All language subtitles for The.Adventure.of.Dench

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,002 --> 00:00:45,253 He's gone that way! 2 00:00:45,254 --> 00:00:46,254 Aye, aye, sir. 3 00:00:51,927 --> 00:00:53,595 Hey hey hey! 4 00:00:54,054 --> 00:00:55,054 Gotcha. 5 00:01:03,397 --> 00:01:04,940 What are you hiding, huh? 6 00:01:06,108 --> 00:01:07,108 Come on, show us. 7 00:01:08,193 --> 00:01:09,193 Is this it? 8 00:01:11,113 --> 00:01:12,656 I've nerves there, too. 9 00:01:13,240 --> 00:01:14,491 Ooouch! 10 00:01:14,700 --> 00:01:16,285 H-Heeelp! 11 00:01:27,421 --> 00:01:28,421 Momo! 12 00:01:29,923 --> 00:01:30,923 Peace! 13 00:01:32,968 --> 00:01:33,968 Let's go. 14 00:01:36,847 --> 00:01:38,056 You'll pay for this. 15 00:01:38,974 --> 00:01:40,475 Ah! It hurts! 16 00:01:45,856 --> 00:01:47,232 You bastard! 17 00:01:51,069 --> 00:01:52,069 Thanks. 18 00:01:52,779 --> 00:01:54,865 Don't mention it. No worries. 19 00:01:55,365 --> 00:01:56,992 I've nothing to be scared of. 20 00:01:58,201 --> 00:01:59,620 In return, 21 00:02:00,037 --> 00:02:01,079 I'll give you... 22 00:02:01,622 --> 00:02:02,331 This. 23 00:02:02,581 --> 00:02:03,581 What's that? 24 00:02:05,167 --> 00:02:06,209 A time-machine. 25 00:02:11,548 --> 00:02:13,634 - Th-thanks. - Aren't you trying? 26 00:02:14,009 --> 00:02:18,555 - Eh... grow up, boy.. - Press these buttons! 27 00:02:21,516 --> 00:02:22,768 I ain't afraid. 28 00:02:28,440 --> 00:02:31,860 Here it comes! Here it coooooomes! 29 00:02:36,448 --> 00:02:37,448 Hikari? 30 00:02:38,116 --> 00:02:40,285 Momoooooooo! 31 00:02:41,578 --> 00:02:45,749 The adventure of denchu-kozo 32 00:03:57,696 --> 00:03:58,696 Something stinks. 33 00:04:02,242 --> 00:04:03,242 Who's there?! 34 00:04:16,173 --> 00:04:18,425 So we meet again, Ms. Sulliva. 35 00:04:19,926 --> 00:04:20,926 Take her! 36 00:04:23,513 --> 00:04:25,056 I'm so sorry. 37 00:04:48,663 --> 00:04:52,417 I don't know what, but I apologized first anyway. 38 00:04:53,710 --> 00:04:56,838 - Eeeek! - What's on your back?! 39 00:04:57,714 --> 00:04:59,800 Where am I? 40 00:05:00,509 --> 00:05:01,968 Okitaaa! 41 00:05:03,595 --> 00:05:06,097 Hikari, finish them. 42 00:05:06,765 --> 00:05:08,225 Finish them? How? 43 00:05:08,391 --> 00:05:09,434 Take this! 44 00:05:13,730 --> 00:05:15,357 Ouch! I'm so sorry. 45 00:05:17,943 --> 00:05:19,319 Okitaaa! 46 00:05:35,460 --> 00:05:36,503 Eat this! 47 00:05:39,381 --> 00:05:42,300 The odor is just too unbearable. 48 00:05:43,802 --> 00:05:47,264 Adam special shall be launched here. 49 00:05:47,514 --> 00:05:49,015 The hole will detonate it. 50 00:05:49,307 --> 00:05:50,307 Ya? Ya? 51 00:05:51,309 --> 00:05:52,352 Fascinating. 52 00:05:54,563 --> 00:05:56,439 Adieu! 53 00:06:11,288 --> 00:06:16,042 I've been waiting for you. For so long. 54 00:06:16,668 --> 00:06:17,752 What? 55 00:06:18,670 --> 00:06:22,424 I knew all along that you would come. 56 00:06:23,967 --> 00:06:25,635 And the power of your rod. 57 00:06:28,138 --> 00:06:31,224 Um, where am I? 58 00:06:32,976 --> 00:06:34,311 Where did I end up? 59 00:06:40,859 --> 00:06:44,487 You're 25 years ahead of your time. 60 00:06:45,113 --> 00:06:46,113 What? 61 00:06:50,243 --> 00:06:51,453 25 years ahead! 62 00:06:53,288 --> 00:06:55,539 A group of vampires, the shinsen-gumi, 63 00:06:55,540 --> 00:06:58,418 crawled from the night a decade ago. 64 00:06:59,419 --> 00:07:02,047 A bomb, "Adam junior," creates black clouds. 65 00:07:04,633 --> 00:07:07,010 The shinsen-gumi empire emerged 66 00:07:07,552 --> 00:07:09,429 based at my school. 67 00:07:11,556 --> 00:07:16,227 Humans flee round the town at night as critters of the gang. 68 00:07:18,396 --> 00:07:22,484 But the Adam junior has spatial and time limitations. 69 00:07:24,402 --> 00:07:28,114 So they're hurrying to invent a weapon. 70 00:07:29,074 --> 00:07:33,203 A much more powerful one than Adam junior. 71 00:07:34,663 --> 00:07:36,790 The super darkening weapon. 72 00:07:38,500 --> 00:07:40,126 - You know what to do? - What? 73 00:07:40,293 --> 00:07:41,336 - You. - Who? Me? 74 00:07:41,503 --> 00:07:42,671 - You'll do it. - Do what? 75 00:07:43,171 --> 00:07:45,548 You're the one to stop the secret bomb. 76 00:07:45,966 --> 00:07:46,966 Goodbye! 77 00:07:47,342 --> 00:07:51,012 I also know that you need me, 78 00:07:53,056 --> 00:07:54,224 if we work together, 79 00:07:54,975 --> 00:07:58,895 the rod will help us when the time comes. 80 00:08:00,563 --> 00:08:02,899 Yes, your electric rod, 81 00:08:05,860 --> 00:08:08,113 just as it saved me a while ago. 82 00:08:09,155 --> 00:08:12,575 Can you say it saved you? 83 00:08:13,201 --> 00:08:14,494 I must thank you. 84 00:08:17,872 --> 00:08:19,165 Let me bestow a medal. 85 00:08:23,753 --> 00:08:25,672 Here, the medal. 86 00:08:48,528 --> 00:08:51,865 Hikari, it looks perfect on you. 87 00:09:48,379 --> 00:09:51,132 - Not now. - Will it ever complete? 88 00:09:51,549 --> 00:09:52,425 Of course. 89 00:09:52,426 --> 00:09:55,804 My machine requires the growth energy 90 00:09:56,221 --> 00:09:59,349 to mature a human since its birth. 91 00:10:00,100 --> 00:10:03,103 The machine is steadily growing. 92 00:10:05,146 --> 00:10:06,981 When this woman matures, 93 00:10:10,944 --> 00:10:13,988 the machine will also mature. 94 00:10:14,614 --> 00:10:16,658 But when will she mature? 95 00:10:17,033 --> 00:10:18,993 Normally takes i4-i 5 years. 96 00:10:19,577 --> 00:10:21,287 That woman may be a defect! 97 00:10:21,871 --> 00:10:24,999 Can you wait for another new baby to grow? 98 00:10:25,583 --> 00:10:29,462 The sky... the sky is in peril!! 99 00:10:36,761 --> 00:10:38,471 Eat my dick! 100 00:10:50,316 --> 00:10:54,362 I know. I am well aware! We're so behind our plan. 101 00:10:54,529 --> 00:10:57,615 And we're running out ofadam Jr. 102 00:10:58,366 --> 00:10:59,826 Believe in her and wait. 103 00:11:01,452 --> 00:11:03,955 The super-secret weapon, Adam special. 104 00:11:05,498 --> 00:11:07,792 Yes, with this invention, 105 00:11:08,501 --> 00:11:10,670 huge black clouds will cover the sky! 106 00:11:11,629 --> 00:11:13,965 Absolute immortal darkness. 107 00:11:17,260 --> 00:11:19,762 The world will never see the light again. 108 00:11:20,305 --> 00:11:21,890 An eternal dusk. 109 00:11:23,349 --> 00:11:24,767 As long as the dark age lasts, 110 00:11:25,643 --> 00:11:27,437 we will be immortal. 111 00:11:30,273 --> 00:11:31,648 The eternal life. 112 00:11:31,649 --> 00:11:34,485 The eternal beauty will soon be promised. 113 00:11:38,948 --> 00:11:41,618 When the time comes, I will bite you. 114 00:11:45,997 --> 00:11:47,040 Then... 115 00:11:48,166 --> 00:11:49,918 You, my immortal beauty, 116 00:11:50,710 --> 00:11:53,504 will continue to make the eternal gloom. 117 00:11:54,088 --> 00:11:56,716 I will name you Eve. 118 00:11:57,550 --> 00:12:00,178 Hurry, grow to be a woman!! 119 00:12:09,270 --> 00:12:12,232 We must destroy the secret weapon 120 00:12:13,066 --> 00:12:14,066 before it's ready! 121 00:12:32,252 --> 00:12:33,670 Come on, hikari! 122 00:12:34,754 --> 00:12:36,923 It's you. You're the one! 123 00:12:37,924 --> 00:12:39,759 Embrace yourself! Grit your teeth! 124 00:12:40,718 --> 00:12:43,346 Just do it! Takes real guts! 125 00:12:53,815 --> 00:12:56,776 You are defeating the shinsen-gumil! 126 00:13:01,364 --> 00:13:02,365 My dear. 127 00:13:03,616 --> 00:13:08,871 Will the boy and the electric rod really save this age of darkness? 128 00:13:11,040 --> 00:13:13,084 My dear. 129 00:14:53,434 --> 00:14:54,644 - Where? - Nothing. 130 00:14:55,603 --> 00:14:56,938 It's so haunted I just... 131 00:15:10,535 --> 00:15:11,535 Who's there? 132 00:15:12,495 --> 00:15:13,913 Perhaps an escaped victim. 133 00:15:14,414 --> 00:15:15,748 I must rescue her. 134 00:15:42,108 --> 00:15:43,108 Men! 135 00:15:44,819 --> 00:15:45,820 Men! 136 00:15:46,237 --> 00:15:47,237 Sorry! 137 00:15:54,162 --> 00:15:55,204 Bring it on! 138 00:15:56,372 --> 00:15:57,623 I'm all ready! 139 00:16:11,846 --> 00:16:12,930 Stop wasting my time. 140 00:16:17,602 --> 00:16:18,853 Heeellooo. 141 00:16:29,030 --> 00:16:31,157 Puppy's piss suits you well. 142 00:16:38,080 --> 00:16:39,582 If you cut Adam's code, 143 00:16:40,041 --> 00:16:41,042 Eve will die. 144 00:16:41,501 --> 00:16:42,668 You can never do that. 145 00:16:47,757 --> 00:16:49,091 What's the matter? 146 00:16:49,467 --> 00:16:52,470 Just do it! 147 00:16:59,560 --> 00:17:02,688 Hey... hey... 148 00:17:17,954 --> 00:17:19,163 Ms. Sulliva! 149 00:17:19,664 --> 00:17:20,957 That precious to you, huh? 150 00:17:22,333 --> 00:17:24,335 Ms. Sulliva, Ms. Sulliva! 151 00:17:25,836 --> 00:17:26,879 Ms. Sulliva! 152 00:17:29,757 --> 00:17:30,757 Ms. Sulliva! 153 00:17:48,484 --> 00:17:51,654 You want caviars, huh? 154 00:18:11,173 --> 00:18:13,676 - Love ya. Follow me! - Yes! 155 00:19:15,821 --> 00:19:16,821 What? 156 00:19:19,200 --> 00:19:20,326 Out of the way! 157 00:19:20,951 --> 00:19:21,951 No, no! 158 00:19:25,706 --> 00:19:26,706 You fool. 159 00:19:34,840 --> 00:19:36,050 Let's finish'em. 160 00:19:56,779 --> 00:19:58,155 My gleaming hikari. 161 00:19:58,864 --> 00:20:01,492 Now is the time to show the power of your rod. 162 00:20:06,664 --> 00:20:09,333 Hikari, now is the time to show your power. 163 00:20:28,310 --> 00:20:31,355 I'm so sorry! 164 00:20:32,982 --> 00:20:34,275 What's this? 165 00:20:36,110 --> 00:20:37,110 Oops. 166 00:20:38,904 --> 00:20:40,740 Is that your only trick? 167 00:20:43,159 --> 00:20:44,326 Hey, stand up. 168 00:20:53,919 --> 00:20:56,672 Na, the blood of a spinster and a monster sucks. 169 00:21:11,353 --> 00:21:12,353 Let's get back. 170 00:21:35,294 --> 00:21:37,505 - Eve? - I drank her blood. 171 00:21:38,839 --> 00:21:43,344 Eve is immortal. Eve is eternally beautiful. 172 00:21:53,437 --> 00:21:54,437 Eve... 173 00:22:23,217 --> 00:22:25,135 It's Ms. Sulliva's photo album. 174 00:22:35,604 --> 00:22:38,858 Ms. Sulliva... You were quite beautiful. 175 00:22:40,484 --> 00:22:42,152 Very pretty. 176 00:22:43,821 --> 00:22:44,821 So cool. 177 00:22:49,952 --> 00:22:51,245 "The 25-year-old me." 178 00:22:55,499 --> 00:22:56,834 "22 years old." 179 00:22:59,503 --> 00:23:00,503 "20 years old." 180 00:23:07,761 --> 00:23:09,597 "Aye, the i8-year-old me." 181 00:23:13,475 --> 00:23:16,770 Have I... become an old woman? 182 00:23:22,568 --> 00:23:26,405 My husband... Often said since we were kids. 183 00:23:28,324 --> 00:23:33,495 Soon, the world will be in a veil of the colossal blackness. 184 00:23:36,206 --> 00:23:37,917 But we have to hang in there. 185 00:23:38,834 --> 00:23:45,049 If we patiently wait uncrushed, you would inevitably come and rescue us. 186 00:23:46,425 --> 00:23:48,886 I'm sorry I couldn't save you. 187 00:23:55,601 --> 00:24:01,023 No, I'm sorry... For causing you so much trouble. 188 00:24:03,400 --> 00:24:04,652 I'm really sorry. 189 00:24:05,736 --> 00:24:08,322 So, where is your husband? 190 00:24:09,531 --> 00:24:11,784 - He flew away - flew away? 191 00:24:14,662 --> 00:24:20,626 On the day the shinsen-gumi launched the very first Adam Jr. bomb. 192 00:24:24,254 --> 00:24:25,714 He still had things to do. 193 00:24:27,591 --> 00:24:30,552 He looked at me, crying out in tears 194 00:24:31,971 --> 00:24:33,806 under the old ash from black clouds. 195 00:24:35,349 --> 00:24:38,519 Then he... flew away... and 196 00:24:40,396 --> 00:24:43,774 dived into a huge whirlpool in the sky. 197 00:24:52,324 --> 00:24:55,411 Why are you staring at me like that? 198 00:24:58,747 --> 00:24:59,747 My dear... 199 00:25:25,107 --> 00:25:27,693 Sunbeams are streaming through black clouds. 200 00:25:29,778 --> 00:25:30,988 A magnificent sunset! 201 00:25:33,198 --> 00:25:34,324 How I miss those days! 202 00:25:36,952 --> 00:25:37,995 But this... 203 00:25:39,580 --> 00:25:40,873 May be my last... 204 00:25:42,916 --> 00:25:44,543 My last sunset. 205 00:25:48,297 --> 00:25:51,216 Goodbye, my sunlight. 206 00:25:53,719 --> 00:25:57,347 Goodbye, forever. 207 00:26:09,818 --> 00:26:12,613 The Adam Jr. has run out. 208 00:26:13,155 --> 00:26:14,782 We can't face another morning. 209 00:26:15,657 --> 00:26:18,619 The Adam special has got to be used tonight. 210 00:27:08,752 --> 00:27:09,752 My dear... 211 00:27:15,759 --> 00:27:16,759 Are you all right? 212 00:27:40,951 --> 00:27:41,994 Who's there?! 213 00:27:43,579 --> 00:27:47,541 Transcending time, I am the one who sent you. 214 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 I bet... 215 00:27:51,253 --> 00:27:54,047 You work for the time machine. 216 00:27:58,093 --> 00:27:59,093 All right, whatever. 217 00:28:00,304 --> 00:28:03,015 Matter of fact, I am also the rod boy, 218 00:28:04,266 --> 00:28:05,934 the denchu-kozo! 219 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 Listen carefully. 220 00:28:09,229 --> 00:28:12,858 When each era comes to a dead end in history, 221 00:28:13,650 --> 00:28:15,277 a denchu kozo was there to rescue it. 222 00:28:16,987 --> 00:28:18,906 In other words, a denchu kozo 223 00:28:19,281 --> 00:28:22,159 kindles a light in one era. 224 00:28:22,534 --> 00:28:27,831 Then he relays the light to the next era as a savior of time. 225 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 We're destined. 226 00:28:29,791 --> 00:28:33,170 We're, so to speak, the heroes in history. 227 00:28:34,504 --> 00:28:35,547 H-e-r-o? 228 00:28:36,089 --> 00:28:39,091 I came from the end of edo to relay the light, 229 00:28:39,092 --> 00:28:40,469 but found no denchu kozo. 230 00:28:40,844 --> 00:28:43,722 In a flurry, I warped time back and forth. 231 00:28:44,681 --> 00:28:47,893 Then I found you 25 years back in time. 232 00:28:48,477 --> 00:28:51,438 Can this sloppy one save the history? 233 00:28:52,105 --> 00:28:54,775 Was I frustrated and worried sick! 234 00:28:55,192 --> 00:28:58,278 Hey, stand up, denchu kozo! 235 00:28:59,029 --> 00:29:02,241 If you don't, the world will be eternally 236 00:29:03,033 --> 00:29:04,284 eternally. 237 00:29:05,577 --> 00:29:07,246 In the darkness. 238 00:29:34,231 --> 00:29:38,068 It's almost morning. Are we ready? 239 00:29:42,531 --> 00:29:44,449 Well, the machine's acting funny. 240 00:29:45,033 --> 00:29:47,995 Mr. Kondo, did Eve... 241 00:29:48,870 --> 00:29:52,124 Did Eve really get her first period? 242 00:29:53,250 --> 00:29:56,169 You saw the glaring red blood, too? 243 00:29:59,339 --> 00:30:03,719 Maybe the blood was your raping of Eve, who was still a child. 244 00:30:05,429 --> 00:30:06,847 What's wrong with you? 245 00:30:08,056 --> 00:30:09,056 Is that the truth?! 246 00:30:15,731 --> 00:30:19,109 Hurry up. Start the Adam! 247 00:30:19,526 --> 00:30:21,652 No, Adam's not ready. 248 00:30:21,653 --> 00:30:24,489 If we wait any longer, we'll be bloody. 249 00:30:30,287 --> 00:30:31,538 Eve is dying. 250 00:30:35,334 --> 00:30:36,918 Hijikata, you bastard. 251 00:30:38,754 --> 00:30:39,880 Okitaa. 252 00:30:42,007 --> 00:30:44,176 Okitaaa!! 253 00:30:55,187 --> 00:30:56,438 Ouch! Hot! Hot! 254 00:31:01,234 --> 00:31:04,404 You son of a bitch, I'll pump you with the Adam. 255 00:31:05,155 --> 00:31:07,449 Eve will take care of you inside! 256 00:31:07,908 --> 00:31:11,453 Launch the Adam special! 257 00:31:11,828 --> 00:31:15,540 Blow up the greatest darknessll 258 00:31:30,889 --> 00:31:31,932 Ms. Sulliva, Ms. Sulliva! 259 00:31:33,934 --> 00:31:34,934 Watch out! 260 00:31:42,692 --> 00:31:44,403 Leave immediately! 261 00:31:44,611 --> 00:31:46,405 Ms. Sulliva, Ms. Sulliva! 262 00:32:06,716 --> 00:32:08,969 Ms. Sulliva, Ms. Sulliva! 263 00:32:10,220 --> 00:32:11,220 Ms. Sulliva! 264 00:32:16,226 --> 00:32:17,269 Ms. Sulliva! 265 00:32:21,231 --> 00:32:22,231 Ms. Sulliva! 266 00:32:27,362 --> 00:32:29,406 Ms. Sullivaaaa! 267 00:33:29,007 --> 00:33:30,007 Momo... 268 00:33:35,889 --> 00:33:37,057 "I 5-year-old me" 269 00:33:39,601 --> 00:33:40,602 this is momo. 270 00:33:46,650 --> 00:33:47,650 Sulliva... 271 00:33:49,152 --> 00:33:50,529 Same surname as momo! 272 00:33:55,992 --> 00:33:56,992 Ms. Sulliva was... 273 00:34:00,121 --> 00:34:01,121 Momo! 274 00:34:30,944 --> 00:34:34,114 Momo was so sprightly! 275 00:34:35,156 --> 00:34:36,700 Yet, she vanished so easily. 276 00:34:40,495 --> 00:34:44,708 I... could not save momo! 277 00:35:05,020 --> 00:35:06,021 Ms. Sulliva. 278 00:35:09,107 --> 00:35:11,109 I am so sorry!! 279 00:36:23,973 --> 00:36:26,351 It was too early for her. 280 00:37:22,490 --> 00:37:23,490 Eve! 281 00:37:26,453 --> 00:37:27,453 Eve... 282 00:37:34,753 --> 00:37:35,837 I'm scared. 283 00:37:36,171 --> 00:37:37,338 I don't want to die. 284 00:37:38,423 --> 00:37:41,468 I'm melting, melting, melting. 285 00:37:57,901 --> 00:37:59,277 I am so sorry!! 286 00:38:21,216 --> 00:38:22,592 What on earth has... happened? 287 00:38:23,092 --> 00:38:24,092 It hurts. 288 00:38:49,494 --> 00:38:50,870 I got you. 289 00:38:51,538 --> 00:38:55,959 You finally sparkled the great light. My dear denchu-kozo. 290 00:38:57,585 --> 00:39:02,422 If you hadn't lit the light, not just this world, 291 00:39:02,423 --> 00:39:07,720 but the entire history fell to the dark. 292 00:39:08,012 --> 00:39:11,641 Great job done! We're connected. 293 00:39:12,725 --> 00:39:15,520 My light will soon fade. 294 00:39:16,145 --> 00:39:17,981 One era is more than enough to light up. 295 00:39:19,691 --> 00:39:21,192 Well, it's your turn now. 296 00:39:21,943 --> 00:39:24,904 You will dive into the time whirl to the next era 297 00:39:25,488 --> 00:39:27,156 to look for the rod boy. 298 00:39:29,242 --> 00:39:30,285 Connect the wire. 299 00:39:30,827 --> 00:39:33,162 When his light is lit, your job is done. 300 00:39:34,539 --> 00:39:38,960 When a light is withered, the next light will be lit. 301 00:39:39,335 --> 00:39:41,337 The light won't fade innocently. 302 00:39:46,551 --> 00:39:51,472 History must repeat and must continue to repeat. 303 00:39:59,230 --> 00:40:04,736 History must repeat and must continue to repeat. 304 00:40:09,157 --> 00:40:11,159 I heard so much about you. 305 00:40:11,993 --> 00:40:14,704 I fought the vampires in block b. 306 00:40:18,750 --> 00:40:20,460 What my mother said was true. 307 00:40:23,922 --> 00:40:25,715 You saved this world. 308 00:40:29,093 --> 00:40:30,093 Are you momo? 309 00:40:32,096 --> 00:40:36,768 I am your daughter with momoko sulliva. 310 00:40:37,060 --> 00:40:38,102 What? 311 00:41:37,161 --> 00:41:38,329 What's happening? 312 00:41:38,871 --> 00:41:41,290 - I like to ask you the same. - What? 313 00:41:45,336 --> 00:41:48,798 You disappeared suddenly and re-appeared with this strange apparatus. 314 00:41:49,924 --> 00:41:53,177 Eh. Is it you, momo? 315 00:41:57,390 --> 00:41:58,390 What's wrong? 316 00:42:01,769 --> 00:42:02,854 It's really you, momo? 317 00:42:05,565 --> 00:42:06,733 You freak me out. 318 00:42:14,323 --> 00:42:15,575 You're weird. 319 00:42:17,326 --> 00:42:21,788 Perhaps history won't change. 320 00:42:21,789 --> 00:42:24,375 We have hard times ahead of us. 321 00:42:25,501 --> 00:42:26,544 So I must... 322 00:42:27,336 --> 00:42:30,339 Dive into the time whirls when the time comes. 323 00:42:31,215 --> 00:42:34,469 That's what the whirl man and Ms. Sulliva said. 324 00:42:35,845 --> 00:42:39,557 Otherwise the world will perish. 325 00:42:42,310 --> 00:42:43,352 But you know, momo. 326 00:42:45,188 --> 00:42:47,482 If you wait patiently, 327 00:42:48,816 --> 00:42:50,985 the denchu kozo will come to rescue you. 328 00:42:52,445 --> 00:42:53,446 That I... 329 00:42:55,114 --> 00:42:56,157 I promise. 330 00:42:58,242 --> 00:43:01,079 I'll change history to save momo in the future. 331 00:43:01,496 --> 00:43:02,580 I have to. 332 00:43:09,170 --> 00:43:10,170 I must! 333 00:43:15,676 --> 00:43:17,261 No, no fever. 334 00:43:21,557 --> 00:43:25,895 I will look at you in the photo album 335 00:43:27,021 --> 00:43:31,067 when you're gleaming forever and ever. 336 00:43:32,443 --> 00:43:36,030 And I will Cherish you with all my heart. 337 00:43:36,781 --> 00:43:41,160 Then ms sulliva's album will remain brand new. 338 00:43:43,079 --> 00:43:45,123 - Let's go home. - Yes. 339 00:43:45,790 --> 00:43:46,791 Men! 340 00:43:50,962 --> 00:43:51,962 Eh? 341 00:43:52,130 --> 00:43:53,297 I threw it away. 342 00:43:54,841 --> 00:43:55,841 Momo. 343 00:43:56,509 --> 00:43:57,552 Please Polish my rod. 344 00:43:58,344 --> 00:43:59,427 Not again?! 345 00:43:59,428 --> 00:44:01,139 What a silly game! 346 00:44:11,649 --> 00:44:14,109 Nariaki senba as denchu kozo 347 00:44:14,110 --> 00:44:17,154 shinya tsukamoto as kondo tomorowo taguchi as hijikata 348 00:44:17,155 --> 00:44:20,241 nobu kanaoka as sariba/momo kei fujiwara as Eve 349 00:44:24,162 --> 00:44:28,791 editing, music, script, cinematography, lighting, sfx, lighting and directed by shinya tsukamoto 350 00:44:32,587 --> 00:44:36,174 English subtitles: Saori isogai 21200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.