Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,059 --> 00:00:21,051
"O �LTlIMO ASSASSINO"
2
00:00:21,151 --> 00:00:22,651
Links Filme no Final.
3
00:03:46,910 --> 00:03:48,207
Ram�n.
4
00:04:48,598 --> 00:04:49,963
Ram�n.
5
00:04:52,969 --> 00:04:54,334
Ram�n.
6
00:04:55,671 --> 00:04:57,104
Ram�n!
7
00:04:58,107 --> 00:04:59,665
O que houve, filho?
8
00:05:55,898 --> 00:05:57,263
Pobrezinho.
9
00:05:57,500 --> 00:05:59,866
Eu sei. Arde.
10
00:06:09,145 --> 00:06:10,544
Tenha paci�ncia.
11
00:06:14,084 --> 00:06:16,245
- Est� acabando.
- Agora n�o temos como...
12
00:06:16,453 --> 00:06:18,088
pagar o
empr�stimo a Barrett.
13
00:06:18,188 --> 00:06:19,823
Ele vai tomar
nossas terras.
14
00:06:19,923 --> 00:06:21,413
Barrett n�o � cruel.
15
00:06:22,226 --> 00:06:23,932
Ele ter� piedade
quando souber
16
00:06:24,032 --> 00:06:25,252
o que fizeram
com voc�.
17
00:06:25,295 --> 00:06:28,822
Barrett n�o � desse tipo, pai.
Sei o que estou falando.
18
00:06:31,568 --> 00:06:33,229
Ele quer nossas terras.
19
00:06:35,439 --> 00:06:37,907
Tem 8 mil cabe�as de gado
que precisam de pasto.
20
00:06:38,041 --> 00:06:40,236
Ele j� expulsou
alguns colonos.
21
00:06:40,310 --> 00:06:41,971
Por que teria
piedade de n�s?
22
00:06:42,479 --> 00:06:44,413
Quando cheguei
aqui com sua m�e,
23
00:06:45,148 --> 00:06:48,117
nada crescia
nessa terra inf�rtil.
24
00:06:48,952 --> 00:06:52,012
Sua m�e e eu
trabalhamos a terra.
25
00:06:53,056 --> 00:06:56,890
Por dois anos trabalhamos
duro nessas terras.
26
00:06:57,894 --> 00:07:02,558
Nada parecia crescer aqui.
Tudo era seco e �rido como rochas.
27
00:07:02,933 --> 00:07:04,814
Os invernos
eram t�o frios
28
00:07:04,914 --> 00:07:07,461
que a terra congelava
e nada crescia.
29
00:07:07,971 --> 00:07:09,400
E quando tinha sol,
30
00:07:09,500 --> 00:07:12,408
ele nos queimava
como fogo do inferno.
31
00:07:13,510 --> 00:07:17,002
Foram dois anos duros
e ent�o a terra acordou.
32
00:07:17,037 --> 00:07:18,909
Foi a m�o de Deus.
33
00:07:18,983 --> 00:07:20,883
A chuva caiu
em quantidade,
34
00:07:20,951 --> 00:07:23,112
os campos
ficaram verdes.
35
00:07:23,821 --> 00:07:25,721
Um milagre.
Os gr�os cresceram
36
00:07:26,090 --> 00:07:27,614
e voc� nasceu.
37
00:07:29,360 --> 00:07:32,261
Sua m�e est�
enterrada aqui.
38
00:07:33,697 --> 00:07:36,150
Nas suas �ltimas
horas de vida,
39
00:07:36,250 --> 00:07:37,530
ela arou a terra.
40
00:07:37,601 --> 00:07:39,888
Ela morreu esperando
que n�s dois
41
00:07:39,988 --> 00:07:41,503
colh�ssemos
os frutos.
42
00:07:41,572 --> 00:07:42,664
Voc� sabe.
43
00:07:44,541 --> 00:07:47,032
N�o permitirei
que me tomem a terra.
44
00:07:47,111 --> 00:07:50,103
Eu suei e trabalhei.
Ela � minha.
45
00:07:50,781 --> 00:07:53,614
Diga a Barrett
que eu o pagarei.
46
00:07:53,918 --> 00:07:56,148
Ele tem que ouvir, Ram�n.
47
00:07:59,357 --> 00:08:00,585
Ram�n.
48
00:08:01,959 --> 00:08:04,951
D� o melhor de si.
Eles n�o podem ficar com a terra.
49
00:08:40,598 --> 00:08:44,329
Vamos visitar Barrett.
Venha lhe dar uma li��o.
50
00:08:44,535 --> 00:08:46,730
A vingan�a n�o vai
nos livrar dele.
51
00:08:46,804 --> 00:08:50,205
O que devemos fazer?
Permitir que queime nossas casas?
52
00:08:50,475 --> 00:08:53,171
lsso s� vai piorar as coisas.
A lei ir� nos defender.
53
00:08:53,411 --> 00:08:55,072
A lei? Que piada!
54
00:08:55,179 --> 00:08:57,306
O xerife n�o liga.
Voc� sabe.
55
00:08:57,382 --> 00:08:59,942
Temos que fazer justi�a
com as pr�prias m�os.
56
00:09:00,518 --> 00:09:02,008
Quer ir conosco ou n�o?
57
00:09:02,086 --> 00:09:04,254
Temos que agir
antes que nos expulse.
58
00:09:04,354 --> 00:09:06,523
N�o Stevens, sua
justi�a est� errada.
59
00:09:06,591 --> 00:09:07,888
N�o vou.
60
00:09:08,059 --> 00:09:11,256
E se tivessem queimado
sua casa e matado seu pai?
61
00:09:12,497 --> 00:09:13,930
Ningu�m morreu
naquele ataque.
62
00:09:14,032 --> 00:09:16,227
Foi sorte!
Mas queimaram os gr�os.
63
00:09:16,301 --> 00:09:18,428
Fale com o xerife.
Devemos reclamar com ele.
64
00:09:18,503 --> 00:09:21,301
Seu tolo, n�o sabe
o que est� falando.
65
00:09:21,372 --> 00:09:23,738
- Vou faz�-lo entender.
- Calma, Mac.
66
00:09:24,709 --> 00:09:26,404
Ele ainda acredita
na justi�a.
67
00:09:29,614 --> 00:09:31,878
� melhor saber
que aqui n�o tem lei.
68
00:09:32,216 --> 00:09:35,083
Se Barrett vier
tocar fogo em voc�s,
69
00:09:35,153 --> 00:09:37,246
n�o venha nos
pedir ajuda.
70
00:09:48,666 --> 00:09:50,258
Estou orgulhoso, meu filho.
71
00:09:51,135 --> 00:09:55,333
A vingan�a n�o tem sentido.
S� torna os cora��es amargos.
72
00:09:56,040 --> 00:09:57,667
Agiu certo n�o indo.
73
00:10:15,827 --> 00:10:17,419
Saia com as
m�os para o alto!
74
00:10:22,934 --> 00:10:24,697
Confederados imundos, saiam!
75
00:10:46,858 --> 00:10:48,382
Queimem tudo!
76
00:11:27,165 --> 00:11:30,259
Bart, um campon�s
quer falar com Barrett.
77
00:11:42,314 --> 00:11:45,613
Vim falar com o Sr.
Barrett pessoalmente.
78
00:11:46,685 --> 00:11:49,313
Est� vendo o mesmo que eu?
� nosso amigo Ram�n.
79
00:11:51,289 --> 00:11:53,519
Por que quer falar com ele?
80
00:11:53,658 --> 00:11:57,651
- � sobre o pagamento da hipoteca.
- Trouxe o dinheiro?
81
00:11:57,729 --> 00:12:02,098
Eu estava trazendo o dinheiro,
mas fui assaltado.
82
00:12:06,371 --> 00:12:08,805
Foi aquele homem!
Ele me roubou!
83
00:12:08,874 --> 00:12:11,206
Ele me atacou
e levou todo o dinheiro.
84
00:12:11,276 --> 00:12:13,057
Est� acusando
um empregado meu?
85
00:12:13,157 --> 00:12:14,939
Ele era o
l�der de quatro.
86
00:12:15,013 --> 00:12:16,173
Juro!
87
00:12:16,248 --> 00:12:18,148
Slim, reconhece esse pe�o?
88
00:12:18,283 --> 00:12:21,650
N�o, esses camponeses
s�o todos iguais.
89
00:12:21,820 --> 00:12:23,583
Disse que voc�
o assaltou.
90
00:12:23,755 --> 00:12:26,883
Duvido que tenha coragem
de repetir essa mentira.
91
00:12:26,925 --> 00:12:28,722
Foi voc� quem me assaltou.
92
00:12:31,964 --> 00:12:33,955
O que est� havendo, Slim?
93
00:12:39,838 --> 00:12:42,773
N�o gosto de viol�ncia.
Cad� seus modos?
94
00:12:43,242 --> 00:12:47,110
Ele acusou Slim de roubar
o dinheiro para pag�-lo.
95
00:12:47,145 --> 00:12:48,169
lsso mesmo.
96
00:12:49,014 --> 00:12:51,244
Ram�n, estava esperando
por voc�.
97
00:12:51,950 --> 00:12:54,510
- O que houve? Foi assaltado?
- Foi ele!
98
00:12:54,586 --> 00:12:57,578
Ele e mais tr�s roubaram
o seu pagamento.
99
00:12:58,223 --> 00:12:59,622
� verdade?
100
00:13:00,759 --> 00:13:01,851
Responda!
101
00:13:02,261 --> 00:13:03,558
N�o pode acreditar
nesse porco.
102
00:13:03,658 --> 00:13:06,254
Vi o rosto dele
quando a m�scara caiu.
103
00:13:06,532 --> 00:13:08,966
- Ele disse que n�o o roubou.
- N�o, senhor.
104
00:13:09,034 --> 00:13:11,901
N�o � verdade.
Ele me levou tudo o que tinha.
105
00:13:14,673 --> 00:13:16,624
� uma acusa��o
muito grave.
106
00:13:16,724 --> 00:13:19,201
Pode se dar mal se
estiver mentindo.
107
00:13:19,478 --> 00:13:22,345
Sou um homem honrado.
Estava vindo aqui quando...
108
00:13:22,414 --> 00:13:26,009
Acho que ele n�o tinha
o dinheiro e inventou isso.
109
00:13:26,652 --> 00:13:30,611
Por favor, mais alguns dias
e trarei o dinheiro.
110
00:13:30,689 --> 00:13:33,025
Devia ter pedido
antes de cham�-los
111
00:13:33,125 --> 00:13:34,648
de ladr�es
e mentirosos.
112
00:13:39,032 --> 00:13:41,500
Ram�n estava enganado.
113
00:13:42,969 --> 00:13:45,199
Ele precisa de uma li��o,
Sr. Barrett.
114
00:13:53,847 --> 00:13:56,645
Mudou de id�ia
ou ainda vai dizer que o roubei?
115
00:13:57,283 --> 00:13:58,307
Foi voc�.
116
00:13:58,485 --> 00:14:02,148
Ainda n�o aprendeu.
Precisa de mais chicotada.
117
00:14:03,490 --> 00:14:04,855
Voc�s s�o todos ladr�es.
118
00:14:07,894 --> 00:14:10,666
Sabe que d�i mais em
mim do que em voc�.
119
00:14:10,766 --> 00:14:12,627
Fazemos isso
para o seu bem.
120
00:14:12,966 --> 00:14:16,060
Pare de mentir.
Vou perguntar uma �ltima vez:
121
00:14:16,135 --> 00:14:19,730
- Quem roubou seu dinheiro?
- Voc�, seu covarde imundo!
122
00:14:22,543 --> 00:14:24,704
Peguem-no!
123
00:14:28,782 --> 00:14:30,306
- Certo.
- Peguem-no.
124
00:14:35,022 --> 00:14:36,250
- Segurem-no.
- J� chega?
125
00:14:36,857 --> 00:14:39,052
Ou quer apanhar
at� a morte?
126
00:14:39,126 --> 00:14:41,890
- Voc� inventou tudo.
- Falei a verdade.
127
00:14:49,303 --> 00:14:52,295
Quem vai acreditar em voc�?
Est� mentindo.
128
00:14:52,506 --> 00:14:54,770
Ouviu? Mentindo!
Fale a verdade.
129
00:14:55,576 --> 00:14:57,271
Voc� � mentiroso, n�o eu!
130
00:15:03,751 --> 00:15:05,378
Me d� uma m�o,
depressa.
131
00:15:11,659 --> 00:15:13,217
O que houve? Diga.
132
00:15:14,329 --> 00:15:18,891
Stevens queimou o rancho.
Destruiu a casa.
133
00:15:20,902 --> 00:15:22,767
Preparem-se para partir.
J� venho.
134
00:15:55,003 --> 00:15:57,563
A casa foi queimada,
n�o podemos deixar passar.
135
00:16:09,584 --> 00:16:11,518
� hora de acabar
com a enrola��o.
136
00:16:12,020 --> 00:16:13,817
Temos que agir r�pido.
137
00:16:14,255 --> 00:16:17,554
- Que tal colocar press�o...
- J� est� pressionando, Bart.
138
00:16:18,026 --> 00:16:20,620
- Queimou o rancho de Laurens?
- Ele mereceu.
139
00:16:21,529 --> 00:16:22,935
Quer ser ameno
com um cara
140
00:16:23,035 --> 00:16:24,965
que envenena a �gua
e n�o d� passagem?
141
00:16:25,033 --> 00:16:27,335
Sabe o que
penso sobre isso.
142
00:16:27,435 --> 00:16:28,959
N�o gosto de viol�ncia.
143
00:16:29,137 --> 00:16:31,537
N�o fa�a essa pose
elegante comigo.
144
00:16:31,773 --> 00:16:34,241
Finja ser cavalheiro
com os outros.
145
00:16:34,375 --> 00:16:37,003
N�o esque�a que somos
parceiros iguais.
146
00:16:39,047 --> 00:16:41,515
Somos parceiros,
n�o esqueci.
147
00:16:42,383 --> 00:16:45,841
Mas esses ataques s� servem
para unir os colonos.
148
00:16:47,288 --> 00:16:49,688
Pode nos causar
muitos problemas.
149
00:16:50,358 --> 00:16:52,417
- Eu quero as terras.
- Claro.
150
00:16:53,428 --> 00:16:55,896
Mas prefiro usar
meios legais.
151
00:16:56,331 --> 00:16:57,662
Voc� � louco!
152
00:16:57,732 --> 00:17:00,530
Se usarmos meios legais
vai levar anos!
153
00:17:00,601 --> 00:17:02,364
Qual � a sua pressa, Bart?
154
00:17:02,437 --> 00:17:05,463
Stevens est�
reunindo os colonos.
155
00:17:05,540 --> 00:17:08,270
- Quando estiverem...
- Eu cuido de Stevens!
156
00:17:10,945 --> 00:17:14,039
S� o uso da for�a bruta
n�o � suficiente.
157
00:17:14,382 --> 00:17:16,942
�s vezes, � necess�rio
usar o c�rebro.
158
00:17:17,051 --> 00:17:18,814
O que acha que
vai acontecer?
159
00:17:18,886 --> 00:17:21,116
Enquanto pensa
em meios legais,
160
00:17:21,322 --> 00:17:24,814
- os colonos v�o queimar...
- Cale-se, Bart!
161
00:17:28,863 --> 00:17:31,331
Fique atento com o gado,
entendeu?
162
00:17:31,599 --> 00:17:33,726
N�o seja
presun�oso comigo.
163
00:17:34,302 --> 00:17:36,634
Voc� se acha muito
esperto, n�o �?
164
00:17:37,505 --> 00:17:41,532
S� porque eu n�o me fa�o
de elegante com as mulheres
165
00:17:41,609 --> 00:17:42,667
como voc�.
166
00:17:43,311 --> 00:17:46,280
Eu o conheci na sarjeta
em El Paso, lembra?
167
00:17:47,215 --> 00:17:51,311
Sem a minha arma,
quem obedeceria voc�?
168
00:18:10,405 --> 00:18:13,636
Muito bem, garotos.
Vamos sair e nos divertir.
169
00:18:14,042 --> 00:18:15,976
� um belo dia
para um inc�ndio.
170
00:18:16,144 --> 00:18:18,806
Vamos lhes dar uma li��o
que n�o ir�o esquecer.
171
00:18:23,317 --> 00:18:24,443
Vamos.
172
00:22:15,617 --> 00:22:18,381
Como vai, Django?
H� quanto tempo!
173
00:22:18,453 --> 00:22:19,750
� verdade.
174
00:22:20,622 --> 00:22:22,556
Seu pre�o � o mesmo?
175
00:22:24,426 --> 00:22:25,757
N�o.
176
00:22:29,631 --> 00:22:30,928
Mais caro.
177
00:22:31,800 --> 00:22:32,994
Eu pago.
178
00:22:33,202 --> 00:22:35,830
Tenho uma
tarefa para voc�.
179
00:22:36,038 --> 00:22:38,131
N�o � f�cil,
mas pago bem.
180
00:22:38,707 --> 00:22:40,140
Antes de aceitar,
181
00:22:41,043 --> 00:22:42,203
contra quem �?
182
00:22:46,782 --> 00:22:48,409
Perguntei
contra quem �.
183
00:22:48,951 --> 00:22:50,077
Bart.
184
00:22:51,086 --> 00:22:53,577
- Ent�o custa mais.
- Est� for�ando a barra.
185
00:22:53,655 --> 00:22:55,589
Tem um trabalho
de US$10 mil em um m�s.
186
00:22:56,225 --> 00:22:57,852
� muito dinheiro.
187
00:23:01,396 --> 00:23:03,557
Quem vai querer que eu mate?
O governador?
188
00:23:03,932 --> 00:23:05,866
Ele � bem menos importante.
189
00:23:06,501 --> 00:23:08,230
Mas vale muito
para voc�.
190
00:23:08,770 --> 00:23:11,330
T�o importante que
estou lhe chamando.
191
00:23:11,406 --> 00:23:12,649
N�o precisa
me dizer.
192
00:23:12,749 --> 00:23:14,739
Para que esperar?
Posso fazer agora.
193
00:23:15,143 --> 00:23:17,475
� melhor deixar
a poeira baixar.
194
00:23:17,546 --> 00:23:20,310
Quero que as cabe�as
esfriem um pouco.
195
00:23:20,782 --> 00:23:22,977
Essa morte agora
s� inflamaria tudo.
196
00:23:23,119 --> 00:23:24,643
Sou paciente.
197
00:23:24,988 --> 00:23:26,751
Posso esperar
pelo que quero.
198
00:23:32,095 --> 00:23:34,928
Mais US$1 mil ou minha
arma n�o vai funcionar.
199
00:23:38,268 --> 00:23:40,668
Certo, Django.
Estou confiando em voc�.
200
00:23:40,870 --> 00:23:42,599
lsso � s� entre n�s.
201
00:23:44,641 --> 00:23:47,235
Ningu�m vai saber de nada.
N�o se preocupe.
202
00:23:47,644 --> 00:23:50,943
Digo quem � o homem
daqui a um m�s.
203
00:23:51,147 --> 00:23:53,081
N�o � um trabalho f�cil,
Django.
204
00:23:53,149 --> 00:23:56,209
Matar um homem
nunca � f�cil, Sr. Barrett.
205
00:23:56,519 --> 00:23:59,113
Mas est� ganhando
bem, n�o est�?
206
00:23:59,289 --> 00:24:02,190
N�o esque�a que
sou eu que mando.
207
00:24:02,425 --> 00:24:05,656
Voc� s� manda quando paga.
N�o se exceda.
208
00:24:34,958 --> 00:24:36,016
Viu?
209
00:24:39,229 --> 00:24:42,460
Tem sorte com o sete.
J� � a quinta vez.
210
00:24:44,200 --> 00:24:45,895
Est� me chamando
de ladr�o?
211
00:24:46,002 --> 00:24:49,335
Nada disso, senhor.
S� disse que tem sorte.
212
00:24:50,740 --> 00:24:52,537
Ele ainda n�o viu nada.
213
00:24:54,010 --> 00:24:55,841
Vamos jogar os dados.
214
00:25:03,186 --> 00:25:04,585
Quem vai
pagar a aposta?
215
00:25:05,655 --> 00:25:07,247
Ningu�m vai pagar?
216
00:25:09,225 --> 00:25:11,386
Essa cidade
me d� n�useas.
217
00:25:13,062 --> 00:25:16,623
Aqui s� tem
b�bados e porcos!
218
00:25:20,603 --> 00:25:23,265
O porco b�bado
aqui � voc�.
219
00:25:27,143 --> 00:25:30,340
Ser� um prazer ass�-lo
no fogo bem quente.
220
00:25:30,813 --> 00:25:34,408
Parem ou chamo o xerife.
D�em o fora daqui!
221
00:25:34,651 --> 00:25:37,119
Fique fora disso,
mulherzinha.
222
00:25:37,820 --> 00:25:39,913
Voc� � s� a
garota do Barrett.
223
00:25:39,989 --> 00:25:42,321
N�o preciso dar
ouvidos a voc�.
224
00:25:42,458 --> 00:25:44,836
� melhor ter cuidado
com o que diz.
225
00:25:44,936 --> 00:25:46,554
Sen�o conto
para Barrett.
226
00:25:46,589 --> 00:25:47,892
N�o me fa�a rir!
227
00:25:48,031 --> 00:25:50,090
Voc� e aquele
fresco do Barrett.
228
00:25:50,167 --> 00:25:52,931
Ele n�o me assusta,
j� sou grandinho.
229
00:25:53,470 --> 00:25:56,132
Ningu�m me d�
ordens, ouviu?
230
00:26:08,785 --> 00:26:10,946
Vai pagar por isso,
vagabunda.
231
00:26:11,254 --> 00:26:13,586
Voc� vai se arrepender.
232
00:26:13,657 --> 00:26:15,124
Calma, Bart.
233
00:26:15,192 --> 00:26:18,525
Barrett n�o vai aceitar
que fale assim com Lola.
234
00:26:25,802 --> 00:26:27,736
Barrett!
Barrett! Barrett!
235
00:26:29,773 --> 00:26:32,640
Falso e esnobe.
236
00:26:34,244 --> 00:26:36,553
Achou que
viraria uma dama,
237
00:26:36,653 --> 00:26:37,543
n�o achou?
238
00:26:38,548 --> 00:26:41,745
Voc� ainda n�o
saiu da sarjeta.
239
00:26:49,359 --> 00:26:51,827
O que houve?
Quem arrumou encrenca?
240
00:27:50,703 --> 00:27:52,227
Ningu�m vai falar?
241
00:27:52,305 --> 00:27:55,297
Da pr�xima vez ponho
todos na cadeia.
242
00:28:13,893 --> 00:28:15,087
Rum.
243
00:28:49,662 --> 00:28:50,822
Sete.
244
00:28:55,101 --> 00:28:57,433
- Onde pensa que vai?
- Vou parar.
245
00:28:58,704 --> 00:28:59,796
Rum.
246
00:29:00,306 --> 00:29:02,968
N�o seria justo,
estou perdendo.
247
00:29:03,109 --> 00:29:04,509
J� perdi
US$6 mil.
248
00:29:04,609 --> 00:29:07,409
Ele disse que
est� perdendo, ouviu?
249
00:29:07,513 --> 00:29:09,147
Sou eu
o perdedor.
250
00:29:09,148 --> 00:29:11,882
N�o � educado sair
quando se est� ganhando.
251
00:29:13,252 --> 00:29:15,413
Vamos continuar o jogo.
252
00:29:28,316 --> 00:29:30,546
O que est� esperando.
Pague a aposta.
253
00:29:30,631 --> 00:29:32,064
Vamos jogar.
254
00:29:32,633 --> 00:29:34,328
Vamos, senhor.
255
00:29:34,602 --> 00:29:35,762
Fa�a a aposta.
256
00:29:36,270 --> 00:29:37,498
O que vai ser?
257
00:29:40,975 --> 00:29:42,272
Eu aposto.
258
00:29:45,546 --> 00:29:48,674
Vou apostar com meu amigo,
n�o com voc�.
259
00:29:52,786 --> 00:29:54,219
N�o se intrometa.
260
00:29:54,622 --> 00:29:56,055
Ouviu o que ele disse?
261
00:30:09,069 --> 00:30:10,297
Obrigado.
262
00:30:11,505 --> 00:30:12,631
Vou apostar.
263
00:30:34,562 --> 00:30:35,722
Jogue.
264
00:30:41,168 --> 00:30:43,102
Sete. A� est�.
265
00:30:53,247 --> 00:30:54,805
Voc� estava roubando.
266
00:30:55,549 --> 00:30:57,676
Os dados est�o viciados,
seu imundo!
267
00:31:42,264 --> 00:31:45,563
Todos viram que atirei
em leg�tima defesa,
268
00:31:45,634 --> 00:31:47,261
se algu�m perguntar.
269
00:32:08,791 --> 00:32:10,452
Seu maldito assassino!
270
00:32:59,041 --> 00:33:00,269
Est� muito mal?
271
00:33:00,542 --> 00:33:02,271
Est� com uma bala no ombro.
Sabe quem ele �?
272
00:33:02,344 --> 00:33:03,834
Sei.
273
00:33:03,912 --> 00:33:07,678
Por favor, leve-o com voc�.
Ele ser� responsabilizado.
274
00:33:07,850 --> 00:33:09,181
Por favor, ajude-o.
275
00:33:11,553 --> 00:33:14,189
Foi a primeira vez que
me fizeram um favor.
276
00:33:14,289 --> 00:33:15,648
Eu cuido dele.
277
00:33:29,438 --> 00:33:31,565
Vou traz�-lo
de volta com seguran�a.
278
00:33:43,585 --> 00:33:46,452
- O que houve?
- Visita do anjo Gabriel.
279
00:33:47,189 --> 00:33:48,554
lsso � tudo.
280
00:34:59,261 --> 00:35:01,195
Levou um tiro e
a coisa foi feia.
281
00:35:03,765 --> 00:35:05,562
Vou ter que abrir.
282
00:35:06,034 --> 00:35:08,298
N�o ser� f�cil,
vou avisar.
283
00:35:15,510 --> 00:35:17,410
Tome um caf� para
se sentir melhor.
284
00:35:18,413 --> 00:35:19,880
Como quiser.
285
00:35:24,486 --> 00:35:26,113
Qual o seu nome?
286
00:35:29,491 --> 00:35:31,083
O gato comeu
sua l�ngua?
287
00:35:31,093 --> 00:35:33,653
Falou alto quando tentou
matar aquele homem.
288
00:35:34,029 --> 00:35:36,759
Um conselho:
antes de falar,
289
00:35:37,365 --> 00:35:38,491
aperte o gatilho.
290
00:35:39,134 --> 00:35:41,534
Assim n�o avisa
o seu inimigo.
291
00:35:42,705 --> 00:35:45,105
N�o falar nada
� at� melhor.
292
00:35:58,986 --> 00:36:00,385
Est� com medo?
293
00:36:33,988 --> 00:36:35,922
Acho que sua
voz vai voltar.
294
00:36:48,272 --> 00:36:49,739
Beba isso.
295
00:37:21,840 --> 00:37:24,104
Ent�o sabe falar garoto?
296
00:37:49,368 --> 00:37:52,462
Garoto, � mais
f�cil tirar uma bala...
297
00:37:53,371 --> 00:37:55,168
que acertar o alvo.
298
00:37:55,907 --> 00:37:57,238
Pelo menos para mim.
299
00:39:00,571 --> 00:39:01,765
Fique � vontade.
300
00:39:23,448 --> 00:39:27,043
Daqui a pouco voc�
estar� pronto para ir.
301
00:39:29,354 --> 00:39:30,946
Sua namorada
est� esperando.
302
00:40:57,275 --> 00:40:59,971
Garoto, est� com saudade
da namorada?
303
00:41:01,079 --> 00:41:02,341
Qual � o nome dela?
304
00:41:03,815 --> 00:41:06,045
- N�o sei.
- Ela � bonita.
305
00:41:06,651 --> 00:41:08,881
Jovens ricos devem
estar atr�s dela.
306
00:41:10,856 --> 00:41:15,452
Conhecia uma garota assim.
Por US$1 ela fazia de tudo.
307
00:41:17,463 --> 00:41:19,784
Ela tinha um
namorado como voc�.
308
00:41:19,884 --> 00:41:21,157
Era linda.
309
00:41:21,300 --> 00:41:23,564
Era um garoto calado.
N�o falava muito.
310
00:41:24,503 --> 00:41:27,404
Todos o achavam louco
porque n�o ouvia.
311
00:41:28,507 --> 00:41:30,702
Ele se apaixonou.
312
00:41:31,243 --> 00:41:33,677
Essa � a verdade.
313
00:41:34,179 --> 00:41:37,444
Ele resolveu se casar
com essa mo�a.
314
00:41:37,683 --> 00:41:39,651
Era t�o inocente!
315
00:41:41,520 --> 00:41:45,012
Sempre que ela sa�a
com outro ele pegava a arma
316
00:41:45,257 --> 00:41:46,952
e dizia que ia matar.
317
00:41:52,298 --> 00:41:54,163
Ent�o se casaram.
318
00:41:54,366 --> 00:41:58,803
E enquanto ele trabalhava,
ela dormia o dia todo
319
00:41:58,904 --> 00:42:00,929
como todos os
homens da cidade.
320
00:42:01,206 --> 00:42:04,573
Ela cobrava US$1.
Um d�lar de prata.
321
00:42:05,244 --> 00:42:06,302
Pare!
322
00:42:18,657 --> 00:42:20,522
Garoto, vai ficar tudo bem.
323
00:42:25,264 --> 00:42:26,788
� melhor dormir bem.
324
00:42:27,299 --> 00:42:30,666
N�o pense nisso.
As mulheres s�o todas iguais.
325
00:42:48,220 --> 00:42:50,085
Voc� j� vai?
326
00:42:53,792 --> 00:42:56,022
Tudo bem.
Estamos quites.
327
00:42:57,730 --> 00:42:59,254
Foi bom conhec�-lo.
328
00:43:32,998 --> 00:43:34,192
Garoto!
329
00:43:37,436 --> 00:43:38,994
Para onde vai?
330
00:43:40,706 --> 00:43:41,968
Volte.
331
00:44:10,303 --> 00:44:12,860
Pode ficar
um pouco aqui.
332
00:44:12,960 --> 00:44:14,707
Apenas n�o fique
igual a uma m�mia.
333
00:44:14,807 --> 00:44:18,072
- Se eu ficar, quero aprender.
- O que quer que eu ensine?
334
00:44:18,744 --> 00:44:20,075
Ser o que voc� �.
335
00:44:46,205 --> 00:44:49,299
A primeira li��o � nunca esvaziar
a arma de uma s� vez.
336
00:44:49,442 --> 00:44:53,469
Nunca atire mais de cinco vezes,
assim ter� um reserva.
337
00:45:06,192 --> 00:45:08,820
Separe as pernas
para ter equil�brio.
338
00:45:09,395 --> 00:45:12,023
Mire devagar e com firmeza.
Assim.
339
00:45:12,032 --> 00:45:13,056
V�.
340
00:45:19,873 --> 00:45:21,135
Muito baixo.
341
00:45:28,148 --> 00:45:29,308
Muito alto.
342
00:45:41,194 --> 00:45:42,388
Agora!
343
00:45:45,198 --> 00:45:47,962
Tem que acertar a
primeira sen�o morre.
344
00:45:48,168 --> 00:45:50,500
A garrafa n�o
atira de volta,
345
00:45:51,238 --> 00:45:54,503
mas um homem � diferente.
Tem que acertar de primeira.
346
00:46:15,595 --> 00:46:18,860
Lembre que o tempo acaba
depois do primeiro tiro.
347
00:46:42,990 --> 00:46:45,185
N�o sabia que
gostava de m�sica.
348
00:46:47,261 --> 00:46:49,058
� relaxante.
349
00:46:49,696 --> 00:46:52,028
Foi um velho
que conheci quando crian�a.
350
00:46:52,166 --> 00:46:55,397
Ele andava cantando
pelo rua ao entardecer.
351
00:46:56,203 --> 00:46:57,727
Onde foi isso?
352
00:46:59,873 --> 00:47:02,171
Perto do Pac�fico.
353
00:47:02,776 --> 00:47:04,641
� uma terra bonita.
354
00:47:05,078 --> 00:47:06,409
Quer voltar?
355
00:47:07,881 --> 00:47:12,477
Em 15 dias, quando eu acabar
por aqui, vou embora.
356
00:47:12,586 --> 00:47:14,247
Por que est� aqui?
357
00:47:14,621 --> 00:47:16,953
Tenho um trabalho
antes de partir.
358
00:47:17,257 --> 00:47:18,849
Ser� o �ltimo.
359
00:47:19,259 --> 00:47:20,658
Que tipo de trabalho?
360
00:47:25,332 --> 00:47:27,061
N�o � da sua conta.
361
00:47:27,634 --> 00:47:28,931
� s� um trabalho.
362
00:47:29,837 --> 00:47:31,429
Paga bem.
363
00:47:31,839 --> 00:47:34,877
S� quero ganhar o
dinheiro para voltar
364
00:47:34,977 --> 00:47:37,302
a ouvir o
homem cantando.
365
00:47:44,652 --> 00:47:45,983
Susie.
366
00:47:46,520 --> 00:47:47,953
Vem aqui.
367
00:47:52,059 --> 00:47:53,924
Sente-se e beba.
368
00:47:55,696 --> 00:47:57,288
Quero um pequeno.
369
00:47:59,433 --> 00:48:01,025
N�o seja espertinho.
370
00:48:12,380 --> 00:48:14,177
Por que o Sr. Barrett
n�o est� aqui?
371
00:48:15,483 --> 00:48:17,280
N�o se preocupe.
372
00:48:17,351 --> 00:48:20,980
Ele nunca anuncia a chegada,
assim como o anjo da morte.
373
00:48:21,555 --> 00:48:22,954
Mas eles chegam.
374
00:48:24,592 --> 00:48:27,186
Se repetir isso
ser� demitido.
375
00:48:30,064 --> 00:48:31,463
Vamos pedir mais
duas bebidas.
376
00:48:40,508 --> 00:48:42,271
- Ol�.
- Oi, Phil.
377
00:48:43,044 --> 00:48:44,238
Como vai?
378
00:48:44,846 --> 00:48:46,074
N�o o vi.
379
00:48:47,148 --> 00:48:49,878
Posso me juntar a voc�s,
cavalheiros?
380
00:48:51,086 --> 00:48:53,520
- As apostas s�o baixas.
- Tudo bem.
381
00:49:01,029 --> 00:49:05,693
Rapazes, desde que Bart morreu,
esse lugar n�o � o mesmo.
382
00:49:05,767 --> 00:49:09,066
- Que pena!
- Ningu�m sente falta dele.
383
00:49:10,071 --> 00:49:12,631
Aposto que nem voc�.
384
00:49:12,974 --> 00:49:16,068
- Ele era meu amigo.
- Ele era podre.
385
00:49:17,846 --> 00:49:20,815
Tudo dar� certo no fim.
386
00:49:21,116 --> 00:49:24,415
Se todos cooperarmos,
esse vale pode se tornar...
387
00:49:24,486 --> 00:49:26,044
Um para�so na Terra.
388
00:49:26,921 --> 00:49:28,513
N�o seja tolo.
389
00:49:29,124 --> 00:49:31,398
Aprendi a amar
essas terras.
390
00:49:31,498 --> 00:49:34,221
� um prazer ver a
colheita crescer.
391
00:49:34,496 --> 00:49:36,054
Sou um cara simples.
392
00:49:36,531 --> 00:49:39,295
Quero falar com voc�.
Com licen�a.
393
00:49:39,667 --> 00:49:40,759
Um momento,
cavalheiros.
394
00:49:45,206 --> 00:49:47,902
- � um simples trapaceiro.
- A terra dos outros
395
00:49:48,109 --> 00:49:49,440
� o que ele ama.
396
00:49:49,677 --> 00:49:51,668
O primeiro e
�nico mandamento:
397
00:49:51,746 --> 00:49:55,876
n�o roube terra dos outros
ou pode acabar debaixo dela.
398
00:50:26,214 --> 00:50:27,579
Muito engra�ado.
399
00:50:28,116 --> 00:50:30,949
Est� com medo?
Estou ficando bom demais?
400
00:50:32,086 --> 00:50:34,213
N�o seja arrogante.
401
00:50:42,564 --> 00:50:44,794
Quando segura uma pistola,
o que acha que tem?
402
00:50:45,567 --> 00:50:46,693
Uma arma.
403
00:50:47,235 --> 00:50:48,702
N�o, garoto.
404
00:50:48,770 --> 00:50:51,295
� um motivo para levar
um tiro na cabe�a.
405
00:50:53,842 --> 00:50:56,834
Uma arma n�o vale nada
se n�o souber us�-la.
406
00:50:56,911 --> 00:50:58,055
Estou aprendendo.
407
00:50:58,155 --> 00:51:00,444
A atirar.
lsso n�o � o suficiente.
408
00:51:00,448 --> 00:51:03,144
Voc� � essa pedra
e essa � seu advers�rio.
409
00:51:03,485 --> 00:51:05,953
Est�o diante um do
outro como iguais.
410
00:51:06,154 --> 00:51:09,317
Cada um tem uma
arma e seis tiros.
411
00:51:10,158 --> 00:51:11,191
Precisa atirar.
412
00:51:11,291 --> 00:51:14,390
A vantagem � de quem
est� de costas para o sol.
413
00:51:14,462 --> 00:51:18,523
Com o sol nas costas,
pode ver bem o advers�rio
414
00:51:21,135 --> 00:51:24,502
O que est� de
frente fica ofuscado.
415
00:51:24,572 --> 00:51:25,753
Olhe para
sua sombra.
416
00:51:25,853 --> 00:51:28,008
Se ela estiver � sua
frente, pode atirar.
417
00:51:28,243 --> 00:51:30,973
Se n�o a vir,
ande devagar e a procure.
418
00:51:33,147 --> 00:51:37,083
Enquanto andar,
passe a l�ngua pelos l�bios.
419
00:51:38,219 --> 00:51:41,052
Se estiver
frio de um lado,
420
00:51:41,053 --> 00:51:43,231
o vento est�
vindo dali.
421
00:51:43,232 --> 00:51:46,059
Se estiver frio em frente,
vem de frente.
422
00:51:46,795 --> 00:51:50,231
lsso � ruim.
Diminui a velocidade da bala.
423
00:51:51,366 --> 00:51:53,095
E se estiver de lado?
424
00:51:53,902 --> 00:51:55,169
Precisa calcular.
425
00:51:55,269 --> 00:51:57,804
Se tiver poeira, o
vento est� baixo e forte.
426
00:51:58,206 --> 00:52:00,228
Se as folhas
estiverem flutuando,
427
00:52:00,229 --> 00:52:01,636
o vento est�
alto e fraco.
428
00:52:02,544 --> 00:52:04,671
Como � que
voc� calcula?
429
00:52:05,714 --> 00:52:09,548
Deixo o cabelo grande,
assim sinto o vento soprar.
430
00:52:10,185 --> 00:52:13,518
� instintivo,
voc� vira um animal selvagem.
431
00:52:14,456 --> 00:52:17,084
A vida vira uma quest�o
de sobreviv�ncia.
432
00:52:17,225 --> 00:52:20,353
Voc� aprende a
matar ou ser morto.
433
00:52:21,396 --> 00:52:24,550
Seus sentidos ficam
t�o apurados que reagem
434
00:52:24,650 --> 00:52:27,130
automaticamente
ao som e movimento.
435
00:52:27,936 --> 00:52:30,097
O que o tornou assim,
Django?
436
00:52:31,206 --> 00:52:34,664
Quando algu�m quer mat�-lo,
voc� aprende r�pido.
437
00:52:34,909 --> 00:52:36,399
Sen�o voc� morre.
438
00:52:36,645 --> 00:52:39,478
Os instintos tomam conta
e voc� vira um animal.
439
00:52:39,881 --> 00:52:41,280
� preciso.
440
00:52:42,050 --> 00:52:45,679
Ou n�o tem chance.
A puma, por exemplo,
441
00:52:45,754 --> 00:52:47,278
voc� sabe
como ela ca�a.
442
00:52:47,389 --> 00:52:50,950
Come�a olhando e
andando bem devagar.
443
00:52:51,026 --> 00:52:53,358
Quando sente o cheiro,
ela rasteja.
444
00:52:53,428 --> 00:52:54,895
Por qu�?
445
00:52:55,330 --> 00:52:56,820
Para testar o vento.
446
00:52:56,931 --> 00:52:59,491
Quando o sente no focinho,
ela rasteja.
447
00:52:59,734 --> 00:53:02,032
O vento carrega o
cheiro do animal.
448
00:53:02,370 --> 00:53:04,601
Quando sente um
cheiro que gosta,
449
00:53:04,701 --> 00:53:06,636
ela vai r�pido
contra o vento.
450
00:53:06,841 --> 00:53:09,605
Assim a presa n�o sente
o cheiro dela.
451
00:53:10,378 --> 00:53:14,075
Lembre, garoto: o homem
que tem mais vontade de viver
452
00:53:15,050 --> 00:53:17,450
� sempre quem
ganha a batalha.
453
00:53:17,686 --> 00:53:20,246
Como passa o tempo antes
de matar um homem?
454
00:53:21,990 --> 00:53:23,855
Fa�o a barba.
455
00:53:23,925 --> 00:53:26,240
Quando voc�
encontra algu�m
456
00:53:26,340 --> 00:53:28,885
t�o preocupado
com a apar�ncia,
457
00:53:29,898 --> 00:53:32,594
significa que quer
muito continuar inteiro.
458
00:53:33,735 --> 00:53:35,327
Voc� quer viver.
459
00:53:38,840 --> 00:53:40,102
Quero.
460
00:54:03,598 --> 00:54:05,326
N�o somos iguais.
461
00:54:07,169 --> 00:54:08,966
N�o me importa
viver ou morrer.
462
00:54:09,171 --> 00:54:11,388
lsso pode ser uma
grande vantagem.
463
00:54:11,488 --> 00:54:13,542
Pode se tornar
um grande matador.
464
00:54:13,642 --> 00:54:16,736
Pode ganhar muito dinheiro
como uma m�quina.
465
00:54:17,612 --> 00:54:18,943
N�o quero dinheiro.
466
00:54:19,214 --> 00:54:22,342
Talvez queira viver
por uma garota.
467
00:54:22,718 --> 00:54:23,707
N�o.
468
00:54:26,655 --> 00:54:29,571
� mais esperto
do que pensava.
469
00:54:29,671 --> 00:54:31,615
As mulheres s�o
criaturas estranhas.
470
00:54:33,528 --> 00:54:35,829
N�o importa o que
fazem ou dizem,
471
00:54:35,929 --> 00:54:38,265
nunca se sabe o
que t�m por dentro.
472
00:54:57,219 --> 00:54:59,154
Precisa saber
de uma coisa.
473
00:54:59,254 --> 00:55:01,043
Quando matar
o primeiro,
474
00:55:01,143 --> 00:55:03,190
subir� um muro
na sua frente.
475
00:55:03,725 --> 00:55:07,058
- Um muro?
- Entre voc� e o resto do mundo.
476
00:55:08,130 --> 00:55:11,327
A sociedade cria um muro
entre voc� e ela.
477
00:55:11,900 --> 00:55:14,596
V�o respeit�-lo
e tem�-lo,
478
00:55:14,836 --> 00:55:17,964
- mas nunca mais ser� um deles.
- N�o me importo.
479
00:55:18,607 --> 00:55:20,268
Eu pensava assim.
480
00:55:20,976 --> 00:55:23,240
Mas chega o dia em que se d� conta
481
00:55:23,311 --> 00:55:27,247
de que queria estar do
outro lado desse muro.
482
00:55:27,883 --> 00:55:30,044
Voc� est�
velho e cansado.
483
00:55:30,585 --> 00:55:32,314
Talvez tenha raz�o.
484
00:55:32,721 --> 00:55:36,487
� uma vida de c�o
estar sempre sozinho,
485
00:55:36,558 --> 00:55:38,788
esperando a morte
em cada esquina.
486
00:55:40,262 --> 00:55:43,629
Voc� � o �nico amigo
que j� tive, garoto.
487
00:55:44,933 --> 00:55:46,924
Talvez nunca
tenha querido um antes.
488
00:55:48,937 --> 00:55:50,734
Tem certeza
de que sou seu amigo?
489
00:55:53,642 --> 00:55:56,270
Tenho, como voc�
tem certeza de mim.
490
00:55:56,878 --> 00:56:00,245
Est� ficando descuidado.
E o trabalho que tem que fazer?
491
00:56:00,849 --> 00:56:04,444
Fa�a o trabalho primeiro
e pense em amizade depois.
492
00:56:04,886 --> 00:56:06,444
Voc� me ensinou isso.
493
00:56:07,055 --> 00:56:10,513
- Agora eu estou lhe ensinando.
- Est� mesmo.
494
00:56:11,026 --> 00:56:12,357
Quase esqueci.
495
00:56:13,328 --> 00:56:14,813
Quando se �
um matador,
496
00:56:14,913 --> 00:56:17,287
n�o existem amigos
do seu lado do muro.
497
00:56:17,532 --> 00:56:20,558
Precisa aprender a ser s�.
Para sempre.
498
00:56:23,705 --> 00:56:26,139
Quando matar o primeiro,
lembre-se disso.
499
00:57:32,442 --> 00:57:35,343
- Vou acabar com esse gordo.
- Voc� � dur�o...
500
00:57:35,378 --> 00:57:36,845
Quer tentar?
501
00:57:36,913 --> 00:57:38,642
Ordens s�o ordens.
502
00:57:58,936 --> 00:58:00,801
Parem, estou
mandando!
503
00:58:02,072 --> 00:58:05,007
- Que confus�o � essa?
- Mandei parar!
504
00:58:05,242 --> 00:58:06,573
Parem!
505
00:58:07,244 --> 00:58:09,371
Atacou um dos meus
que n�o estava nem armado.
506
00:58:09,446 --> 00:58:11,778
Mentiroso!
Me atacou pelas costas.
507
00:58:11,882 --> 00:58:14,282
Est� armado e ele n�o!
Como explica?
508
00:58:14,418 --> 00:58:16,664
Xerife, meus homens
est�o cansados
509
00:58:16,764 --> 00:58:17,819
dessa provoca��o.
510
00:58:18,022 --> 00:58:20,579
Se Stevens continuar
piorando as coisas,
511
00:58:20,679 --> 00:58:22,326
eles v�o perder
o controle.
512
00:58:22,426 --> 00:58:23,627
Seu imundo!
513
00:58:23,727 --> 00:58:24,708
Estou avisando...
514
00:58:24,808 --> 00:58:27,754
os dois que se n�o
pararem v�o acabar presos.
515
00:58:27,831 --> 00:58:29,731
N�o fale besteira,
xerife.
516
00:58:30,434 --> 00:58:32,902
Se algu�m merece
ser preso � Stevens.
517
00:58:32,970 --> 00:58:35,996
Ele � um porco covarde
que ataca homens desarmados.
518
00:58:36,473 --> 00:58:38,839
Voc� se acha esperto,
n�o �?
519
00:58:39,543 --> 00:58:41,568
Eu respeitei a tr�gua.
520
00:58:42,112 --> 00:58:44,808
Mas se quiser uma guerra,
n�s estamos preparados.
521
00:58:45,249 --> 00:58:48,241
Ter� o que merece,
seu assassino!
522
00:58:49,119 --> 00:58:51,747
Vamos, Stevens.
Algumas horas preso v�o acalm�-lo.
523
00:58:51,822 --> 00:58:52,846
Vamos!
524
00:59:19,651 --> 00:59:20,948
�timo, Ram�n.
525
00:59:21,319 --> 00:59:22,616
Aprendeu bem.
526
00:59:24,022 --> 00:59:26,320
- J� pode lidar com uma arma.
- Sou bom, n�o?
527
00:59:26,892 --> 00:59:28,257
Voc� � bom.
528
00:59:30,362 --> 00:59:33,263
T�o bom que posso desafi�-lo
para um duelo.
529
00:59:33,965 --> 00:59:35,455
Quer me testar de novo?
530
00:59:36,034 --> 00:59:38,730
N�o, garoto.
Uma luta de verdade.
531
00:59:40,772 --> 00:59:43,366
Se conseguir me
matar estar� pronto.
532
00:59:44,810 --> 00:59:47,005
N�o, Django.
Eu posso mat�-lo.
533
00:59:52,818 --> 00:59:55,810
Muito bem.
Vai lutar ou � covarde?
534
00:59:56,555 --> 00:59:57,544
N�o.
535
01:00:01,326 --> 01:00:03,294
Agora � para valer.
536
01:00:03,495 --> 01:00:05,656
Se tiver a chance
� melhor me matar.
537
01:00:06,998 --> 01:00:10,126
Estava mentindo.
Quer viver e n�o morrer.
538
01:00:11,169 --> 01:00:13,518
Se morrer, aquela
garota vai achar
539
01:00:13,618 --> 01:00:15,196
100 caras
iguais a voc�.
540
01:00:15,473 --> 01:00:18,874
Far� um favor a ela
se levar um tiro na cabe�a.
541
01:00:19,644 --> 01:00:22,841
Seja como quiser.
Juro que ser� morto!
542
01:00:23,648 --> 01:00:25,411
N�o teria
tanta certeza.
543
01:00:25,784 --> 01:00:27,081
Estamos combinados.
544
01:00:27,152 --> 01:00:29,814
Sou eu ou voc�.
545
01:02:30,109 --> 01:02:31,371
Aqui!
546
01:02:35,681 --> 01:02:37,035
Por que
n�o me mata?
547
01:02:37,135 --> 01:02:39,845
N�o seja arrogante,
meu amigo.
548
01:02:40,219 --> 01:02:42,414
Precisa contar at� seis.
549
01:02:42,588 --> 01:02:45,352
Se n�o tem bala,
como espera matar um homem?
550
01:02:50,963 --> 01:02:52,828
� matem�tica, garoto.
551
01:02:53,599 --> 01:02:54,827
Precisa contar.
552
01:02:55,768 --> 01:02:56,962
Contar sempre.
553
01:02:59,538 --> 01:03:01,506
Precisa contar os passos.
554
01:03:04,343 --> 01:03:07,744
Precisa contar os tiros.
Os seus e o do outro.
555
01:03:08,647 --> 01:03:10,945
Conte, nunca
pare de contar.
556
01:03:11,050 --> 01:03:12,176
Conte os minutos.
557
01:03:12,551 --> 01:03:14,861
Ningu�m consegue
segurar uma arma
558
01:03:14,961 --> 01:03:17,579
mais de 3 minutos
sem come�ar a tremer.
559
01:03:17,614 --> 01:03:20,151
Se sua m�o tremer, j� era.
560
01:03:24,263 --> 01:03:26,561
Conte.
Nunca pare de contar.
561
01:03:27,099 --> 01:03:29,358
Se seu advers�rio
der um passo e parar,
562
01:03:29,458 --> 01:03:30,762
est� com medo.
563
01:03:30,837 --> 01:03:33,169
Se der dois,
est� na d�vida.
564
01:03:33,706 --> 01:03:36,402
Se der tr�s est� pronto
para mat�-lo.
565
01:03:51,858 --> 01:03:53,291
Por que est�
fazendo isso?
566
01:03:53,693 --> 01:03:55,508
Quando essa bala
atinge o alvo,
567
01:03:55,608 --> 01:03:57,891
o chumbo espalha e
abre um grande buraco.
568
01:03:58,298 --> 01:04:00,562
Esse tiro
certamente mata.
569
01:04:02,469 --> 01:04:05,097
O que tem que fazer?
Quem voc� vai matar?
570
01:04:05,539 --> 01:04:06,733
N�o sei.
571
01:04:07,007 --> 01:04:08,531
N�o conhe�o o homem.
572
01:04:09,042 --> 01:04:11,340
Amanh� � meu
�ltimo trabalho.
573
01:04:12,212 --> 01:04:13,907
- E me aposento.
- Como assim?
574
01:04:14,481 --> 01:04:16,472
J� lhe disse.
575
01:04:16,917 --> 01:04:19,452
Quero voltar para
o lugar onde nasci,
576
01:04:19,552 --> 01:04:21,820
comprar uma
casa, me casar.
577
01:04:22,022 --> 01:04:23,889
Quero ter dois filhos.
578
01:04:24,124 --> 01:04:29,152
E se o velho ainda
anda tocando ao entardecer,
579
01:04:30,197 --> 01:04:34,156
vou convid�-lo para entrar
e conversar com ele.
580
01:04:36,069 --> 01:04:38,252
Vou falar
para descansar.
581
01:04:38,287 --> 01:04:40,436
"Voc� j� andou demais".
582
01:04:40,508 --> 01:04:42,976
"Talvez queira descansar".
583
01:04:43,844 --> 01:04:45,835
Ele tem que se sentar
de vez em quando.
584
01:04:46,146 --> 01:04:49,143
Sempre que o via,
ele estava andando.
585
01:04:49,243 --> 01:04:50,542
Nunca se sentava.
586
01:04:51,627 --> 01:04:53,254
Esse velho � voc�.
587
01:04:54,330 --> 01:04:57,026
Voc� quer ir para o
outro lado do muro.
588
01:04:58,935 --> 01:05:00,197
O que voc� tem?
589
01:05:00,403 --> 01:05:01,427
Esquece.
590
01:05:01,938 --> 01:05:03,405
S� estava brincando.
591
01:05:03,807 --> 01:05:06,776
Por que acha que eu
quis aprender a atirar?
592
01:05:07,043 --> 01:05:08,557
F�cil.
593
01:05:08,657 --> 01:05:10,171
Voc� quer
matar algu�m.
594
01:05:10,480 --> 01:05:12,471
Quem?
N�o quer saber?
595
01:05:25,863 --> 01:05:28,798
Talvez voc� mesmo.
O garoto que foi um dia.
596
01:06:10,975 --> 01:06:13,209
J� vi todo tipo
de homem morrer.
597
01:06:13,309 --> 01:06:15,036
lsso n�o me
incomoda mais.
598
01:06:15,513 --> 01:06:17,921
Mas temo que
voc� vai arranjar
599
01:06:18,021 --> 01:06:20,407
muita encrenca
usando uma arma.
600
01:06:20,885 --> 01:06:23,479
Vou lembrar de contar,
n�o tenha medo.
601
01:06:23,981 --> 01:06:26,313
Sinto muito por n�o poder
fazer muito por voc�.
602
01:06:26,516 --> 01:06:28,575
Mas posso
fazer uma coisa.
603
01:06:29,820 --> 01:06:32,789
Tome. Mantenha a l�mina
afiada e n�o se corte.
604
01:06:32,856 --> 01:06:35,222
- Obrigado.
- N�o se esque�a de fazer a barba.
605
01:06:35,292 --> 01:06:38,125
Quem se cuida
permanece vivo.
606
01:07:07,591 --> 01:07:08,888
Pegue.
607
01:07:10,361 --> 01:07:13,990
Jogue no ar e tente acertar.
Se conseguir vai se sentir bem.
608
01:07:14,098 --> 01:07:17,761
Se n�o acertar, n�o vai saber,
pois j� tem um buraco. Boa sorte!
609
01:07:20,137 --> 01:07:23,231
- Ent�o n�o foi o seu tiro?
- N�o seria bom saber?
610
01:07:23,507 --> 01:07:24,678
A vida � uma ilus�o.
611
01:07:24,778 --> 01:07:27,136
O importante � saber
que pode ser feito.
612
01:07:27,211 --> 01:07:28,303
Adeus!
613
01:07:48,457 --> 01:07:50,256
Acabei de ver Ram�n.
614
01:07:50,325 --> 01:07:53,220
Ram�n?
Ele esteve aqui?
615
01:07:54,004 --> 01:07:55,699
Quem � esse Ram�n?
616
01:07:56,807 --> 01:07:58,468
Esqueceu quem ele �?
617
01:08:00,611 --> 01:08:03,603
Que estranho!
Ele lembra muito bem de voc�.
618
01:08:06,216 --> 01:08:08,776
Ele s� veio
por um motivo.
619
01:08:11,655 --> 01:08:13,122
Ele quer mat�-lo.
620
01:08:13,323 --> 01:08:14,654
Quer me matar?
621
01:08:15,993 --> 01:08:17,093
Por qu�?
622
01:08:17,128 --> 01:08:18,493
Pergunte a ele.
623
01:08:18,963 --> 01:08:23,559
Parece que ele vai ficar por aqui.
Acho que tem paci�ncia.
624
01:08:24,335 --> 01:08:26,098
N�o entendo voc�, Lola.
625
01:08:26,170 --> 01:08:27,501
Fale o que sabe.
626
01:08:27,605 --> 01:08:30,130
Voc� foi violento demais,
Barrett.
627
01:08:34,478 --> 01:08:36,378
Agora n�o tem
outra escolha.
628
01:08:36,747 --> 01:08:38,214
Tem que mat�-lo.
629
01:08:38,616 --> 01:08:40,743
Faria um grande
favor a ele.
630
01:08:42,219 --> 01:08:44,278
Ou ele pode mat�-lo.
631
01:08:45,189 --> 01:08:47,453
Mas isso � pedir demais.
632
01:10:14,875 --> 01:10:16,365
XERlFE
633
01:10:16,366 --> 01:10:19,919
Agrade�a a Barrett por sair.
Ele me pediu para solt�-lo.
634
01:10:20,189 --> 01:10:22,476
Ele deu sua palavra
de que evitaria
635
01:10:22,576 --> 01:10:24,319
continuar
brigando com voc�.
636
01:10:32,201 --> 01:10:35,864
lsso me parece suspeito
porque Barrett n�o � um anjo.
637
01:10:37,173 --> 01:10:38,868
O que ser� que
tem por tr�s disso?
638
01:10:41,677 --> 01:10:44,612
- Voc� � desconfiado demais.
- E voc� se engana.
639
01:10:44,781 --> 01:10:46,676
Barrett s� tem
uma id�ia fixa:
640
01:10:46,776 --> 01:10:49,548
tirar as terras dos
colonos de qualquer jeito.
641
01:10:50,353 --> 01:10:54,153
Eu lhe dou um conselho:
n�o ajude aquele porco.
642
01:11:20,076 --> 01:11:23,978
XERIFE
643
01:11:48,938 --> 01:11:50,166
Venham aqui!
644
01:11:53,965 --> 01:11:55,728
HOTEL
645
01:12:02,775 --> 01:12:04,174
Ram�n.
646
01:12:27,946 --> 01:12:29,743
Que coisa terr�vel!
647
01:12:31,583 --> 01:12:34,609
Ofere�o US$1 mil pelo
assassino desse homem.
648
01:13:07,022 --> 01:13:09,406
Ei Ramom, Barrett disse
que quer falar com ele.
649
01:13:09,506 --> 01:13:11,190
Quero falar
pessoalmente.
650
01:13:11,192 --> 01:13:13,660
- N�o mando recados.
- Fale conosco.
651
01:13:14,062 --> 01:13:15,051
Certo.
652
01:14:33,671 --> 01:14:35,400
N�o chegou
cedo demais?
653
01:14:35,840 --> 01:14:38,088
Quanto quer para
fazer outro trabalho?
654
01:14:38,188 --> 01:14:39,071
Outro?
655
01:14:40,311 --> 01:14:43,439
Est� condenando
todos os pecadores do mundo?
656
01:14:43,515 --> 01:14:45,983
N�o � piada,
estou falando muito s�rio.
657
01:14:46,184 --> 01:14:49,551
- Quanto quer?
- Nada. Meu trabalho acabou.
658
01:14:49,854 --> 01:14:52,186
Esse ser� o �ltimo.
Prometo.
659
01:14:52,790 --> 01:14:55,337
Sinto muito, mas
falei que n�o faria
660
01:14:55,437 --> 01:14:56,920
mais nenhum
trabalho.
661
01:14:57,228 --> 01:14:59,093
Vai valer a pena,
Django.
662
01:14:59,330 --> 01:15:01,264
Eu lhe darei
mais US$10 mil.
663
01:15:01,364 --> 01:15:02,731
N�o pode
querer mais.
664
01:15:03,801 --> 01:15:06,099
Est� bem.
Pago US$15 mil.
665
01:15:07,071 --> 01:15:09,062
Minha oferta
final � US$20 mil!
666
01:15:09,874 --> 01:15:11,102
Quem �?
667
01:15:11,810 --> 01:15:13,280
O nome dele � Ram�n.
668
01:15:13,380 --> 01:15:16,440
Est� em uma casa
queimada fora da cidade.
669
01:15:17,181 --> 01:15:19,275
Aposto que foi
voc� quem a queimou.
670
01:15:19,375 --> 01:15:20,207
Vai aceitar?
671
01:15:22,687 --> 01:15:24,348
Est� bem, aceito.
672
01:15:26,058 --> 01:15:28,219
Eu trago o dinheiro
aqui hoje � noite.
673
01:15:28,427 --> 01:15:29,587
Estarei aqui.
674
01:15:33,799 --> 01:15:35,164
At� mais.
675
01:16:37,762 --> 01:16:40,034
Quando voc�
encontra algu�m
676
01:16:40,134 --> 01:16:42,631
t�o preocupado
com a apar�ncia,
677
01:16:43,801 --> 01:16:46,599
significa que quer muito
continuar inteiro.
678
01:17:38,623 --> 01:17:39,783
Ram�n!
679
01:17:56,107 --> 01:17:59,599
- Est� a servi�o de Barrett?
- Era ele quem queria matar.
680
01:17:59,811 --> 01:18:03,474
- N�o � assunto seu, Django.
- Sou um profissional, Ram�n.
681
01:18:03,781 --> 01:18:05,908
Quando me pagam,
fa�o o servi�o.
682
01:18:06,851 --> 01:18:08,842
O que tem
contra Barrett?
683
01:18:09,487 --> 01:18:13,480
Voc� mesmo disse.
Quero matar o garoto que fui.
684
01:18:13,558 --> 01:18:15,253
Pegue o meu cavalo.
685
01:18:15,426 --> 01:18:18,156
D� o fora e
n�o volte mais.
686
01:18:18,462 --> 01:18:21,659
Quando h� �dio,
n�o h� para onde fugir.
687
01:18:21,833 --> 01:18:23,801
Vai esquecer Barrett logo.
688
01:18:24,001 --> 01:18:26,299
Voc� quer voltar para
o lugar onde nasceu.
689
01:18:26,370 --> 01:18:28,429
Eu cresci aqui
e vou ficar.
690
01:18:28,506 --> 01:18:32,499
Est� dificultando as coisas.
Se ficar aqui vai morrer.
691
01:18:36,014 --> 01:18:39,472
Lembre-se do que falei
sobre ficar de costas para o sol.
692
01:18:40,852 --> 01:18:44,015
Conte.
Um, o homem tem medo.
693
01:18:47,092 --> 01:18:49,287
Dois, est� na d�vida.
694
01:18:54,232 --> 01:18:57,201
Tr�s, ele est�
preparado para matar.
695
01:19:00,905 --> 01:19:02,532
Fiz a barba, Django!
696
01:19:17,355 --> 01:19:18,583
Django!
697
01:19:24,496 --> 01:19:26,327
Garoto, voc� conseguiu.
698
01:19:26,998 --> 01:19:28,898
Fui um bom professor.
699
01:19:31,269 --> 01:19:34,136
Agora est� diante do muro.
700
01:19:34,439 --> 01:19:37,636
� melhor n�o
tentar subir nele.
701
01:19:38,209 --> 01:19:39,403
N�o d�.
702
01:20:02,166 --> 01:20:04,225
BANCO
703
01:20:26,958 --> 01:20:29,153
MacCray, o que decidiu?
704
01:20:31,896 --> 01:20:33,227
Voc� venceu.
705
01:20:33,531 --> 01:20:36,557
- Vou vender.
- �timo, Mac. � inteligente.
706
01:20:37,569 --> 01:20:40,538
Entre no escrit�rio
para falarmos de pre�o.
707
01:20:42,307 --> 01:20:43,501
Barrett!
708
01:20:45,777 --> 01:20:46,971
Barrett!
709
01:20:50,382 --> 01:20:51,872
Voc� � um
homem morto!
710
01:20:53,118 --> 01:20:54,915
O que est�o esperando?
Peguem-no!
711
01:20:59,391 --> 01:21:00,881
- Para tr�s!
- Ram�n!
712
01:21:01,092 --> 01:21:03,583
Ram�n, pare!
Solte a arma!
713
01:21:03,728 --> 01:21:06,526
Fique fora disso, xerife.
� um assunto nosso.
714
01:21:06,731 --> 01:21:09,666
Xerife, n�o fique a� parado!
Ele � louco!
715
01:21:10,235 --> 01:21:11,759
O que quer, Ram�n?
716
01:21:12,070 --> 01:21:13,765
Quero matar Barrett!
717
01:21:14,005 --> 01:21:15,768
Por favor, n�o!
718
01:21:15,840 --> 01:21:18,809
- O que ele fez para merecer?
- � um assassino covarde.
719
01:21:19,310 --> 01:21:22,245
- Matou meu pai.
- Juro que n�o!
720
01:21:22,347 --> 01:21:23,336
Foi Bart!
721
01:21:23,415 --> 01:21:25,144
Matou por voc�.
722
01:21:25,250 --> 01:21:27,184
Mandou mat�-lo,
assim como Stevens.
723
01:21:27,285 --> 01:21:28,946
Sabe quem
matou Stevens?
724
01:21:29,821 --> 01:21:32,221
Pergunte a Barrett.
Ele sabe de tudo.
725
01:21:32,557 --> 01:21:35,924
Se sabe de algo, fale.
A lei deve det�-lo.
726
01:21:36,094 --> 01:21:37,789
Tenho uma tarefa
a cumprir, xerife.
727
01:21:37,862 --> 01:21:40,888
Primeiro, esse rato vai morrer
pela minha arma.
728
01:21:43,601 --> 01:21:46,934
Django voltou, Barrett.
Desta vez para peg�-lo.
729
01:22:08,259 --> 01:22:09,453
Ram�n!
730
01:22:09,661 --> 01:22:10,855
Ram�n!
731
01:22:15,200 --> 01:22:17,498
Quem � esse Django
de quem falou?
732
01:22:24,008 --> 01:22:25,532
Um homem qualquer.
733
01:22:26,744 --> 01:22:28,143
Um homem qualquer.
734
01:22:42,060 --> 01:22:45,427
Quando matar o primeiro,
subir� um muro a sua frente.
735
01:22:46,931 --> 01:22:48,990
Um muro entre voc�
e o resto do mundo.
736
01:22:49,501 --> 01:22:51,992
A sociedade cria um muro
entre voc� e ela.
737
01:22:52,770 --> 01:22:55,068
V�o respeit�-lo
e tem�-lo,
738
01:22:55,540 --> 01:22:57,474
mas nunca mais
ser� um deles.
739
01:22:57,574 --> 01:23:00,074
https://rapidgator.net/file/7d8fc68789e22d6cd0aa8d630a2f4cd2/The.Last.Killer.1967.DUBBED.1080p.WEBRip.x264-RARBG.mp4.html
740
01:23:01,374 --> 01:23:04,774
https://rapidgator.net/file/0df5cf445ffb34b3f990a51c31dd477f/The.Last.Killer.1967.1080p.WEBRip.x265-RARBG.mp4.html
53166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.