Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:18,995
DER GARTEN DER LUST
2
00:00:52,101 --> 00:00:55,115
Alfred Hitchcock (1899-1980)
begann als Titelgestalter,
3
00:00:55,165 --> 00:00:57,962
wurde dann Regieassistent
des Produzenten Michael Balcon.
4
00:00:58,162 --> 00:01:00,960
DER GARTEN DER LUST, eine fast
ausschließlich in München gedrehte
5
00:01:01,060 --> 00:01:05,270
Englisch-Deutsche Koproduktion,
ist sein erster Film als Regisseur.
6
00:02:28,585 --> 00:02:32,519
Die sehr beliebten Revuen
im Pleasure Garden Theater
7
00:02:32,522 --> 00:02:36,535
werden von Mr. Hamilton inszeniert.
8
00:02:36,909 --> 00:02:39,868
RAUCHEN VERBOTEN
9
00:02:51,286 --> 00:02:55,246
"Das ist eine exquisite
Refrainzeile, Mr. Hamilton."
10
00:03:03,831 --> 00:03:07,373
"Lernen Sie Patsy Brand kennen."
11
00:03:19,166 --> 00:03:22,836
"Ich musste Sie treffen,
12
00:03:22,839 --> 00:03:25,834
"weil mich diese schöne
Locke bezauberte."
13
00:03:30,001 --> 00:03:35,419
"Dann gebe ich sie Ihnen und
hoffe, Sie haben eine schöne Zeit."
14
00:03:39,419 --> 00:03:43,878
"Nun, das war keine
sehr kluge Zeile, oder?"
15
00:04:30,260 --> 00:04:32,802
"Ich bin Jill Cheyne
und ich habe
16
00:04:32,885 --> 00:04:38,220
"ein Empfehlungsschreiben
an Mr. Hamilton."
17
00:05:43,187 --> 00:05:49,023
"...das war alles Geld, was ich hatte,
und jetzt weiß ich nicht, was ich tun soll!"
18
00:05:55,523 --> 00:05:58,707
"Nun, Sie können bei mir bleiben,
19
00:05:58,807 --> 00:06:02,149
"und morgen werde ich Sie
zu Mr. Hamilton bringen."
20
00:07:24,496 --> 00:07:28,204
"Dies ist mein Verlobter zu Hause."
21
00:07:56,500 --> 00:07:59,584
"Ich kam nirgendwo hin,
22
00:07:59,667 --> 00:08:03,126
"als einer alten Dame draußen
auf dem Land Gesellschaft zu leisten."
23
00:08:19,128 --> 00:08:23,254
"Ich ging direkt vom
Bahnhof ins Theater."
24
00:08:26,630 --> 00:08:32,798
"Hast du erwartet, dass er dich einfach
so anstellt, während das Taxi wartet?"
25
00:08:37,798 --> 00:08:40,757
"Der Mann, der mir den Brief gegeben hat
sagte,
26
00:08:40,840 --> 00:08:45,758
"er sei ein guter Freund von
Hamilton, also dachte ich..."
27
00:08:49,217 --> 00:08:51,175
"Mach dir keine Sorgen,
28
00:08:51,300 --> 00:08:55,842
"zum Glück bin ich da,
um auf dich zu achten."
29
00:09:51,726 --> 00:09:52,685
"PASSIONSBLUMEN"
30
00:09:52,851 --> 00:09:55,810
DAS GESAMTE ENSEMBLE SOLL MORGEN,
MITTWOCH, 5. JUNI UM 11 UHR ZUR
31
00:09:55,893 --> 00:09:58,310
GENERALPROBE AUF DER BÜHNE STEHEN.
SHARP. Bühnenmanager.
32
00:11:56,704 --> 00:11:58,704
"Geben Sie mir eine Chance,
Mr. Hamilton,
33
00:11:58,787 --> 00:12:02,871
"und ich zeige Ihnen einige
wirklich heiße Schritte!"
34
00:12:08,539 --> 00:12:12,664
"Nein, ich habe nirgendwo
professionell getanzt."
35
00:12:21,832 --> 00:12:24,791
"Leute, ich habe hier
eine großartige Künstlerin,
36
00:12:24,874 --> 00:12:27,874
"die noch nie in ihrem Leben
auf der Bühne stand,
37
00:12:27,958 --> 00:12:32,209
"aber sicher ist, dass sie uns
zeigen kann, wie man tanzt."
38
00:12:40,586 --> 00:12:44,919
"Irgendetwas in Richtung
Charleston wird reichen."
39
00:13:50,054 --> 00:13:54,054
"Ich gebe es nur ungern zu,
aber du bist ziemlich gut."
40
00:13:54,138 --> 00:13:56,055
"Wie wäre es mit fünf
Pfund pro Woche?"
41
00:13:59,763 --> 00:14:04,806
"Sie wissen, ich bin besser als das.
Ich will zwanzig für den Anfang."
42
00:14:50,730 --> 00:14:54,230
"Patsy, Miss Jills
Verlobter ist hier."
43
00:16:00,949 --> 00:16:03,908
"Du musst die Mitbewohnerin
sein, Patsy!
44
00:16:04,033 --> 00:16:06,992
"Jill hat mir geschrieben,
wie nett du zu ihr warst.
45
00:16:07,075 --> 00:16:10,493
"Ich bin Hugh Fielding."
46
00:16:25,244 --> 00:16:28,245
"Entschuldigung,
Jill ist gerade nicht da,
47
00:16:28,328 --> 00:16:31,870
"sie probiert ein Kostüm für
die neue Revue an."
48
00:16:33,346 --> 00:16:36,788
In Hamiltons Wohnung.
49
00:17:13,044 --> 00:17:17,211
"Lassen Sie uns nicht
solche Ideen haben..."
50
00:17:18,044 --> 00:17:22,878
"...bis ich mein eigenes Heim habe,
wohin ich Sie einladen könnte!"
51
00:17:47,924 --> 00:17:52,883
"Meine Firma schickt mich für zwei
Jahre auf die Plantage nach Übersee -
52
00:17:52,967 --> 00:17:56,425
"aber danach werde ich
genug haben, um zu heiraten,
53
00:17:56,509 --> 00:18:00,384
"und Jill hat versprochen
zu warten."
54
00:18:13,761 --> 00:18:18,887
"Patsy, ich habe Mr. Levet
gebeten, mich hier abzuholen.
55
00:18:18,971 --> 00:18:22,054
"Wir arbeiten für die gleiche Firma."
56
00:18:25,137 --> 00:18:31,055
"Tatsächlich ist Levet bereits dort draußen
stationiert und für einen zweimonatigen Urlaub hier.
57
00:18:31,138 --> 00:18:36,598
"Wir werden auf derselben
Plantage arbeiten."
58
00:18:40,431 --> 00:18:46,641
"Sie können sich nicht vorstellen, Miss Brand,
wie leer und einsam das Leben da draußen ist..."
59
00:19:16,604 --> 00:19:19,604
"Glauben Sie an die Liebe?"
60
00:19:31,606 --> 00:19:35,107
"Ihre Nummer kommt als Nächstes!"
61
00:20:02,778 --> 00:20:08,279
"Ich bin so glücklich, ein so tolles
Mädchen als Verlobte zu haben!"
62
00:20:34,947 --> 00:20:40,409
"Mögest du nicht nur Ruhm haben,
Jill, sondern auch Glück!"
63
00:20:59,962 --> 00:21:02,745
"Das ist Prinz Ivan, Jill.
64
00:21:02,829 --> 00:21:06,829
"Er möchte Ihnen persönlich gratulieren."
65
00:21:17,914 --> 00:21:23,165
"Es ist ein seltenes Vergnügen,
Sie auftreten zu sehen,
66
00:21:23,248 --> 00:21:25,207
"und ich habe vor, mich
diesem oft hinzugeben."
67
00:21:46,793 --> 00:21:49,711
"Ich weiß, wie Sie sich fühlen,
Hugh, aber ich werde sie
68
00:21:49,836 --> 00:21:55,503
"von diesen Bühnentürkatern
ablenken, wenn ich kann."
69
00:22:22,424 --> 00:22:25,799
"Ich fürchte, der arme Hugh
hat eine ziemlich naive Vorstellung
70
00:22:25,883 --> 00:22:30,383
"von seiner Jugendliebe."
71
00:22:34,092 --> 00:22:37,426
Kurz nach Hughs Abreise
nach Übersee
72
00:22:37,551 --> 00:22:41,552
machte Jill einen Schritt
in die Theaterwelt.
73
00:22:47,470 --> 00:22:49,428
Liebe Patsy.
74
00:22:49,511 --> 00:22:54,429
Es tut mir so leid, dich so bald zu verlassen,
aber ich hatte die Gelegenheit,
75
00:22:54,554 --> 00:22:58,513
mir selbst eine kleine möblierte Wohnung
zu nehmen, weil du verstehen wirst,
76
00:22:58,637 --> 00:23:00,930
dass ich nicht in billigen
Unterkünften übernachten kann,
77
00:23:01,055 --> 00:23:06,765
jetzt, wo ich beinahe ein Star bin.
78
00:23:06,848 --> 00:23:08,389
Dir zugeneigt.
Jill.
79
00:23:14,390 --> 00:23:17,932
Eingedenk ihres Versprechens an Hugh
80
00:23:18,016 --> 00:23:22,350
macht Patsy einen letzten
Versuch, Jill aufzuhalten.
81
00:23:50,687 --> 00:23:56,022
"Hast du keine Angst vor deinem
Ruf als Mätresse?"
82
00:23:58,980 --> 00:24:04,898
"Ich kann nicht tatenlos zusehen,
wie du dich so wegwirfst..."
83
00:24:37,487 --> 00:24:42,862
"...besonders, wenn ein guter Mann
wie Hugh auf dich wartet!"
84
00:24:43,820 --> 00:24:46,905
"Würden Sie es glauben, Prinz,
85
00:24:47,030 --> 00:24:52,572
"einer meiner zufälligen Freunde aus dem
Chor versucht mein Leben zu führen!"
86
00:25:15,659 --> 00:25:19,618
"Ich mache mir Sorgen um Jill,
Mr. Levet.
87
00:25:19,701 --> 00:25:22,701
"Ich habe versprochen,
sie außer Gefahr zu halten,
88
00:25:22,785 --> 00:25:27,619
"und jetzt spielt sie mit diesem
falschen Prinzen herum."
89
00:25:31,370 --> 00:25:33,495
"Ich würde mir keine Sorgen machen, Patsy,
90
00:25:33,578 --> 00:25:36,870
"das Mädchen weiß genau,
was sie tut - und sie mag es."
91
00:26:30,546 --> 00:26:34,587
"Seltsam, nicht wahr -
er hat Hugh nie angebellt."
92
00:26:36,046 --> 00:26:41,672
"Vielleicht, weil er keinen Grund hatte,
auf Hugh eifersüchtig zu sein!"
93
00:26:59,175 --> 00:27:01,758
"Ich muss es Jill geben -
94
00:27:01,842 --> 00:27:05,843
"sie wird diesen Dummkopf dazu bringen,
sie noch zu heiraten, wette ich!"
95
00:27:13,677 --> 00:27:17,177
"Patsy -
ich habe nur eine kurze Zeit hier -
96
00:27:17,261 --> 00:27:21,303
"können wir unsere Einsamkeit
nicht miteinander teilen?"
97
00:27:35,681 --> 00:27:39,006
"Es bleibt ein Monat, bevor ich
zwei Jahre lang wieder fort muss.
98
00:27:39,098 --> 00:27:44,431
"Was sagen Sie?"
99
00:27:48,015 --> 00:27:52,641
"Wenn das ein Antrag ist,
dann ist meine Antwort Ja."
100
00:27:52,724 --> 00:27:56,725
"Ich habe mich in den
letzten Wochen in Sie verliebt."
101
00:28:06,394 --> 00:28:12,270
"Ich würde gerne, Patsy, aber
das wäre wirklich nicht fair zu Ihnen."
102
00:28:16,019 --> 00:28:19,520
"Meine Position bei der Firma ist nicht so,
103
00:28:19,603 --> 00:28:23,354
"dass sie mich eine Frau da draußen
mitnehmen lassen würden."
104
00:28:31,148 --> 00:28:36,148
"Ich werde gerne weiterarbeiten
und warten - als Mrs. Levet!"
105
00:28:39,149 --> 00:28:42,107
"Und ich weiß, dass Sie
sich hocharbeiten werden,
106
00:28:42,190 --> 00:28:45,774
"damit Sie sehr bald
nach mir schicken können."
107
00:30:03,761 --> 00:30:07,229
"...und er hat es geregelt,
108
00:30:07,412 --> 00:30:10,329
"damit wir übermorgen heiraten können!"
109
00:30:12,163 --> 00:30:16,705
"Für die Hochzeitsreise
nimmt er mich mit nach Italien!"
110
00:30:34,041 --> 00:30:36,916
"Ich bin so glücklich!"
111
00:30:50,044 --> 00:30:53,836
Der Tag der Hochzeit.
112
00:32:09,847 --> 00:32:11,805
"Entschuldigung, Cuddles -
113
00:32:11,931 --> 00:32:17,140
"ich kann dich nicht mitnehmen,
aber ich bin in einem Monat zurück."
114
00:33:51,071 --> 00:33:54,364
Flitterwochen am Comer See.
115
00:36:14,093 --> 00:36:18,719
"Ich habe Gott gebeten, uns ein
glückliches Zusammenleben zu gewähren."
116
00:37:24,562 --> 00:37:30,563
"Lass dich nicht von diesen diebischen
kleinen Gören zum Narren halten!"
117
00:37:46,316 --> 00:37:50,482
"Du hast die Rose weggeworfen,
die ich dir gegeben habe."
118
00:37:52,442 --> 00:37:55,525
"Ich musste - sie war verwelkt."
119
00:40:52,636 --> 00:40:58,053
"Schön dich wieder zu sehen,
alter Junge. Erzähl mir von Jill."
120
00:41:01,096 --> 00:41:04,137
"Tut mir leid, aber dir um
die Wahrheit zu sagen,
121
00:41:04,262 --> 00:41:09,013
"ich habe sie nicht gesehen, seit sie
in ihr eigenes Heim gezogen ist."
122
00:41:14,307 --> 00:41:19,765
Immer noch im Pleasure Garden
arbeitend,
123
00:41:19,848 --> 00:41:24,808
lebt Patsy jetzt nur noch für eine
Sache... den ersten Brief ihres Mannes.
124
00:41:44,602 --> 00:41:47,685
BÜHNENENGAGEMENT
ROMANTIK
125
00:41:54,978 --> 00:42:02,271
"Hör auf, dir so viele Sorgen zu machen - du findest
überall ein Mädchen genauso gut oder besser."
126
00:42:40,485 --> 00:42:42,622
Liebe Patsy.
127
00:42:42,684 --> 00:42:46,119
Es tut mir leid, dass ich nicht früher
geschrieben habe, aber viele Wochen
128
00:42:46,280 --> 00:42:49,616
habe ich an Fieber gelitten.
Dies ist ein ungesunder Ort und
129
00:42:50,777 --> 00:42:53,612
nicht sehr geeignet für Europäer,
du siehst also, ich konnte nicht...
130
00:42:57,446 --> 00:43:02,822
"Ich muss zu ihm gehen - er ist
krank und mein Platz ist bei ihm."
131
00:44:05,707 --> 00:44:11,125
"Jill, alles, wonach ich frage, ist genug
Geld, um meine Reise dorthin zu bezahlen."
132
00:44:13,500 --> 00:44:18,542
"Ich kann nicht, Patsy - ich gebe
alles für meine Aussteuer aus.
133
00:44:18,625 --> 00:44:22,084
"Der Prinz und ich werden
bald verheiratet sein."
134
00:44:31,711 --> 00:44:34,919
"Wie wäre es dann mit
Hughs Verlobungsring -
135
00:44:35,003 --> 00:44:38,378
"den brauchst du jetzt sicher nicht!"
136
00:45:49,973 --> 00:45:53,432
"Sie heiratet den Prinzen und
würde mir keinen Penny leihen!"
137
00:48:45,249 --> 00:48:51,917
"Du musst verrückt sein, wenn du denkst,
ich könnte danach jemals bei dir bleiben!"
138
00:48:57,502 --> 00:49:00,377
"Du dreckiges Tier!"
139
00:49:13,212 --> 00:49:18,046
"Du bist meine Frau - also
musst du bei mir bleiben!"
140
00:49:23,547 --> 00:49:28,923
"Bitte bringen Sie mich weg von
hier - dieser Mann ist verrückt!"
141
00:49:54,760 --> 00:49:59,844
"Hören Sie, vielleicht können Sie
helfen, seinen Freund zu pflegen,
142
00:49:59,928 --> 00:50:04,971
"der an Fieber leidet, bis Sie Ihr
nächstes Boot erwischen müssen."
143
00:50:27,890 --> 00:50:32,516
"Armer Hugh, ich bleibe
bei dir, bis du gesund bist!"
144
00:51:42,068 --> 00:51:46,694
"Jill, mein Schatz... so gut,
dass du gekommen bist!"
145
00:52:42,786 --> 00:52:46,412
"Wie wäre es mit einem Kuss,
Liebste?"
146
00:53:05,081 --> 00:53:09,248
"Patsy! Du bist es!
Was ist passiert?"
147
00:53:17,875 --> 00:53:21,834
"Das ist meine Frau, mit der
du herumalbern willst, Hugh -
148
00:53:21,917 --> 00:53:23,876
"und du wirst dafür bezahlen!"
149
00:53:35,422 --> 00:53:37,627
"Du solltest besser zurückkommen,
150
00:53:37,752 --> 00:53:42,044
"es sei denn, du willst ihn mit
eingeschlagenem Kopf sehen!"
151
00:53:49,713 --> 00:53:54,422
"Ich kann ihn so nicht gehenlassen,
solange er so verrückt ist.
152
00:53:54,464 --> 00:53:58,839
"Ich werde jetzt mit ihm gehen, aber
werde zurückkehren, sobald ich kann."
153
00:54:49,638 --> 00:54:51,597
"Geh weg von mir -
154
00:54:51,722 --> 00:54:56,098
"meine Frau ist jetzt hier.
Ich brauche dich nicht mehr!"
155
00:55:26,102 --> 00:55:28,396
"Sie will, dass ich das Schwert benutze -
156
00:55:28,519 --> 00:55:33,479
"sie lässt mich nicht ruhen,
bis ich auch dich getötet habe!"
157
00:57:31,288 --> 00:57:36,623
"Hugh hat mir erzählt, was passiert ist.
Ich habe ihn hereingebracht."
158
00:57:51,291 --> 00:57:53,917
"Danke mir nicht, Patsy -
159
00:57:54,042 --> 00:57:59,292
"nur dich zu sehen, hat mein Leben gerettet,
und das zahle ich dir einfach zurück."
160
00:58:12,419 --> 00:58:16,671
"Es tut mir leid, dass Jill sich als
nicht gut herausgestellt hat -
161
00:58:16,712 --> 00:58:20,629
"ich hoffe, du kommst über sie hinweg, so wie
ich versuchen muss, darüber hinwegzukommen..."
162
00:58:28,797 --> 00:58:32,214
"Du bist jetzt die einzige
Frau für mich, Patsy -
163
00:58:32,297 --> 00:58:35,881
"ich war blind, es
vorher nicht zu sehen!"
164
00:58:42,299 --> 00:58:46,941
KOMME NACH HAUSE
PATSY
165
00:59:11,637 --> 00:59:16,971
"Wie gefällt euch das -
Cuddles wusste es die ganze Zeit!"
166
00:59:54,563 --> 00:59:58,445
Ende
19850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.