 --> 00:19:54,338 Violó, torturó y asesinó durante 20 años. 194 00:19:54,880 --> 00:19:56,632 ¿Y sabe qué pasa cuando haces eso? 195 00:19:57,591 --> 00:20:00,135 Apenas la gente puede, te lo hacen a ti. 196 00:20:00,135 --> 00:20:01,553 Pero tú no eres de FEDRA. 197 00:20:04,056 --> 00:20:04,890 No. 198 00:20:05,349 --> 00:20:06,183 Peor. 199 00:20:07,100 --> 00:20:07,976 Soy colaborador. 200 00:20:10,270 --> 00:20:11,355 No ando con soplones. 201 00:20:11,355 --> 00:20:13,231 Sí, claro que sí. 202 00:20:13,231 --> 00:20:14,524 Hoy sí. 203 00:20:14,524 --> 00:20:16,485 Porque yo vivo aquí, y tú no. 204 00:20:17,027 --> 00:20:18,403 Por eso los encontré. 205 00:20:18,403 --> 00:20:21,365 Conozco la ciudad y así los ayudaré a salir. 206 00:20:23,158 --> 00:20:24,242 ¿Por qué nos ayudas? 207 00:20:25,661 --> 00:20:26,870 Vi lo que hiciste. 208 00:20:27,621 --> 00:20:28,956 Cómo mataste a esos hombres. 209 00:20:29,748 --> 00:20:30,874 Sé adónde ir, 210 00:20:31,333 --> 00:20:33,168 pero no cómo llegar vivos. 211 00:20:33,168 --> 00:20:34,544 No yo solo con Sam. 212 00:20:34,544 --> 00:20:36,171 Pareces capaz. Estás armado. 213 00:20:36,171 --> 00:20:37,464 No y no. 214 00:20:38,590 --> 00:20:39,800 Nunca maté a nadie. 215 00:20:40,968 --> 00:20:42,344 Apuntar un arma descargada 216 00:20:42,344 --> 00:20:44,304 fue mi mayor acto de violencia. 217 00:20:46,765 --> 00:20:47,766 Así que propongo esto. 218 00:20:49,309 --> 00:20:50,269 Yo muestro el camino, 219 00:20:51,436 --> 00:20:52,479 tú lo despejas. 220 00:21:05,409 --> 00:21:07,244 Hace mucho que no oía eso. 221 00:21:09,329 --> 00:21:10,455 ¿Cómo vamos a salir? 222 00:21:22,467 --> 00:21:24,761 Autopistas. El centro. 223 00:21:25,387 --> 00:21:26,221 Nosotros. 224 00:21:26,221 --> 00:21:28,473 Toda esta zona es de Kathleen. 225 00:21:29,016 --> 00:21:31,435 - ¿Es la jefa? - Líder de la resistencia. 226 00:21:32,644 --> 00:21:34,771 {\an8}Estamos encerrados entre autopistas. 227 00:21:34,771 --> 00:21:37,149 Tienen vigilado todo el perímetro interior. 228 00:21:37,149 --> 00:21:39,234 Si nos acercamos, nos atrapan. 229 00:21:39,234 --> 00:21:40,485 Seguro. 230 00:21:40,485 --> 00:21:42,070 Entonces, ¿cómo cruzamos? 231 00:21:46,199 --> 00:21:48,327 {\an8}¿Cómo cruzamos? 232 00:21:58,420 --> 00:22:00,797 TÚNELES 233 00:22:02,132 --> 00:22:04,134 - Eso. - ¿Kansas City tiene metro? 234 00:22:04,134 --> 00:22:06,470 No, pero sí túneles de mantenimiento. 235 00:22:06,470 --> 00:22:09,347 Hay un grupo de edificios de los mismos constructores 236 00:22:09,347 --> 00:22:12,559 que comparten estos túneles, incluyendo un banco. 237 00:22:12,559 --> 00:22:13,852 Entramos por aquí, 238 00:22:14,394 --> 00:22:16,563 vamos bajo tierra y salimos por aquí. 239 00:22:17,105 --> 00:22:18,732 Noroeste. Zona residencial. 240 00:22:18,732 --> 00:22:21,151 Hay un terraplén al otro lado de las casas. 241 00:22:21,151 --> 00:22:23,737 Bajamos, cruzamos el río por el puente... 242 00:22:25,906 --> 00:22:26,823 Y somos libres. 243 00:22:27,324 --> 00:22:28,533 Tienes razón. 244 00:22:28,533 --> 00:22:29,785 Es un plan genial. 245 00:22:29,785 --> 00:22:31,078 ¿Para qué me necesitas? 246 00:22:34,039 --> 00:22:37,334 ¿No notaron algo raro en esta ciudad? 247 00:22:37,334 --> 00:22:39,628 ¿Además de lo raro que ya vieron? 248 00:22:39,628 --> 00:22:40,587 No hay Infectados. 249 00:22:41,755 --> 00:22:44,341 Hay Infectados, pero no en la superficie. 250 00:22:45,050 --> 00:22:47,052 FEDRA los encerró bajo tierra hace 15 años, 251 00:22:47,052 --> 00:22:48,512 y no volvieron a subir. 252 00:22:48,512 --> 00:22:50,555 Solo eso bueno hicieron los fascistas. 253 00:22:50,555 --> 00:22:52,182 ¿Y nosotros iremos por un túnel? 254 00:22:52,182 --> 00:22:54,810 Todos creen que está lleno de Infectados. 255 00:22:54,810 --> 00:22:56,937 Incluida Kathleen, o sea que no vamos 256 00:22:56,937 --> 00:22:58,563 a toparnos con su gente. 257 00:22:58,563 --> 00:23:00,273 Porque sé 258 00:23:01,608 --> 00:23:02,859 que está vacío. 259 00:23:02,859 --> 00:23:03,860 ¿Estuviste ahí abajo? 260 00:23:05,112 --> 00:23:08,115 No. Pero el tipo de FEDRA que trabajaba conmigo 261 00:23:08,115 --> 00:23:10,450 me dijo que está totalmente despejado. 262 00:23:10,450 --> 00:23:12,452 - Lo despejaron todo. - ¿Cuándo? 263 00:23:12,452 --> 00:23:14,913 Hace unos tres años. 264 00:23:15,997 --> 00:23:19,084 Bien, quizá haya uno o dos, pero tú puedes manejarlo. 265 00:23:19,084 --> 00:23:20,252 ¿Y si hay más? 266 00:23:20,252 --> 00:23:22,254 ¿O de esos ciegos como murciélagos? 267 00:23:22,254 --> 00:23:24,172 ¿Se toparon con un chasqueador? 268 00:23:24,172 --> 00:23:26,007 - Con dos. - Y siguen vivos. 269 00:23:26,967 --> 00:23:27,884 ¿Lo ven? 270 00:23:29,177 --> 00:23:30,137 Son ideales. 271 00:23:30,137 --> 00:23:32,556 Si se pone feo abajo, damos la vuelta 272 00:23:32,556 --> 00:23:34,099 y volvemos adonde vivimos. 273 00:23:34,099 --> 00:23:35,308 ¿Ese es tu gran plan? 274 00:23:35,308 --> 00:23:37,352 No, ese es mi plan demente. 275 00:23:38,353 --> 00:23:39,771 Pero según parece... 276 00:23:41,898 --> 00:23:43,066 Es la única oportunidad. 277 00:23:47,070 --> 00:23:49,364 {\an8}¿Qué dicen? 278 00:23:50,240 --> 00:23:54,202 Dicen que van a ayudarnos a escapar. 279 00:23:58,331 --> 00:23:59,166 ¿Cierto? 280 00:24:16,808 --> 00:24:18,226 Tenemos que ocultarnos. 281 00:24:19,769 --> 00:24:21,479 Creo que es por aquí. 282 00:24:34,326 --> 00:24:35,410 Debería ser este. 283 00:24:36,828 --> 00:24:37,787 ¿Listos? 284 00:24:39,247 --> 00:24:40,332 Saca tu arma. 285 00:25:03,563 --> 00:25:05,398 ¿Ven? Está vacío. 286 00:25:05,398 --> 00:25:06,608 El plan sirve. 287 00:25:07,525 --> 00:25:08,568 ¿"El plan sirve"? 288 00:25:08,568 --> 00:25:11,404 Llevamos dos segundos aquí. No sabemos nada. 289 00:25:12,739 --> 00:25:13,698 Un papá pesimista. 290 00:25:13,698 --> 00:25:15,158 - No es mi papá. - No. 291 00:25:15,617 --> 00:25:17,118 Ilumina hacia adelante. 292 00:25:18,203 --> 00:25:19,287 Prepárense para correr. 293 00:26:16,511 --> 00:26:17,304 No. 294 00:26:50,337 --> 00:26:52,255 ARCO 295 00:26:57,302 --> 00:26:59,262 Oí de sitios como este. 296 00:26:59,262 --> 00:27:01,973 La gente se refugió bajo tierra después del Brote. 297 00:27:01,973 --> 00:27:03,224 En asentamientos. 298 00:27:03,224 --> 00:27:04,517 ¿Qué les sucedió? 299 00:27:04,517 --> 00:27:07,187 Quizá no siguieron las reglas y se infectaron todos. 300 00:27:18,323 --> 00:27:21,076 DANNY, ISH NUESTROS PROTECTORES 301 00:27:29,626 --> 00:27:32,337 ¡No puede ser! ¡Me encantan! 302 00:27:38,510 --> 00:27:41,012 Tengo los ejemplares... 303 00:27:41,012 --> 00:27:43,515 Cuatro, cinco, seis, 11. 304 00:27:50,772 --> 00:27:53,775 YO TENGO LOS 1 5 6 8 305 00:27:55,068 --> 00:27:55,902 Estupendo. 306 00:28:00,240 --> 00:28:04,077 A los confines del universo 307 00:28:05,203 --> 00:28:06,079 ida y vuelta, 308 00:28:06,955 --> 00:28:10,208 resistir y sobrevivir. 309 00:28:12,460 --> 00:28:13,378 Resistir, 310 00:28:14,129 --> 00:28:14,879 sobrevivir. 311 00:28:15,672 --> 00:28:17,841 Resistir, sobrevivir. 312 00:28:17,841 --> 00:28:19,175 ¡Eso es, carajo! 313 00:28:20,385 --> 00:28:21,594 Sin ruido. Aún no salimos. 314 00:28:22,095 --> 00:28:24,472 Vamos. ¿No podemos descansar un rato? 315 00:28:24,472 --> 00:28:26,433 Aquí hay cosas para hacer. 316 00:28:26,433 --> 00:28:28,643 No sería mala idea esperar que anochezca. 317 00:28:28,643 --> 00:28:30,937 Sería más seguro al salir del otro lado. 318 00:28:44,367 --> 00:28:45,285 ¡Sí! 319 00:28:46,411 --> 00:28:47,412 ¡Sí! 320 00:28:48,329 --> 00:28:49,414 Vamos, pásala. 321 00:28:50,623 --> 00:28:51,499 ¡Sí! 322 00:28:53,209 --> 00:28:53,960 Bien. 323 00:28:58,631 --> 00:28:59,424 Si decidiste 324 00:29:00,425 --> 00:29:02,385 colaborar para cuidarlo, yo... 325 00:29:05,138 --> 00:29:06,639 No debí decir lo que dije. 326 00:29:07,390 --> 00:29:08,933 No conozco tu situación. 327 00:29:10,310 --> 00:29:12,103 No digo que deban perdonarte, pero... 328 00:29:12,103 --> 00:29:13,146 ¡Fue sensacional! 329 00:29:13,146 --> 00:29:15,315 Teniendo en cuenta todo, parece cruel... 330 00:29:15,690 --> 00:29:17,358 Sí. ¡Sensacional! 331 00:29:17,358 --> 00:29:19,444 ...enviar a todo un ejército por ti. 332 00:29:23,698 --> 00:29:25,492 - Sí. - No fui 333 00:29:26,826 --> 00:29:29,621 totalmente sincero antes. 334 00:29:31,331 --> 00:29:32,874 Al decir que no maté a nadie. 335 00:29:35,627 --> 00:29:37,420 Hubo un gran hombre. 336 00:29:39,005 --> 00:29:40,548 Él nunca tenía miedo, 337 00:29:41,299 --> 00:29:42,550 era generoso 338 00:29:43,885 --> 00:29:45,136 y sabía perdonar. 339 00:29:48,681 --> 00:29:49,849 ¿Conociste a alguien así? 340 00:29:50,642 --> 00:29:52,268 ¿A quien seguirías a ciegas? 341 00:29:54,312 --> 00:29:55,813 Quería seguirlo. 342 00:29:57,065 --> 00:29:58,024 Y lo habría hecho... 343 00:30:00,860 --> 00:30:01,945 Sí, pero... 344 00:30:03,029 --> 00:30:04,364 Sam 345 00:30:05,281 --> 00:30:06,157 enfermó. 346 00:30:08,326 --> 00:30:09,494 Leucemia. 347 00:30:13,456 --> 00:30:15,208 Sí. En fin, 348 00:30:15,917 --> 00:30:17,710 había una droga que funcionaba, 349 00:30:17,710 --> 00:30:19,337 y, claro, 350 00:30:20,088 --> 00:30:20,964 vaya sorpresa, 351 00:30:21,589 --> 00:30:22,799 no quedaba mucha. 352 00:30:23,424 --> 00:30:24,467 Y la tenía FEDRA. 353 00:30:25,677 --> 00:30:26,803 Si la quería, 354 00:30:27,512 --> 00:30:29,305 necesitaba darles algo importante. 355 00:30:31,516 --> 00:30:32,934 Y les di algo importante. 356 00:30:34,686 --> 00:30:35,937 A ese gran hombre. 357 00:30:38,940 --> 00:30:41,234 Al líder de la resistencia de Kansas City. 358 00:30:45,363 --> 00:30:46,447 Al hermano de Kathleen. 359 00:30:49,909 --> 00:30:52,704 Sí. ¿Aún crees que deberían tenerme piedad? 360 00:30:53,955 --> 00:30:55,748 ¿O soy el malo? 361 00:30:57,542 --> 00:30:59,377 No sé por qué dudas. 362 00:30:59,377 --> 00:31:00,336 Es sencillo. 363 00:31:01,129 --> 00:31:03,881 Soy el malo porque actué como mala persona. 364 00:31:09,762 --> 00:31:10,805 Pero lo comprendes. 365 00:31:11,389 --> 00:31:12,682 Quizá no seas su padre, 366 00:31:13,224 --> 00:31:14,267 pero fuiste padre. 367 00:31:15,768 --> 00:31:16,686 Lo noto. 368 00:31:24,360 --> 00:31:25,320 ¿Adónde fue? 369 00:31:25,903 --> 00:31:26,904 Esperamos suficiente. 370 00:31:57,060 --> 00:31:58,478 - ¿Y? - Aún no aparece. 371 00:31:59,562 --> 00:32:01,648 ¿Y el hombre que mató a Bryan? 372 00:32:02,774 --> 00:32:03,524 Bueno... 373 00:32:04,984 --> 00:32:06,319 No vamos nada bien. 374 00:32:10,365 --> 00:32:11,699 ¿Cómo me encontraste? 375 00:32:12,700 --> 00:32:13,701 Por tu mamá. 376 00:32:14,911 --> 00:32:16,913 ¿Por qué hablaste con mi mamá? 377 00:32:18,831 --> 00:32:19,999 No te encontrábamos. 378 00:32:25,630 --> 00:32:27,674 ¿Volviste al cuarto de tu infancia? 379 00:32:28,216 --> 00:32:29,634 No. Ni loco. 380 00:32:30,885 --> 00:32:33,304 Está a cientos de kilómetros. No vale la pena. 381 00:32:33,304 --> 00:32:34,305 Claro. 382 00:32:39,769 --> 00:32:41,521 Cuando Michael y yo éramos niños, 383 00:32:42,605 --> 00:32:44,774 este cuarto parecía enorme. 384 00:32:47,318 --> 00:32:49,529 Yo le tenía pánico a los truenos. 385 00:32:50,238 --> 00:32:51,781 Cuando había tormenta, 386 00:32:54,575 --> 00:32:58,121 Michael me decía que esto no era un cuarto. 387 00:32:59,038 --> 00:33:00,540 Que, en realidad, era 388 00:33:01,124 --> 00:33:03,042 una gran caja de madera. 389 00:33:04,085 --> 00:33:07,130 Una gran caja de madera donde no podía entrar nada. 390 00:33:08,715 --> 00:33:14,637 Y no importaba si había rayos, tornados o disparos. 391 00:33:18,474 --> 00:33:22,270 Decía que, mientras estuviéramos juntos 392 00:33:23,521 --> 00:33:25,690 en nuestra caja perfecta, 393 00:33:26,899 --> 00:33:28,151 no nos pasaría nada. 394 00:33:32,363 --> 00:33:33,364 Él hacía eso por mí. 395 00:33:34,782 --> 00:33:37,243 Siempre hacía ese tipo de cosas. 396 00:33:39,912 --> 00:33:41,748 Era un ángel. 397 00:33:49,130 --> 00:33:49,964 Yo no. 398 00:33:52,884 --> 00:33:53,885 Nunca lo fui. 399 00:33:55,261 --> 00:33:58,222 Él se horrorizaría por las cosas que hice. 400 00:33:59,056 --> 00:34:00,725 Y si viniste a decirme 401 00:34:02,059 --> 00:34:04,353 que Michael no querría que lastime a Henry, 402 00:34:05,980 --> 00:34:07,607 que querría que lo perdonara... 403 00:34:09,567 --> 00:34:10,735 También lo sé. 404 00:34:12,361 --> 00:34:13,404 Me lo dijo. 405 00:34:15,865 --> 00:34:17,950 La última vez que lo vi con vida. 406 00:34:17,950 --> 00:34:19,202 En la cárcel. 407 00:34:22,663 --> 00:34:24,290 Me dijo que perdonara. 408 00:34:30,546 --> 00:34:32,590 ¿Y qué recibió a cambio? 409 00:34:35,635 --> 00:34:37,929 ¿Dónde está la justicia? 410 00:34:37,929 --> 00:34:40,306 ¿Qué sentido tiene? 411 00:34:43,935 --> 00:34:45,561 Tu hermano era un gran hombre. 412 00:34:45,561 --> 00:34:46,854 Todos lo queríamos. 413 00:34:48,147 --> 00:34:48,898 Pero... 414 00:34:49,690 --> 00:34:52,652 Él no logró ningún cambio. 415 00:34:54,946 --> 00:34:55,780 Tú sí. 416 00:34:59,242 --> 00:35:00,201 Estamos aquí contigo. 417 00:35:08,793 --> 00:35:09,669 Bien. 418 00:35:22,056 --> 00:35:24,141 - ¿Sabes dónde estamos? - Sí. 419 00:35:24,976 --> 00:35:26,018 Del otro lado. 420 00:35:26,018 --> 00:35:27,728 ESTACIONAMIENTO PÚBLICO 421 00:35:40,283 --> 00:35:43,160 {\an8}¿Por qué no podemos usar las linternas? 422 00:35:44,078 --> 00:35:46,914 {\an8}Dice que para no llamar la atención. 423 00:35:46,914 --> 00:35:48,624 {\an8}Pero ¿no hay nadie? 424 00:35:48,624 --> 00:35:49,917 {\an8}Ya sé. 425 00:35:49,917 --> 00:35:50,835 No hay nadie. 426 00:35:51,419 --> 00:35:54,755 Y no habrá nadie, porque mi plan funcionó. 427 00:35:55,590 --> 00:35:57,216 Hablas hasta por los codos. 428 00:35:57,758 --> 00:35:59,635 Solo digo que cumplí mi parte. 429 00:36:00,386 --> 00:36:01,554 Aquí a la derecha, 430 00:36:01,554 --> 00:36:04,348 por la calle, el terraplén está tras la última casa. 431 00:36:05,808 --> 00:36:06,726 Y estamos afuera. 432 00:36:08,185 --> 00:36:10,938 Cruzamos el río, y luego ¿qué? ¿Adónde irán? 433 00:36:10,938 --> 00:36:12,273 Todavía no sé. 434 00:36:12,273 --> 00:36:13,816 Nosotros vamos a Wyoming. 435 00:36:14,525 --> 00:36:17,445 ¿Qué? Es un estado enorme. Caben dos personas más. 436 00:36:18,988 --> 00:36:19,989 Sí. 437 00:36:19,989 --> 00:36:22,825 Mejor alegrémonos de que salió bien y despidámonos. 438 00:36:22,825 --> 00:36:25,328 No, cambiará de idea. Créame. Siempre es así. 439 00:36:25,328 --> 00:36:29,332 Él dice: "No, Ellie, nunca jamás". 440 00:36:29,874 --> 00:36:33,920 Entonces, yo digo: "Voy a pedírtelo un millón de veces más". Y él... 441 00:36:35,838 --> 00:36:37,924 ¡Rápido! ¡Vamos! 442 00:36:39,550 --> 00:36:41,135 - ¿De dónde disparan? - Cállate. 443 00:36:51,395 --> 00:36:52,813 Carajo, ven. Vámonos. 444 00:36:52,813 --> 00:36:54,690 - ¿Qué hacen? - Nos largamos. 445 00:36:55,107 --> 00:36:56,442 ¡Mierda! Mierda. 446 00:37:01,072 --> 00:37:01,906 ¿Qué hacemos? 447 00:37:10,998 --> 00:37:12,500 - Quédate aquí. - ¿Qué? 448 00:37:13,751 --> 00:37:16,295 Si no te mueves, no acertará. 449 00:37:16,295 --> 00:37:17,672 Voy a dar la vuelta 450 00:37:17,672 --> 00:37:20,049 para entrar a la casa por atrás y eliminarlo. 451 00:37:20,049 --> 00:37:21,509 Si sales, te matará. 452 00:37:21,509 --> 00:37:22,843 No ve, no tiene puntería. 453 00:37:22,843 --> 00:37:24,887 - No me matará. - Nos matará a nosotros. 454 00:37:27,807 --> 00:37:28,975 ¿Confías en mí? 455 00:38:53,350 --> 00:38:55,936 Baje el arma y deslícela hacia mí. 456 00:38:57,146 --> 00:38:58,898 Y quédese aquí una hora más. 457 00:39:00,983 --> 00:39:02,318 Es todo lo que le pido. 458 00:39:05,988 --> 00:39:06,989 Por favor, no lo haga. 459 00:39:08,240 --> 00:39:09,116 Por favor. 460 00:39:28,886 --> 00:39:29,929 ¿Anthony? 461 00:39:34,850 --> 00:39:37,853 Anthony, retenlos ahí. Ya casi llegamos. 462 00:39:38,270 --> 00:39:39,313 Carajo. 463 00:39:40,231 --> 00:39:41,273 ¡Corran! 464 00:39:45,402 --> 00:39:46,320 ¡Corran! 465 00:39:49,990 --> 00:39:50,741 ¡Corran! 466 00:39:52,326 --> 00:39:53,702 Hay autos por todos lados. 467 00:39:54,453 --> 00:39:56,497 ¿Para qué van adelante? Despéjenla. 468 00:40:02,962 --> 00:40:04,213 ¡Vamos, vamos! 469 00:41:15,409 --> 00:41:16,410 - ¿Estás bien? - Sí. 470 00:41:24,335 --> 00:41:25,711 - Arriba. - Carajo. 471 00:41:25,711 --> 00:41:28,047 Dos y dos. Vayan por atrás y liquídenlo. 472 00:41:33,385 --> 00:41:35,012 No tienes escapatoria, Henry. 473 00:41:35,888 --> 00:41:38,682 ¿Quieres salir y ahorrarnos tiempo? 474 00:41:41,769 --> 00:41:42,686 ¿No? 475 00:41:44,521 --> 00:41:46,315 Está bien. No importa. 476 00:41:50,861 --> 00:41:51,779 Voy a salir. 477 00:41:53,572 --> 00:41:54,949 Pero deja ir a los niños. 478 00:41:55,699 --> 00:41:56,533 No. 479 00:41:57,201 --> 00:41:58,327 Lo siento. 480 00:41:58,869 --> 00:42:02,248 La niña está con el hombre que mató a Bryan, y Sam... 481 00:42:03,207 --> 00:42:04,541 Sam está contigo. 482 00:42:04,541 --> 00:42:06,377 - ¡No entiendes! - Sí entiendo. 483 00:42:06,961 --> 00:42:08,837 Sé por qué hiciste lo que hiciste. 484 00:42:09,880 --> 00:42:13,676 Pero ¿alguna vez te detuviste a pensar que quizá él debía morir? 485 00:42:13,676 --> 00:42:14,885 Es un niño, carajo. 486 00:42:17,179 --> 00:42:18,847 Los niños mueren, Henry. 487 00:42:19,390 --> 00:42:21,183 Mueren todo el tiempo. 488 00:42:22,476 --> 00:42:25,271 ¿Crees que el mundo gira en torno a él? 489 00:42:25,813 --> 00:42:27,231 ¿Que él vale la pena 490 00:42:28,274 --> 00:42:29,275 todo? 491 00:42:30,484 --> 00:42:34,321 Esto es lo que pasa cuando interfieres con el destino. 492 00:42:38,033 --> 00:42:40,077 Prepárate para correr con él. 493 00:42:40,077 --> 00:42:40,953 Sí. 494 00:42:42,037 --> 00:42:42,871 Hazlo. 495 00:42:47,710 --> 00:42:49,086 Es hora, Henry. 496 00:42:49,753 --> 00:42:50,838 Ya basta. 497 00:43:22,911 --> 00:43:24,163 Acaba como debe acabar. 498 00:44:25,808 --> 00:44:26,558 ¡Corran! 499 00:44:45,619 --> 00:44:48,247 ¡Pásenles por encima! 500 00:45:43,218 --> 00:45:44,136 Corre. 501 00:45:44,136 --> 00:45:47,264 Refúgiate. ¡No mires hacia atrás, corre! 502 00:46:30,390 --> 00:46:32,893 ¡Aléjense! ¡Déjenme, carajo! 503 00:46:34,895 --> 00:46:35,938 ¡Mierda! 504 00:46:51,703 --> 00:46:52,621 ¡Déjenme, carajo! 505 00:46:53,622 --> 00:46:54,665 ¡No! ¡Sam! 506 00:46:59,378 --> 00:47:00,128 ¡Sam! 507 00:47:04,132 --> 00:47:05,050 ¡Vamos! 508 00:47:06,176 --> 00:47:07,386 ¡Rápido! 509 00:47:13,892 --> 00:47:14,893 ¡Alto! 510 00:47:33,161 --> 00:47:34,955 ¡Por aquí, ahora! ¡Deprisa! 511 00:48:02,399 --> 00:48:05,402 Mientras el Cuervo 01 se aproxima al planeta rojo. 512 00:48:05,402 --> 00:48:06,612 ¿Estarán bien? 513 00:48:07,738 --> 00:48:08,697 Creo que sí. 514 00:48:11,491 --> 00:48:13,076 Es más fácil cuando eres niño. 515 00:48:19,583 --> 00:48:21,293 No hay nadie que dependa de ti. 516 00:48:23,211 --> 00:48:24,338 Eso es lo difícil. 517 00:48:25,505 --> 00:48:26,256 Bueno... 518 00:48:27,341 --> 00:48:28,675 Entonces, vamos bien. 519 00:48:32,262 --> 00:48:33,930 ¿Qué dice ese cómic? 520 00:48:34,598 --> 00:48:37,142 - ¿"Resistir y sobrevivir"? - "Resistir y sobrevivir". 521 00:48:40,312 --> 00:48:41,313 Es redundante. 522 00:48:41,313 --> 00:48:43,398 - Sí, no es genial. - No. 523 00:48:49,196 --> 00:48:51,531 No sé exactamente cómo llegaré a Wyoming. 524 00:48:51,531 --> 00:48:52,783 Seguramente, a pie. 525 00:48:53,742 --> 00:48:54,493 Pero... 526 00:48:56,370 --> 00:48:58,288 - Si quieres... - Sí. 527 00:48:59,331 --> 00:49:00,165 Sí. 528 00:49:03,001 --> 00:49:04,711 Sería lindo que Sam tuviera amigos. 529 00:49:06,004 --> 00:49:07,255 Le diré por la mañana. 530 00:49:09,424 --> 00:49:10,550 Otro día, otro comienzo. 531 00:49:13,512 --> 00:49:14,471 ¡Lotería! 532 00:49:16,264 --> 00:49:17,224 ¿Tocamos? 533 00:49:19,184 --> 00:49:19,935 Oye. 534 00:49:22,145 --> 00:49:24,981 {\an8}Necesitas dormir. 535 00:49:53,427 --> 00:49:55,804 No veo movimientos raros. ¿Stiff? 536 00:49:56,430 --> 00:49:57,264 Negativo. 537 00:49:57,264 --> 00:49:59,433 Aquí abajo en el Sector 153. 538 00:49:59,433 --> 00:50:00,475 ¿Me oyes, Stella? 539 00:50:01,393 --> 00:50:03,186 Te copio. Aquí, todo bien. 540 00:50:15,115 --> 00:50:16,908 {\an8}¿NUNCA TIENES MIEDO? 541 00:50:23,623 --> 00:50:26,209 ¿Parece que no tuviera miedo? 542 00:50:41,308 --> 00:50:42,142 "Nunca". 543 00:50:49,065 --> 00:50:52,360 Tengo miedo todo el tiempo. 544 00:51:05,248 --> 00:51:06,583 ¡De los escorpiones! 545 00:51:21,389 --> 00:51:24,601 {\an8}TENGO MIEDO DE QUEDARME SOLA. 546 00:51:40,325 --> 00:51:43,245 ¿Y TÚ? 547 00:51:56,508 --> 00:52:00,220 "Si te conviertes en monstruo, ¿sigues siendo tú por dentro?". 548 00:52:08,854 --> 00:52:09,813 Mierda. 549 00:52:30,917 --> 00:52:34,129 Mi sangre te curará. 550 00:53:29,225 --> 00:53:31,811 QUÉDATE DESPIERTA CONMIGO 551 00:53:41,529 --> 00:53:42,489 Te lo prometo. 552 00:53:45,492 --> 00:53:46,284 ¿Prometes? 553 00:53:47,702 --> 00:53:48,536 Te lo prometo. 554 00:54:22,862 --> 00:54:23,613 Hola. 555 00:54:45,844 --> 00:54:47,012 No, no, no. 556 00:54:47,012 --> 00:54:48,054 - ¡Joel! - ¡No! 557 00:54:50,974 --> 00:54:52,225 ¡Joel! 558 00:55:06,573 --> 00:55:07,407 Ellie. 559 00:55:10,660 --> 00:55:11,494 ¿Estás bien? 560 00:55:18,543 --> 00:55:19,627 Tranquilo. 561 00:55:20,837 --> 00:55:21,921 Henry, dame el arma. 562 00:55:22,380 --> 00:55:23,465 Henry, dame el arma. 563 00:55:24,174 --> 00:55:25,050 ¿Qué hice? 564 00:55:26,092 --> 00:55:27,010 ¿Qué hice? 565 00:55:28,803 --> 00:55:29,846 ¿Qué hice? 566 00:55:32,640 --> 00:55:34,017 - ¿Sam? - Henry, dame el arma. 567 00:55:37,145 --> 00:55:38,021 Dame el arma. 568 00:55:38,980 --> 00:55:40,273 Dame el arma, Henry. 569 00:55:41,066 --> 00:55:41,900 Dame esa arma. 570 00:55:42,859 --> 00:55:43,610 Henry, ¡no! 571 00:55:47,155 --> 00:55:48,114 Por Dios. 572 00:56:53,638 --> 00:56:54,639 ¿El oeste? 573 00:57:08,403 --> 00:57:13,783 LO SIENTO 574 00:57:20,415 --> 00:57:21,457 Vámonos. 575 00:58:51,005 --> 00:58:52,924 Subtítulos: Sandra Larroza 37114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.