Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,171 --> 00:00:07,757
I would like to ask you
an interesting question.
2
00:00:07,841 --> 00:00:10,427
Now that you are the acting governor,
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,846
what would happen if the real governor
should die?
4
00:00:14,597 --> 00:00:15,849
I'm not sure I understand.
5
00:00:16,599 --> 00:00:19,352
Well, it's a very simple question.
6
00:00:20,228 --> 00:00:22,522
- Why do you ask it?
- Oh, just curious.
7
00:00:23,064 --> 00:00:25,650
If the real governor should die,
8
00:00:25,734 --> 00:00:28,611
would you not then go
right on being governor?
9
00:00:29,112 --> 00:00:32,741
Oh, I don't know, I...
I suppose maybe I would.
10
00:00:33,533 --> 00:00:37,078
And, uh, if you like being governor,
would this, uh...
11
00:00:37,871 --> 00:00:40,915
not be a convenient time
for the old governor to die?
12
00:00:40,999 --> 00:00:42,417
Señor Larios,
13
00:00:43,626 --> 00:00:46,254
I trust you're merely making
idle conversation.
14
00:00:47,088 --> 00:00:48,715
It sounds strangely like treason.
15
00:00:51,426 --> 00:00:56,181
The Walt Disney Studio
presents Zorro, starring Guy Williams.
16
00:01:08,026 --> 00:01:09,027
Atención!
17
00:01:10,653 --> 00:01:14,240
Oiga! Atención, de la Vega hacienda!
18
00:01:14,866 --> 00:01:15,867
Atención!
19
00:01:18,661 --> 00:01:20,830
- What is it?
- There's been an accident, señor.
20
00:01:30,840 --> 00:01:32,926
- What kind of accident?
- His Excellency, the governor,
21
00:01:33,009 --> 00:01:35,011
the horses bolted,
his carriage overturned.
22
00:01:35,095 --> 00:01:37,681
- Is he badly hurt?
- I'm not sure, sir. He may be dead.
23
00:01:37,764 --> 00:01:39,140
Please, señores,
they are bringing him here.
24
00:01:39,224 --> 00:01:40,850
- Could you have a bed made ready for him?
-Sí.
25
00:01:40,934 --> 00:01:42,644
- We can set up a bed in there temporarily.
-Gracias.
26
00:01:46,106 --> 00:01:47,982
You, get blankets and water.
27
00:01:52,237 --> 00:01:54,531
Our servant. He neither hears nor speaks.
28
00:01:56,574 --> 00:01:58,076
The governor's had an accident.
29
00:01:58,159 --> 00:02:00,286
Fix a bed in the sala
while I get dressed and get the doctor.
30
00:02:08,211 --> 00:02:10,755
Easy, men. Take him directly across
into the hacienda.
31
00:02:10,839 --> 00:02:14,426
Be careful, now. Gently, gently.
Be careful, men.
32
00:02:14,509 --> 00:02:17,345
You heard the capitán.
Into the hacienda. Quick. Quick.
33
00:02:25,562 --> 00:02:27,522
For one thing I am grateful, my dear,
34
00:02:27,605 --> 00:02:29,649
you were not riding with your father
when it happened.
35
00:02:29,733 --> 00:02:31,443
He will be all right, won't he?
He's not...
36
00:02:31,526 --> 00:02:33,903
My dear, I don't want you to worry.
37
00:02:37,032 --> 00:02:38,366
Put him down. Right here.
38
00:02:38,450 --> 00:02:40,410
Easy, there. Don't move him
any more than you have to.
39
00:02:46,499 --> 00:02:49,210
Where's the nearest doctor,
and how long will it take to get him here?
40
00:02:49,294 --> 00:02:52,005
My son, Diego, will have him here
as soon as it is humanly possible.
41
00:02:52,088 --> 00:02:53,089
Gracias.
42
00:02:58,595 --> 00:03:00,972
Are you all right, Father?
How do you feel?
43
00:03:01,056 --> 00:03:02,057
Like an egg...
44
00:03:03,308 --> 00:03:04,809
that's just been scrambled.
45
00:03:14,027 --> 00:03:16,905
It is ridiculous to refer to it
as an accident.
46
00:03:17,572 --> 00:03:20,367
I'm convinced it was an attempt
at cold-blooded murder.
47
00:03:20,450 --> 00:03:22,911
This was my first thought
when I heard what happened.
48
00:03:22,994 --> 00:03:24,579
You suspect anyone in particular?
49
00:03:25,121 --> 00:03:27,082
There is a group of men opposed
to the governor,
50
00:03:27,165 --> 00:03:29,250
opposed to our alliance with Spain.
51
00:03:29,334 --> 00:03:32,295
These men warned His Excellency
not to come south.
52
00:03:32,379 --> 00:03:34,047
You are speaking of the Rebatos.
53
00:03:35,006 --> 00:03:37,258
- You've heard of them?
-Sí. We've heard rumors.
54
00:03:37,884 --> 00:03:41,429
I'm afraid His Excellency has not
endeared himself with some of our people,
55
00:03:42,389 --> 00:03:44,683
by demanding
the oath of allegiance to Spain.
56
00:03:44,766 --> 00:03:46,101
I understand this, but...
57
00:03:46,768 --> 00:03:48,687
The question is, can you prove anything?
58
00:03:49,312 --> 00:03:51,272
Could you go before a magistrado and say,
59
00:03:51,356 --> 00:03:54,359
"This was a deliberate attempt at murder,
and these men did it"?
60
00:03:54,442 --> 00:03:58,113
The Rebatos are not children, Diego.
They are not amateurs.
61
00:03:58,196 --> 00:04:01,157
They do not show up in the plaza
and shoot at His Excellency,
62
00:04:01,241 --> 00:04:03,284
and then stand there with smoking pistols
in their hands
63
00:04:03,368 --> 00:04:05,578
so you can have all the proof
against them you need.
64
00:04:05,662 --> 00:04:08,832
There may not be any actual proof,
but it is perfectly obvious
65
00:04:08,915 --> 00:04:10,834
that the accident did not just happen.
66
00:04:10,917 --> 00:04:13,461
I do not argue the point.
I merely asked a question.
67
00:04:13,545 --> 00:04:15,714
And even though they missed
killing His Excellency
68
00:04:15,797 --> 00:04:19,426
by a narrow margin, they still stopped him
from holding his meeting in Los Angeles.
69
00:04:23,304 --> 00:04:27,642
What does the doctor say?
- Well, it is too soon to know for sure.
70
00:04:27,726 --> 00:04:30,562
His leg is broken.
There may be other injuries.
71
00:04:31,146 --> 00:04:32,939
I am afraid, Don Alejandro,
72
00:04:33,023 --> 00:04:35,442
we may have to impose upon you
for some time.
73
00:04:35,525 --> 00:04:39,529
You choose your words unwisely, my child.
It is an honor, not an imposition.
74
00:04:39,612 --> 00:04:42,824
I wondered what it'd be like to live
in the governor's hacienda.
75
00:04:43,992 --> 00:04:47,203
And now, señores, if you will,
my father would like to speak to you,
76
00:04:47,287 --> 00:04:48,455
and so would the doctor.
77
00:05:01,301 --> 00:05:04,387
Oh! If I have to die anyhow...
78
00:05:05,764 --> 00:05:08,975
mercy díos, let it happen before
I have to take any more of that stuff.
79
00:05:09,059 --> 00:05:11,269
You won't get out of it that easily.
80
00:05:11,353 --> 00:05:13,688
- The señorita said you wished to see us.
-Sí, señor.
81
00:05:13,772 --> 00:05:16,524
There are some things
that had best be settled right now.
82
00:05:16,608 --> 00:05:19,152
It is a miracle His Excellency
is alive at all.
83
00:05:19,235 --> 00:05:21,196
And if we wish to preserve that miracle,
84
00:05:21,279 --> 00:05:25,367
it is necessary to keep him quiet
and to relieve him of all responsibility.
85
00:05:25,450 --> 00:05:26,618
We will do everything we can.
86
00:05:27,369 --> 00:05:29,913
Of course, he will stay right here
until he is fully recovered.
87
00:05:30,789 --> 00:05:34,167
Now, there's something His Excellency
wishes to say to all of you.
88
00:05:34,250 --> 00:05:36,044
And I think that
under these circumstances,
89
00:05:36,127 --> 00:05:39,130
he should be allowed to say it,
to relieve his mind.
90
00:05:40,131 --> 00:05:42,592
Señores, I am...
91
00:05:43,176 --> 00:05:45,720
I am grateful for your interest
and your concern.
92
00:05:46,805 --> 00:05:50,767
But what happens to me is not so important
as what happens to California.
93
00:05:51,810 --> 00:05:54,604
Today I was to attend a meeting
in Los Angeles...
94
00:05:55,689 --> 00:05:57,899
to induce our people to reaffirm...
95
00:06:00,694 --> 00:06:02,112
their allegiance to Spain.
96
00:06:03,363 --> 00:06:05,824
The meeting can be postponed,
Your Excellency.
97
00:06:05,907 --> 00:06:07,617
People will understand, of course.
98
00:06:07,701 --> 00:06:09,911
No, no, señores.
99
00:06:10,662 --> 00:06:15,458
History does not stand still simply
because an old man is confined to his bed.
100
00:06:17,335 --> 00:06:18,878
The meeting will be held.
101
00:06:20,338 --> 00:06:22,048
The governor will be there.
102
00:06:24,259 --> 00:06:27,637
And you, capitán, will be the governor.
103
00:06:30,849 --> 00:06:33,935
But... But, Your Excellency, I...
104
00:06:34,728 --> 00:06:39,274
Oh, I am not prepared, sir...
I mean, there so many things...
105
00:06:39,357 --> 00:06:41,109
You're the governor's aide, are you not?
106
00:06:41,192 --> 00:06:42,819
-Sí.
- You are more familiar with
107
00:06:42,902 --> 00:06:45,905
his activities and his duties
than anyone else he could appoint.
108
00:06:45,989 --> 00:06:47,991
You'll find many loyal people
willing to help you.
109
00:06:48,074 --> 00:06:51,119
- You have but to ask.
You can do it, Felipe.
110
00:06:52,203 --> 00:06:54,289
I hate to ask you,
but there is no one else.
111
00:06:55,373 --> 00:06:56,583
This...
112
00:06:57,083 --> 00:06:59,794
This will be an opportunity for you
to show what you are made of.
113
00:07:01,087 --> 00:07:03,757
To vindicate my faith in you.
114
00:07:05,592 --> 00:07:07,218
Gracias, Your Excellency.
115
00:07:07,302 --> 00:07:10,305
Hold the meeting today
as we had planned, Felipe.
116
00:07:11,097 --> 00:07:12,557
Carry on for me.
117
00:07:14,309 --> 00:07:16,811
Show the Rebatos
that we cannot be stopped.
118
00:07:18,355 --> 00:07:23,360
From now on, you are
the acting governor of California.
119
00:07:27,072 --> 00:07:29,282
It's a grave responsibility,
Your Excellency.
120
00:07:30,742 --> 00:07:31,910
I will do my best.
121
00:07:32,827 --> 00:07:34,996
And now, señores,
the patient needs his rest.
122
00:07:48,301 --> 00:07:50,970
Our library is in here.
You might find it convenient
123
00:07:51,054 --> 00:07:52,681
to use as an office, Your Excellency.
124
00:07:54,265 --> 00:07:57,936
It's really not necessary for you
to address me as Your Excellency.
125
00:07:58,019 --> 00:08:00,689
- I'm merely capitán.
- I do not agree.
126
00:08:00,772 --> 00:08:03,108
You are the acting governor
of Spanish California,
127
00:08:03,191 --> 00:08:04,651
and you should be treated accordingly.
128
00:08:05,360 --> 00:08:08,613
It's not a matter of personal preference.
It's a matter of tradition.
129
00:08:09,489 --> 00:08:10,490
Ah.
130
00:08:12,575 --> 00:08:15,120
Well, señores, we want no more accidents
131
00:08:15,203 --> 00:08:18,456
to happen to His Excellency
while he is confined to his bed.
132
00:08:18,540 --> 00:08:21,501
I will have this room kept under
strictest military guard at all times.
133
00:08:26,798 --> 00:08:30,051
And even I agree with some
of the arguments of the Rebatos!
134
00:08:31,011 --> 00:08:34,514
Spain has done little for California
in the past ten years.
135
00:08:35,974 --> 00:08:39,769
But may I remind you
that the mother country has been at war,
136
00:08:39,853 --> 00:08:41,021
fighting for her very life.
137
00:08:42,313 --> 00:08:45,567
Is this the time for us to be asking,
"What have you done for us?"
138
00:08:46,860 --> 00:08:49,821
We should be asking,
"What can we do for you?"
139
00:08:49,904 --> 00:08:50,905
He is right.
140
00:08:54,743 --> 00:08:56,119
As acting governor of California,
141
00:08:57,078 --> 00:09:00,874
I have no reason to doubt your loyalty,
your patriotism.
142
00:09:02,292 --> 00:09:05,170
Please do not give me reason by refusing
to take the oath of allegiance.
143
00:09:05,879 --> 00:09:07,172
- Your Excellency.
-Sí.
144
00:09:08,882 --> 00:09:10,675
I would consider it an honor
and a privilege
145
00:09:10,759 --> 00:09:14,429
to be the first one in Los Angeles
to reaffirm his loyalty to the crown.
146
00:09:14,512 --> 00:09:15,722
Gracias, Don Alejandro.
147
00:09:21,936 --> 00:09:22,937
Señores...
148
00:09:24,105 --> 00:09:26,191
I have had my say. Now it is up to you.
149
00:09:30,028 --> 00:09:32,697
I reaffirm herewith...
I reaffirm herewith...
150
00:09:32,781 --> 00:09:36,076
My allegiance to my country,
my king and my flag.
151
00:09:36,159 --> 00:09:39,412
My allegiance to my country,
my king and my flag.
152
00:09:39,496 --> 00:09:42,165
Recognizing my duty to defend each...
153
00:09:42,248 --> 00:09:44,167
Recognizing my duty to defend each...
154
00:09:44,250 --> 00:09:46,878
Against any and all enemies,
at home and abroad.
155
00:09:46,961 --> 00:09:49,464
Against any and all enemies,
at home and abroad.
156
00:09:56,596 --> 00:09:58,223
Your Excellency speaks well.
157
00:09:59,808 --> 00:10:03,228
Permit me.
Manuel Larios from San Luis Rey.
158
00:10:04,604 --> 00:10:06,981
You're quite a distance from home,
Señor Larios.
159
00:10:07,065 --> 00:10:08,066
Sí.
160
00:10:08,733 --> 00:10:10,485
It's all one California.
161
00:10:10,568 --> 00:10:13,363
You can take the oath here
as well as San Luis Rey.
162
00:10:14,322 --> 00:10:16,616
I would like to ask you
an interesting question.
163
00:10:17,617 --> 00:10:19,077
And what is the question?
164
00:10:19,160 --> 00:10:21,746
Now that you are the acting governor,
165
00:10:21,830 --> 00:10:24,165
what would happen if the real governor
should die?
166
00:10:25,917 --> 00:10:27,168
I'm not sure I understand.
167
00:10:27,961 --> 00:10:30,672
Well, it's a very simple question.
168
00:10:31,506 --> 00:10:34,300
- Why do you ask it?
- Oh, just curious.
169
00:10:34,384 --> 00:10:36,970
If the real governor should die,
170
00:10:37,053 --> 00:10:39,347
would you not then go
right on being governor?
171
00:10:40,473 --> 00:10:44,060
Oh, I don't know, I...
I suppose maybe I would.
172
00:10:44,769 --> 00:10:48,356
And, uh, if you like being governor,
would this, uh...
173
00:10:49,149 --> 00:10:52,235
not be a convenient time
for the old governor to die?
174
00:10:52,318 --> 00:10:53,653
Señor Larios...
175
00:10:54,904 --> 00:10:57,532
I trust you're merely making
idle conversation.
176
00:10:58,324 --> 00:11:01,786
- It sounds strangely like treason.
- Oh, no, no. Nothing of the kind.
177
00:11:02,704 --> 00:11:04,789
Merely bears out what I've been saying.
178
00:11:05,915 --> 00:11:10,086
If it is going to happen,
and, uh, you like being governor,
179
00:11:10,837 --> 00:11:15,759
wouldn't this be a convenient time
for it to happen... for you?
180
00:11:16,509 --> 00:11:17,969
It would be so easy.
181
00:11:19,012 --> 00:11:21,014
You just take your guards and...
182
00:11:22,182 --> 00:11:23,600
go for a little walk.
183
00:11:26,394 --> 00:11:27,854
It's something to think about.
184
00:11:44,371 --> 00:11:46,873
I tell you, it could not be two hours
since I took it!
185
00:11:47,665 --> 00:11:50,794
I haven't got the taste out of my mouth
from the time before that.
186
00:11:51,795 --> 00:11:55,215
Sergeant, you've been selected
as the governor's orderly, yes?
187
00:11:55,298 --> 00:11:56,883
-Sí.
- And you are willing to do
188
00:11:56,966 --> 00:11:58,843
all things necessary to his recovery?
189
00:12:00,804 --> 00:12:01,805
Sí.
190
00:12:05,266 --> 00:12:08,603
You ought to be big enough to make him
take his medicine as prescribed.
191
00:12:10,188 --> 00:12:13,650
And remember, sergeant, every last drop.
192
00:12:22,826 --> 00:12:25,620
Please, Your Excellency.
You heard what the doctor ordered.
193
00:12:26,663 --> 00:12:28,289
Pouring that in my stomach!
194
00:12:29,207 --> 00:12:30,458
How will that help my leg?
195
00:12:31,376 --> 00:12:33,420
Look. It would have to run uphill.
196
00:12:37,007 --> 00:12:40,427
- Still, you heard him say it.
- Pour it out.
197
00:12:41,553 --> 00:12:44,305
Please, Your Excellency.
It cannot taste that bad.
198
00:12:47,017 --> 00:12:48,893
It smells sort of good.
199
00:12:51,438 --> 00:12:54,482
Sergeant, I have the whole problem solved.
200
00:12:55,942 --> 00:12:56,985
You take it.
201
00:12:58,611 --> 00:13:00,405
At least it can travel downhill.
202
00:13:01,656 --> 00:13:02,866
What a hill.
203
00:13:16,379 --> 00:13:18,631
It is supposed to build the appetite.
204
00:13:19,382 --> 00:13:20,508
Gracias, Excellency.
205
00:13:21,926 --> 00:13:23,094
Exactly what I needed.
206
00:13:33,813 --> 00:13:35,565
Shall we, uh, sit over there?
207
00:13:37,609 --> 00:13:40,570
I know that there have been
other attempts on my father's life.
208
00:13:41,738 --> 00:13:44,991
But he tries to keep these things from me.
209
00:13:45,075 --> 00:13:48,161
- But...
- Well, there are definite hazards
210
00:13:48,244 --> 00:13:51,081
in having high ideals and a high office
both at the same time.
211
00:13:51,915 --> 00:13:53,625
They used to try to bribe him,
212
00:13:53,708 --> 00:13:55,877
and when they found out
they couldn't do that,
213
00:13:56,461 --> 00:13:58,380
they started this campaign to kill him.
214
00:13:59,464 --> 00:14:02,008
This land of ours,
it's just beginning to show
215
00:14:02,092 --> 00:14:04,052
how much wealth it can produce,
216
00:14:04,135 --> 00:14:05,970
and men are already beginning
to scramble for it.
217
00:14:06,638 --> 00:14:08,348
But why, Diego?
218
00:14:08,431 --> 00:14:10,809
For so many years,
this was such a peaceful land.
219
00:14:11,601 --> 00:14:14,437
Well, I suppose
it's the price of progress,
220
00:14:14,521 --> 00:14:16,731
the penalty for living
in the 19th century.
221
00:14:16,815 --> 00:14:19,067
And as my father
constantly points out to me,
222
00:14:19,150 --> 00:14:20,902
it's not like the good old days.
223
00:14:21,528 --> 00:14:23,321
Still, it does not make sense.
224
00:14:23,405 --> 00:14:25,782
Well, it might make sense
to the Rebatos.
225
00:14:26,324 --> 00:14:28,743
I'm sure it'd mean a great deal
to them if they could get their own man
226
00:14:28,827 --> 00:14:30,787
in as governor, a man they can control.
227
00:14:34,082 --> 00:14:36,793
Ah, Your Excellency. Won't you join us?
228
00:14:36,876 --> 00:14:39,504
- I do not wish to intrude.
- No intrusion at all.
229
00:14:39,587 --> 00:14:40,588
Gracias.
230
00:14:42,132 --> 00:14:44,884
Where have you been, my dear?
I've looked for you several times.
231
00:14:44,968 --> 00:14:47,762
Diego and I decided to take a little ride
232
00:14:47,846 --> 00:14:49,723
instead of coming straight back
from the pueblo.
233
00:14:50,348 --> 00:14:52,809
I guess we were gone longer
than we had intended.
234
00:14:53,768 --> 00:14:55,937
Gracias, Diego. It was so pleasant.
235
00:14:56,021 --> 00:14:59,691
Ah, how fortunate some have time
to serve the ladies,
236
00:14:59,774 --> 00:15:01,443
while others serve the king.
237
00:15:01,526 --> 00:15:05,405
I am sure that even the king
would approve of such an arrangement.
238
00:15:06,322 --> 00:15:08,533
Your hospitality is appreciated,
de la Vega,
239
00:15:09,117 --> 00:15:11,369
but hereafter you will discuss with me
before you decide
240
00:15:11,453 --> 00:15:13,538
to usher the señorita all around
the countryside.
241
00:15:15,165 --> 00:15:18,793
Is there something I do not know?
Are you two betrothed?
242
00:15:19,669 --> 00:15:23,048
There is nothing between the capitán
and me except his unwillingness
243
00:15:23,131 --> 00:15:24,549
to take no for an answer.
244
00:15:25,175 --> 00:15:27,469
I'm responsible for your safety, my dear.
245
00:15:27,552 --> 00:15:29,929
So long as that is true,
I will not have you traipsing off
246
00:15:30,013 --> 00:15:31,931
with every young hacendado
who happens to look your way.
247
00:15:33,308 --> 00:15:35,226
You forget your place, capitán.
248
00:15:36,186 --> 00:15:38,355
But I do not forget my duty, señorita.
249
00:15:40,106 --> 00:15:41,107
Con permiso.
250
00:15:52,369 --> 00:15:56,206
The capitán has never learned
to control his little fits of jealousy.
251
00:15:57,332 --> 00:15:59,459
I'm only sorry that you had to see it,
Diego.
252
00:16:01,169 --> 00:16:04,714
If it is any consolation,
he will regret it later.
253
00:16:04,798 --> 00:16:08,134
- He will?
- He is a brilliant man.
254
00:16:09,219 --> 00:16:11,596
My father thinks he could be
almost a great one,
255
00:16:11,680 --> 00:16:13,765
if he could just overcome
a few weaknesses.
256
00:16:14,974 --> 00:16:16,351
He is his own worst enemy.
257
00:16:17,102 --> 00:16:19,187
He's going to have competition
for the title,
258
00:16:19,270 --> 00:16:21,064
after a few more outbursts like that.
259
00:16:34,577 --> 00:16:38,415
- His Excellency wishes to speak with you.
- Tell him I'll see him immediately.
260
00:16:38,498 --> 00:16:41,584
-Sí, mi capitán.
- One moment, sergeant.
261
00:16:46,047 --> 00:16:47,215
You are aware, are you not,
262
00:16:47,298 --> 00:16:49,759
that I am the acting governor
of California?
263
00:16:50,677 --> 00:16:51,886
Sí.
264
00:16:51,970 --> 00:16:54,472
Then perhaps it'd be better,
from now on, if you address me as
265
00:16:54,556 --> 00:16:57,350
Your Excellency rather than "mi capitán."
266
00:16:58,101 --> 00:17:00,854
Sí, mi capi-- Your Excellency.
267
00:17:01,688 --> 00:17:04,315
You see, it is not a matter
of personal preference.
268
00:17:04,399 --> 00:17:06,067
It's simply a matter of tradition.
269
00:17:17,746 --> 00:17:20,123
- You wished to speak to me, Excellency?
-Sí.
270
00:17:21,791 --> 00:17:24,336
It is a personal matter.
Have them wait outside.
271
00:17:24,419 --> 00:17:26,546
Sergeant,
you and the corporal wait outside.
272
00:17:33,470 --> 00:17:34,471
Sí, Excellency?
273
00:17:36,890 --> 00:17:37,932
Felipe...
274
00:17:39,017 --> 00:17:42,354
do you remember the long talk
we had at Buenaventura?
275
00:17:43,188 --> 00:17:45,273
-Sí.
- You gave me your solemn promise
276
00:17:45,357 --> 00:17:47,025
there'd be no more of these scenes,
277
00:17:47,859 --> 00:17:49,986
that you would not embarrass
my daughter further.
278
00:17:50,070 --> 00:17:52,280
- But, Your Excellency, there were...
- Do not argue with me.
279
00:17:53,531 --> 00:17:55,867
I give you the chance
to govern all of California,
280
00:17:56,868 --> 00:17:59,204
and you cannot even govern
your own emotions.
281
00:17:59,287 --> 00:18:02,832
- I am sorry. It will not happen again.
- Oh, how many times?
282
00:18:02,916 --> 00:18:04,751
A hundred times that you've said that?
283
00:18:04,834 --> 00:18:06,711
- I give you my word.
- Not again, Felipe.
284
00:18:08,046 --> 00:18:10,882
It's taken a long time,
but I've finally reached a decision.
285
00:18:12,467 --> 00:18:13,468
Of this I am certain.
286
00:18:15,178 --> 00:18:17,514
No man should be appointed
to govern others
287
00:18:17,597 --> 00:18:20,183
until he has first learned
to govern himself.
288
00:18:21,226 --> 00:18:24,312
Excellency, does this mean that
you're sending me back to Spain?
289
00:18:25,063 --> 00:18:27,899
I am now concerned
with what is best for California.
290
00:18:27,982 --> 00:18:31,820
After we return to Monterey,
we will discuss what is best for you.
291
00:18:35,949 --> 00:18:36,950
Sí, Your Excellency.
292
00:18:51,006 --> 00:18:54,592
Sergeant, corporal,
I want you both to come with me.
293
00:18:54,676 --> 00:18:56,011
I have to ride into the pueblo.
294
00:18:56,094 --> 00:18:58,471
You go, corporal.
I am His Excellency's orderly.
295
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
I am supposed to be with him at all times.
296
00:19:00,640 --> 00:19:03,309
But I am to stand guard of the room
where the governor is
297
00:19:03,393 --> 00:19:04,811
at all times, until I am relieved.
298
00:19:05,603 --> 00:19:08,064
Don't you remember, Excellency?
You gave the orders.
299
00:19:08,148 --> 00:19:10,191
And don't you remember
I'm still your capitán,
300
00:19:10,275 --> 00:19:12,235
and still giving the orders? Now, move!
301
00:19:51,358 --> 00:19:53,985
If they're not going to guard
the governor, then who is?
302
00:20:06,915 --> 00:20:08,875
The governor has many mysterious enemies.
303
00:20:08,958 --> 00:20:11,336
They might as well learn
he has one mysterious friend.
304
00:20:18,885 --> 00:20:20,053
I can take care of this.
305
00:20:20,136 --> 00:20:22,013
You go downstairs and see
that everything is all right.
306
00:20:58,717 --> 00:21:01,136
- Who are you?
- Shh.
307
00:21:01,219 --> 00:21:03,513
Where's my orderly? Sergeant!
308
00:21:03,596 --> 00:21:05,515
Sergeant Garcia! Sergeant!
309
00:21:30,165 --> 00:21:31,624
They almost got him that time.
310
00:21:34,085 --> 00:21:35,628
Let's get him out of here while we can.
311
00:21:37,339 --> 00:21:39,257
My father's not home yet.
We can go up to his room.
312
00:21:39,341 --> 00:21:40,342
And then you stay with him.
313
00:21:43,178 --> 00:21:44,471
I know it won't be so good to move him,
314
00:21:44,554 --> 00:21:46,306
but at least the damage
won't be so permanent.
315
00:21:52,562 --> 00:21:55,315
There's been more than enough time
for him to be back. Go.
316
00:23:42,005 --> 00:23:44,299
One thing I never will understand,
capitán.
317
00:23:44,382 --> 00:23:48,178
By all the saints, why did you go off and
leave His Excellency completely unguarded?
318
00:23:48,261 --> 00:23:50,680
That is one thing
I will never understand myself.
319
00:23:50,764 --> 00:23:53,350
It never occurred to me they'd make
an attempt on his life right here
320
00:23:53,433 --> 00:23:56,102
- within the hacienda.
- Then why did you post the guard?
321
00:23:56,186 --> 00:23:59,064
Señores,
we cannot undo what has been done,
322
00:23:59,564 --> 00:24:02,525
and I am sure the capitán
feels badly enough as it is.
323
00:24:03,485 --> 00:24:06,071
It does bring up an interesting point,
Your Excellency.
324
00:24:07,238 --> 00:24:09,616
Had you been killed last night,
would the acting governor
325
00:24:09,699 --> 00:24:11,034
become permanent governor?
326
00:24:11,618 --> 00:24:14,079
I do not like the implication
of that remark, señor.
327
00:24:14,162 --> 00:24:15,705
I say it demands an answer.
328
00:24:15,789 --> 00:24:18,792
Now, now, señores,
I'm afraid we're all too much on edge.
329
00:24:20,251 --> 00:24:22,087
I don't suppose anybody really knows
what happened.
330
00:24:22,879 --> 00:24:25,632
Except that rascal of a Zorro.
I'll bet he knows.
331
00:24:34,724 --> 00:24:39,354
Next week, a cloud of mystery
surrounds Capitán Arrellano.
332
00:24:39,437 --> 00:24:42,941
If you wish us to kill the governor
tonight, just say so.
333
00:24:43,775 --> 00:24:45,318
Then we must agree as to the price.
334
00:24:46,945 --> 00:24:49,447
Next week,
Zorro forces a showdown,
335
00:24:49,531 --> 00:24:52,283
but finds the capitán
holds the trump card.
336
00:24:53,535 --> 00:24:56,121
Drop your sword, Señor Zorro,
or the fat sergeant pays with his life!
337
00:25:00,667 --> 00:25:05,046
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
338
00:25:05,130 --> 00:25:09,718
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
339
00:25:09,801 --> 00:25:14,848
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
340
00:25:14,931 --> 00:25:19,185
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
341
00:25:19,269 --> 00:25:21,688
♪ Zorro! ♪
342
00:25:21,771 --> 00:25:24,649
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
343
00:25:24,733 --> 00:25:28,528
♪ Zorro, Zorro ♪
27717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.