All language subtitles for TReintitres

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,171 --> 00:00:07,757 I would like to ask you an interesting question. 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,427 Now that you are the acting governor, 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,846 what would happen if the real governor should die? 4 00:00:14,597 --> 00:00:15,849 I'm not sure I understand. 5 00:00:16,599 --> 00:00:19,352 Well, it's a very simple question. 6 00:00:20,228 --> 00:00:22,522 - Why do you ask it? - Oh, just curious. 7 00:00:23,064 --> 00:00:25,650 If the real governor should die, 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,611 would you not then go right on being governor? 9 00:00:29,112 --> 00:00:32,741 Oh, I don't know, I... I suppose maybe I would. 10 00:00:33,533 --> 00:00:37,078 And, uh, if you like being governor, would this, uh... 11 00:00:37,871 --> 00:00:40,915 not be a convenient time for the old governor to die? 12 00:00:40,999 --> 00:00:42,417 Señor Larios, 13 00:00:43,626 --> 00:00:46,254 I trust you're merely making idle conversation. 14 00:00:47,088 --> 00:00:48,715 It sounds strangely like treason. 15 00:00:51,426 --> 00:00:56,181 The Walt Disney Studio presents Zorro, starring Guy Williams. 16 00:01:08,026 --> 00:01:09,027 Atención! 17 00:01:10,653 --> 00:01:14,240 Oiga! Atención, de la Vega hacienda! 18 00:01:14,866 --> 00:01:15,867 Atención! 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,830 - What is it? - There's been an accident, señor. 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,926 - What kind of accident? - His Excellency, the governor, 21 00:01:33,009 --> 00:01:35,011 the horses bolted, his carriage overturned. 22 00:01:35,095 --> 00:01:37,681 - Is he badly hurt? - I'm not sure, sir. He may be dead. 23 00:01:37,764 --> 00:01:39,140 Please, señores, they are bringing him here. 24 00:01:39,224 --> 00:01:40,850 - Could you have a bed made ready for him? -Sí. 25 00:01:40,934 --> 00:01:42,644 - We can set up a bed in there temporarily. -Gracias. 26 00:01:46,106 --> 00:01:47,982 You, get blankets and water. 27 00:01:52,237 --> 00:01:54,531 Our servant. He neither hears nor speaks. 28 00:01:56,574 --> 00:01:58,076 The governor's had an accident. 29 00:01:58,159 --> 00:02:00,286 Fix a bed in the sala while I get dressed and get the doctor. 30 00:02:08,211 --> 00:02:10,755 Easy, men. Take him directly across into the hacienda. 31 00:02:10,839 --> 00:02:14,426 Be careful, now. Gently, gently. Be careful, men. 32 00:02:14,509 --> 00:02:17,345 You heard the capitán. Into the hacienda. Quick. Quick. 33 00:02:25,562 --> 00:02:27,522 For one thing I am grateful, my dear, 34 00:02:27,605 --> 00:02:29,649 you were not riding with your father when it happened. 35 00:02:29,733 --> 00:02:31,443 He will be all right, won't he? He's not... 36 00:02:31,526 --> 00:02:33,903 My dear, I don't want you to worry. 37 00:02:37,032 --> 00:02:38,366 Put him down. Right here. 38 00:02:38,450 --> 00:02:40,410 Easy, there. Don't move him any more than you have to. 39 00:02:46,499 --> 00:02:49,210 Where's the nearest doctor, and how long will it take to get him here? 40 00:02:49,294 --> 00:02:52,005 My son, Diego, will have him here as soon as it is humanly possible. 41 00:02:52,088 --> 00:02:53,089 Gracias. 42 00:02:58,595 --> 00:03:00,972 Are you all right, Father? How do you feel? 43 00:03:01,056 --> 00:03:02,057 Like an egg... 44 00:03:03,308 --> 00:03:04,809 that's just been scrambled. 45 00:03:14,027 --> 00:03:16,905 It is ridiculous to refer to it as an accident. 46 00:03:17,572 --> 00:03:20,367 I'm convinced it was an attempt at cold-blooded murder. 47 00:03:20,450 --> 00:03:22,911 This was my first thought when I heard what happened. 48 00:03:22,994 --> 00:03:24,579 You suspect anyone in particular? 49 00:03:25,121 --> 00:03:27,082 There is a group of men opposed to the governor, 50 00:03:27,165 --> 00:03:29,250 opposed to our alliance with Spain. 51 00:03:29,334 --> 00:03:32,295 These men warned His Excellency not to come south. 52 00:03:32,379 --> 00:03:34,047 You are speaking of the Rebatos. 53 00:03:35,006 --> 00:03:37,258 - You've heard of them? -Sí. We've heard rumors. 54 00:03:37,884 --> 00:03:41,429 I'm afraid His Excellency has not endeared himself with some of our people, 55 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 by demanding the oath of allegiance to Spain. 56 00:03:44,766 --> 00:03:46,101 I understand this, but... 57 00:03:46,768 --> 00:03:48,687 The question is, can you prove anything? 58 00:03:49,312 --> 00:03:51,272 Could you go before a magistrado and say, 59 00:03:51,356 --> 00:03:54,359 "This was a deliberate attempt at murder, and these men did it"? 60 00:03:54,442 --> 00:03:58,113 The Rebatos are not children, Diego. They are not amateurs. 61 00:03:58,196 --> 00:04:01,157 They do not show up in the plaza and shoot at His Excellency, 62 00:04:01,241 --> 00:04:03,284 and then stand there with smoking pistols in their hands 63 00:04:03,368 --> 00:04:05,578 so you can have all the proof against them you need. 64 00:04:05,662 --> 00:04:08,832 There may not be any actual proof, but it is perfectly obvious 65 00:04:08,915 --> 00:04:10,834 that the accident did not just happen. 66 00:04:10,917 --> 00:04:13,461 I do not argue the point. I merely asked a question. 67 00:04:13,545 --> 00:04:15,714 And even though they missed killing His Excellency 68 00:04:15,797 --> 00:04:19,426 by a narrow margin, they still stopped him from holding his meeting in Los Angeles. 69 00:04:23,304 --> 00:04:27,642 What does the doctor say? - Well, it is too soon to know for sure. 70 00:04:27,726 --> 00:04:30,562 His leg is broken. There may be other injuries. 71 00:04:31,146 --> 00:04:32,939 I am afraid, Don Alejandro, 72 00:04:33,023 --> 00:04:35,442 we may have to impose upon you for some time. 73 00:04:35,525 --> 00:04:39,529 You choose your words unwisely, my child. It is an honor, not an imposition. 74 00:04:39,612 --> 00:04:42,824 I wondered what it'd be like to live in the governor's hacienda. 75 00:04:43,992 --> 00:04:47,203 And now, señores, if you will, my father would like to speak to you, 76 00:04:47,287 --> 00:04:48,455 and so would the doctor. 77 00:05:01,301 --> 00:05:04,387 Oh! If I have to die anyhow... 78 00:05:05,764 --> 00:05:08,975 mercy díos, let it happen before I have to take any more of that stuff. 79 00:05:09,059 --> 00:05:11,269 You won't get out of it that easily. 80 00:05:11,353 --> 00:05:13,688 - The señorita said you wished to see us. -Sí, señor. 81 00:05:13,772 --> 00:05:16,524 There are some things that had best be settled right now. 82 00:05:16,608 --> 00:05:19,152 It is a miracle His Excellency is alive at all. 83 00:05:19,235 --> 00:05:21,196 And if we wish to preserve that miracle, 84 00:05:21,279 --> 00:05:25,367 it is necessary to keep him quiet and to relieve him of all responsibility. 85 00:05:25,450 --> 00:05:26,618 We will do everything we can. 86 00:05:27,369 --> 00:05:29,913 Of course, he will stay right here until he is fully recovered. 87 00:05:30,789 --> 00:05:34,167 Now, there's something His Excellency wishes to say to all of you. 88 00:05:34,250 --> 00:05:36,044 And I think that under these circumstances, 89 00:05:36,127 --> 00:05:39,130 he should be allowed to say it, to relieve his mind. 90 00:05:40,131 --> 00:05:42,592 Señores, I am... 91 00:05:43,176 --> 00:05:45,720 I am grateful for your interest and your concern. 92 00:05:46,805 --> 00:05:50,767 But what happens to me is not so important as what happens to California. 93 00:05:51,810 --> 00:05:54,604 Today I was to attend a meeting in Los Angeles... 94 00:05:55,689 --> 00:05:57,899 to induce our people to reaffirm... 95 00:06:00,694 --> 00:06:02,112 their allegiance to Spain. 96 00:06:03,363 --> 00:06:05,824 The meeting can be postponed, Your Excellency. 97 00:06:05,907 --> 00:06:07,617 People will understand, of course. 98 00:06:07,701 --> 00:06:09,911 No, no, señores. 99 00:06:10,662 --> 00:06:15,458 History does not stand still simply because an old man is confined to his bed. 100 00:06:17,335 --> 00:06:18,878 The meeting will be held. 101 00:06:20,338 --> 00:06:22,048 The governor will be there. 102 00:06:24,259 --> 00:06:27,637 And you, capitán, will be the governor. 103 00:06:30,849 --> 00:06:33,935 But... But, Your Excellency, I... 104 00:06:34,728 --> 00:06:39,274 Oh, I am not prepared, sir... I mean, there so many things... 105 00:06:39,357 --> 00:06:41,109 You're the governor's aide, are you not? 106 00:06:41,192 --> 00:06:42,819 -Sí. - You are more familiar with 107 00:06:42,902 --> 00:06:45,905 his activities and his duties than anyone else he could appoint. 108 00:06:45,989 --> 00:06:47,991 You'll find many loyal people willing to help you. 109 00:06:48,074 --> 00:06:51,119 - You have but to ask. You can do it, Felipe. 110 00:06:52,203 --> 00:06:54,289 I hate to ask you, but there is no one else. 111 00:06:55,373 --> 00:06:56,583 This... 112 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 This will be an opportunity for you to show what you are made of. 113 00:07:01,087 --> 00:07:03,757 To vindicate my faith in you. 114 00:07:05,592 --> 00:07:07,218 Gracias, Your Excellency. 115 00:07:07,302 --> 00:07:10,305 Hold the meeting today as we had planned, Felipe. 116 00:07:11,097 --> 00:07:12,557 Carry on for me. 117 00:07:14,309 --> 00:07:16,811 Show the Rebatos that we cannot be stopped. 118 00:07:18,355 --> 00:07:23,360 From now on, you are the acting governor of California. 119 00:07:27,072 --> 00:07:29,282 It's a grave responsibility, Your Excellency. 120 00:07:30,742 --> 00:07:31,910 I will do my best. 121 00:07:32,827 --> 00:07:34,996 And now, señores, the patient needs his rest. 122 00:07:48,301 --> 00:07:50,970 Our library is in here. You might find it convenient 123 00:07:51,054 --> 00:07:52,681 to use as an office, Your Excellency. 124 00:07:54,265 --> 00:07:57,936 It's really not necessary for you to address me as Your Excellency. 125 00:07:58,019 --> 00:08:00,689 - I'm merely capitán. - I do not agree. 126 00:08:00,772 --> 00:08:03,108 You are the acting governor of Spanish California, 127 00:08:03,191 --> 00:08:04,651 and you should be treated accordingly. 128 00:08:05,360 --> 00:08:08,613 It's not a matter of personal preference. It's a matter of tradition. 129 00:08:09,489 --> 00:08:10,490 Ah. 130 00:08:12,575 --> 00:08:15,120 Well, señores, we want no more accidents 131 00:08:15,203 --> 00:08:18,456 to happen to His Excellency while he is confined to his bed. 132 00:08:18,540 --> 00:08:21,501 I will have this room kept under strictest military guard at all times. 133 00:08:26,798 --> 00:08:30,051 And even I agree with some of the arguments of the Rebatos! 134 00:08:31,011 --> 00:08:34,514 Spain has done little for California in the past ten years. 135 00:08:35,974 --> 00:08:39,769 But may I remind you that the mother country has been at war, 136 00:08:39,853 --> 00:08:41,021 fighting for her very life. 137 00:08:42,313 --> 00:08:45,567 Is this the time for us to be asking, "What have you done for us?" 138 00:08:46,860 --> 00:08:49,821 We should be asking, "What can we do for you?" 139 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 He is right. 140 00:08:54,743 --> 00:08:56,119 As acting governor of California, 141 00:08:57,078 --> 00:09:00,874 I have no reason to doubt your loyalty, your patriotism. 142 00:09:02,292 --> 00:09:05,170 Please do not give me reason by refusing to take the oath of allegiance. 143 00:09:05,879 --> 00:09:07,172 - Your Excellency. -Sí. 144 00:09:08,882 --> 00:09:10,675 I would consider it an honor and a privilege 145 00:09:10,759 --> 00:09:14,429 to be the first one in Los Angeles to reaffirm his loyalty to the crown. 146 00:09:14,512 --> 00:09:15,722 Gracias, Don Alejandro. 147 00:09:21,936 --> 00:09:22,937 Señores... 148 00:09:24,105 --> 00:09:26,191 I have had my say. Now it is up to you. 149 00:09:30,028 --> 00:09:32,697 I reaffirm herewith... I reaffirm herewith... 150 00:09:32,781 --> 00:09:36,076 My allegiance to my country, my king and my flag. 151 00:09:36,159 --> 00:09:39,412 My allegiance to my country, my king and my flag. 152 00:09:39,496 --> 00:09:42,165 Recognizing my duty to defend each... 153 00:09:42,248 --> 00:09:44,167 Recognizing my duty to defend each... 154 00:09:44,250 --> 00:09:46,878 Against any and all enemies, at home and abroad. 155 00:09:46,961 --> 00:09:49,464 Against any and all enemies, at home and abroad. 156 00:09:56,596 --> 00:09:58,223 Your Excellency speaks well. 157 00:09:59,808 --> 00:10:03,228 Permit me. Manuel Larios from San Luis Rey. 158 00:10:04,604 --> 00:10:06,981 You're quite a distance from home, Señor Larios. 159 00:10:07,065 --> 00:10:08,066 Sí. 160 00:10:08,733 --> 00:10:10,485 It's all one California. 161 00:10:10,568 --> 00:10:13,363 You can take the oath here as well as San Luis Rey. 162 00:10:14,322 --> 00:10:16,616 I would like to ask you an interesting question. 163 00:10:17,617 --> 00:10:19,077 And what is the question? 164 00:10:19,160 --> 00:10:21,746 Now that you are the acting governor, 165 00:10:21,830 --> 00:10:24,165 what would happen if the real governor should die? 166 00:10:25,917 --> 00:10:27,168 I'm not sure I understand. 167 00:10:27,961 --> 00:10:30,672 Well, it's a very simple question. 168 00:10:31,506 --> 00:10:34,300 - Why do you ask it? - Oh, just curious. 169 00:10:34,384 --> 00:10:36,970 If the real governor should die, 170 00:10:37,053 --> 00:10:39,347 would you not then go right on being governor? 171 00:10:40,473 --> 00:10:44,060 Oh, I don't know, I... I suppose maybe I would. 172 00:10:44,769 --> 00:10:48,356 And, uh, if you like being governor, would this, uh... 173 00:10:49,149 --> 00:10:52,235 not be a convenient time for the old governor to die? 174 00:10:52,318 --> 00:10:53,653 Señor Larios... 175 00:10:54,904 --> 00:10:57,532 I trust you're merely making idle conversation. 176 00:10:58,324 --> 00:11:01,786 - It sounds strangely like treason. - Oh, no, no. Nothing of the kind. 177 00:11:02,704 --> 00:11:04,789 Merely bears out what I've been saying. 178 00:11:05,915 --> 00:11:10,086 If it is going to happen, and, uh, you like being governor, 179 00:11:10,837 --> 00:11:15,759 wouldn't this be a convenient time for it to happen... for you? 180 00:11:16,509 --> 00:11:17,969 It would be so easy. 181 00:11:19,012 --> 00:11:21,014 You just take your guards and... 182 00:11:22,182 --> 00:11:23,600 go for a little walk. 183 00:11:26,394 --> 00:11:27,854 It's something to think about. 184 00:11:44,371 --> 00:11:46,873 I tell you, it could not be two hours since I took it! 185 00:11:47,665 --> 00:11:50,794 I haven't got the taste out of my mouth from the time before that. 186 00:11:51,795 --> 00:11:55,215 Sergeant, you've been selected as the governor's orderly, yes? 187 00:11:55,298 --> 00:11:56,883 -Sí. - And you are willing to do 188 00:11:56,966 --> 00:11:58,843 all things necessary to his recovery? 189 00:12:00,804 --> 00:12:01,805 Sí. 190 00:12:05,266 --> 00:12:08,603 You ought to be big enough to make him take his medicine as prescribed. 191 00:12:10,188 --> 00:12:13,650 And remember, sergeant, every last drop. 192 00:12:22,826 --> 00:12:25,620 Please, Your Excellency. You heard what the doctor ordered. 193 00:12:26,663 --> 00:12:28,289 Pouring that in my stomach! 194 00:12:29,207 --> 00:12:30,458 How will that help my leg? 195 00:12:31,376 --> 00:12:33,420 Look. It would have to run uphill. 196 00:12:37,007 --> 00:12:40,427 - Still, you heard him say it. - Pour it out. 197 00:12:41,553 --> 00:12:44,305 Please, Your Excellency. It cannot taste that bad. 198 00:12:47,017 --> 00:12:48,893 It smells sort of good. 199 00:12:51,438 --> 00:12:54,482 Sergeant, I have the whole problem solved. 200 00:12:55,942 --> 00:12:56,985 You take it. 201 00:12:58,611 --> 00:13:00,405 At least it can travel downhill. 202 00:13:01,656 --> 00:13:02,866 What a hill. 203 00:13:16,379 --> 00:13:18,631 It is supposed to build the appetite. 204 00:13:19,382 --> 00:13:20,508 Gracias, Excellency. 205 00:13:21,926 --> 00:13:23,094 Exactly what I needed. 206 00:13:33,813 --> 00:13:35,565 Shall we, uh, sit over there? 207 00:13:37,609 --> 00:13:40,570 I know that there have been other attempts on my father's life. 208 00:13:41,738 --> 00:13:44,991 But he tries to keep these things from me. 209 00:13:45,075 --> 00:13:48,161 - But... - Well, there are definite hazards 210 00:13:48,244 --> 00:13:51,081 in having high ideals and a high office both at the same time. 211 00:13:51,915 --> 00:13:53,625 They used to try to bribe him, 212 00:13:53,708 --> 00:13:55,877 and when they found out they couldn't do that, 213 00:13:56,461 --> 00:13:58,380 they started this campaign to kill him. 214 00:13:59,464 --> 00:14:02,008 This land of ours, it's just beginning to show 215 00:14:02,092 --> 00:14:04,052 how much wealth it can produce, 216 00:14:04,135 --> 00:14:05,970 and men are already beginning to scramble for it. 217 00:14:06,638 --> 00:14:08,348 But why, Diego? 218 00:14:08,431 --> 00:14:10,809 For so many years, this was such a peaceful land. 219 00:14:11,601 --> 00:14:14,437 Well, I suppose it's the price of progress, 220 00:14:14,521 --> 00:14:16,731 the penalty for living in the 19th century. 221 00:14:16,815 --> 00:14:19,067 And as my father constantly points out to me, 222 00:14:19,150 --> 00:14:20,902 it's not like the good old days. 223 00:14:21,528 --> 00:14:23,321 Still, it does not make sense. 224 00:14:23,405 --> 00:14:25,782 Well, it might make sense to the Rebatos. 225 00:14:26,324 --> 00:14:28,743 I'm sure it'd mean a great deal to them if they could get their own man 226 00:14:28,827 --> 00:14:30,787 in as governor, a man they can control. 227 00:14:34,082 --> 00:14:36,793 Ah, Your Excellency. Won't you join us? 228 00:14:36,876 --> 00:14:39,504 - I do not wish to intrude. - No intrusion at all. 229 00:14:39,587 --> 00:14:40,588 Gracias. 230 00:14:42,132 --> 00:14:44,884 Where have you been, my dear? I've looked for you several times. 231 00:14:44,968 --> 00:14:47,762 Diego and I decided to take a little ride 232 00:14:47,846 --> 00:14:49,723 instead of coming straight back from the pueblo. 233 00:14:50,348 --> 00:14:52,809 I guess we were gone longer than we had intended. 234 00:14:53,768 --> 00:14:55,937 Gracias, Diego. It was so pleasant. 235 00:14:56,021 --> 00:14:59,691 Ah, how fortunate some have time to serve the ladies, 236 00:14:59,774 --> 00:15:01,443 while others serve the king. 237 00:15:01,526 --> 00:15:05,405 I am sure that even the king would approve of such an arrangement. 238 00:15:06,322 --> 00:15:08,533 Your hospitality is appreciated, de la Vega, 239 00:15:09,117 --> 00:15:11,369 but hereafter you will discuss with me before you decide 240 00:15:11,453 --> 00:15:13,538 to usher the señorita all around the countryside. 241 00:15:15,165 --> 00:15:18,793 Is there something I do not know? Are you two betrothed? 242 00:15:19,669 --> 00:15:23,048 There is nothing between the capitán and me except his unwillingness 243 00:15:23,131 --> 00:15:24,549 to take no for an answer. 244 00:15:25,175 --> 00:15:27,469 I'm responsible for your safety, my dear. 245 00:15:27,552 --> 00:15:29,929 So long as that is true, I will not have you traipsing off 246 00:15:30,013 --> 00:15:31,931 with every young hacendado who happens to look your way. 247 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 You forget your place, capitán. 248 00:15:36,186 --> 00:15:38,355 But I do not forget my duty, señorita. 249 00:15:40,106 --> 00:15:41,107 Con permiso. 250 00:15:52,369 --> 00:15:56,206 The capitán has never learned to control his little fits of jealousy. 251 00:15:57,332 --> 00:15:59,459 I'm only sorry that you had to see it, Diego. 252 00:16:01,169 --> 00:16:04,714 If it is any consolation, he will regret it later. 253 00:16:04,798 --> 00:16:08,134 - He will? - He is a brilliant man. 254 00:16:09,219 --> 00:16:11,596 My father thinks he could be almost a great one, 255 00:16:11,680 --> 00:16:13,765 if he could just overcome a few weaknesses. 256 00:16:14,974 --> 00:16:16,351 He is his own worst enemy. 257 00:16:17,102 --> 00:16:19,187 He's going to have competition for the title, 258 00:16:19,270 --> 00:16:21,064 after a few more outbursts like that. 259 00:16:34,577 --> 00:16:38,415 - His Excellency wishes to speak with you. - Tell him I'll see him immediately. 260 00:16:38,498 --> 00:16:41,584 -Sí, mi capitán. - One moment, sergeant. 261 00:16:46,047 --> 00:16:47,215 You are aware, are you not, 262 00:16:47,298 --> 00:16:49,759 that I am the acting governor of California? 263 00:16:50,677 --> 00:16:51,886 Sí. 264 00:16:51,970 --> 00:16:54,472 Then perhaps it'd be better, from now on, if you address me as 265 00:16:54,556 --> 00:16:57,350 Your Excellency rather than "mi capitán." 266 00:16:58,101 --> 00:17:00,854 Sí, mi capi-- Your Excellency. 267 00:17:01,688 --> 00:17:04,315 You see, it is not a matter of personal preference. 268 00:17:04,399 --> 00:17:06,067 It's simply a matter of tradition. 269 00:17:17,746 --> 00:17:20,123 - You wished to speak to me, Excellency? -Sí. 270 00:17:21,791 --> 00:17:24,336 It is a personal matter. Have them wait outside. 271 00:17:24,419 --> 00:17:26,546 Sergeant, you and the corporal wait outside. 272 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 Sí, Excellency? 273 00:17:36,890 --> 00:17:37,932 Felipe... 274 00:17:39,017 --> 00:17:42,354 do you remember the long talk we had at Buenaventura? 275 00:17:43,188 --> 00:17:45,273 -Sí. - You gave me your solemn promise 276 00:17:45,357 --> 00:17:47,025 there'd be no more of these scenes, 277 00:17:47,859 --> 00:17:49,986 that you would not embarrass my daughter further. 278 00:17:50,070 --> 00:17:52,280 - But, Your Excellency, there were... - Do not argue with me. 279 00:17:53,531 --> 00:17:55,867 I give you the chance to govern all of California, 280 00:17:56,868 --> 00:17:59,204 and you cannot even govern your own emotions. 281 00:17:59,287 --> 00:18:02,832 - I am sorry. It will not happen again. - Oh, how many times? 282 00:18:02,916 --> 00:18:04,751 A hundred times that you've said that? 283 00:18:04,834 --> 00:18:06,711 - I give you my word. - Not again, Felipe. 284 00:18:08,046 --> 00:18:10,882 It's taken a long time, but I've finally reached a decision. 285 00:18:12,467 --> 00:18:13,468 Of this I am certain. 286 00:18:15,178 --> 00:18:17,514 No man should be appointed to govern others 287 00:18:17,597 --> 00:18:20,183 until he has first learned to govern himself. 288 00:18:21,226 --> 00:18:24,312 Excellency, does this mean that you're sending me back to Spain? 289 00:18:25,063 --> 00:18:27,899 I am now concerned with what is best for California. 290 00:18:27,982 --> 00:18:31,820 After we return to Monterey, we will discuss what is best for you. 291 00:18:35,949 --> 00:18:36,950 Sí, Your Excellency. 292 00:18:51,006 --> 00:18:54,592 Sergeant, corporal, I want you both to come with me. 293 00:18:54,676 --> 00:18:56,011 I have to ride into the pueblo. 294 00:18:56,094 --> 00:18:58,471 You go, corporal. I am His Excellency's orderly. 295 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 I am supposed to be with him at all times. 296 00:19:00,640 --> 00:19:03,309 But I am to stand guard of the room where the governor is 297 00:19:03,393 --> 00:19:04,811 at all times, until I am relieved. 298 00:19:05,603 --> 00:19:08,064 Don't you remember, Excellency? You gave the orders. 299 00:19:08,148 --> 00:19:10,191 And don't you remember I'm still your capitán, 300 00:19:10,275 --> 00:19:12,235 and still giving the orders? Now, move! 301 00:19:51,358 --> 00:19:53,985 If they're not going to guard the governor, then who is? 302 00:20:06,915 --> 00:20:08,875 The governor has many mysterious enemies. 303 00:20:08,958 --> 00:20:11,336 They might as well learn he has one mysterious friend. 304 00:20:18,885 --> 00:20:20,053 I can take care of this. 305 00:20:20,136 --> 00:20:22,013 You go downstairs and see that everything is all right. 306 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 - Who are you? - Shh. 307 00:21:01,219 --> 00:21:03,513 Where's my orderly? Sergeant! 308 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 Sergeant Garcia! Sergeant! 309 00:21:30,165 --> 00:21:31,624 They almost got him that time. 310 00:21:34,085 --> 00:21:35,628 Let's get him out of here while we can. 311 00:21:37,339 --> 00:21:39,257 My father's not home yet. We can go up to his room. 312 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 And then you stay with him. 313 00:21:43,178 --> 00:21:44,471 I know it won't be so good to move him, 314 00:21:44,554 --> 00:21:46,306 but at least the damage won't be so permanent. 315 00:21:52,562 --> 00:21:55,315 There's been more than enough time for him to be back. Go. 316 00:23:42,005 --> 00:23:44,299 One thing I never will understand, capitán. 317 00:23:44,382 --> 00:23:48,178 By all the saints, why did you go off and leave His Excellency completely unguarded? 318 00:23:48,261 --> 00:23:50,680 That is one thing I will never understand myself. 319 00:23:50,764 --> 00:23:53,350 It never occurred to me they'd make an attempt on his life right here 320 00:23:53,433 --> 00:23:56,102 - within the hacienda. - Then why did you post the guard? 321 00:23:56,186 --> 00:23:59,064 Señores, we cannot undo what has been done, 322 00:23:59,564 --> 00:24:02,525 and I am sure the capitán feels badly enough as it is. 323 00:24:03,485 --> 00:24:06,071 It does bring up an interesting point, Your Excellency. 324 00:24:07,238 --> 00:24:09,616 Had you been killed last night, would the acting governor 325 00:24:09,699 --> 00:24:11,034 become permanent governor? 326 00:24:11,618 --> 00:24:14,079 I do not like the implication of that remark, señor. 327 00:24:14,162 --> 00:24:15,705 I say it demands an answer. 328 00:24:15,789 --> 00:24:18,792 Now, now, señores, I'm afraid we're all too much on edge. 329 00:24:20,251 --> 00:24:22,087 I don't suppose anybody really knows what happened. 330 00:24:22,879 --> 00:24:25,632 Except that rascal of a Zorro. I'll bet he knows. 331 00:24:34,724 --> 00:24:39,354 Next week, a cloud of mystery surrounds Capitán Arrellano. 332 00:24:39,437 --> 00:24:42,941 If you wish us to kill the governor tonight, just say so. 333 00:24:43,775 --> 00:24:45,318 Then we must agree as to the price. 334 00:24:46,945 --> 00:24:49,447 Next week, Zorro forces a showdown, 335 00:24:49,531 --> 00:24:52,283 but finds the capitán holds the trump card. 336 00:24:53,535 --> 00:24:56,121 Drop your sword, Señor Zorro, or the fat sergeant pays with his life! 337 00:25:00,667 --> 00:25:05,046 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 338 00:25:05,130 --> 00:25:09,718 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 339 00:25:09,801 --> 00:25:14,848 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 340 00:25:14,931 --> 00:25:19,185 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 341 00:25:19,269 --> 00:25:21,688 ♪ Zorro! ♪ 342 00:25:21,771 --> 00:25:24,649 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 343 00:25:24,733 --> 00:25:28,528 ♪ Zorro, Zorro ♪ 27717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.