Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,002 --> 00:00:45,253
He's gone that way!
2
00:00:45,254 --> 00:00:46,254
Aye, aye, sir.
3
00:00:51,927 --> 00:00:53,595
Hey hey hey!
4
00:00:54,054 --> 00:00:55,054
Gotcha.
5
00:01:03,397 --> 00:01:04,940
What are you hiding, huh?
6
00:01:06,108 --> 00:01:07,108
Come on, show us.
7
00:01:08,193 --> 00:01:09,193
Is this it?
8
00:01:11,113 --> 00:01:12,656
I've nerves there, too.
9
00:01:13,240 --> 00:01:14,491
Ooouch!
10
00:01:14,700 --> 00:01:16,285
H-Heeelp!
11
00:01:27,421 --> 00:01:28,421
Momo!
12
00:01:29,923 --> 00:01:30,923
Peace!
13
00:01:32,968 --> 00:01:33,968
Let's go.
14
00:01:36,847 --> 00:01:38,056
You'll pay for this.
15
00:01:38,974 --> 00:01:40,475
Ah! It hurts!
16
00:01:45,856 --> 00:01:47,232
You bastard!
17
00:01:51,069 --> 00:01:52,069
Thanks.
18
00:01:52,779 --> 00:01:54,865
Don't mention it. No worries.
19
00:01:55,365 --> 00:01:56,992
I've nothing to be scared of.
20
00:01:58,201 --> 00:01:59,620
In return,
21
00:02:00,037 --> 00:02:01,079
I'll give you...
22
00:02:01,622 --> 00:02:02,331
This.
23
00:02:02,581 --> 00:02:03,581
What's that?
24
00:02:05,167 --> 00:02:06,209
A time-machine.
25
00:02:11,548 --> 00:02:13,634
- Th-thanks.
- Aren't you trying?
26
00:02:14,009 --> 00:02:18,555
- Eh... grow up, boy..
- Press these buttons!
27
00:02:21,516 --> 00:02:22,768
I ain't afraid.
28
00:02:28,440 --> 00:02:31,860
Here it comes!
Here it coooooomes!
29
00:02:36,448 --> 00:02:37,448
Hikari?
30
00:02:38,116 --> 00:02:40,285
Momoooooooo!
31
00:02:41,578 --> 00:02:45,749
The adventure of denchu-kozo
32
00:03:57,696 --> 00:03:58,696
Something stinks.
33
00:04:02,242 --> 00:04:03,242
Who's there?!
34
00:04:16,173 --> 00:04:18,425
So we meet again, Ms. Sulliva.
35
00:04:19,926 --> 00:04:20,926
Take her!
36
00:04:23,513 --> 00:04:25,056
I'm so sorry.
37
00:04:48,663 --> 00:04:52,417
I don't know what,
but I apologized first anyway.
38
00:04:53,710 --> 00:04:56,838
- Eeeek!
- What's on your back?!
39
00:04:57,714 --> 00:04:59,800
Where am I?
40
00:05:00,509 --> 00:05:01,968
Okitaaa!
41
00:05:03,595 --> 00:05:06,097
Hikari, finish them.
42
00:05:06,765 --> 00:05:08,225
Finish them? How?
43
00:05:08,391 --> 00:05:09,434
Take this!
44
00:05:13,730 --> 00:05:15,357
Ouch! I'm so sorry.
45
00:05:17,943 --> 00:05:19,319
Okitaaa!
46
00:05:35,460 --> 00:05:36,503
Eat this!
47
00:05:39,381 --> 00:05:42,300
The odor is just too unbearable.
48
00:05:43,802 --> 00:05:47,264
Adam special shall be launched here.
49
00:05:47,514 --> 00:05:49,015
The hole will detonate it.
50
00:05:49,307 --> 00:05:50,307
Ya? Ya?
51
00:05:51,309 --> 00:05:52,352
Fascinating.
52
00:05:54,563 --> 00:05:56,439
Adieu!
53
00:06:11,288 --> 00:06:16,042
I've been waiting for you.
For so long.
54
00:06:16,668 --> 00:06:17,752
What?
55
00:06:18,670 --> 00:06:22,424
I knew all along
that you would come.
56
00:06:23,967 --> 00:06:25,635
And the power of your rod.
57
00:06:28,138 --> 00:06:31,224
Um, where am I?
58
00:06:32,976 --> 00:06:34,311
Where did I end up?
59
00:06:40,859 --> 00:06:44,487
You're 25 years
ahead of your time.
60
00:06:45,113 --> 00:06:46,113
What?
61
00:06:50,243 --> 00:06:51,453
25 years ahead!
62
00:06:53,288 --> 00:06:55,539
A group of vampires,
the shinsen-gumi,
63
00:06:55,540 --> 00:06:58,418
crawled from the night
a decade ago.
64
00:06:59,419 --> 00:07:02,047
A bomb, "Adam junior,"
creates black clouds.
65
00:07:04,633 --> 00:07:07,010
The shinsen-gumi empire emerged
66
00:07:07,552 --> 00:07:09,429
based at my school.
67
00:07:11,556 --> 00:07:16,227
Humans flee round the town at night
as critters of the gang.
68
00:07:18,396 --> 00:07:22,484
But the Adam junior has
spatial and time limitations.
69
00:07:24,402 --> 00:07:28,114
So they're hurrying to invent a weapon.
70
00:07:29,074 --> 00:07:33,203
A much more powerful one
than Adam junior.
71
00:07:34,663 --> 00:07:36,790
The super darkening weapon.
72
00:07:38,500 --> 00:07:40,126
- You know what to do?
- What?
73
00:07:40,293 --> 00:07:41,336
- You.
- Who? Me?
74
00:07:41,503 --> 00:07:42,671
- You'll do it.
- Do what?
75
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
You're the one to stop the secret bomb.
76
00:07:45,966 --> 00:07:46,966
Goodbye!
77
00:07:47,342 --> 00:07:51,012
I also know that you need me,
78
00:07:53,056 --> 00:07:54,224
if we work together,
79
00:07:54,975 --> 00:07:58,895
the rod will help us
when the time comes.
80
00:08:00,563 --> 00:08:02,899
Yes, your electric rod,
81
00:08:05,860 --> 00:08:08,113
just as it saved me a while ago.
82
00:08:09,155 --> 00:08:12,575
Can you say it saved you?
83
00:08:13,201 --> 00:08:14,494
I must thank you.
84
00:08:17,872 --> 00:08:19,165
Let me bestow a medal.
85
00:08:23,753 --> 00:08:25,672
Here, the medal.
86
00:08:48,528 --> 00:08:51,865
Hikari, it looks perfect on you.
87
00:09:48,379 --> 00:09:51,132
- Not now.
- Will it ever complete?
88
00:09:51,549 --> 00:09:52,425
Of course.
89
00:09:52,426 --> 00:09:55,804
My machine requires the growth energy
90
00:09:56,221 --> 00:09:59,349
to mature a human since its birth.
91
00:10:00,100 --> 00:10:03,103
The machine is steadily growing.
92
00:10:05,146 --> 00:10:06,981
When this woman matures,
93
00:10:10,944 --> 00:10:13,988
the machine will also mature.
94
00:10:14,614 --> 00:10:16,658
But when will she mature?
95
00:10:17,033 --> 00:10:18,993
Normally takes i4-i 5 years.
96
00:10:19,577 --> 00:10:21,287
That woman may be a defect!
97
00:10:21,871 --> 00:10:24,999
Can you wait for another new baby
to grow?
98
00:10:25,583 --> 00:10:29,462
The sky... the sky is in peril!!
99
00:10:36,761 --> 00:10:38,471
Eat my dick!
100
00:10:50,316 --> 00:10:54,362
I know. I am well aware!
We're so behind our plan.
101
00:10:54,529 --> 00:10:57,615
And we're running out ofadam Jr.
102
00:10:58,366 --> 00:10:59,826
Believe in her and wait.
103
00:11:01,452 --> 00:11:03,955
The super-secret weapon, Adam special.
104
00:11:05,498 --> 00:11:07,792
Yes, with this invention,
105
00:11:08,501 --> 00:11:10,670
huge black clouds will cover the sky!
106
00:11:11,629 --> 00:11:13,965
Absolute immortal darkness.
107
00:11:17,260 --> 00:11:19,762
The world will never see the light again.
108
00:11:20,305 --> 00:11:21,890
An eternal dusk.
109
00:11:23,349 --> 00:11:24,767
As long as the dark age lasts,
110
00:11:25,643 --> 00:11:27,437
we will be immortal.
111
00:11:30,273 --> 00:11:31,648
The eternal life.
112
00:11:31,649 --> 00:11:34,485
The eternal beauty will
soon be promised.
113
00:11:38,948 --> 00:11:41,618
When the time comes, I will bite you.
114
00:11:45,997 --> 00:11:47,040
Then...
115
00:11:48,166 --> 00:11:49,918
You, my immortal beauty,
116
00:11:50,710 --> 00:11:53,504
will continue to make the eternal gloom.
117
00:11:54,088 --> 00:11:56,716
I will name you Eve.
118
00:11:57,550 --> 00:12:00,178
Hurry, grow to be a woman!!
119
00:12:09,270 --> 00:12:12,232
We must destroy the secret weapon
120
00:12:13,066 --> 00:12:14,066
before it's ready!
121
00:12:32,252 --> 00:12:33,670
Come on, hikari!
122
00:12:34,754 --> 00:12:36,923
It's you. You're the one!
123
00:12:37,924 --> 00:12:39,759
Embrace yourself! Grit your teeth!
124
00:12:40,718 --> 00:12:43,346
Just do it! Takes real guts!
125
00:12:53,815 --> 00:12:56,776
You are defeating the shinsen-gumil!
126
00:13:01,364 --> 00:13:02,365
My dear.
127
00:13:03,616 --> 00:13:08,871
Will the boy and the electric rod
really save this age of darkness?
128
00:13:11,040 --> 00:13:13,084
My dear.
129
00:14:53,434 --> 00:14:54,644
- Where?
- Nothing.
130
00:14:55,603 --> 00:14:56,938
It's so haunted I just...
131
00:15:10,535 --> 00:15:11,535
Who's there?
132
00:15:12,495 --> 00:15:13,913
Perhaps an escaped victim.
133
00:15:14,414 --> 00:15:15,748
I must rescue her.
134
00:15:42,108 --> 00:15:43,108
Men!
135
00:15:44,819 --> 00:15:45,820
Men!
136
00:15:46,237 --> 00:15:47,237
Sorry!
137
00:15:54,162 --> 00:15:55,204
Bring it on!
138
00:15:56,372 --> 00:15:57,623
I'm all ready!
139
00:16:11,846 --> 00:16:12,930
Stop wasting my time.
140
00:16:17,602 --> 00:16:18,853
Heeellooo.
141
00:16:29,030 --> 00:16:31,157
Puppy's piss suits you well.
142
00:16:38,080 --> 00:16:39,582
If you cut Adam's code,
143
00:16:40,041 --> 00:16:41,042
Eve will die.
144
00:16:41,501 --> 00:16:42,668
You can never do that.
145
00:16:47,757 --> 00:16:49,091
What's the matter?
146
00:16:49,467 --> 00:16:52,470
Just do it!
147
00:16:59,560 --> 00:17:02,688
Hey... hey...
148
00:17:17,954 --> 00:17:19,163
Ms. Sulliva!
149
00:17:19,664 --> 00:17:20,957
That precious to you, huh?
150
00:17:22,333 --> 00:17:24,335
Ms. Sulliva, Ms. Sulliva!
151
00:17:25,836 --> 00:17:26,879
Ms. Sulliva!
152
00:17:29,757 --> 00:17:30,757
Ms. Sulliva!
153
00:17:48,484 --> 00:17:51,654
You want caviars, huh?
154
00:18:11,173 --> 00:18:13,676
- Love ya. Follow me!
- Yes!
155
00:19:15,821 --> 00:19:16,821
What?
156
00:19:19,200 --> 00:19:20,326
Out of the way!
157
00:19:20,951 --> 00:19:21,951
No, no!
158
00:19:25,706 --> 00:19:26,706
You fool.
159
00:19:34,840 --> 00:19:36,050
Let's finish'em.
160
00:19:56,779 --> 00:19:58,155
My gleaming hikari.
161
00:19:58,864 --> 00:20:01,492
Now is the time to show
the power of your rod.
162
00:20:06,664 --> 00:20:09,333
Hikari, now is the time to show
your power.
163
00:20:28,310 --> 00:20:31,355
I'm so sorry!
164
00:20:32,982 --> 00:20:34,275
What's this?
165
00:20:36,110 --> 00:20:37,110
Oops.
166
00:20:38,904 --> 00:20:40,740
Is that your only trick?
167
00:20:43,159 --> 00:20:44,326
Hey, stand up.
168
00:20:53,919 --> 00:20:56,672
Na, the blood of a spinster
and a monster sucks.
169
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
Let's get back.
170
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
- Eve?
- I drank her blood.
171
00:21:38,839 --> 00:21:43,344
Eve is immortal.
Eve is eternally beautiful.
172
00:21:53,437 --> 00:21:54,437
Eve...
173
00:22:23,217 --> 00:22:25,135
It's Ms. Sulliva's photo album.
174
00:22:35,604 --> 00:22:38,858
Ms. Sulliva...
You were quite beautiful.
175
00:22:40,484 --> 00:22:42,152
Very pretty.
176
00:22:43,821 --> 00:22:44,821
So cool.
177
00:22:49,952 --> 00:22:51,245
"The 25-year-old me."
178
00:22:55,499 --> 00:22:56,834
"22 years old."
179
00:22:59,503 --> 00:23:00,503
"20 years old."
180
00:23:07,761 --> 00:23:09,597
"Aye, the i8-year-old me."
181
00:23:13,475 --> 00:23:16,770
Have I... become an old woman?
182
00:23:22,568 --> 00:23:26,405
My husband...
Often said since we were kids.
183
00:23:28,324 --> 00:23:33,495
Soon, the world will be
in a veil of the colossal blackness.
184
00:23:36,206 --> 00:23:37,917
But we have to hang in there.
185
00:23:38,834 --> 00:23:45,049
If we patiently wait uncrushed,
you would inevitably come and rescue us.
186
00:23:46,425 --> 00:23:48,886
I'm sorry I couldn't save you.
187
00:23:55,601 --> 00:24:01,023
No, I'm sorry...
For causing you so much trouble.
188
00:24:03,400 --> 00:24:04,652
I'm really sorry.
189
00:24:05,736 --> 00:24:08,322
So, where is your husband?
190
00:24:09,531 --> 00:24:11,784
- He flew away - flew away?
191
00:24:14,662 --> 00:24:20,626
On the day the shinsen-gumi launched
the very first Adam Jr. bomb.
192
00:24:24,254 --> 00:24:25,714
He still had things to do.
193
00:24:27,591 --> 00:24:30,552
He looked at me, crying out in tears
194
00:24:31,971 --> 00:24:33,806
under the old ash from black clouds.
195
00:24:35,349 --> 00:24:38,519
Then he... flew away... and
196
00:24:40,396 --> 00:24:43,774
dived into a huge whirlpool in the sky.
197
00:24:52,324 --> 00:24:55,411
Why are you staring at me like that?
198
00:24:58,747 --> 00:24:59,747
My dear...
199
00:25:25,107 --> 00:25:27,693
Sunbeams are streaming through
black clouds.
200
00:25:29,778 --> 00:25:30,988
A magnificent sunset!
201
00:25:33,198 --> 00:25:34,324
How I miss those days!
202
00:25:36,952 --> 00:25:37,995
But this...
203
00:25:39,580 --> 00:25:40,873
May be my last...
204
00:25:42,916 --> 00:25:44,543
My last sunset.
205
00:25:48,297 --> 00:25:51,216
Goodbye, my sunlight.
206
00:25:53,719 --> 00:25:57,347
Goodbye, forever.
207
00:26:09,818 --> 00:26:12,613
The Adam Jr. has run out.
208
00:26:13,155 --> 00:26:14,782
We can't face another morning.
209
00:26:15,657 --> 00:26:18,619
The Adam special has got
to be used tonight.
210
00:27:08,752 --> 00:27:09,752
My dear...
211
00:27:15,759 --> 00:27:16,759
Are you all right?
212
00:27:40,951 --> 00:27:41,994
Who's there?!
213
00:27:43,579 --> 00:27:47,541
Transcending time,
I am the one who sent you.
214
00:27:48,250 --> 00:27:49,250
I bet...
215
00:27:51,253 --> 00:27:54,047
You work for the time machine.
216
00:27:58,093 --> 00:27:59,093
All right, whatever.
217
00:28:00,304 --> 00:28:03,015
Matter of fact, I am also the rod boy,
218
00:28:04,266 --> 00:28:05,934
the denchu-kozo!
219
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
Listen carefully.
220
00:28:09,229 --> 00:28:12,858
When each era comes to a dead end
in history,
221
00:28:13,650 --> 00:28:15,277
a denchu kozo was there to rescue it.
222
00:28:16,987 --> 00:28:18,906
In other words, a denchu kozo
223
00:28:19,281 --> 00:28:22,159
kindles a light in one era.
224
00:28:22,534 --> 00:28:27,831
Then he relays the light to the next era
as a savior of time.
225
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
We're destined.
226
00:28:29,791 --> 00:28:33,170
We're, so to speak,
the heroes in history.
227
00:28:34,504 --> 00:28:35,547
H-e-r-o?
228
00:28:36,089 --> 00:28:39,091
I came from the end of edo
to relay the light,
229
00:28:39,092 --> 00:28:40,469
but found no denchu kozo.
230
00:28:40,844 --> 00:28:43,722
In a flurry, I warped time back and forth.
231
00:28:44,681 --> 00:28:47,893
Then I found you 25 years back in time.
232
00:28:48,477 --> 00:28:51,438
Can this sloppy one save the history?
233
00:28:52,105 --> 00:28:54,775
Was I frustrated and worried sick!
234
00:28:55,192 --> 00:28:58,278
Hey, stand up, denchu kozo!
235
00:28:59,029 --> 00:29:02,241
If you don't, the world will be eternally
236
00:29:03,033 --> 00:29:04,284
eternally.
237
00:29:05,577 --> 00:29:07,246
In the darkness.
238
00:29:34,231 --> 00:29:38,068
It's almost morning. Are we ready?
239
00:29:42,531 --> 00:29:44,449
Well, the machine's acting funny.
240
00:29:45,033 --> 00:29:47,995
Mr. Kondo, did Eve...
241
00:29:48,870 --> 00:29:52,124
Did Eve really get her first period?
242
00:29:53,250 --> 00:29:56,169
You saw the glaring red blood, too?
243
00:29:59,339 --> 00:30:03,719
Maybe the blood was your raping of Eve,
who was still a child.
244
00:30:05,429 --> 00:30:06,847
What's wrong with you?
245
00:30:08,056 --> 00:30:09,056
Is that the truth?!
246
00:30:15,731 --> 00:30:19,109
Hurry up. Start the Adam!
247
00:30:19,526 --> 00:30:21,652
No, Adam's not ready.
248
00:30:21,653 --> 00:30:24,489
If we wait any longer,
we'll be bloody.
249
00:30:30,287 --> 00:30:31,538
Eve is dying.
250
00:30:35,334 --> 00:30:36,918
Hijikata, you bastard.
251
00:30:38,754 --> 00:30:39,880
Okitaa.
252
00:30:42,007 --> 00:30:44,176
Okitaaa!!
253
00:30:55,187 --> 00:30:56,438
Ouch! Hot! Hot!
254
00:31:01,234 --> 00:31:04,404
You son of a bitch,
I'll pump you with the Adam.
255
00:31:05,155 --> 00:31:07,449
Eve will take care of you inside!
256
00:31:07,908 --> 00:31:11,453
Launch the Adam special!
257
00:31:11,828 --> 00:31:15,540
Blow up the greatest darknessll
258
00:31:30,889 --> 00:31:31,932
Ms. Sulliva, Ms. Sulliva!
259
00:31:33,934 --> 00:31:34,934
Watch out!
260
00:31:42,692 --> 00:31:44,403
Leave immediately!
261
00:31:44,611 --> 00:31:46,405
Ms. Sulliva, Ms. Sulliva!
262
00:32:06,716 --> 00:32:08,969
Ms. Sulliva, Ms. Sulliva!
263
00:32:10,220 --> 00:32:11,220
Ms. Sulliva!
264
00:32:16,226 --> 00:32:17,269
Ms. Sulliva!
265
00:32:21,231 --> 00:32:22,231
Ms. Sulliva!
266
00:32:27,362 --> 00:32:29,406
Ms. Sullivaaaa!
267
00:33:29,007 --> 00:33:30,007
Momo...
268
00:33:35,889 --> 00:33:37,057
"I 5-year-old me"
269
00:33:39,601 --> 00:33:40,602
this is momo.
270
00:33:46,650 --> 00:33:47,650
Sulliva...
271
00:33:49,152 --> 00:33:50,529
Same surname as momo!
272
00:33:55,992 --> 00:33:56,992
Ms. Sulliva was...
273
00:34:00,121 --> 00:34:01,121
Momo!
274
00:34:30,944 --> 00:34:34,114
Momo was so sprightly!
275
00:34:35,156 --> 00:34:36,700
Yet, she vanished so easily.
276
00:34:40,495 --> 00:34:44,708
I... could not save momo!
277
00:35:05,020 --> 00:35:06,021
Ms. Sulliva.
278
00:35:09,107 --> 00:35:11,109
I am so sorry!!
279
00:36:23,973 --> 00:36:26,351
It was too early for her.
280
00:37:22,490 --> 00:37:23,490
Eve!
281
00:37:26,453 --> 00:37:27,453
Eve...
282
00:37:34,753 --> 00:37:35,837
I'm scared.
283
00:37:36,171 --> 00:37:37,338
I don't want to die.
284
00:37:38,423 --> 00:37:41,468
I'm melting, melting, melting.
285
00:37:57,901 --> 00:37:59,277
I am so sorry!!
286
00:38:21,216 --> 00:38:22,592
What on earth has... happened?
287
00:38:23,092 --> 00:38:24,092
It hurts.
288
00:38:49,494 --> 00:38:50,870
I got you.
289
00:38:51,538 --> 00:38:55,959
You finally sparkled the great light.
My dear denchu-kozo.
290
00:38:57,585 --> 00:39:02,422
If you hadn't lit the
light, not just this world,
291
00:39:02,423 --> 00:39:07,720
but the entire history fell to the dark.
292
00:39:08,012 --> 00:39:11,641
Great job done! We're connected.
293
00:39:12,725 --> 00:39:15,520
My light will soon fade.
294
00:39:16,145 --> 00:39:17,981
One era is more than enough to light up.
295
00:39:19,691 --> 00:39:21,192
Well, it's your turn now.
296
00:39:21,943 --> 00:39:24,904
You will dive into the time whirl
to the next era
297
00:39:25,488 --> 00:39:27,156
to look for the rod boy.
298
00:39:29,242 --> 00:39:30,285
Connect the wire.
299
00:39:30,827 --> 00:39:33,162
When his light is lit,
your job is done.
300
00:39:34,539 --> 00:39:38,960
When a light is withered,
the next light will be lit.
301
00:39:39,335 --> 00:39:41,337
The light won't fade innocently.
302
00:39:46,551 --> 00:39:51,472
History must repeat
and must continue to repeat.
303
00:39:59,230 --> 00:40:04,736
History must repeat
and must continue to repeat.
304
00:40:09,157 --> 00:40:11,159
I heard so much about you.
305
00:40:11,993 --> 00:40:14,704
I fought the vampires in block b.
306
00:40:18,750 --> 00:40:20,460
What my mother said was true.
307
00:40:23,922 --> 00:40:25,715
You saved this world.
308
00:40:29,093 --> 00:40:30,093
Are you momo?
309
00:40:32,096 --> 00:40:36,768
I am your daughter with
momoko sulliva.
310
00:40:37,060 --> 00:40:38,102
What?
311
00:41:37,161 --> 00:41:38,329
What's happening?
312
00:41:38,871 --> 00:41:41,290
- I like to ask you the same.
- What?
313
00:41:45,336 --> 00:41:48,798
You disappeared suddenly and
re-appeared with this strange apparatus.
314
00:41:49,924 --> 00:41:53,177
Eh. Is it you, momo?
315
00:41:57,390 --> 00:41:58,390
What's wrong?
316
00:42:01,769 --> 00:42:02,854
It's really you, momo?
317
00:42:05,565 --> 00:42:06,733
You freak me out.
318
00:42:14,323 --> 00:42:15,575
You're weird.
319
00:42:17,326 --> 00:42:21,788
Perhaps history won't change.
320
00:42:21,789 --> 00:42:24,375
We have hard times ahead of us.
321
00:42:25,501 --> 00:42:26,544
So I must...
322
00:42:27,336 --> 00:42:30,339
Dive into the time whirls
when the time comes.
323
00:42:31,215 --> 00:42:34,469
That's what the whirl man
and Ms. Sulliva said.
324
00:42:35,845 --> 00:42:39,557
Otherwise the world will perish.
325
00:42:42,310 --> 00:42:43,352
But you know, momo.
326
00:42:45,188 --> 00:42:47,482
If you wait patiently,
327
00:42:48,816 --> 00:42:50,985
the denchu kozo will come to rescue you.
328
00:42:52,445 --> 00:42:53,446
That I...
329
00:42:55,114 --> 00:42:56,157
I promise.
330
00:42:58,242 --> 00:43:01,079
I'll change history
to save momo in the future.
331
00:43:01,496 --> 00:43:02,580
I have to.
332
00:43:09,170 --> 00:43:10,170
I must!
333
00:43:15,676 --> 00:43:17,261
No, no fever.
334
00:43:21,557 --> 00:43:25,895
I will look at you in the photo album
335
00:43:27,021 --> 00:43:31,067
when you're gleaming forever and ever.
336
00:43:32,443 --> 00:43:36,030
And I will Cherish you
with all my heart.
337
00:43:36,781 --> 00:43:41,160
Then ms sulliva's album will
remain brand new.
338
00:43:43,079 --> 00:43:45,123
- Let's go home.
- Yes.
339
00:43:45,790 --> 00:43:46,791
Men!
340
00:43:50,962 --> 00:43:51,962
Eh?
341
00:43:52,130 --> 00:43:53,297
I threw it away.
342
00:43:54,841 --> 00:43:55,841
Momo.
343
00:43:56,509 --> 00:43:57,552
Please Polish my rod.
344
00:43:58,344 --> 00:43:59,427
Not again?!
345
00:43:59,428 --> 00:44:01,139
What a silly game!
346
00:44:11,649 --> 00:44:14,109
Nariaki senba as denchu kozo
347
00:44:14,110 --> 00:44:17,154
shinya tsukamoto as kondo
tomorowo taguchi as hijikata
348
00:44:17,155 --> 00:44:20,241
nobu kanaoka as sariba/momo
kei fujiwara as Eve
349
00:44:24,162 --> 00:44:28,791
editing, music, script, cinematography, lighting,
sfx, lighting and directed by shinya tsukamoto
350
00:44:32,587 --> 00:44:36,174
English subtitles: Saori isogai
21200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.