All language subtitles for The.Last.Killer.1967.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,059 --> 00:00:21,051 "O �LTlIMO ASSASSINO" 2 00:00:21,151 --> 00:00:22,651 Links Filme no Final. 3 00:03:46,910 --> 00:03:48,207 Ram�n. 4 00:04:48,598 --> 00:04:49,963 Ram�n. 5 00:04:52,969 --> 00:04:54,334 Ram�n. 6 00:04:55,671 --> 00:04:57,104 Ram�n! 7 00:04:58,107 --> 00:04:59,665 O que houve, filho? 8 00:05:55,898 --> 00:05:57,263 Pobrezinho. 9 00:05:57,500 --> 00:05:59,866 Eu sei. Arde. 10 00:06:09,145 --> 00:06:10,544 Tenha paci�ncia. 11 00:06:14,084 --> 00:06:16,245 - Est� acabando. - Agora n�o temos como... 12 00:06:16,453 --> 00:06:18,088 pagar o empr�stimo a Barrett. 13 00:06:18,188 --> 00:06:19,823 Ele vai tomar nossas terras. 14 00:06:19,923 --> 00:06:21,413 Barrett n�o � cruel. 15 00:06:22,226 --> 00:06:23,932 Ele ter� piedade quando souber 16 00:06:24,032 --> 00:06:25,252 o que fizeram com voc�. 17 00:06:25,295 --> 00:06:28,822 Barrett n�o � desse tipo, pai. Sei o que estou falando. 18 00:06:31,568 --> 00:06:33,229 Ele quer nossas terras. 19 00:06:35,439 --> 00:06:37,907 Tem 8 mil cabe�as de gado que precisam de pasto. 20 00:06:38,041 --> 00:06:40,236 Ele j� expulsou alguns colonos. 21 00:06:40,310 --> 00:06:41,971 Por que teria piedade de n�s? 22 00:06:42,479 --> 00:06:44,413 Quando cheguei aqui com sua m�e, 23 00:06:45,148 --> 00:06:48,117 nada crescia nessa terra inf�rtil. 24 00:06:48,952 --> 00:06:52,012 Sua m�e e eu trabalhamos a terra. 25 00:06:53,056 --> 00:06:56,890 Por dois anos trabalhamos duro nessas terras. 26 00:06:57,894 --> 00:07:02,558 Nada parecia crescer aqui. Tudo era seco e �rido como rochas. 27 00:07:02,933 --> 00:07:04,814 Os invernos eram t�o frios 28 00:07:04,914 --> 00:07:07,461 que a terra congelava e nada crescia. 29 00:07:07,971 --> 00:07:09,400 E quando tinha sol, 30 00:07:09,500 --> 00:07:12,408 ele nos queimava como fogo do inferno. 31 00:07:13,510 --> 00:07:17,002 Foram dois anos duros e ent�o a terra acordou. 32 00:07:17,037 --> 00:07:18,909 Foi a m�o de Deus. 33 00:07:18,983 --> 00:07:20,883 A chuva caiu em quantidade, 34 00:07:20,951 --> 00:07:23,112 os campos ficaram verdes. 35 00:07:23,821 --> 00:07:25,721 Um milagre. Os gr�os cresceram 36 00:07:26,090 --> 00:07:27,614 e voc� nasceu. 37 00:07:29,360 --> 00:07:32,261 Sua m�e est� enterrada aqui. 38 00:07:33,697 --> 00:07:36,150 Nas suas �ltimas horas de vida, 39 00:07:36,250 --> 00:07:37,530 ela arou a terra. 40 00:07:37,601 --> 00:07:39,888 Ela morreu esperando que n�s dois 41 00:07:39,988 --> 00:07:41,503 colh�ssemos os frutos. 42 00:07:41,572 --> 00:07:42,664 Voc� sabe. 43 00:07:44,541 --> 00:07:47,032 N�o permitirei que me tomem a terra. 44 00:07:47,111 --> 00:07:50,103 Eu suei e trabalhei. Ela � minha. 45 00:07:50,781 --> 00:07:53,614 Diga a Barrett que eu o pagarei. 46 00:07:53,918 --> 00:07:56,148 Ele tem que ouvir, Ram�n. 47 00:07:59,357 --> 00:08:00,585 Ram�n. 48 00:08:01,959 --> 00:08:04,951 D� o melhor de si. Eles n�o podem ficar com a terra. 49 00:08:40,598 --> 00:08:44,329 Vamos visitar Barrett. Venha lhe dar uma li��o. 50 00:08:44,535 --> 00:08:46,730 A vingan�a n�o vai nos livrar dele. 51 00:08:46,804 --> 00:08:50,205 O que devemos fazer? Permitir que queime nossas casas? 52 00:08:50,475 --> 00:08:53,171 lsso s� vai piorar as coisas. A lei ir� nos defender. 53 00:08:53,411 --> 00:08:55,072 A lei? Que piada! 54 00:08:55,179 --> 00:08:57,306 O xerife n�o liga. Voc� sabe. 55 00:08:57,382 --> 00:08:59,942 Temos que fazer justi�a com as pr�prias m�os. 56 00:09:00,518 --> 00:09:02,008 Quer ir conosco ou n�o? 57 00:09:02,086 --> 00:09:04,254 Temos que agir antes que nos expulse. 58 00:09:04,354 --> 00:09:06,523 N�o Stevens, sua justi�a est� errada. 59 00:09:06,591 --> 00:09:07,888 N�o vou. 60 00:09:08,059 --> 00:09:11,256 E se tivessem queimado sua casa e matado seu pai? 61 00:09:12,497 --> 00:09:13,930 Ningu�m morreu naquele ataque. 62 00:09:14,032 --> 00:09:16,227 Foi sorte! Mas queimaram os gr�os. 63 00:09:16,301 --> 00:09:18,428 Fale com o xerife. Devemos reclamar com ele. 64 00:09:18,503 --> 00:09:21,301 Seu tolo, n�o sabe o que est� falando. 65 00:09:21,372 --> 00:09:23,738 - Vou faz�-lo entender. - Calma, Mac. 66 00:09:24,709 --> 00:09:26,404 Ele ainda acredita na justi�a. 67 00:09:29,614 --> 00:09:31,878 � melhor saber que aqui n�o tem lei. 68 00:09:32,216 --> 00:09:35,083 Se Barrett vier tocar fogo em voc�s, 69 00:09:35,153 --> 00:09:37,246 n�o venha nos pedir ajuda. 70 00:09:48,666 --> 00:09:50,258 Estou orgulhoso, meu filho. 71 00:09:51,135 --> 00:09:55,333 A vingan�a n�o tem sentido. S� torna os cora��es amargos. 72 00:09:56,040 --> 00:09:57,667 Agiu certo n�o indo. 73 00:10:15,827 --> 00:10:17,419 Saia com as m�os para o alto! 74 00:10:22,934 --> 00:10:24,697 Confederados imundos, saiam! 75 00:10:46,858 --> 00:10:48,382 Queimem tudo! 76 00:11:27,165 --> 00:11:30,259 Bart, um campon�s quer falar com Barrett. 77 00:11:42,314 --> 00:11:45,613 Vim falar com o Sr. Barrett pessoalmente. 78 00:11:46,685 --> 00:11:49,313 Est� vendo o mesmo que eu? � nosso amigo Ram�n. 79 00:11:51,289 --> 00:11:53,519 Por que quer falar com ele? 80 00:11:53,658 --> 00:11:57,651 - � sobre o pagamento da hipoteca. - Trouxe o dinheiro? 81 00:11:57,729 --> 00:12:02,098 Eu estava trazendo o dinheiro, mas fui assaltado. 82 00:12:06,371 --> 00:12:08,805 Foi aquele homem! Ele me roubou! 83 00:12:08,874 --> 00:12:11,206 Ele me atacou e levou todo o dinheiro. 84 00:12:11,276 --> 00:12:13,057 Est� acusando um empregado meu? 85 00:12:13,157 --> 00:12:14,939 Ele era o l�der de quatro. 86 00:12:15,013 --> 00:12:16,173 Juro! 87 00:12:16,248 --> 00:12:18,148 Slim, reconhece esse pe�o? 88 00:12:18,283 --> 00:12:21,650 N�o, esses camponeses s�o todos iguais. 89 00:12:21,820 --> 00:12:23,583 Disse que voc� o assaltou. 90 00:12:23,755 --> 00:12:26,883 Duvido que tenha coragem de repetir essa mentira. 91 00:12:26,925 --> 00:12:28,722 Foi voc� quem me assaltou. 92 00:12:31,964 --> 00:12:33,955 O que est� havendo, Slim? 93 00:12:39,838 --> 00:12:42,773 N�o gosto de viol�ncia. Cad� seus modos? 94 00:12:43,242 --> 00:12:47,110 Ele acusou Slim de roubar o dinheiro para pag�-lo. 95 00:12:47,145 --> 00:12:48,169 lsso mesmo. 96 00:12:49,014 --> 00:12:51,244 Ram�n, estava esperando por voc�. 97 00:12:51,950 --> 00:12:54,510 - O que houve? Foi assaltado? - Foi ele! 98 00:12:54,586 --> 00:12:57,578 Ele e mais tr�s roubaram o seu pagamento. 99 00:12:58,223 --> 00:12:59,622 � verdade? 100 00:13:00,759 --> 00:13:01,851 Responda! 101 00:13:02,261 --> 00:13:03,558 N�o pode acreditar nesse porco. 102 00:13:03,658 --> 00:13:06,254 Vi o rosto dele quando a m�scara caiu. 103 00:13:06,532 --> 00:13:08,966 - Ele disse que n�o o roubou. - N�o, senhor. 104 00:13:09,034 --> 00:13:11,901 N�o � verdade. Ele me levou tudo o que tinha. 105 00:13:14,673 --> 00:13:16,624 � uma acusa��o muito grave. 106 00:13:16,724 --> 00:13:19,201 Pode se dar mal se estiver mentindo. 107 00:13:19,478 --> 00:13:22,345 Sou um homem honrado. Estava vindo aqui quando... 108 00:13:22,414 --> 00:13:26,009 Acho que ele n�o tinha o dinheiro e inventou isso. 109 00:13:26,652 --> 00:13:30,611 Por favor, mais alguns dias e trarei o dinheiro. 110 00:13:30,689 --> 00:13:33,025 Devia ter pedido antes de cham�-los 111 00:13:33,125 --> 00:13:34,648 de ladr�es e mentirosos. 112 00:13:39,032 --> 00:13:41,500 Ram�n estava enganado. 113 00:13:42,969 --> 00:13:45,199 Ele precisa de uma li��o, Sr. Barrett. 114 00:13:53,847 --> 00:13:56,645 Mudou de id�ia ou ainda vai dizer que o roubei? 115 00:13:57,283 --> 00:13:58,307 Foi voc�. 116 00:13:58,485 --> 00:14:02,148 Ainda n�o aprendeu. Precisa de mais chicotada. 117 00:14:03,490 --> 00:14:04,855 Voc�s s�o todos ladr�es. 118 00:14:07,894 --> 00:14:10,666 Sabe que d�i mais em mim do que em voc�. 119 00:14:10,766 --> 00:14:12,627 Fazemos isso para o seu bem. 120 00:14:12,966 --> 00:14:16,060 Pare de mentir. Vou perguntar uma �ltima vez: 121 00:14:16,135 --> 00:14:19,730 - Quem roubou seu dinheiro? - Voc�, seu covarde imundo! 122 00:14:22,543 --> 00:14:24,704 Peguem-no! 123 00:14:28,782 --> 00:14:30,306 - Certo. - Peguem-no. 124 00:14:35,022 --> 00:14:36,250 - Segurem-no. - J� chega? 125 00:14:36,857 --> 00:14:39,052 Ou quer apanhar at� a morte? 126 00:14:39,126 --> 00:14:41,890 - Voc� inventou tudo. - Falei a verdade. 127 00:14:49,303 --> 00:14:52,295 Quem vai acreditar em voc�? Est� mentindo. 128 00:14:52,506 --> 00:14:54,770 Ouviu? Mentindo! Fale a verdade. 129 00:14:55,576 --> 00:14:57,271 Voc� � mentiroso, n�o eu! 130 00:15:03,751 --> 00:15:05,378 Me d� uma m�o, depressa. 131 00:15:11,659 --> 00:15:13,217 O que houve? Diga. 132 00:15:14,329 --> 00:15:18,891 Stevens queimou o rancho. Destruiu a casa. 133 00:15:20,902 --> 00:15:22,767 Preparem-se para partir. J� venho. 134 00:15:55,003 --> 00:15:57,563 A casa foi queimada, n�o podemos deixar passar. 135 00:16:09,584 --> 00:16:11,518 � hora de acabar com a enrola��o. 136 00:16:12,020 --> 00:16:13,817 Temos que agir r�pido. 137 00:16:14,255 --> 00:16:17,554 - Que tal colocar press�o... - J� est� pressionando, Bart. 138 00:16:18,026 --> 00:16:20,620 - Queimou o rancho de Laurens? - Ele mereceu. 139 00:16:21,529 --> 00:16:22,935 Quer ser ameno com um cara 140 00:16:23,035 --> 00:16:24,965 que envenena a �gua e n�o d� passagem? 141 00:16:25,033 --> 00:16:27,335 Sabe o que penso sobre isso. 142 00:16:27,435 --> 00:16:28,959 N�o gosto de viol�ncia. 143 00:16:29,137 --> 00:16:31,537 N�o fa�a essa pose elegante comigo. 144 00:16:31,773 --> 00:16:34,241 Finja ser cavalheiro com os outros. 145 00:16:34,375 --> 00:16:37,003 N�o esque�a que somos parceiros iguais. 146 00:16:39,047 --> 00:16:41,515 Somos parceiros, n�o esqueci. 147 00:16:42,383 --> 00:16:45,841 Mas esses ataques s� servem para unir os colonos. 148 00:16:47,288 --> 00:16:49,688 Pode nos causar muitos problemas. 149 00:16:50,358 --> 00:16:52,417 - Eu quero as terras. - Claro. 150 00:16:53,428 --> 00:16:55,896 Mas prefiro usar meios legais. 151 00:16:56,331 --> 00:16:57,662 Voc� � louco! 152 00:16:57,732 --> 00:17:00,530 Se usarmos meios legais vai levar anos! 153 00:17:00,601 --> 00:17:02,364 Qual � a sua pressa, Bart? 154 00:17:02,437 --> 00:17:05,463 Stevens est� reunindo os colonos. 155 00:17:05,540 --> 00:17:08,270 - Quando estiverem... - Eu cuido de Stevens! 156 00:17:10,945 --> 00:17:14,039 S� o uso da for�a bruta n�o � suficiente. 157 00:17:14,382 --> 00:17:16,942 �s vezes, � necess�rio usar o c�rebro. 158 00:17:17,051 --> 00:17:18,814 O que acha que vai acontecer? 159 00:17:18,886 --> 00:17:21,116 Enquanto pensa em meios legais, 160 00:17:21,322 --> 00:17:24,814 - os colonos v�o queimar... - Cale-se, Bart! 161 00:17:28,863 --> 00:17:31,331 Fique atento com o gado, entendeu? 162 00:17:31,599 --> 00:17:33,726 N�o seja presun�oso comigo. 163 00:17:34,302 --> 00:17:36,634 Voc� se acha muito esperto, n�o �? 164 00:17:37,505 --> 00:17:41,532 S� porque eu n�o me fa�o de elegante com as mulheres 165 00:17:41,609 --> 00:17:42,667 como voc�. 166 00:17:43,311 --> 00:17:46,280 Eu o conheci na sarjeta em El Paso, lembra? 167 00:17:47,215 --> 00:17:51,311 Sem a minha arma, quem obedeceria voc�? 168 00:18:10,405 --> 00:18:13,636 Muito bem, garotos. Vamos sair e nos divertir. 169 00:18:14,042 --> 00:18:15,976 � um belo dia para um inc�ndio. 170 00:18:16,144 --> 00:18:18,806 Vamos lhes dar uma li��o que n�o ir�o esquecer. 171 00:18:23,317 --> 00:18:24,443 Vamos. 172 00:22:15,617 --> 00:22:18,381 Como vai, Django? H� quanto tempo! 173 00:22:18,453 --> 00:22:19,750 � verdade. 174 00:22:20,622 --> 00:22:22,556 Seu pre�o � o mesmo? 175 00:22:24,426 --> 00:22:25,757 N�o. 176 00:22:29,631 --> 00:22:30,928 Mais caro. 177 00:22:31,800 --> 00:22:32,994 Eu pago. 178 00:22:33,202 --> 00:22:35,830 Tenho uma tarefa para voc�. 179 00:22:36,038 --> 00:22:38,131 N�o � f�cil, mas pago bem. 180 00:22:38,707 --> 00:22:40,140 Antes de aceitar, 181 00:22:41,043 --> 00:22:42,203 contra quem �? 182 00:22:46,782 --> 00:22:48,409 Perguntei contra quem �. 183 00:22:48,951 --> 00:22:50,077 Bart. 184 00:22:51,086 --> 00:22:53,577 - Ent�o custa mais. - Est� for�ando a barra. 185 00:22:53,655 --> 00:22:55,589 Tem um trabalho de US$10 mil em um m�s. 186 00:22:56,225 --> 00:22:57,852 � muito dinheiro. 187 00:23:01,396 --> 00:23:03,557 Quem vai querer que eu mate? O governador? 188 00:23:03,932 --> 00:23:05,866 Ele � bem menos importante. 189 00:23:06,501 --> 00:23:08,230 Mas vale muito para voc�. 190 00:23:08,770 --> 00:23:11,330 T�o importante que estou lhe chamando. 191 00:23:11,406 --> 00:23:12,649 N�o precisa me dizer. 192 00:23:12,749 --> 00:23:14,739 Para que esperar? Posso fazer agora. 193 00:23:15,143 --> 00:23:17,475 � melhor deixar a poeira baixar. 194 00:23:17,546 --> 00:23:20,310 Quero que as cabe�as esfriem um pouco. 195 00:23:20,782 --> 00:23:22,977 Essa morte agora s� inflamaria tudo. 196 00:23:23,119 --> 00:23:24,643 Sou paciente. 197 00:23:24,988 --> 00:23:26,751 Posso esperar pelo que quero. 198 00:23:32,095 --> 00:23:34,928 Mais US$1 mil ou minha arma n�o vai funcionar. 199 00:23:38,268 --> 00:23:40,668 Certo, Django. Estou confiando em voc�. 200 00:23:40,870 --> 00:23:42,599 lsso � s� entre n�s. 201 00:23:44,641 --> 00:23:47,235 Ningu�m vai saber de nada. N�o se preocupe. 202 00:23:47,644 --> 00:23:50,943 Digo quem � o homem daqui a um m�s. 203 00:23:51,147 --> 00:23:53,081 N�o � um trabalho f�cil, Django. 204 00:23:53,149 --> 00:23:56,209 Matar um homem nunca � f�cil, Sr. Barrett. 205 00:23:56,519 --> 00:23:59,113 Mas est� ganhando bem, n�o est�? 206 00:23:59,289 --> 00:24:02,190 N�o esque�a que sou eu que mando. 207 00:24:02,425 --> 00:24:05,656 Voc� s� manda quando paga. N�o se exceda. 208 00:24:34,958 --> 00:24:36,016 Viu? 209 00:24:39,229 --> 00:24:42,460 Tem sorte com o sete. J� � a quinta vez. 210 00:24:44,200 --> 00:24:45,895 Est� me chamando de ladr�o? 211 00:24:46,002 --> 00:24:49,335 Nada disso, senhor. S� disse que tem sorte. 212 00:24:50,740 --> 00:24:52,537 Ele ainda n�o viu nada. 213 00:24:54,010 --> 00:24:55,841 Vamos jogar os dados. 214 00:25:03,186 --> 00:25:04,585 Quem vai pagar a aposta? 215 00:25:05,655 --> 00:25:07,247 Ningu�m vai pagar? 216 00:25:09,225 --> 00:25:11,386 Essa cidade me d� n�useas. 217 00:25:13,062 --> 00:25:16,623 Aqui s� tem b�bados e porcos! 218 00:25:20,603 --> 00:25:23,265 O porco b�bado aqui � voc�. 219 00:25:27,143 --> 00:25:30,340 Ser� um prazer ass�-lo no fogo bem quente. 220 00:25:30,813 --> 00:25:34,408 Parem ou chamo o xerife. D�em o fora daqui! 221 00:25:34,651 --> 00:25:37,119 Fique fora disso, mulherzinha. 222 00:25:37,820 --> 00:25:39,913 Voc� � s� a garota do Barrett. 223 00:25:39,989 --> 00:25:42,321 N�o preciso dar ouvidos a voc�. 224 00:25:42,458 --> 00:25:44,836 � melhor ter cuidado com o que diz. 225 00:25:44,936 --> 00:25:46,554 Sen�o conto para Barrett. 226 00:25:46,589 --> 00:25:47,892 N�o me fa�a rir! 227 00:25:48,031 --> 00:25:50,090 Voc� e aquele fresco do Barrett. 228 00:25:50,167 --> 00:25:52,931 Ele n�o me assusta, j� sou grandinho. 229 00:25:53,470 --> 00:25:56,132 Ningu�m me d� ordens, ouviu? 230 00:26:08,785 --> 00:26:10,946 Vai pagar por isso, vagabunda. 231 00:26:11,254 --> 00:26:13,586 Voc� vai se arrepender. 232 00:26:13,657 --> 00:26:15,124 Calma, Bart. 233 00:26:15,192 --> 00:26:18,525 Barrett n�o vai aceitar que fale assim com Lola. 234 00:26:25,802 --> 00:26:27,736 Barrett! Barrett! Barrett! 235 00:26:29,773 --> 00:26:32,640 Falso e esnobe. 236 00:26:34,244 --> 00:26:36,553 Achou que viraria uma dama, 237 00:26:36,653 --> 00:26:37,543 n�o achou? 238 00:26:38,548 --> 00:26:41,745 Voc� ainda n�o saiu da sarjeta. 239 00:26:49,359 --> 00:26:51,827 O que houve? Quem arrumou encrenca? 240 00:27:50,703 --> 00:27:52,227 Ningu�m vai falar? 241 00:27:52,305 --> 00:27:55,297 Da pr�xima vez ponho todos na cadeia. 242 00:28:13,893 --> 00:28:15,087 Rum. 243 00:28:49,662 --> 00:28:50,822 Sete. 244 00:28:55,101 --> 00:28:57,433 - Onde pensa que vai? - Vou parar. 245 00:28:58,704 --> 00:28:59,796 Rum. 246 00:29:00,306 --> 00:29:02,968 N�o seria justo, estou perdendo. 247 00:29:03,109 --> 00:29:04,509 J� perdi US$6 mil. 248 00:29:04,609 --> 00:29:07,409 Ele disse que est� perdendo, ouviu? 249 00:29:07,513 --> 00:29:09,147 Sou eu o perdedor. 250 00:29:09,148 --> 00:29:11,882 N�o � educado sair quando se est� ganhando. 251 00:29:13,252 --> 00:29:15,413 Vamos continuar o jogo. 252 00:29:28,316 --> 00:29:30,546 O que est� esperando. Pague a aposta. 253 00:29:30,631 --> 00:29:32,064 Vamos jogar. 254 00:29:32,633 --> 00:29:34,328 Vamos, senhor. 255 00:29:34,602 --> 00:29:35,762 Fa�a a aposta. 256 00:29:36,270 --> 00:29:37,498 O que vai ser? 257 00:29:40,975 --> 00:29:42,272 Eu aposto. 258 00:29:45,546 --> 00:29:48,674 Vou apostar com meu amigo, n�o com voc�. 259 00:29:52,786 --> 00:29:54,219 N�o se intrometa. 260 00:29:54,622 --> 00:29:56,055 Ouviu o que ele disse? 261 00:30:09,069 --> 00:30:10,297 Obrigado. 262 00:30:11,505 --> 00:30:12,631 Vou apostar. 263 00:30:34,562 --> 00:30:35,722 Jogue. 264 00:30:41,168 --> 00:30:43,102 Sete. A� est�. 265 00:30:53,247 --> 00:30:54,805 Voc� estava roubando. 266 00:30:55,549 --> 00:30:57,676 Os dados est�o viciados, seu imundo! 267 00:31:42,264 --> 00:31:45,563 Todos viram que atirei em leg�tima defesa, 268 00:31:45,634 --> 00:31:47,261 se algu�m perguntar. 269 00:32:08,791 --> 00:32:10,452 Seu maldito assassino! 270 00:32:59,041 --> 00:33:00,269 Est� muito mal? 271 00:33:00,542 --> 00:33:02,271 Est� com uma bala no ombro. Sabe quem ele �? 272 00:33:02,344 --> 00:33:03,834 Sei. 273 00:33:03,912 --> 00:33:07,678 Por favor, leve-o com voc�. Ele ser� responsabilizado. 274 00:33:07,850 --> 00:33:09,181 Por favor, ajude-o. 275 00:33:11,553 --> 00:33:14,189 Foi a primeira vez que me fizeram um favor. 276 00:33:14,289 --> 00:33:15,648 Eu cuido dele. 277 00:33:29,438 --> 00:33:31,565 Vou traz�-lo de volta com seguran�a. 278 00:33:43,585 --> 00:33:46,452 - O que houve? - Visita do anjo Gabriel. 279 00:33:47,189 --> 00:33:48,554 lsso � tudo. 280 00:34:59,261 --> 00:35:01,195 Levou um tiro e a coisa foi feia. 281 00:35:03,765 --> 00:35:05,562 Vou ter que abrir. 282 00:35:06,034 --> 00:35:08,298 N�o ser� f�cil, vou avisar. 283 00:35:15,510 --> 00:35:17,410 Tome um caf� para se sentir melhor. 284 00:35:18,413 --> 00:35:19,880 Como quiser. 285 00:35:24,486 --> 00:35:26,113 Qual o seu nome? 286 00:35:29,491 --> 00:35:31,083 O gato comeu sua l�ngua? 287 00:35:31,093 --> 00:35:33,653 Falou alto quando tentou matar aquele homem. 288 00:35:34,029 --> 00:35:36,759 Um conselho: antes de falar, 289 00:35:37,365 --> 00:35:38,491 aperte o gatilho. 290 00:35:39,134 --> 00:35:41,534 Assim n�o avisa o seu inimigo. 291 00:35:42,705 --> 00:35:45,105 N�o falar nada � at� melhor. 292 00:35:58,986 --> 00:36:00,385 Est� com medo? 293 00:36:33,988 --> 00:36:35,922 Acho que sua voz vai voltar. 294 00:36:48,272 --> 00:36:49,739 Beba isso. 295 00:37:21,840 --> 00:37:24,104 Ent�o sabe falar garoto? 296 00:37:49,368 --> 00:37:52,462 Garoto, � mais f�cil tirar uma bala... 297 00:37:53,371 --> 00:37:55,168 que acertar o alvo. 298 00:37:55,907 --> 00:37:57,238 Pelo menos para mim. 299 00:39:00,571 --> 00:39:01,765 Fique � vontade. 300 00:39:23,448 --> 00:39:27,043 Daqui a pouco voc� estar� pronto para ir. 301 00:39:29,354 --> 00:39:30,946 Sua namorada est� esperando. 302 00:40:57,275 --> 00:40:59,971 Garoto, est� com saudade da namorada? 303 00:41:01,079 --> 00:41:02,341 Qual � o nome dela? 304 00:41:03,815 --> 00:41:06,045 - N�o sei. - Ela � bonita. 305 00:41:06,651 --> 00:41:08,881 Jovens ricos devem estar atr�s dela. 306 00:41:10,856 --> 00:41:15,452 Conhecia uma garota assim. Por US$1 ela fazia de tudo. 307 00:41:17,463 --> 00:41:19,784 Ela tinha um namorado como voc�. 308 00:41:19,884 --> 00:41:21,157 Era linda. 309 00:41:21,300 --> 00:41:23,564 Era um garoto calado. N�o falava muito. 310 00:41:24,503 --> 00:41:27,404 Todos o achavam louco porque n�o ouvia. 311 00:41:28,507 --> 00:41:30,702 Ele se apaixonou. 312 00:41:31,243 --> 00:41:33,677 Essa � a verdade. 313 00:41:34,179 --> 00:41:37,444 Ele resolveu se casar com essa mo�a. 314 00:41:37,683 --> 00:41:39,651 Era t�o inocente! 315 00:41:41,520 --> 00:41:45,012 Sempre que ela sa�a com outro ele pegava a arma 316 00:41:45,257 --> 00:41:46,952 e dizia que ia matar. 317 00:41:52,298 --> 00:41:54,163 Ent�o se casaram. 318 00:41:54,366 --> 00:41:58,803 E enquanto ele trabalhava, ela dormia o dia todo 319 00:41:58,904 --> 00:42:00,929 como todos os homens da cidade. 320 00:42:01,206 --> 00:42:04,573 Ela cobrava US$1. Um d�lar de prata. 321 00:42:05,244 --> 00:42:06,302 Pare! 322 00:42:18,657 --> 00:42:20,522 Garoto, vai ficar tudo bem. 323 00:42:25,264 --> 00:42:26,788 � melhor dormir bem. 324 00:42:27,299 --> 00:42:30,666 N�o pense nisso. As mulheres s�o todas iguais. 325 00:42:48,220 --> 00:42:50,085 Voc� j� vai? 326 00:42:53,792 --> 00:42:56,022 Tudo bem. Estamos quites. 327 00:42:57,730 --> 00:42:59,254 Foi bom conhec�-lo. 328 00:43:32,998 --> 00:43:34,192 Garoto! 329 00:43:37,436 --> 00:43:38,994 Para onde vai? 330 00:43:40,706 --> 00:43:41,968 Volte. 331 00:44:10,303 --> 00:44:12,860 Pode ficar um pouco aqui. 332 00:44:12,960 --> 00:44:14,707 Apenas n�o fique igual a uma m�mia. 333 00:44:14,807 --> 00:44:18,072 - Se eu ficar, quero aprender. - O que quer que eu ensine? 334 00:44:18,744 --> 00:44:20,075 Ser o que voc� �. 335 00:44:46,205 --> 00:44:49,299 A primeira li��o � nunca esvaziar a arma de uma s� vez. 336 00:44:49,442 --> 00:44:53,469 Nunca atire mais de cinco vezes, assim ter� um reserva. 337 00:45:06,192 --> 00:45:08,820 Separe as pernas para ter equil�brio. 338 00:45:09,395 --> 00:45:12,023 Mire devagar e com firmeza. Assim. 339 00:45:12,032 --> 00:45:13,056 V�. 340 00:45:19,873 --> 00:45:21,135 Muito baixo. 341 00:45:28,148 --> 00:45:29,308 Muito alto. 342 00:45:41,194 --> 00:45:42,388 Agora! 343 00:45:45,198 --> 00:45:47,962 Tem que acertar a primeira sen�o morre. 344 00:45:48,168 --> 00:45:50,500 A garrafa n�o atira de volta, 345 00:45:51,238 --> 00:45:54,503 mas um homem � diferente. Tem que acertar de primeira. 346 00:46:15,595 --> 00:46:18,860 Lembre que o tempo acaba depois do primeiro tiro. 347 00:46:42,990 --> 00:46:45,185 N�o sabia que gostava de m�sica. 348 00:46:47,261 --> 00:46:49,058 � relaxante. 349 00:46:49,696 --> 00:46:52,028 Foi um velho que conheci quando crian�a. 350 00:46:52,166 --> 00:46:55,397 Ele andava cantando pelo rua ao entardecer. 351 00:46:56,203 --> 00:46:57,727 Onde foi isso? 352 00:46:59,873 --> 00:47:02,171 Perto do Pac�fico. 353 00:47:02,776 --> 00:47:04,641 � uma terra bonita. 354 00:47:05,078 --> 00:47:06,409 Quer voltar? 355 00:47:07,881 --> 00:47:12,477 Em 15 dias, quando eu acabar por aqui, vou embora. 356 00:47:12,586 --> 00:47:14,247 Por que est� aqui? 357 00:47:14,621 --> 00:47:16,953 Tenho um trabalho antes de partir. 358 00:47:17,257 --> 00:47:18,849 Ser� o �ltimo. 359 00:47:19,259 --> 00:47:20,658 Que tipo de trabalho? 360 00:47:25,332 --> 00:47:27,061 N�o � da sua conta. 361 00:47:27,634 --> 00:47:28,931 � s� um trabalho. 362 00:47:29,837 --> 00:47:31,429 Paga bem. 363 00:47:31,839 --> 00:47:34,877 S� quero ganhar o dinheiro para voltar 364 00:47:34,977 --> 00:47:37,302 a ouvir o homem cantando. 365 00:47:44,652 --> 00:47:45,983 Susie. 366 00:47:46,520 --> 00:47:47,953 Vem aqui. 367 00:47:52,059 --> 00:47:53,924 Sente-se e beba. 368 00:47:55,696 --> 00:47:57,288 Quero um pequeno. 369 00:47:59,433 --> 00:48:01,025 N�o seja espertinho. 370 00:48:12,380 --> 00:48:14,177 Por que o Sr. Barrett n�o est� aqui? 371 00:48:15,483 --> 00:48:17,280 N�o se preocupe. 372 00:48:17,351 --> 00:48:20,980 Ele nunca anuncia a chegada, assim como o anjo da morte. 373 00:48:21,555 --> 00:48:22,954 Mas eles chegam. 374 00:48:24,592 --> 00:48:27,186 Se repetir isso ser� demitido. 375 00:48:30,064 --> 00:48:31,463 Vamos pedir mais duas bebidas. 376 00:48:40,508 --> 00:48:42,271 - Ol�. - Oi, Phil. 377 00:48:43,044 --> 00:48:44,238 Como vai? 378 00:48:44,846 --> 00:48:46,074 N�o o vi. 379 00:48:47,148 --> 00:48:49,878 Posso me juntar a voc�s, cavalheiros? 380 00:48:51,086 --> 00:48:53,520 - As apostas s�o baixas. - Tudo bem. 381 00:49:01,029 --> 00:49:05,693 Rapazes, desde que Bart morreu, esse lugar n�o � o mesmo. 382 00:49:05,767 --> 00:49:09,066 - Que pena! - Ningu�m sente falta dele. 383 00:49:10,071 --> 00:49:12,631 Aposto que nem voc�. 384 00:49:12,974 --> 00:49:16,068 - Ele era meu amigo. - Ele era podre. 385 00:49:17,846 --> 00:49:20,815 Tudo dar� certo no fim. 386 00:49:21,116 --> 00:49:24,415 Se todos cooperarmos, esse vale pode se tornar... 387 00:49:24,486 --> 00:49:26,044 Um para�so na Terra. 388 00:49:26,921 --> 00:49:28,513 N�o seja tolo. 389 00:49:29,124 --> 00:49:31,398 Aprendi a amar essas terras. 390 00:49:31,498 --> 00:49:34,221 � um prazer ver a colheita crescer. 391 00:49:34,496 --> 00:49:36,054 Sou um cara simples. 392 00:49:36,531 --> 00:49:39,295 Quero falar com voc�. Com licen�a. 393 00:49:39,667 --> 00:49:40,759 Um momento, cavalheiros. 394 00:49:45,206 --> 00:49:47,902 - � um simples trapaceiro. - A terra dos outros 395 00:49:48,109 --> 00:49:49,440 � o que ele ama. 396 00:49:49,677 --> 00:49:51,668 O primeiro e �nico mandamento: 397 00:49:51,746 --> 00:49:55,876 n�o roube terra dos outros ou pode acabar debaixo dela. 398 00:50:26,214 --> 00:50:27,579 Muito engra�ado. 399 00:50:28,116 --> 00:50:30,949 Est� com medo? Estou ficando bom demais? 400 00:50:32,086 --> 00:50:34,213 N�o seja arrogante. 401 00:50:42,564 --> 00:50:44,794 Quando segura uma pistola, o que acha que tem? 402 00:50:45,567 --> 00:50:46,693 Uma arma. 403 00:50:47,235 --> 00:50:48,702 N�o, garoto. 404 00:50:48,770 --> 00:50:51,295 � um motivo para levar um tiro na cabe�a. 405 00:50:53,842 --> 00:50:56,834 Uma arma n�o vale nada se n�o souber us�-la. 406 00:50:56,911 --> 00:50:58,055 Estou aprendendo. 407 00:50:58,155 --> 00:51:00,444 A atirar. lsso n�o � o suficiente. 408 00:51:00,448 --> 00:51:03,144 Voc� � essa pedra e essa � seu advers�rio. 409 00:51:03,485 --> 00:51:05,953 Est�o diante um do outro como iguais. 410 00:51:06,154 --> 00:51:09,317 Cada um tem uma arma e seis tiros. 411 00:51:10,158 --> 00:51:11,191 Precisa atirar. 412 00:51:11,291 --> 00:51:14,390 A vantagem � de quem est� de costas para o sol. 413 00:51:14,462 --> 00:51:18,523 Com o sol nas costas, pode ver bem o advers�rio 414 00:51:21,135 --> 00:51:24,502 O que est� de frente fica ofuscado. 415 00:51:24,572 --> 00:51:25,753 Olhe para sua sombra. 416 00:51:25,853 --> 00:51:28,008 Se ela estiver � sua frente, pode atirar. 417 00:51:28,243 --> 00:51:30,973 Se n�o a vir, ande devagar e a procure. 418 00:51:33,147 --> 00:51:37,083 Enquanto andar, passe a l�ngua pelos l�bios. 419 00:51:38,219 --> 00:51:41,052 Se estiver frio de um lado, 420 00:51:41,053 --> 00:51:43,231 o vento est� vindo dali. 421 00:51:43,232 --> 00:51:46,059 Se estiver frio em frente, vem de frente. 422 00:51:46,795 --> 00:51:50,231 lsso � ruim. Diminui a velocidade da bala. 423 00:51:51,366 --> 00:51:53,095 E se estiver de lado? 424 00:51:53,902 --> 00:51:55,169 Precisa calcular. 425 00:51:55,269 --> 00:51:57,804 Se tiver poeira, o vento est� baixo e forte. 426 00:51:58,206 --> 00:52:00,228 Se as folhas estiverem flutuando, 427 00:52:00,229 --> 00:52:01,636 o vento est� alto e fraco. 428 00:52:02,544 --> 00:52:04,671 Como � que voc� calcula? 429 00:52:05,714 --> 00:52:09,548 Deixo o cabelo grande, assim sinto o vento soprar. 430 00:52:10,185 --> 00:52:13,518 � instintivo, voc� vira um animal selvagem. 431 00:52:14,456 --> 00:52:17,084 A vida vira uma quest�o de sobreviv�ncia. 432 00:52:17,225 --> 00:52:20,353 Voc� aprende a matar ou ser morto. 433 00:52:21,396 --> 00:52:24,550 Seus sentidos ficam t�o apurados que reagem 434 00:52:24,650 --> 00:52:27,130 automaticamente ao som e movimento. 435 00:52:27,936 --> 00:52:30,097 O que o tornou assim, Django? 436 00:52:31,206 --> 00:52:34,664 Quando algu�m quer mat�-lo, voc� aprende r�pido. 437 00:52:34,909 --> 00:52:36,399 Sen�o voc� morre. 438 00:52:36,645 --> 00:52:39,478 Os instintos tomam conta e voc� vira um animal. 439 00:52:39,881 --> 00:52:41,280 � preciso. 440 00:52:42,050 --> 00:52:45,679 Ou n�o tem chance. A puma, por exemplo, 441 00:52:45,754 --> 00:52:47,278 voc� sabe como ela ca�a. 442 00:52:47,389 --> 00:52:50,950 Come�a olhando e andando bem devagar. 443 00:52:51,026 --> 00:52:53,358 Quando sente o cheiro, ela rasteja. 444 00:52:53,428 --> 00:52:54,895 Por qu�? 445 00:52:55,330 --> 00:52:56,820 Para testar o vento. 446 00:52:56,931 --> 00:52:59,491 Quando o sente no focinho, ela rasteja. 447 00:52:59,734 --> 00:53:02,032 O vento carrega o cheiro do animal. 448 00:53:02,370 --> 00:53:04,601 Quando sente um cheiro que gosta, 449 00:53:04,701 --> 00:53:06,636 ela vai r�pido contra o vento. 450 00:53:06,841 --> 00:53:09,605 Assim a presa n�o sente o cheiro dela. 451 00:53:10,378 --> 00:53:14,075 Lembre, garoto: o homem que tem mais vontade de viver 452 00:53:15,050 --> 00:53:17,450 � sempre quem ganha a batalha. 453 00:53:17,686 --> 00:53:20,246 Como passa o tempo antes de matar um homem? 454 00:53:21,990 --> 00:53:23,855 Fa�o a barba. 455 00:53:23,925 --> 00:53:26,240 Quando voc� encontra algu�m 456 00:53:26,340 --> 00:53:28,885 t�o preocupado com a apar�ncia, 457 00:53:29,898 --> 00:53:32,594 significa que quer muito continuar inteiro. 458 00:53:33,735 --> 00:53:35,327 Voc� quer viver. 459 00:53:38,840 --> 00:53:40,102 Quero. 460 00:54:03,598 --> 00:54:05,326 N�o somos iguais. 461 00:54:07,169 --> 00:54:08,966 N�o me importa viver ou morrer. 462 00:54:09,171 --> 00:54:11,388 lsso pode ser uma grande vantagem. 463 00:54:11,488 --> 00:54:13,542 Pode se tornar um grande matador. 464 00:54:13,642 --> 00:54:16,736 Pode ganhar muito dinheiro como uma m�quina. 465 00:54:17,612 --> 00:54:18,943 N�o quero dinheiro. 466 00:54:19,214 --> 00:54:22,342 Talvez queira viver por uma garota. 467 00:54:22,718 --> 00:54:23,707 N�o. 468 00:54:26,655 --> 00:54:29,571 � mais esperto do que pensava. 469 00:54:29,671 --> 00:54:31,615 As mulheres s�o criaturas estranhas. 470 00:54:33,528 --> 00:54:35,829 N�o importa o que fazem ou dizem, 471 00:54:35,929 --> 00:54:38,265 nunca se sabe o que t�m por dentro. 472 00:54:57,219 --> 00:54:59,154 Precisa saber de uma coisa. 473 00:54:59,254 --> 00:55:01,043 Quando matar o primeiro, 474 00:55:01,143 --> 00:55:03,190 subir� um muro na sua frente. 475 00:55:03,725 --> 00:55:07,058 - Um muro? - Entre voc� e o resto do mundo. 476 00:55:08,130 --> 00:55:11,327 A sociedade cria um muro entre voc� e ela. 477 00:55:11,900 --> 00:55:14,596 V�o respeit�-lo e tem�-lo, 478 00:55:14,836 --> 00:55:17,964 - mas nunca mais ser� um deles. - N�o me importo. 479 00:55:18,607 --> 00:55:20,268 Eu pensava assim. 480 00:55:20,976 --> 00:55:23,240 Mas chega o dia em que se d� conta 481 00:55:23,311 --> 00:55:27,247 de que queria estar do outro lado desse muro. 482 00:55:27,883 --> 00:55:30,044 Voc� est� velho e cansado. 483 00:55:30,585 --> 00:55:32,314 Talvez tenha raz�o. 484 00:55:32,721 --> 00:55:36,487 � uma vida de c�o estar sempre sozinho, 485 00:55:36,558 --> 00:55:38,788 esperando a morte em cada esquina. 486 00:55:40,262 --> 00:55:43,629 Voc� � o �nico amigo que j� tive, garoto. 487 00:55:44,933 --> 00:55:46,924 Talvez nunca tenha querido um antes. 488 00:55:48,937 --> 00:55:50,734 Tem certeza de que sou seu amigo? 489 00:55:53,642 --> 00:55:56,270 Tenho, como voc� tem certeza de mim. 490 00:55:56,878 --> 00:56:00,245 Est� ficando descuidado. E o trabalho que tem que fazer? 491 00:56:00,849 --> 00:56:04,444 Fa�a o trabalho primeiro e pense em amizade depois. 492 00:56:04,886 --> 00:56:06,444 Voc� me ensinou isso. 493 00:56:07,055 --> 00:56:10,513 - Agora eu estou lhe ensinando. - Est� mesmo. 494 00:56:11,026 --> 00:56:12,357 Quase esqueci. 495 00:56:13,328 --> 00:56:14,813 Quando se � um matador, 496 00:56:14,913 --> 00:56:17,287 n�o existem amigos do seu lado do muro. 497 00:56:17,532 --> 00:56:20,558 Precisa aprender a ser s�. Para sempre. 498 00:56:23,705 --> 00:56:26,139 Quando matar o primeiro, lembre-se disso. 499 00:57:32,442 --> 00:57:35,343 - Vou acabar com esse gordo. - Voc� � dur�o... 500 00:57:35,378 --> 00:57:36,845 Quer tentar? 501 00:57:36,913 --> 00:57:38,642 Ordens s�o ordens. 502 00:57:58,936 --> 00:58:00,801 Parem, estou mandando! 503 00:58:02,072 --> 00:58:05,007 - Que confus�o � essa? - Mandei parar! 504 00:58:05,242 --> 00:58:06,573 Parem! 505 00:58:07,244 --> 00:58:09,371 Atacou um dos meus que n�o estava nem armado. 506 00:58:09,446 --> 00:58:11,778 Mentiroso! Me atacou pelas costas. 507 00:58:11,882 --> 00:58:14,282 Est� armado e ele n�o! Como explica? 508 00:58:14,418 --> 00:58:16,664 Xerife, meus homens est�o cansados 509 00:58:16,764 --> 00:58:17,819 dessa provoca��o. 510 00:58:18,022 --> 00:58:20,579 Se Stevens continuar piorando as coisas, 511 00:58:20,679 --> 00:58:22,326 eles v�o perder o controle. 512 00:58:22,426 --> 00:58:23,627 Seu imundo! 513 00:58:23,727 --> 00:58:24,708 Estou avisando... 514 00:58:24,808 --> 00:58:27,754 os dois que se n�o pararem v�o acabar presos. 515 00:58:27,831 --> 00:58:29,731 N�o fale besteira, xerife. 516 00:58:30,434 --> 00:58:32,902 Se algu�m merece ser preso � Stevens. 517 00:58:32,970 --> 00:58:35,996 Ele � um porco covarde que ataca homens desarmados. 518 00:58:36,473 --> 00:58:38,839 Voc� se acha esperto, n�o �? 519 00:58:39,543 --> 00:58:41,568 Eu respeitei a tr�gua. 520 00:58:42,112 --> 00:58:44,808 Mas se quiser uma guerra, n�s estamos preparados. 521 00:58:45,249 --> 00:58:48,241 Ter� o que merece, seu assassino! 522 00:58:49,119 --> 00:58:51,747 Vamos, Stevens. Algumas horas preso v�o acalm�-lo. 523 00:58:51,822 --> 00:58:52,846 Vamos! 524 00:59:19,651 --> 00:59:20,948 �timo, Ram�n. 525 00:59:21,319 --> 00:59:22,616 Aprendeu bem. 526 00:59:24,022 --> 00:59:26,320 - J� pode lidar com uma arma. - Sou bom, n�o? 527 00:59:26,892 --> 00:59:28,257 Voc� � bom. 528 00:59:30,362 --> 00:59:33,263 T�o bom que posso desafi�-lo para um duelo. 529 00:59:33,965 --> 00:59:35,455 Quer me testar de novo? 530 00:59:36,034 --> 00:59:38,730 N�o, garoto. Uma luta de verdade. 531 00:59:40,772 --> 00:59:43,366 Se conseguir me matar estar� pronto. 532 00:59:44,810 --> 00:59:47,005 N�o, Django. Eu posso mat�-lo. 533 00:59:52,818 --> 00:59:55,810 Muito bem. Vai lutar ou � covarde? 534 00:59:56,555 --> 00:59:57,544 N�o. 535 01:00:01,326 --> 01:00:03,294 Agora � para valer. 536 01:00:03,495 --> 01:00:05,656 Se tiver a chance � melhor me matar. 537 01:00:06,998 --> 01:00:10,126 Estava mentindo. Quer viver e n�o morrer. 538 01:00:11,169 --> 01:00:13,518 Se morrer, aquela garota vai achar 539 01:00:13,618 --> 01:00:15,196 100 caras iguais a voc�. 540 01:00:15,473 --> 01:00:18,874 Far� um favor a ela se levar um tiro na cabe�a. 541 01:00:19,644 --> 01:00:22,841 Seja como quiser. Juro que ser� morto! 542 01:00:23,648 --> 01:00:25,411 N�o teria tanta certeza. 543 01:00:25,784 --> 01:00:27,081 Estamos combinados. 544 01:00:27,152 --> 01:00:29,814 Sou eu ou voc�. 545 01:02:30,109 --> 01:02:31,371 Aqui! 546 01:02:35,681 --> 01:02:37,035 Por que n�o me mata? 547 01:02:37,135 --> 01:02:39,845 N�o seja arrogante, meu amigo. 548 01:02:40,219 --> 01:02:42,414 Precisa contar at� seis. 549 01:02:42,588 --> 01:02:45,352 Se n�o tem bala, como espera matar um homem? 550 01:02:50,963 --> 01:02:52,828 � matem�tica, garoto. 551 01:02:53,599 --> 01:02:54,827 Precisa contar. 552 01:02:55,768 --> 01:02:56,962 Contar sempre. 553 01:02:59,538 --> 01:03:01,506 Precisa contar os passos. 554 01:03:04,343 --> 01:03:07,744 Precisa contar os tiros. Os seus e o do outro. 555 01:03:08,647 --> 01:03:10,945 Conte, nunca pare de contar. 556 01:03:11,050 --> 01:03:12,176 Conte os minutos. 557 01:03:12,551 --> 01:03:14,861 Ningu�m consegue segurar uma arma 558 01:03:14,961 --> 01:03:17,579 mais de 3 minutos sem come�ar a tremer. 559 01:03:17,614 --> 01:03:20,151 Se sua m�o tremer, j� era. 560 01:03:24,263 --> 01:03:26,561 Conte. Nunca pare de contar. 561 01:03:27,099 --> 01:03:29,358 Se seu advers�rio der um passo e parar, 562 01:03:29,458 --> 01:03:30,762 est� com medo. 563 01:03:30,837 --> 01:03:33,169 Se der dois, est� na d�vida. 564 01:03:33,706 --> 01:03:36,402 Se der tr�s est� pronto para mat�-lo. 565 01:03:51,858 --> 01:03:53,291 Por que est� fazendo isso? 566 01:03:53,693 --> 01:03:55,508 Quando essa bala atinge o alvo, 567 01:03:55,608 --> 01:03:57,891 o chumbo espalha e abre um grande buraco. 568 01:03:58,298 --> 01:04:00,562 Esse tiro certamente mata. 569 01:04:02,469 --> 01:04:05,097 O que tem que fazer? Quem voc� vai matar? 570 01:04:05,539 --> 01:04:06,733 N�o sei. 571 01:04:07,007 --> 01:04:08,531 N�o conhe�o o homem. 572 01:04:09,042 --> 01:04:11,340 Amanh� � meu �ltimo trabalho. 573 01:04:12,212 --> 01:04:13,907 - E me aposento. - Como assim? 574 01:04:14,481 --> 01:04:16,472 J� lhe disse. 575 01:04:16,917 --> 01:04:19,452 Quero voltar para o lugar onde nasci, 576 01:04:19,552 --> 01:04:21,820 comprar uma casa, me casar. 577 01:04:22,022 --> 01:04:23,889 Quero ter dois filhos. 578 01:04:24,124 --> 01:04:29,152 E se o velho ainda anda tocando ao entardecer, 579 01:04:30,197 --> 01:04:34,156 vou convid�-lo para entrar e conversar com ele. 580 01:04:36,069 --> 01:04:38,252 Vou falar para descansar. 581 01:04:38,287 --> 01:04:40,436 "Voc� j� andou demais". 582 01:04:40,508 --> 01:04:42,976 "Talvez queira descansar". 583 01:04:43,844 --> 01:04:45,835 Ele tem que se sentar de vez em quando. 584 01:04:46,146 --> 01:04:49,143 Sempre que o via, ele estava andando. 585 01:04:49,243 --> 01:04:50,542 Nunca se sentava. 586 01:04:51,627 --> 01:04:53,254 Esse velho � voc�. 587 01:04:54,330 --> 01:04:57,026 Voc� quer ir para o outro lado do muro. 588 01:04:58,935 --> 01:05:00,197 O que voc� tem? 589 01:05:00,403 --> 01:05:01,427 Esquece. 590 01:05:01,938 --> 01:05:03,405 S� estava brincando. 591 01:05:03,807 --> 01:05:06,776 Por que acha que eu quis aprender a atirar? 592 01:05:07,043 --> 01:05:08,557 F�cil. 593 01:05:08,657 --> 01:05:10,171 Voc� quer matar algu�m. 594 01:05:10,480 --> 01:05:12,471 Quem? N�o quer saber? 595 01:05:25,863 --> 01:05:28,798 Talvez voc� mesmo. O garoto que foi um dia. 596 01:06:10,975 --> 01:06:13,209 J� vi todo tipo de homem morrer. 597 01:06:13,309 --> 01:06:15,036 lsso n�o me incomoda mais. 598 01:06:15,513 --> 01:06:17,921 Mas temo que voc� vai arranjar 599 01:06:18,021 --> 01:06:20,407 muita encrenca usando uma arma. 600 01:06:20,885 --> 01:06:23,479 Vou lembrar de contar, n�o tenha medo. 601 01:06:23,981 --> 01:06:26,313 Sinto muito por n�o poder fazer muito por voc�. 602 01:06:26,516 --> 01:06:28,575 Mas posso fazer uma coisa. 603 01:06:29,820 --> 01:06:32,789 Tome. Mantenha a l�mina afiada e n�o se corte. 604 01:06:32,856 --> 01:06:35,222 - Obrigado. - N�o se esque�a de fazer a barba. 605 01:06:35,292 --> 01:06:38,125 Quem se cuida permanece vivo. 606 01:07:07,591 --> 01:07:08,888 Pegue. 607 01:07:10,361 --> 01:07:13,990 Jogue no ar e tente acertar. Se conseguir vai se sentir bem. 608 01:07:14,098 --> 01:07:17,761 Se n�o acertar, n�o vai saber, pois j� tem um buraco. Boa sorte! 609 01:07:20,137 --> 01:07:23,231 - Ent�o n�o foi o seu tiro? - N�o seria bom saber? 610 01:07:23,507 --> 01:07:24,678 A vida � uma ilus�o. 611 01:07:24,778 --> 01:07:27,136 O importante � saber que pode ser feito. 612 01:07:27,211 --> 01:07:28,303 Adeus! 613 01:07:48,457 --> 01:07:50,256 Acabei de ver Ram�n. 614 01:07:50,325 --> 01:07:53,220 Ram�n? Ele esteve aqui? 615 01:07:54,004 --> 01:07:55,699 Quem � esse Ram�n? 616 01:07:56,807 --> 01:07:58,468 Esqueceu quem ele �? 617 01:08:00,611 --> 01:08:03,603 Que estranho! Ele lembra muito bem de voc�. 618 01:08:06,216 --> 01:08:08,776 Ele s� veio por um motivo. 619 01:08:11,655 --> 01:08:13,122 Ele quer mat�-lo. 620 01:08:13,323 --> 01:08:14,654 Quer me matar? 621 01:08:15,993 --> 01:08:17,093 Por qu�? 622 01:08:17,128 --> 01:08:18,493 Pergunte a ele. 623 01:08:18,963 --> 01:08:23,559 Parece que ele vai ficar por aqui. Acho que tem paci�ncia. 624 01:08:24,335 --> 01:08:26,098 N�o entendo voc�, Lola. 625 01:08:26,170 --> 01:08:27,501 Fale o que sabe. 626 01:08:27,605 --> 01:08:30,130 Voc� foi violento demais, Barrett. 627 01:08:34,478 --> 01:08:36,378 Agora n�o tem outra escolha. 628 01:08:36,747 --> 01:08:38,214 Tem que mat�-lo. 629 01:08:38,616 --> 01:08:40,743 Faria um grande favor a ele. 630 01:08:42,219 --> 01:08:44,278 Ou ele pode mat�-lo. 631 01:08:45,189 --> 01:08:47,453 Mas isso � pedir demais. 632 01:10:14,875 --> 01:10:16,365 XERlFE 633 01:10:16,366 --> 01:10:19,919 Agrade�a a Barrett por sair. Ele me pediu para solt�-lo. 634 01:10:20,189 --> 01:10:22,476 Ele deu sua palavra de que evitaria 635 01:10:22,576 --> 01:10:24,319 continuar brigando com voc�. 636 01:10:32,201 --> 01:10:35,864 lsso me parece suspeito porque Barrett n�o � um anjo. 637 01:10:37,173 --> 01:10:38,868 O que ser� que tem por tr�s disso? 638 01:10:41,677 --> 01:10:44,612 - Voc� � desconfiado demais. - E voc� se engana. 639 01:10:44,781 --> 01:10:46,676 Barrett s� tem uma id�ia fixa: 640 01:10:46,776 --> 01:10:49,548 tirar as terras dos colonos de qualquer jeito. 641 01:10:50,353 --> 01:10:54,153 Eu lhe dou um conselho: n�o ajude aquele porco. 642 01:11:20,076 --> 01:11:23,978 XERIFE 643 01:11:48,938 --> 01:11:50,166 Venham aqui! 644 01:11:53,965 --> 01:11:55,728 HOTEL 645 01:12:02,775 --> 01:12:04,174 Ram�n. 646 01:12:27,946 --> 01:12:29,743 Que coisa terr�vel! 647 01:12:31,583 --> 01:12:34,609 Ofere�o US$1 mil pelo assassino desse homem. 648 01:13:07,022 --> 01:13:09,406 Ei Ramom, Barrett disse que quer falar com ele. 649 01:13:09,506 --> 01:13:11,190 Quero falar pessoalmente. 650 01:13:11,192 --> 01:13:13,660 - N�o mando recados. - Fale conosco. 651 01:13:14,062 --> 01:13:15,051 Certo. 652 01:14:33,671 --> 01:14:35,400 N�o chegou cedo demais? 653 01:14:35,840 --> 01:14:38,088 Quanto quer para fazer outro trabalho? 654 01:14:38,188 --> 01:14:39,071 Outro? 655 01:14:40,311 --> 01:14:43,439 Est� condenando todos os pecadores do mundo? 656 01:14:43,515 --> 01:14:45,983 N�o � piada, estou falando muito s�rio. 657 01:14:46,184 --> 01:14:49,551 - Quanto quer? - Nada. Meu trabalho acabou. 658 01:14:49,854 --> 01:14:52,186 Esse ser� o �ltimo. Prometo. 659 01:14:52,790 --> 01:14:55,337 Sinto muito, mas falei que n�o faria 660 01:14:55,437 --> 01:14:56,920 mais nenhum trabalho. 661 01:14:57,228 --> 01:14:59,093 Vai valer a pena, Django. 662 01:14:59,330 --> 01:15:01,264 Eu lhe darei mais US$10 mil. 663 01:15:01,364 --> 01:15:02,731 N�o pode querer mais. 664 01:15:03,801 --> 01:15:06,099 Est� bem. Pago US$15 mil. 665 01:15:07,071 --> 01:15:09,062 Minha oferta final � US$20 mil! 666 01:15:09,874 --> 01:15:11,102 Quem �? 667 01:15:11,810 --> 01:15:13,280 O nome dele � Ram�n. 668 01:15:13,380 --> 01:15:16,440 Est� em uma casa queimada fora da cidade. 669 01:15:17,181 --> 01:15:19,275 Aposto que foi voc� quem a queimou. 670 01:15:19,375 --> 01:15:20,207 Vai aceitar? 671 01:15:22,687 --> 01:15:24,348 Est� bem, aceito. 672 01:15:26,058 --> 01:15:28,219 Eu trago o dinheiro aqui hoje � noite. 673 01:15:28,427 --> 01:15:29,587 Estarei aqui. 674 01:15:33,799 --> 01:15:35,164 At� mais. 675 01:16:37,762 --> 01:16:40,034 Quando voc� encontra algu�m 676 01:16:40,134 --> 01:16:42,631 t�o preocupado com a apar�ncia, 677 01:16:43,801 --> 01:16:46,599 significa que quer muito continuar inteiro. 678 01:17:38,623 --> 01:17:39,783 Ram�n! 679 01:17:56,107 --> 01:17:59,599 - Est� a servi�o de Barrett? - Era ele quem queria matar. 680 01:17:59,811 --> 01:18:03,474 - N�o � assunto seu, Django. - Sou um profissional, Ram�n. 681 01:18:03,781 --> 01:18:05,908 Quando me pagam, fa�o o servi�o. 682 01:18:06,851 --> 01:18:08,842 O que tem contra Barrett? 683 01:18:09,487 --> 01:18:13,480 Voc� mesmo disse. Quero matar o garoto que fui. 684 01:18:13,558 --> 01:18:15,253 Pegue o meu cavalo. 685 01:18:15,426 --> 01:18:18,156 D� o fora e n�o volte mais. 686 01:18:18,462 --> 01:18:21,659 Quando h� �dio, n�o h� para onde fugir. 687 01:18:21,833 --> 01:18:23,801 Vai esquecer Barrett logo. 688 01:18:24,001 --> 01:18:26,299 Voc� quer voltar para o lugar onde nasceu. 689 01:18:26,370 --> 01:18:28,429 Eu cresci aqui e vou ficar. 690 01:18:28,506 --> 01:18:32,499 Est� dificultando as coisas. Se ficar aqui vai morrer. 691 01:18:36,014 --> 01:18:39,472 Lembre-se do que falei sobre ficar de costas para o sol. 692 01:18:40,852 --> 01:18:44,015 Conte. Um, o homem tem medo. 693 01:18:47,092 --> 01:18:49,287 Dois, est� na d�vida. 694 01:18:54,232 --> 01:18:57,201 Tr�s, ele est� preparado para matar. 695 01:19:00,905 --> 01:19:02,532 Fiz a barba, Django! 696 01:19:17,355 --> 01:19:18,583 Django! 697 01:19:24,496 --> 01:19:26,327 Garoto, voc� conseguiu. 698 01:19:26,998 --> 01:19:28,898 Fui um bom professor. 699 01:19:31,269 --> 01:19:34,136 Agora est� diante do muro. 700 01:19:34,439 --> 01:19:37,636 � melhor n�o tentar subir nele. 701 01:19:38,209 --> 01:19:39,403 N�o d�. 702 01:20:02,166 --> 01:20:04,225 BANCO 703 01:20:26,958 --> 01:20:29,153 MacCray, o que decidiu? 704 01:20:31,896 --> 01:20:33,227 Voc� venceu. 705 01:20:33,531 --> 01:20:36,557 - Vou vender. - �timo, Mac. � inteligente. 706 01:20:37,569 --> 01:20:40,538 Entre no escrit�rio para falarmos de pre�o. 707 01:20:42,307 --> 01:20:43,501 Barrett! 708 01:20:45,777 --> 01:20:46,971 Barrett! 709 01:20:50,382 --> 01:20:51,872 Voc� � um homem morto! 710 01:20:53,118 --> 01:20:54,915 O que est�o esperando? Peguem-no! 711 01:20:59,391 --> 01:21:00,881 - Para tr�s! - Ram�n! 712 01:21:01,092 --> 01:21:03,583 Ram�n, pare! Solte a arma! 713 01:21:03,728 --> 01:21:06,526 Fique fora disso, xerife. � um assunto nosso. 714 01:21:06,731 --> 01:21:09,666 Xerife, n�o fique a� parado! Ele � louco! 715 01:21:10,235 --> 01:21:11,759 O que quer, Ram�n? 716 01:21:12,070 --> 01:21:13,765 Quero matar Barrett! 717 01:21:14,005 --> 01:21:15,768 Por favor, n�o! 718 01:21:15,840 --> 01:21:18,809 - O que ele fez para merecer? - � um assassino covarde. 719 01:21:19,310 --> 01:21:22,245 - Matou meu pai. - Juro que n�o! 720 01:21:22,347 --> 01:21:23,336 Foi Bart! 721 01:21:23,415 --> 01:21:25,144 Matou por voc�. 722 01:21:25,250 --> 01:21:27,184 Mandou mat�-lo, assim como Stevens. 723 01:21:27,285 --> 01:21:28,946 Sabe quem matou Stevens? 724 01:21:29,821 --> 01:21:32,221 Pergunte a Barrett. Ele sabe de tudo. 725 01:21:32,557 --> 01:21:35,924 Se sabe de algo, fale. A lei deve det�-lo. 726 01:21:36,094 --> 01:21:37,789 Tenho uma tarefa a cumprir, xerife. 727 01:21:37,862 --> 01:21:40,888 Primeiro, esse rato vai morrer pela minha arma. 728 01:21:43,601 --> 01:21:46,934 Django voltou, Barrett. Desta vez para peg�-lo. 729 01:22:08,259 --> 01:22:09,453 Ram�n! 730 01:22:09,661 --> 01:22:10,855 Ram�n! 731 01:22:15,200 --> 01:22:17,498 Quem � esse Django de quem falou? 732 01:22:24,008 --> 01:22:25,532 Um homem qualquer. 733 01:22:26,744 --> 01:22:28,143 Um homem qualquer. 734 01:22:42,060 --> 01:22:45,427 Quando matar o primeiro, subir� um muro a sua frente. 735 01:22:46,931 --> 01:22:48,990 Um muro entre voc� e o resto do mundo. 736 01:22:49,501 --> 01:22:51,992 A sociedade cria um muro entre voc� e ela. 737 01:22:52,770 --> 01:22:55,068 V�o respeit�-lo e tem�-lo, 738 01:22:55,540 --> 01:22:57,474 mas nunca mais ser� um deles. 739 01:22:57,574 --> 01:23:00,074 https://rapidgator.net/file/7d8fc68789e22d6cd0aa8d630a2f4cd2/The.Last.Killer.1967.DUBBED.1080p.WEBRip.x264-RARBG.mp4.html 740 01:23:01,374 --> 01:23:04,774 https://rapidgator.net/file/0df5cf445ffb34b3f990a51c31dd477f/The.Last.Killer.1967.1080p.WEBRip.x265-RARBG.mp4.html 53166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.