Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,927 --> 00:01:19,682
¡Libertad! ¡Libertad! ¡Libertad!
2
00:01:27,982 --> 00:01:34,906
¡Púdrete, FEDRA! ¡Púdrete, FEDRA!
3
00:01:55,218 --> 00:01:56,928
- Más alto.
- ¡Más alto!
4
00:01:56,928 --> 00:02:01,057
AGENCIA FEDERAL DE RESPUESTA A DESASTRES
5
00:02:01,057 --> 00:02:03,726
Kansas City pertenece al pueblo.
6
00:02:03,726 --> 00:02:08,314
Colaboradores, ríndanse ahora
y tendrán un juicio justo.
7
00:02:09,607 --> 00:02:12,777
Tenemos el control
de la ZC y la ciudad abierta.
8
00:02:13,236 --> 00:02:16,865
Cualquiera que sea atrapado
será acusado de contrarrevolucionario.
9
00:02:17,782 --> 00:02:19,826
Kansas City pertenece al pueblo.
10
00:02:21,494 --> 00:02:23,788
Colaboradores, ríndanse ahora...
11
00:02:24,372 --> 00:02:27,083
{\an8}Mírame a mí. No ahí.
12
00:02:27,083 --> 00:02:28,793
{\an8}Ya casi llegamos.
13
00:02:28,793 --> 00:02:31,337
{\an8}Dos calles más.
14
00:02:31,337 --> 00:02:36,134
{\an8}No te alejes de mí.
15
00:03:10,960 --> 00:03:14,255
¿Sabes qué, Perry?
Antes le tenía miedo a toda esta gente.
16
00:03:15,798 --> 00:03:16,799
Pero míralos ahora.
17
00:03:18,551 --> 00:03:19,802
¿Les gustó?
18
00:03:20,762 --> 00:03:22,847
¿Entregar a sus vecinos a FEDRA?
19
00:03:23,640 --> 00:03:26,309
¿Ver cómo nos metían presos,
20
00:03:26,309 --> 00:03:28,061
cómo nos colgaban,
21
00:03:28,061 --> 00:03:31,230
a cambio de medicamentos, bebidas,
22
00:03:31,230 --> 00:03:33,441
unas malditas manzanas?
23
00:03:37,320 --> 00:03:38,696
¿Se sintieron mejor?
24
00:03:40,406 --> 00:03:41,824
¿Se sintieron a salvo?
25
00:03:45,161 --> 00:03:46,746
¿Cómo se sienten ahora?
26
00:03:51,584 --> 00:03:54,379
Por suerte para ustedes, yo no soy FEDRA.
27
00:03:55,421 --> 00:03:57,256
Nadie tiene que morir.
28
00:03:58,508 --> 00:04:00,677
Sí, podríamos llevarlos a juicio.
29
00:04:00,677 --> 00:04:02,887
Son todos culpables. Eso será así.
30
00:04:02,887 --> 00:04:05,014
Y pasarán un tiempo en prisión.
31
00:04:05,014 --> 00:04:08,351
Pero antes necesito que hagan algo por mí.
32
00:04:11,145 --> 00:04:12,188
¿Dónde está Henry?
33
00:04:15,400 --> 00:04:16,526
Son informantes.
34
00:04:17,443 --> 00:04:18,611
Informen.
35
00:04:19,320 --> 00:04:21,781
¿Dónde está Henry?
36
00:04:26,995 --> 00:04:28,246
Supongo que no saben.
37
00:04:32,917 --> 00:04:33,835
Mátenlos.
38
00:04:33,835 --> 00:04:35,420
Está con Edelstein.
39
00:04:39,757 --> 00:04:41,592
¿Edelstein era colaborador?
40
00:04:43,845 --> 00:04:46,723
Fue mucho más discreto
que ustedes, idiotas.
41
00:04:47,390 --> 00:04:48,433
¿Dónde están?
42
00:04:50,351 --> 00:04:53,062
Dijo que se encontraría con Henry y Sam.
43
00:04:53,062 --> 00:04:54,063
Bien.
44
00:04:54,063 --> 00:04:56,774
Que tenía un escondite
en la ciudad abierta,
45
00:04:57,483 --> 00:04:58,860
por si las cosas iban mal.
46
00:05:00,737 --> 00:05:02,613
Pero las cosas fueron genial.
47
00:05:02,613 --> 00:05:03,740
¿No se enteraron?
48
00:05:04,741 --> 00:05:06,200
Kansas City es libre.
49
00:05:09,203 --> 00:05:10,455
¿Dónde está el escondite?
50
00:05:11,622 --> 00:05:12,957
No me dijo.
51
00:05:14,751 --> 00:05:17,420
Te juro que te dije todo lo que sé.
52
00:05:19,547 --> 00:05:20,673
Claro que sí.
53
00:05:22,175 --> 00:05:23,301
Eres un soplón.
54
00:05:26,637 --> 00:05:27,972
Sigue en la ciudad.
55
00:05:27,972 --> 00:05:31,392
Vayamos puerta por puerta
hasta que lo encontremos.
56
00:05:31,934 --> 00:05:32,935
¿Ahora?
57
00:05:32,935 --> 00:05:35,521
Discúlpame. ¿Cuánto deberíamos esperar?
58
00:05:35,521 --> 00:05:37,940
¿Un día, dos? ¿Una semana entera?
59
00:05:37,940 --> 00:05:40,109
Al diablo. Démosle un mes.
60
00:05:40,109 --> 00:05:41,652
No digo que no hagamos nada.
61
00:05:42,278 --> 00:05:44,530
Ya cercamos la ciudad. No puede escapar.
62
00:05:44,530 --> 00:05:46,741
Esa búsqueda lleva muchos hombres. Hay...
63
00:05:46,741 --> 00:05:49,452
Él no es mi séptima prioridad, Perry.
64
00:05:50,328 --> 00:05:51,704
¿Para ti, sí?
65
00:05:54,999 --> 00:05:55,792
No.
66
00:05:59,462 --> 00:06:01,005
¿Era en serio lo del juicio?
67
00:06:02,673 --> 00:06:05,802
No, no era en serio lo del juicio.
68
00:06:06,511 --> 00:06:09,222
Cuando terminen, quemen los cuerpos.
Es más rápido.
69
00:06:37,875 --> 00:06:39,585
{\an8}Vamos a subir.
70
00:07:22,378 --> 00:07:23,754
¿Seguro no saben de esto?
71
00:07:25,089 --> 00:07:28,009
Me lo dijo un oficial de FEDRA.
72
00:07:30,219 --> 00:07:31,012
Un paciente.
73
00:07:31,888 --> 00:07:33,014
Me debía un favor.
74
00:07:33,598 --> 00:07:35,433
Dijo que lo había encontrado él
75
00:07:35,433 --> 00:07:37,435
y nunca le había dicho a nadie.
76
00:07:37,435 --> 00:07:38,811
¿Y si lo atrapan?
77
00:07:38,811 --> 00:07:41,439
- Ya lo atraparon. No hablará.
- Carajo.
78
00:07:42,231 --> 00:07:43,608
Bien. ¿Agua? ¿Inodoros?
79
00:07:46,152 --> 00:07:48,571
Los apartamentos de abajo
se conectan con la ZC.
80
00:07:49,155 --> 00:07:52,742
Podemos usarlos,
pero rápido y con cuidado.
81
00:07:52,742 --> 00:07:54,660
- ¿Comida?
- La que tengan ustedes.
82
00:07:54,660 --> 00:07:57,455
- Salí con lo puesto.
- Así que estamos jodidos.
83
00:07:57,455 --> 00:07:59,624
- ¿Municiones?
- Nada.
84
00:07:59,624 --> 00:08:00,833
Sí, yo tampoco.
85
00:08:02,043 --> 00:08:03,836
Igual no vamos a escapar a tiros.
86
00:08:04,545 --> 00:08:06,589
No. Vamos a escabullirnos.
87
00:08:08,591 --> 00:08:10,384
- ¿Cómo?
- Por túneles.
88
00:08:11,219 --> 00:08:12,220
¿Túneles?
89
00:08:12,220 --> 00:08:14,889
No se molesten. Pueden matarse aquí mismo.
90
00:08:16,307 --> 00:08:19,018
Veinte latas y casi tres kilos de carne
para los tres.
91
00:08:19,977 --> 00:08:22,730
Si consumimos lo mínimo,
puede durarnos 11 días.
92
00:08:23,814 --> 00:08:25,483
Es el plazo para armar un plan.
93
00:08:27,068 --> 00:08:27,860
¿Tiene miedo?
94
00:08:29,862 --> 00:08:30,863
Sí.
95
00:08:30,863 --> 00:08:33,324
Vio muchas cosas. Ahora no puedo ayudarlo.
96
00:08:36,535 --> 00:08:38,663
Tiene miedo porque tú tienes miedo.
97
00:08:58,599 --> 00:09:00,935
{\an8}Súper Sam.
98
00:09:01,727 --> 00:09:04,522
{\an8}¿Qué dijo?
99
00:09:06,899 --> 00:09:10,111
{\an8}Dijo que aquí estaremos seguros.
100
00:09:10,111 --> 00:09:12,905
{\an8}Nadie nos encontrará.
101
00:09:12,905 --> 00:09:13,990
{\an8}¿Estás seguro?
102
00:09:13,990 --> 00:09:16,075
{\an8}Totalmente.
103
00:09:16,075 --> 00:09:17,410
{\an8}Oye.
104
00:09:17,743 --> 00:09:19,829
{\an8}¿Me ves la cara?
105
00:09:19,829 --> 00:09:21,914
{\an8}¿Te parece que tengo miedo?
106
00:09:26,961 --> 00:09:30,214
{\an8}Pero hay un problema.
107
00:09:32,049 --> 00:09:33,551
{\an8}Este lugar
108
00:09:33,551 --> 00:09:35,303
{\an8}es feo.
109
00:10:14,759 --> 00:10:18,262
{\an8}10 DÍAS DESPUÉS
110
00:10:29,690 --> 00:10:33,235
{\an8}Tengo hambre.
111
00:10:36,781 --> 00:10:39,408
{\an8}La abriremos más tarde.
112
00:10:58,427 --> 00:10:59,387
¿Qué?
113
00:10:59,387 --> 00:11:00,679
{\an8}Tengo hambre.
114
00:11:00,679 --> 00:11:01,889
{\an8}¡Más tarde!
115
00:11:01,889 --> 00:11:03,391
{\an8}¿Cuándo va a volver?
116
00:11:03,391 --> 00:11:04,683
{\an8}No sé.
117
00:11:04,683 --> 00:11:06,435
{\an8}Pasó un día entero.
118
00:11:07,812 --> 00:11:09,772
{\an8}Es difícil encontrar comida.
119
00:11:09,772 --> 00:11:13,067
{\an8}Pero ¿va a volver?
120
00:11:14,902 --> 00:11:16,695
Sí.
121
00:12:08,497 --> 00:12:11,876
{\an8}No va a volver.
122
00:12:12,835 --> 00:12:15,004
{\an8}Lo siento.
123
00:12:16,005 --> 00:12:18,507
{\an8}No tenemos más comida.
124
00:12:18,507 --> 00:12:21,010
{\an8}Debemos irnos.
125
00:12:21,552 --> 00:12:24,096
{\an8}Estuve observándolos.
126
00:12:24,513 --> 00:12:27,224
{\an8}Conozco sus movimientos.
127
00:12:27,808 --> 00:12:31,103
{\an8}Podemos llegar a pie.
128
00:12:32,104 --> 00:12:34,773
{\an8}¿Lo mataron?
129
00:12:37,818 --> 00:12:40,321
{\an8}Seguramente.
130
00:13:20,694 --> 00:13:24,031
{\an8}Cierra los ojos. No muy fuerte,
131
00:13:24,031 --> 00:13:26,325
{\an8}pero no los abras.
132
00:14:31,098 --> 00:14:32,308
{\an8}Está todo bien.
133
00:14:33,350 --> 00:14:34,893
{\an8}¿No oyes nada?
134
00:14:41,942 --> 00:14:42,901
{\an8}¿Qué pasa?
135
00:14:42,901 --> 00:14:44,486
{\an8}Disparos.
136
00:15:30,783 --> 00:15:32,576
{\an8}¿Y ahora qué pasa?
137
00:15:32,993 --> 00:15:34,912
{\an8}Cambio de plan.
138
00:15:52,805 --> 00:15:53,555
Oye.
139
00:15:54,515 --> 00:15:55,474
{\an8}¿Ruidosos?
140
00:15:55,474 --> 00:15:57,184
{\an8}Ruidosos.
141
00:16:01,063 --> 00:16:03,065
{\an8}¿Recuerdas qué hacer?
142
00:16:21,667 --> 00:16:22,418
Joel.
143
00:16:23,919 --> 00:16:24,712
¡Joel!
144
00:16:28,632 --> 00:16:30,676
Mírame a los ojos.
145
00:16:32,469 --> 00:16:33,554
No pienses qué decir.
146
00:16:35,180 --> 00:16:37,850
No queremos hacerles daño.
Queremos ayudarlos.
147
00:16:40,018 --> 00:16:40,936
Está bien.
148
00:16:42,521 --> 00:16:43,397
Está bien...
149
00:16:45,399 --> 00:16:47,568
No sé qué sigue
en una situación como esta,
150
00:16:47,568 --> 00:16:50,237
pero si bajo el arma...
No les hicimos daño.
151
00:16:51,196 --> 00:16:53,157
Así que no nos harán daño. ¿Verdad?
152
00:16:55,451 --> 00:16:56,368
Verdad.
153
00:16:58,036 --> 00:17:00,080
- Es un tono muy raro.
- Habla así.
154
00:17:00,080 --> 00:17:02,207
Tiene voz de cretino. Joel, tranquilízalo.
155
00:17:04,460 --> 00:17:06,211
- Todo está genial.
- Viejo.
156
00:17:06,211 --> 00:17:07,087
¡Carajo!
157
00:17:08,213 --> 00:17:09,965
De acuerdo. Escucha.
158
00:17:11,091 --> 00:17:12,176
Voy a confiar en ti.
159
00:17:15,137 --> 00:17:17,014
{\an8}Voy a confiar en él.
160
00:17:18,599 --> 00:17:19,933
{\an8}¿Estás seguro?
161
00:17:20,809 --> 00:17:21,560
Sí.
162
00:17:22,561 --> 00:17:23,937
Pero si alguno intenta algo...
163
00:17:25,314 --> 00:17:26,064
¿Sí?
164
00:17:27,983 --> 00:17:29,610
- ¿Sí?
- Sí.
165
00:17:39,536 --> 00:17:40,496
¿Puedo sentarme?
166
00:17:41,997 --> 00:17:42,790
Sí.
167
00:17:43,624 --> 00:17:45,876
Levántate despacio.
168
00:17:56,428 --> 00:17:57,179
¿Quiénes son?
169
00:18:01,225 --> 00:18:02,226
Yo me llamo Henry.
170
00:18:03,685 --> 00:18:04,853
Él es mi hermano, Sam.
171
00:18:05,938 --> 00:18:07,481
Soy el más buscado de Kansas City.
172
00:18:08,398 --> 00:18:09,566
Aunque, ahora,
173
00:18:12,945 --> 00:18:14,571
ustedes deben ser los segundos.
174
00:18:27,501 --> 00:18:29,169
- ¿De dónde sacaron esto?
- De Bill.
175
00:18:30,587 --> 00:18:31,547
Murió.
176
00:18:50,399 --> 00:18:51,483
Dice: "Gracias".
177
00:18:52,317 --> 00:18:55,195
Deben tener poco, así que lo valoro.
178
00:18:56,947 --> 00:18:57,823
¿Qué edad tiene?
179
00:19:03,287 --> 00:19:05,080
- Ocho años.
- Estupendo.
180
00:19:05,873 --> 00:19:06,707
Yo me llamo Ellie.
181
00:19:19,595 --> 00:19:22,264
Yo soy Joel. Comieron, no nos matamos.
182
00:19:22,264 --> 00:19:23,932
Considerémonos afortunados, y ya.
183
00:19:27,060 --> 00:19:28,186
Apuesto
184
00:19:28,520 --> 00:19:31,690
que subieron aquí
para ver la ciudad y planear cómo salir.
185
00:19:33,192 --> 00:19:34,193
Y cuando amanezca,
186
00:19:35,319 --> 00:19:36,278
yo les diré cómo.
187
00:19:40,741 --> 00:19:41,950
Bienvenidos a Matanza City.
188
00:19:42,701 --> 00:19:43,744
No está FEDRA.
189
00:19:43,744 --> 00:19:45,078
Desde hace 10 días, no.
190
00:19:45,078 --> 00:19:46,997
Decían que la FEDRA de KC era...
191
00:19:46,997 --> 00:19:48,457
Monstruosa, salvaje.
192
00:19:49,750 --> 00:19:50,751
Sí, es cierto.
193
00:19:52,085 --> 00:19:54,338
Violó, torturó y asesinó durante 20 años.
194
00:19:54,880 --> 00:19:56,632
¿Y sabe qué pasa cuando haces eso?
195
00:19:57,591 --> 00:20:00,135
Apenas la gente puede, te lo hacen a ti.
196
00:20:00,135 --> 00:20:01,553
Pero tú no eres de FEDRA.
197
00:20:04,056 --> 00:20:04,890
No.
198
00:20:05,349 --> 00:20:06,183
Peor.
199
00:20:07,100 --> 00:20:07,976
Soy colaborador.
200
00:20:10,270 --> 00:20:11,355
No ando con soplones.
201
00:20:11,355 --> 00:20:13,231
Sí, claro que sí.
202
00:20:13,231 --> 00:20:14,524
Hoy sí.
203
00:20:14,524 --> 00:20:16,485
Porque yo vivo aquí, y tú no.
204
00:20:17,027 --> 00:20:18,403
Por eso los encontré.
205
00:20:18,403 --> 00:20:21,365
Conozco la ciudad
y así los ayudaré a salir.
206
00:20:23,158 --> 00:20:24,242
¿Por qué nos ayudas?
207
00:20:25,661 --> 00:20:26,870
Vi lo que hiciste.
208
00:20:27,621 --> 00:20:28,956
Cómo mataste a esos hombres.
209
00:20:29,748 --> 00:20:30,874
Sé adónde ir,
210
00:20:31,333 --> 00:20:33,168
pero no cómo llegar vivos.
211
00:20:33,168 --> 00:20:34,544
No yo solo con Sam.
212
00:20:34,544 --> 00:20:36,171
Pareces capaz. Estás armado.
213
00:20:36,171 --> 00:20:37,464
No y no.
214
00:20:38,590 --> 00:20:39,800
Nunca maté a nadie.
215
00:20:40,968 --> 00:20:42,344
Apuntar un arma descargada
216
00:20:42,344 --> 00:20:44,304
fue mi mayor acto de violencia.
217
00:20:46,765 --> 00:20:47,766
Así que propongo esto.
218
00:20:49,309 --> 00:20:50,269
Yo muestro el camino,
219
00:20:51,436 --> 00:20:52,479
tú lo despejas.
220
00:21:05,409 --> 00:21:07,244
Hace mucho que no oía eso.
221
00:21:09,329 --> 00:21:10,455
¿Cómo vamos a salir?
222
00:21:22,467 --> 00:21:24,761
Autopistas. El centro.
223
00:21:25,387 --> 00:21:26,221
Nosotros.
224
00:21:26,221 --> 00:21:28,473
Toda esta zona es de Kathleen.
225
00:21:29,016 --> 00:21:31,435
- ¿Es la jefa?
- Líder de la resistencia.
226
00:21:32,644 --> 00:21:34,771
{\an8}Estamos encerrados entre autopistas.
227
00:21:34,771 --> 00:21:37,149
Tienen vigilado
todo el perímetro interior.
228
00:21:37,149 --> 00:21:39,234
Si nos acercamos, nos atrapan.
229
00:21:39,234 --> 00:21:40,485
Seguro.
230
00:21:40,485 --> 00:21:42,070
Entonces, ¿cómo cruzamos?
231
00:21:46,199 --> 00:21:48,327
{\an8}¿Cómo cruzamos?
232
00:21:58,420 --> 00:22:00,797
TÚNELES
233
00:22:02,132 --> 00:22:04,134
- Eso.
- ¿Kansas City tiene metro?
234
00:22:04,134 --> 00:22:06,470
No, pero sí túneles de mantenimiento.
235
00:22:06,470 --> 00:22:09,347
Hay un grupo de edificios
de los mismos constructores
236
00:22:09,347 --> 00:22:12,559
que comparten estos túneles,
incluyendo un banco.
237
00:22:12,559 --> 00:22:13,852
Entramos por aquí,
238
00:22:14,394 --> 00:22:16,563
vamos bajo tierra y salimos por aquí.
239
00:22:17,105 --> 00:22:18,732
Noroeste. Zona residencial.
240
00:22:18,732 --> 00:22:21,151
Hay un terraplén
al otro lado de las casas.
241
00:22:21,151 --> 00:22:23,737
Bajamos, cruzamos el río por el puente...
242
00:22:25,906 --> 00:22:26,823
Y somos libres.
243
00:22:27,324 --> 00:22:28,533
Tienes razón.
244
00:22:28,533 --> 00:22:29,785
Es un plan genial.
245
00:22:29,785 --> 00:22:31,078
¿Para qué me necesitas?
246
00:22:34,039 --> 00:22:37,334
¿No notaron algo raro en esta ciudad?
247
00:22:37,334 --> 00:22:39,628
¿Además de lo raro que ya vieron?
248
00:22:39,628 --> 00:22:40,587
No hay Infectados.
249
00:22:41,755 --> 00:22:44,341
Hay Infectados, pero no en la superficie.
250
00:22:45,050 --> 00:22:47,052
FEDRA los encerró bajo tierra
hace 15 años,
251
00:22:47,052 --> 00:22:48,512
y no volvieron a subir.
252
00:22:48,512 --> 00:22:50,555
Solo eso bueno hicieron los fascistas.
253
00:22:50,555 --> 00:22:52,182
¿Y nosotros iremos por un túnel?
254
00:22:52,182 --> 00:22:54,810
Todos creen que está lleno de Infectados.
255
00:22:54,810 --> 00:22:56,937
Incluida Kathleen, o sea que no vamos
256
00:22:56,937 --> 00:22:58,563
a toparnos con su gente.
257
00:22:58,563 --> 00:23:00,273
Porque sé
258
00:23:01,608 --> 00:23:02,859
que está vacío.
259
00:23:02,859 --> 00:23:03,860
¿Estuviste ahí abajo?
260
00:23:05,112 --> 00:23:08,115
No. Pero el tipo de FEDRA
que trabajaba conmigo
261
00:23:08,115 --> 00:23:10,450
me dijo que está totalmente despejado.
262
00:23:10,450 --> 00:23:12,452
- Lo despejaron todo.
- ¿Cuándo?
263
00:23:12,452 --> 00:23:14,913
Hace unos tres años.
264
00:23:15,997 --> 00:23:19,084
Bien, quizá haya uno o dos,
pero tú puedes manejarlo.
265
00:23:19,084 --> 00:23:20,252
¿Y si hay más?
266
00:23:20,252 --> 00:23:22,254
¿O de esos ciegos como murciélagos?
267
00:23:22,254 --> 00:23:24,172
¿Se toparon con un chasqueador?
268
00:23:24,172 --> 00:23:26,007
- Con dos.
- Y siguen vivos.
269
00:23:26,967 --> 00:23:27,884
¿Lo ven?
270
00:23:29,177 --> 00:23:30,137
Son ideales.
271
00:23:30,137 --> 00:23:32,556
Si se pone feo abajo, damos la vuelta
272
00:23:32,556 --> 00:23:34,099
y volvemos adonde vivimos.
273
00:23:34,099 --> 00:23:35,308
¿Ese es tu gran plan?
274
00:23:35,308 --> 00:23:37,352
No, ese es mi plan demente.
275
00:23:38,353 --> 00:23:39,771
Pero según parece...
276
00:23:41,898 --> 00:23:43,066
Es la única oportunidad.
277
00:23:47,070 --> 00:23:49,364
{\an8}¿Qué dicen?
278
00:23:50,240 --> 00:23:54,202
Dicen que van a ayudarnos a escapar.
279
00:23:58,331 --> 00:23:59,166
¿Cierto?
280
00:24:16,808 --> 00:24:18,226
Tenemos que ocultarnos.
281
00:24:19,769 --> 00:24:21,479
Creo que es por aquí.
282
00:24:34,326 --> 00:24:35,410
Debería ser este.
283
00:24:36,828 --> 00:24:37,787
¿Listos?
284
00:24:39,247 --> 00:24:40,332
Saca tu arma.
285
00:25:03,563 --> 00:25:05,398
¿Ven? Está vacío.
286
00:25:05,398 --> 00:25:06,608
El plan sirve.
287
00:25:07,525 --> 00:25:08,568
¿"El plan sirve"?
288
00:25:08,568 --> 00:25:11,404
Llevamos dos segundos aquí.
No sabemos nada.
289
00:25:12,739 --> 00:25:13,698
Un papá pesimista.
290
00:25:13,698 --> 00:25:15,158
- No es mi papá.
- No.
291
00:25:15,617 --> 00:25:17,118
Ilumina hacia adelante.
292
00:25:18,203 --> 00:25:19,287
Prepárense para correr.
293
00:26:16,511 --> 00:26:17,304
No.
294
00:26:50,337 --> 00:26:52,255
ARCO
295
00:26:57,302 --> 00:26:59,262
Oí de sitios como este.
296
00:26:59,262 --> 00:27:01,973
La gente se refugió bajo tierra
después del Brote.
297
00:27:01,973 --> 00:27:03,224
En asentamientos.
298
00:27:03,224 --> 00:27:04,517
¿Qué les sucedió?
299
00:27:04,517 --> 00:27:07,187
Quizá no siguieron las reglas
y se infectaron todos.
300
00:27:18,323 --> 00:27:21,076
DANNY, ISH
NUESTROS PROTECTORES
301
00:27:29,626 --> 00:27:32,337
¡No puede ser! ¡Me encantan!
302
00:27:38,510 --> 00:27:41,012
Tengo los ejemplares...
303
00:27:41,012 --> 00:27:43,515
Cuatro, cinco, seis, 11.
304
00:27:50,772 --> 00:27:53,775
YO TENGO LOS 1 5 6 8
305
00:27:55,068 --> 00:27:55,902
Estupendo.
306
00:28:00,240 --> 00:28:04,077
A los confines del universo
307
00:28:05,203 --> 00:28:06,079
ida y vuelta,
308
00:28:06,955 --> 00:28:10,208
resistir y sobrevivir.
309
00:28:12,460 --> 00:28:13,378
Resistir,
310
00:28:14,129 --> 00:28:14,879
sobrevivir.
311
00:28:15,672 --> 00:28:17,841
Resistir, sobrevivir.
312
00:28:17,841 --> 00:28:19,175
¡Eso es, carajo!
313
00:28:20,385 --> 00:28:21,594
Sin ruido. Aún no salimos.
314
00:28:22,095 --> 00:28:24,472
Vamos. ¿No podemos descansar un rato?
315
00:28:24,472 --> 00:28:26,433
Aquí hay cosas para hacer.
316
00:28:26,433 --> 00:28:28,643
No sería mala idea esperar que anochezca.
317
00:28:28,643 --> 00:28:30,937
Sería más seguro al salir del otro lado.
318
00:28:44,367 --> 00:28:45,285
¡Sí!
319
00:28:46,411 --> 00:28:47,412
¡Sí!
320
00:28:48,329 --> 00:28:49,414
Vamos, pásala.
321
00:28:50,623 --> 00:28:51,499
¡Sí!
322
00:28:53,209 --> 00:28:53,960
Bien.
323
00:28:58,631 --> 00:28:59,424
Si decidiste
324
00:29:00,425 --> 00:29:02,385
colaborar para cuidarlo, yo...
325
00:29:05,138 --> 00:29:06,639
No debí decir lo que dije.
326
00:29:07,390 --> 00:29:08,933
No conozco tu situación.
327
00:29:10,310 --> 00:29:12,103
No digo que deban perdonarte, pero...
328
00:29:12,103 --> 00:29:13,146
¡Fue sensacional!
329
00:29:13,146 --> 00:29:15,315
Teniendo en cuenta todo, parece cruel...
330
00:29:15,690 --> 00:29:17,358
Sí. ¡Sensacional!
331
00:29:17,358 --> 00:29:19,444
...enviar a todo un ejército por ti.
332
00:29:23,698 --> 00:29:25,492
- Sí.
- No fui
333
00:29:26,826 --> 00:29:29,621
totalmente sincero antes.
334
00:29:31,331 --> 00:29:32,874
Al decir que no maté a nadie.
335
00:29:35,627 --> 00:29:37,420
Hubo un gran hombre.
336
00:29:39,005 --> 00:29:40,548
Él nunca tenía miedo,
337
00:29:41,299 --> 00:29:42,550
era generoso
338
00:29:43,885 --> 00:29:45,136
y sabía perdonar.
339
00:29:48,681 --> 00:29:49,849
¿Conociste a alguien así?
340
00:29:50,642 --> 00:29:52,268
¿A quien seguirías a ciegas?
341
00:29:54,312 --> 00:29:55,813
Quería seguirlo.
342
00:29:57,065 --> 00:29:58,024
Y lo habría hecho...
343
00:30:00,860 --> 00:30:01,945
Sí, pero...
344
00:30:03,029 --> 00:30:04,364
Sam
345
00:30:05,281 --> 00:30:06,157
enfermó.
346
00:30:08,326 --> 00:30:09,494
Leucemia.
347
00:30:13,456 --> 00:30:15,208
Sí. En fin,
348
00:30:15,917 --> 00:30:17,710
había una droga que funcionaba,
349
00:30:17,710 --> 00:30:19,337
y, claro,
350
00:30:20,088 --> 00:30:20,964
vaya sorpresa,
351
00:30:21,589 --> 00:30:22,799
no quedaba mucha.
352
00:30:23,424 --> 00:30:24,467
Y la tenía FEDRA.
353
00:30:25,677 --> 00:30:26,803
Si la quería,
354
00:30:27,512 --> 00:30:29,305
necesitaba darles algo importante.
355
00:30:31,516 --> 00:30:32,934
Y les di algo importante.
356
00:30:34,686 --> 00:30:35,937
A ese gran hombre.
357
00:30:38,940 --> 00:30:41,234
Al líder de la resistencia de Kansas City.
358
00:30:45,363 --> 00:30:46,447
Al hermano de Kathleen.
359
00:30:49,909 --> 00:30:52,704
Sí. ¿Aún crees
que deberían tenerme piedad?
360
00:30:53,955 --> 00:30:55,748
¿O soy el malo?
361
00:30:57,542 --> 00:30:59,377
No sé por qué dudas.
362
00:30:59,377 --> 00:31:00,336
Es sencillo.
363
00:31:01,129 --> 00:31:03,881
Soy el malo
porque actué como mala persona.
364
00:31:09,762 --> 00:31:10,805
Pero lo comprendes.
365
00:31:11,389 --> 00:31:12,682
Quizá no seas su padre,
366
00:31:13,224 --> 00:31:14,267
pero fuiste padre.
367
00:31:15,768 --> 00:31:16,686
Lo noto.
368
00:31:24,360 --> 00:31:25,320
¿Adónde fue?
369
00:31:25,903 --> 00:31:26,904
Esperamos suficiente.
370
00:31:57,060 --> 00:31:58,478
- ¿Y?
- Aún no aparece.
371
00:31:59,562 --> 00:32:01,648
¿Y el hombre que mató a Bryan?
372
00:32:02,774 --> 00:32:03,524
Bueno...
373
00:32:04,984 --> 00:32:06,319
No vamos nada bien.
374
00:32:10,365 --> 00:32:11,699
¿Cómo me encontraste?
375
00:32:12,700 --> 00:32:13,701
Por tu mamá.
376
00:32:14,911 --> 00:32:16,913
¿Por qué hablaste con mi mamá?
377
00:32:18,831 --> 00:32:19,999
No te encontrábamos.
378
00:32:25,630 --> 00:32:27,674
¿Volviste al cuarto de tu infancia?
379
00:32:28,216 --> 00:32:29,634
No. Ni loco.
380
00:32:30,885 --> 00:32:33,304
Está a cientos de kilómetros.
No vale la pena.
381
00:32:33,304 --> 00:32:34,305
Claro.
382
00:32:39,769 --> 00:32:41,521
Cuando Michael y yo éramos niños,
383
00:32:42,605 --> 00:32:44,774
este cuarto parecía enorme.
384
00:32:47,318 --> 00:32:49,529
Yo le tenía pánico a los truenos.
385
00:32:50,238 --> 00:32:51,781
Cuando había tormenta,
386
00:32:54,575 --> 00:32:58,121
Michael me decía
que esto no era un cuarto.
387
00:32:59,038 --> 00:33:00,540
Que, en realidad, era
388
00:33:01,124 --> 00:33:03,042
una gran caja de madera.
389
00:33:04,085 --> 00:33:07,130
Una gran caja de madera
donde no podía entrar nada.
390
00:33:08,715 --> 00:33:14,637
Y no importaba si había rayos,
tornados o disparos.
391
00:33:18,474 --> 00:33:22,270
Decía que, mientras estuviéramos juntos
392
00:33:23,521 --> 00:33:25,690
en nuestra caja perfecta,
393
00:33:26,899 --> 00:33:28,151
no nos pasaría nada.
394
00:33:32,363 --> 00:33:33,364
Él hacía eso por mí.
395
00:33:34,782 --> 00:33:37,243
Siempre hacía ese tipo de cosas.
396
00:33:39,912 --> 00:33:41,748
Era un ángel.
397
00:33:49,130 --> 00:33:49,964
Yo no.
398
00:33:52,884 --> 00:33:53,885
Nunca lo fui.
399
00:33:55,261 --> 00:33:58,222
Él se horrorizaría por las cosas que hice.
400
00:33:59,056 --> 00:34:00,725
Y si viniste a decirme
401
00:34:02,059 --> 00:34:04,353
que Michael no querría
que lastime a Henry,
402
00:34:05,980 --> 00:34:07,607
que querría que lo perdonara...
403
00:34:09,567 --> 00:34:10,735
También lo sé.
404
00:34:12,361 --> 00:34:13,404
Me lo dijo.
405
00:34:15,865 --> 00:34:17,950
La última vez que lo vi con vida.
406
00:34:17,950 --> 00:34:19,202
En la cárcel.
407
00:34:22,663 --> 00:34:24,290
Me dijo que perdonara.
408
00:34:30,546 --> 00:34:32,590
¿Y qué recibió a cambio?
409
00:34:35,635 --> 00:34:37,929
¿Dónde está la justicia?
410
00:34:37,929 --> 00:34:40,306
¿Qué sentido tiene?
411
00:34:43,935 --> 00:34:45,561
Tu hermano era un gran hombre.
412
00:34:45,561 --> 00:34:46,854
Todos lo queríamos.
413
00:34:48,147 --> 00:34:48,898
Pero...
414
00:34:49,690 --> 00:34:52,652
Él no logró ningún cambio.
415
00:34:54,946 --> 00:34:55,780
Tú sí.
416
00:34:59,242 --> 00:35:00,201
Estamos aquí contigo.
417
00:35:08,793 --> 00:35:09,669
Bien.
418
00:35:22,056 --> 00:35:24,141
- ¿Sabes dónde estamos?
- Sí.
419
00:35:24,976 --> 00:35:26,018
Del otro lado.
420
00:35:26,018 --> 00:35:27,728
ESTACIONAMIENTO PÚBLICO
421
00:35:40,283 --> 00:35:43,160
{\an8}¿Por qué no podemos usar las linternas?
422
00:35:44,078 --> 00:35:46,914
{\an8}Dice que para no llamar la atención.
423
00:35:46,914 --> 00:35:48,624
{\an8}Pero ¿no hay nadie?
424
00:35:48,624 --> 00:35:49,917
{\an8}Ya sé.
425
00:35:49,917 --> 00:35:50,835
No hay nadie.
426
00:35:51,419 --> 00:35:54,755
Y no habrá nadie, porque mi plan funcionó.
427
00:35:55,590 --> 00:35:57,216
Hablas hasta por los codos.
428
00:35:57,758 --> 00:35:59,635
Solo digo que cumplí mi parte.
429
00:36:00,386 --> 00:36:01,554
Aquí a la derecha,
430
00:36:01,554 --> 00:36:04,348
por la calle,
el terraplén está tras la última casa.
431
00:36:05,808 --> 00:36:06,726
Y estamos afuera.
432
00:36:08,185 --> 00:36:10,938
Cruzamos el río, y luego ¿qué?
¿Adónde irán?
433
00:36:10,938 --> 00:36:12,273
Todavía no sé.
434
00:36:12,273 --> 00:36:13,816
Nosotros vamos a Wyoming.
435
00:36:14,525 --> 00:36:17,445
¿Qué? Es un estado enorme.
Caben dos personas más.
436
00:36:18,988 --> 00:36:19,989
Sí.
437
00:36:19,989 --> 00:36:22,825
Mejor alegrémonos de que salió bien
y despidámonos.
438
00:36:22,825 --> 00:36:25,328
No, cambiará de idea.
Créame. Siempre es así.
439
00:36:25,328 --> 00:36:29,332
Él dice: "No, Ellie, nunca jamás".
440
00:36:29,874 --> 00:36:33,920
Entonces, yo digo: "Voy a pedírtelo
un millón de veces más". Y él...
441
00:36:35,838 --> 00:36:37,924
¡Rápido! ¡Vamos!
442
00:36:39,550 --> 00:36:41,135
- ¿De dónde disparan?
- Cállate.
443
00:36:51,395 --> 00:36:52,813
Carajo, ven. Vámonos.
444
00:36:52,813 --> 00:36:54,690
- ¿Qué hacen?
- Nos largamos.
445
00:36:55,107 --> 00:36:56,442
¡Mierda! Mierda.
446
00:37:01,072 --> 00:37:01,906
¿Qué hacemos?
447
00:37:10,998 --> 00:37:12,500
- Quédate aquí.
- ¿Qué?
448
00:37:13,751 --> 00:37:16,295
Si no te mueves, no acertará.
449
00:37:16,295 --> 00:37:17,672
Voy a dar la vuelta
450
00:37:17,672 --> 00:37:20,049
para entrar a la casa por atrás
y eliminarlo.
451
00:37:20,049 --> 00:37:21,509
Si sales, te matará.
452
00:37:21,509 --> 00:37:22,843
No ve, no tiene puntería.
453
00:37:22,843 --> 00:37:24,887
- No me matará.
- Nos matará a nosotros.
454
00:37:27,807 --> 00:37:28,975
¿Confías en mí?
455
00:38:53,350 --> 00:38:55,936
Baje el arma y deslícela hacia mí.
456
00:38:57,146 --> 00:38:58,898
Y quédese aquí una hora más.
457
00:39:00,983 --> 00:39:02,318
Es todo lo que le pido.
458
00:39:05,988 --> 00:39:06,989
Por favor, no lo haga.
459
00:39:08,240 --> 00:39:09,116
Por favor.
460
00:39:28,886 --> 00:39:29,929
¿Anthony?
461
00:39:34,850 --> 00:39:37,853
Anthony, retenlos ahí. Ya casi llegamos.
462
00:39:38,270 --> 00:39:39,313
Carajo.
463
00:39:40,231 --> 00:39:41,273
¡Corran!
464
00:39:45,402 --> 00:39:46,320
¡Corran!
465
00:39:49,990 --> 00:39:50,741
¡Corran!
466
00:39:52,326 --> 00:39:53,702
Hay autos por todos lados.
467
00:39:54,453 --> 00:39:56,497
¿Para qué van adelante? Despéjenla.
468
00:40:02,962 --> 00:40:04,213
¡Vamos, vamos!
469
00:41:15,409 --> 00:41:16,410
- ¿Estás bien?
- Sí.
470
00:41:24,335 --> 00:41:25,711
- Arriba.
- Carajo.
471
00:41:25,711 --> 00:41:28,047
Dos y dos. Vayan por atrás y liquídenlo.
472
00:41:33,385 --> 00:41:35,012
No tienes escapatoria, Henry.
473
00:41:35,888 --> 00:41:38,682
¿Quieres salir y ahorrarnos tiempo?
474
00:41:41,769 --> 00:41:42,686
¿No?
475
00:41:44,521 --> 00:41:46,315
Está bien. No importa.
476
00:41:50,861 --> 00:41:51,779
Voy a salir.
477
00:41:53,572 --> 00:41:54,949
Pero deja ir a los niños.
478
00:41:55,699 --> 00:41:56,533
No.
479
00:41:57,201 --> 00:41:58,327
Lo siento.
480
00:41:58,869 --> 00:42:02,248
La niña está con el hombre
que mató a Bryan, y Sam...
481
00:42:03,207 --> 00:42:04,541
Sam está contigo.
482
00:42:04,541 --> 00:42:06,377
- ¡No entiendes!
- Sí entiendo.
483
00:42:06,961 --> 00:42:08,837
Sé por qué hiciste lo que hiciste.
484
00:42:09,880 --> 00:42:13,676
Pero ¿alguna vez te detuviste a pensar
que quizá él debía morir?
485
00:42:13,676 --> 00:42:14,885
Es un niño, carajo.
486
00:42:17,179 --> 00:42:18,847
Los niños mueren, Henry.
487
00:42:19,390 --> 00:42:21,183
Mueren todo el tiempo.
488
00:42:22,476 --> 00:42:25,271
¿Crees que el mundo gira en torno a él?
489
00:42:25,813 --> 00:42:27,231
¿Que él vale la pena
490
00:42:28,274 --> 00:42:29,275
todo?
491
00:42:30,484 --> 00:42:34,321
Esto es lo que pasa
cuando interfieres con el destino.
492
00:42:38,033 --> 00:42:40,077
Prepárate para correr con él.
493
00:42:40,077 --> 00:42:40,953
Sí.
494
00:42:42,037 --> 00:42:42,871
Hazlo.
495
00:42:47,710 --> 00:42:49,086
Es hora, Henry.
496
00:42:49,753 --> 00:42:50,838
Ya basta.
497
00:43:22,911 --> 00:43:24,163
Acaba como debe acabar.
498
00:44:25,808 --> 00:44:26,558
¡Corran!
499
00:44:45,619 --> 00:44:48,247
¡Pásenles por encima!
500
00:45:43,218 --> 00:45:44,136
Corre.
501
00:45:44,136 --> 00:45:47,264
Refúgiate. ¡No mires hacia atrás, corre!
502
00:46:30,390 --> 00:46:32,893
¡Aléjense! ¡Déjenme, carajo!
503
00:46:34,895 --> 00:46:35,938
¡Mierda!
504
00:46:51,703 --> 00:46:52,621
¡Déjenme, carajo!
505
00:46:53,622 --> 00:46:54,665
¡No! ¡Sam!
506
00:46:59,378 --> 00:47:00,128
¡Sam!
507
00:47:04,132 --> 00:47:05,050
¡Vamos!
508
00:47:06,176 --> 00:47:07,386
¡Rápido!
509
00:47:13,892 --> 00:47:14,893
¡Alto!
510
00:47:33,161 --> 00:47:34,955
¡Por aquí, ahora! ¡Deprisa!
511
00:48:02,399 --> 00:48:05,402
Mientras el Cuervo 01
se aproxima al planeta rojo.
512
00:48:05,402 --> 00:48:06,612
¿Estarán bien?
513
00:48:07,738 --> 00:48:08,697
Creo que sí.
514
00:48:11,491 --> 00:48:13,076
Es más fácil cuando eres niño.
515
00:48:19,583 --> 00:48:21,293
No hay nadie que dependa de ti.
516
00:48:23,211 --> 00:48:24,338
Eso es lo difícil.
517
00:48:25,505 --> 00:48:26,256
Bueno...
518
00:48:27,341 --> 00:48:28,675
Entonces, vamos bien.
519
00:48:32,262 --> 00:48:33,930
¿Qué dice ese cómic?
520
00:48:34,598 --> 00:48:37,142
- ¿"Resistir y sobrevivir"?
- "Resistir y sobrevivir".
521
00:48:40,312 --> 00:48:41,313
Es redundante.
522
00:48:41,313 --> 00:48:43,398
- Sí, no es genial.
- No.
523
00:48:49,196 --> 00:48:51,531
No sé exactamente cómo llegaré a Wyoming.
524
00:48:51,531 --> 00:48:52,783
Seguramente, a pie.
525
00:48:53,742 --> 00:48:54,493
Pero...
526
00:48:56,370 --> 00:48:58,288
- Si quieres...
- Sí.
527
00:48:59,331 --> 00:49:00,165
Sí.
528
00:49:03,001 --> 00:49:04,711
Sería lindo que Sam tuviera amigos.
529
00:49:06,004 --> 00:49:07,255
Le diré por la mañana.
530
00:49:09,424 --> 00:49:10,550
Otro día, otro comienzo.
531
00:49:13,512 --> 00:49:14,471
¡Lotería!
532
00:49:16,264 --> 00:49:17,224
¿Tocamos?
533
00:49:19,184 --> 00:49:19,935
Oye.
534
00:49:22,145 --> 00:49:24,981
{\an8}Necesitas dormir.
535
00:49:53,427 --> 00:49:55,804
No veo movimientos raros. ¿Stiff?
536
00:49:56,430 --> 00:49:57,264
Negativo.
537
00:49:57,264 --> 00:49:59,433
Aquí abajo en el Sector 153.
538
00:49:59,433 --> 00:50:00,475
¿Me oyes, Stella?
539
00:50:01,393 --> 00:50:03,186
Te copio. Aquí, todo bien.
540
00:50:15,115 --> 00:50:16,908
{\an8}¿NUNCA TIENES MIEDO?
541
00:50:23,623 --> 00:50:26,209
¿Parece que no tuviera miedo?
542
00:50:41,308 --> 00:50:42,142
"Nunca".
543
00:50:49,065 --> 00:50:52,360
Tengo miedo todo el tiempo.
544
00:51:05,248 --> 00:51:06,583
¡De los escorpiones!
545
00:51:21,389 --> 00:51:24,601
{\an8}TENGO MIEDO DE QUEDARME SOLA.
546
00:51:40,325 --> 00:51:43,245
¿Y TÚ?
547
00:51:56,508 --> 00:52:00,220
"Si te conviertes en monstruo,
¿sigues siendo tú por dentro?".
548
00:52:08,854 --> 00:52:09,813
Mierda.
549
00:52:30,917 --> 00:52:34,129
Mi sangre te curará.
550
00:53:29,225 --> 00:53:31,811
QUÉDATE DESPIERTA CONMIGO
551
00:53:41,529 --> 00:53:42,489
Te lo prometo.
552
00:53:45,492 --> 00:53:46,284
¿Prometes?
553
00:53:47,702 --> 00:53:48,536
Te lo prometo.
554
00:54:22,862 --> 00:54:23,613
Hola.
555
00:54:45,844 --> 00:54:47,012
No, no, no.
556
00:54:47,012 --> 00:54:48,054
- ¡Joel!
- ¡No!
557
00:54:50,974 --> 00:54:52,225
¡Joel!
558
00:55:06,573 --> 00:55:07,407
Ellie.
559
00:55:10,660 --> 00:55:11,494
¿Estás bien?
560
00:55:18,543 --> 00:55:19,627
Tranquilo.
561
00:55:20,837 --> 00:55:21,921
Henry, dame el arma.
562
00:55:22,380 --> 00:55:23,465
Henry, dame el arma.
563
00:55:24,174 --> 00:55:25,050
¿Qué hice?
564
00:55:26,092 --> 00:55:27,010
¿Qué hice?
565
00:55:28,803 --> 00:55:29,846
¿Qué hice?
566
00:55:32,640 --> 00:55:34,017
- ¿Sam?
- Henry, dame el arma.
567
00:55:37,145 --> 00:55:38,021
Dame el arma.
568
00:55:38,980 --> 00:55:40,273
Dame el arma, Henry.
569
00:55:41,066 --> 00:55:41,900
Dame esa arma.
570
00:55:42,859 --> 00:55:43,610
Henry, ¡no!
571
00:55:47,155 --> 00:55:48,114
Por Dios.
572
00:56:53,638 --> 00:56:54,639
¿El oeste?
573
00:57:08,403 --> 00:57:13,783
LO SIENTO
574
00:57:20,415 --> 00:57:21,457
Vámonos.
575
00:58:51,005 --> 00:58:52,924
Subtítulos: Sandra Larroza
37114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.