Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,213 --> 00:00:09,759
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:09,843 --> 00:00:14,264
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:14,347 --> 00:00:19,561
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:19,644 --> 00:00:23,773
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,276
♪ Zorro! ♪
6
00:00:26,359 --> 00:00:30,530
♪ The fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,613 --> 00:00:32,949
♪ Zorro! ♪
8
00:00:33,033 --> 00:00:36,536
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:36,619 --> 00:00:40,540
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
10
00:00:40,623 --> 00:00:43,752
♪ Zorro, Zorro ♪
11
00:00:56,222 --> 00:00:57,223
Come in.
12
00:01:01,144 --> 00:01:04,064
This is the mail,
just came in from San Diego.
13
00:01:08,777 --> 00:01:11,363
Is there anything there for me, Sergeant?
14
00:01:11,446 --> 00:01:14,532
- Who would write to you?
- I don't know.
15
00:01:14,616 --> 00:01:16,201
Why do you always ask?
16
00:01:16,284 --> 00:01:20,038
If a letter did come, I could look at it
and see who would write to me.
17
00:01:20,121 --> 00:01:23,875
Always you ask, "Is there
any mail for me?" Always I tell you...
18
00:01:33,718 --> 00:01:35,095
Push a little harder, Sergeant.
19
00:01:35,178 --> 00:01:37,305
The words do not come all the way out.
20
00:01:37,389 --> 00:01:38,932
Oh, si.
21
00:01:39,015 --> 00:01:42,769
"When the señora reaches San Diego,
we will board a Boston ship
22
00:01:42,852 --> 00:01:44,938
and start the trip to Spain.
23
00:01:45,021 --> 00:01:48,983
You will continue
as acting Comandante until..."
24
00:01:49,067 --> 00:01:53,530
Why am I reading out loud?
I was reading silently to myself, baboso!
25
00:01:55,198 --> 00:01:56,700
You may go now, Corporal.
26
00:02:13,049 --> 00:02:16,261
Your pardon, Señora, but here is a letter
for you from the Comandante.
27
00:02:19,723 --> 00:02:20,849
Gracias, Sergeant.
28
00:02:20,932 --> 00:02:23,268
He says you are returning to Spain,
29
00:02:23,351 --> 00:02:25,812
and I am to remain on here
as acting Comandante.
30
00:02:25,895 --> 00:02:26,980
Returning to Spain?
31
00:02:27,063 --> 00:02:30,150
Si, but not directly to Spain.
32
00:02:30,233 --> 00:02:32,027
You must go first to Boston...
33
00:02:33,570 --> 00:02:37,365
-"It is necessary to go to Boston..."
- I can read it for myself.
34
00:02:37,449 --> 00:02:38,450
Si.
35
00:02:44,539 --> 00:02:47,792
No, I will not leave here now.
There is too much at stake.
36
00:02:47,876 --> 00:02:50,837
Arturo's future is here
in California, not back in Spain.
37
00:02:52,088 --> 00:02:55,383
He will be a big man someday, Sergeant.
38
00:02:55,467 --> 00:02:58,803
He will have an important place
in the history of California.
39
00:03:00,263 --> 00:03:03,892
I think I will go out
for a while, Sergeant.
40
00:03:03,975 --> 00:03:05,018
Si, Señora.
41
00:03:24,746 --> 00:03:26,289
Wait here, Bernardo.
42
00:03:26,373 --> 00:03:28,708
I want to speak to
the sergeant while she's gone.
43
00:03:28,792 --> 00:03:30,043
Somehow I must convince him
44
00:03:30,126 --> 00:03:32,128
that she is involved
in a plot against his life.
45
00:03:33,213 --> 00:03:34,631
I'm sure he's in great danger.
46
00:03:45,308 --> 00:03:46,351
Come in.
47
00:03:47,185 --> 00:03:48,812
Don Diego to see you, Sergeant.
48
00:03:48,895 --> 00:03:50,522
- Have him come in, Corporal.
-Si.
49
00:03:52,023 --> 00:03:54,401
Don Diego, come in. Come in.
50
00:03:57,112 --> 00:04:02,033
Sergeant, have you heard anything new
about the missing gunpowder?
51
00:04:02,117 --> 00:04:04,452
I have questioned
everybody in the cuartel.
52
00:04:04,536 --> 00:04:06,496
I do not know what became of it.
53
00:04:06,579 --> 00:04:08,081
What do you intend doing?
54
00:04:08,164 --> 00:04:11,918
Well, since I do not know
where the gunpowder is, I...
55
00:04:13,628 --> 00:04:15,964
I just don't know,
Don Diego. I don't know.
56
00:04:16,047 --> 00:04:20,677
Sergeant, is that a deck of cards
I see in your drawer?
57
00:04:20,760 --> 00:04:22,595
Oh, yes, Don Diego.
58
00:04:22,679 --> 00:04:25,390
You know we have not been paid
for several months.
59
00:04:25,473 --> 00:04:29,769
The only way we can get along is
by winning money from each other.
60
00:04:29,853 --> 00:04:30,854
I have an idea.
61
00:04:31,855 --> 00:04:35,400
Why do you not let me tell you
your fortune with these cards.
62
00:04:35,483 --> 00:04:37,235
Can you tell fortunes, Don Diego?
63
00:04:37,318 --> 00:04:40,405
An old Gypsy woman taught me.
64
00:04:40,488 --> 00:04:42,449
You do believe in fortunes?
65
00:04:42,532 --> 00:04:45,452
I do not know. I'm not sure.
66
00:04:45,535 --> 00:04:47,495
Well, just for a sample, here...
67
00:04:47,579 --> 00:04:49,706
Place your right hand on your heart
68
00:04:49,789 --> 00:04:51,833
and with your left hand cut the cards.
69
00:05:01,801 --> 00:05:05,847
Well, the cards indicate that you
are a man of great courage,
70
00:05:05,930 --> 00:05:08,266
with an appreciation
for the finer things in life.
71
00:05:08,350 --> 00:05:10,602
There is something to this after all.
72
00:05:12,062 --> 00:05:15,857
They also indicate that you are
a man with great responsibilities,
73
00:05:15,940 --> 00:05:18,276
a faithful friend and a true gentleman.
74
00:05:18,360 --> 00:05:21,988
This is amazing, Don Diego!
How could the cards know all this?
75
00:05:25,700 --> 00:05:29,704
Sergeant... Maybe we had
better not go on with this.
76
00:05:29,788 --> 00:05:32,457
The cards don't always
tell the truth, anyway.
77
00:05:32,540 --> 00:05:34,334
Is something the matter, Don Diego?
78
00:05:34,417 --> 00:05:36,086
Don't worry about it, Sergeant.
79
00:05:36,169 --> 00:05:41,383
Well, things do not always work out
the way the cards indicate.
80
00:05:41,466 --> 00:05:44,594
Tell what the card says, Don Diego.
Tell me. I must know!
81
00:05:45,679 --> 00:05:46,680
Well, Sergeant...
82
00:05:48,598 --> 00:05:51,518
it is the cup, the symbol of death.
83
00:05:53,436 --> 00:05:58,066
To see a cup standing by itself is
an ill omen, a warning to beware.
84
00:05:58,149 --> 00:05:59,192
I see.
85
00:06:02,570 --> 00:06:05,907
Oh, Sergeant. Your life...
86
00:06:05,990 --> 00:06:08,284
Your life is in great danger.
87
00:06:08,368 --> 00:06:11,162
There is a dark woman very close to you.
88
00:06:11,246 --> 00:06:13,998
Whom you trust.
She is plotting against you.
89
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
She may even send you to your death.
90
00:06:15,792 --> 00:06:18,128
Beware of her. She is dangerous.
91
00:06:18,211 --> 00:06:21,297
You can see for yourself, Don Diego,
there is no dark woman close to me.
92
00:06:25,135 --> 00:06:29,514
There is also a king of cups.
This man is a mortal danger to you.
93
00:06:29,597 --> 00:06:34,019
He is also involved in the plot
against your life. Watch out for him.
94
00:06:34,102 --> 00:06:36,938
Who is a king of cups?
95
00:06:37,022 --> 00:06:40,525
I do not know... Someone
who owns many cups or...
96
00:06:41,651 --> 00:06:45,864
owns an institution
that sells cups. Or serves cups...
97
00:06:45,947 --> 00:06:49,784
Señor Quintana! He owns the tavern.
He could be the king of cups.
98
00:06:51,244 --> 00:06:52,829
Zorro warned me against him.
99
00:06:54,748 --> 00:06:55,999
Maybe Zorro was right.
100
00:06:57,917 --> 00:06:59,586
I did not mean to frighten you.
101
00:06:59,669 --> 00:07:01,963
Had I known, I'd never
have brought the subject up.
102
00:07:02,047 --> 00:07:05,675
It is all right, Don Diego.
I'm glad you told me.
103
00:07:05,759 --> 00:07:09,429
From now on, whenever I have
to go out after dark alone,
104
00:07:10,430 --> 00:07:12,849
I will make sure that
somebody goes with me.
105
00:07:16,353 --> 00:07:19,564
These men wanna know
when they can pick up the gunpowder?
106
00:07:19,647 --> 00:07:21,733
Tomorrow at sunrise.
107
00:07:21,816 --> 00:07:25,737
On Tuesday, the attacks will begin
simultaneously at siesta time
108
00:07:25,820 --> 00:07:31,493
in Santa Barbara, Los Angeles,
Capistrano, San Diego.
109
00:07:31,576 --> 00:07:34,204
- This is the schedule set by the Eagle?
- It is.
110
00:07:34,287 --> 00:07:37,999
By Tuesday night, we must control
the presidios, the pueblos
111
00:07:38,083 --> 00:07:40,502
- and the roads which connect them.
-Si.
112
00:07:40,585 --> 00:07:43,797
There is no more for you
to learn at this time.
113
00:07:43,880 --> 00:07:49,094
However, I must warn you of
one problem we have in Los Angeles.
114
00:07:49,177 --> 00:07:52,222
Sergeant Garcia is becoming suspicious.
115
00:07:52,305 --> 00:07:56,017
Señor Quintana and Fuentes
failed to take care of him.
116
00:07:56,101 --> 00:07:58,311
This could jeopardize everything.
117
00:07:58,395 --> 00:08:01,272
The reason we failed was
that Zorro turned up.
118
00:08:01,356 --> 00:08:05,193
There is no need now
to make excuses or offer apologies.
119
00:08:05,276 --> 00:08:07,487
We must get rid of the sergeant.
120
00:08:07,570 --> 00:08:09,239
Do you know where he is now?
121
00:08:09,322 --> 00:08:12,701
I assume he is at the cuartel.
He was when I left.
122
00:08:12,784 --> 00:08:15,161
Do you know how we can
get him out of there?
123
00:08:15,245 --> 00:08:17,455
I will take care of that.
124
00:08:17,539 --> 00:08:19,874
I will send him on an errand alone.
125
00:08:20,959 --> 00:08:24,879
Make sure that you follow him,
but are not seen.
126
00:08:34,055 --> 00:08:36,808
Now, I cut the cards with my left hand
127
00:08:36,891 --> 00:08:38,977
and place my right hand over my heart.
128
00:08:41,312 --> 00:08:42,939
Or was it the other way around?
129
00:08:45,275 --> 00:08:48,862
- What difference does it make?
- It makes a big difference, stupid.
130
00:08:50,447 --> 00:08:53,742
I know. I will place both hands
over my heart.
131
00:08:55,201 --> 00:08:56,453
You cut the cards.
132
00:09:05,795 --> 00:09:09,549
Oh. It is that bad luck card again.
133
00:09:10,717 --> 00:09:13,136
What's so bad luck about it?
134
00:09:13,219 --> 00:09:15,513
It is the symbol of death.
135
00:09:17,349 --> 00:09:21,061
Whenever you see a single cup
standing all alone by itself,
136
00:09:21,144 --> 00:09:24,856
it is a sign that something terrible is
looking for a chance to happen to you.
137
00:09:24,939 --> 00:09:27,609
A single cup, all by itself?
138
00:09:27,692 --> 00:09:30,528
If the cards know something bad
is liable to happen to me,
139
00:09:30,612 --> 00:09:32,113
why don't they tell me what it is?
140
00:09:35,950 --> 00:09:38,787
What? Playing cards
in the Comandante's office?
141
00:09:38,870 --> 00:09:42,290
No, Señora, I was just telling my fortune.
142
00:09:42,374 --> 00:09:45,460
- You tell fortunes, Sergeant?
-Si, Señora.
143
00:09:45,543 --> 00:09:48,296
Something that was taught me
by an old Gypsy woman.
144
00:09:51,049 --> 00:09:53,176
Sergeant, can I trust you?
145
00:09:53,259 --> 00:09:56,054
Of course, Señora. With how much?
146
00:09:56,137 --> 00:09:59,432
I just received a special message
from my husband.
147
00:09:59,516 --> 00:10:00,809
You have?
148
00:10:00,892 --> 00:10:04,104
- There are great dangers, Sergeant.
- Yes, I know.
149
00:10:05,063 --> 00:10:09,109
Arturo wants you to meet him on
the road between here and Capistrano.
150
00:10:09,192 --> 00:10:11,403
He says that you are to come alone.
151
00:10:11,486 --> 00:10:13,113
How soon? Did he say that?
152
00:10:13,196 --> 00:10:17,075
Right away. You will scarcely
be over the first hill before sundown.
153
00:10:17,158 --> 00:10:20,662
And he says you are to tell
no one where you are going.
154
00:10:21,579 --> 00:10:22,664
Si, Señora.
155
00:11:08,460 --> 00:11:10,420
It is an ill omen, Sergeant,
156
00:11:10,503 --> 00:11:13,840
when you see a single cup standing alone.
157
00:11:13,923 --> 00:11:15,550
It is a sign to beware.
158
00:11:25,602 --> 00:11:27,771
Open the gates! Open the gates!
159
00:11:35,737 --> 00:11:37,655
For such a short trip
you could have walked.
160
00:11:37,739 --> 00:11:39,949
Stupid, I did not know it
would be such a short trip.
161
00:11:40,033 --> 00:11:41,159
I saw the sign.
162
00:11:41,242 --> 00:11:42,869
- What sign?
- The symbol of death.
163
00:11:42,952 --> 00:11:45,497
The single cup standing alone,
all by itself.
164
00:11:45,580 --> 00:11:48,333
Corporal, I think someone
is plotting to kill me.
165
00:11:48,416 --> 00:11:50,543
Who would want to kill you?
166
00:11:50,627 --> 00:11:55,382
The king of cups and the dark lady
who is very close to me. She...
167
00:12:00,512 --> 00:12:03,223
Why did you come back in such
a hurry? What is the matter?
168
00:12:03,306 --> 00:12:06,685
Please, Señora. I am your friend.
Why do you plot against me?
169
00:12:06,768 --> 00:12:09,270
Why would you send me to my death?
170
00:12:09,354 --> 00:12:11,189
What are you talking about?
171
00:12:11,272 --> 00:12:13,983
- He saw the cup.
- The cup?
172
00:12:15,110 --> 00:12:17,278
I know about the dark lady
and the king of cups
173
00:12:17,362 --> 00:12:19,489
who are plotting against my life.
174
00:12:19,572 --> 00:12:21,116
The king of cups?
175
00:12:21,199 --> 00:12:24,119
The man who serves, Señor Quintana,
who runs the tavern.
176
00:12:33,962 --> 00:12:35,797
I do not like this, Bernardo.
177
00:12:35,880 --> 00:12:39,300
That stranger with Quintana
is part of the Eagle's brood.
178
00:12:39,384 --> 00:12:41,720
He did not come here just
to take care of the sergeant.
179
00:12:42,846 --> 00:12:45,223
I'd better be ready for whatever comes.
180
00:12:46,516 --> 00:12:48,560
Stay and keep an eye on the cuartel.
181
00:12:48,643 --> 00:12:50,437
Make sure they don't trick the sergeant
182
00:12:50,520 --> 00:12:52,814
into making some move that
may cost him his life.
183
00:13:07,787 --> 00:13:11,708
- Yes, Corporal?
- It is Señor Quintana at the gates.
184
00:13:11,791 --> 00:13:13,918
Tell him to wait a moment,
then I will see him.
185
00:13:47,243 --> 00:13:48,244
Come in.
186
00:13:51,998 --> 00:13:53,875
You know better than to come here.
187
00:13:53,958 --> 00:13:55,627
We kept waiting for you to come out.
188
00:13:55,710 --> 00:13:58,296
- We thought something had gone wrong.
- Nothing has gone wrong.
189
00:13:59,297 --> 00:14:02,884
Can you tell me why the fat sergeant
turned around in the plaza
190
00:14:02,967 --> 00:14:04,761
and rode back into the cuartel?
191
00:14:04,844 --> 00:14:07,514
I think maybe he forgot something.
192
00:14:07,597 --> 00:14:10,100
No, he went like a scared rabbit.
193
00:14:10,183 --> 00:14:12,936
- We thought he'd got wise to something.
- Well, I don't...
194
00:14:21,528 --> 00:14:24,781
What's this, Señora?
You're planning on leaving us?
195
00:14:24,864 --> 00:14:28,868
Well, it's just that... I have
special orders from the Eagle.
196
00:14:28,952 --> 00:14:31,329
That's not possible, Señora.
197
00:14:31,413 --> 00:14:33,873
Espinosa came straight from Monterey.
198
00:14:33,957 --> 00:14:36,167
There was no order about you
leaving us at this time.
199
00:14:36,251 --> 00:14:38,128
All right!
200
00:14:38,211 --> 00:14:42,424
I am joining my husband in San Diego
and taking a ship for Spain.
201
00:14:42,507 --> 00:14:46,803
All this murder and killing,
it is not what was promised.
202
00:14:46,886 --> 00:14:50,181
And you think you can pack up
and leave just like that?
203
00:14:50,265 --> 00:14:54,102
Listen to me. We are not working
for the good of California at all,
204
00:14:54,185 --> 00:14:57,022
but for the greed and ambition
of the Eagle.
205
00:14:57,105 --> 00:15:00,191
You speak of greed and ambition, Señora?
206
00:15:00,275 --> 00:15:02,610
Who was it who wanted
her husband to be governor?
207
00:15:02,694 --> 00:15:06,239
I know, but... I did not know
then what I know now.
208
00:15:06,322 --> 00:15:08,783
I believed in the Eagle.
209
00:15:08,867 --> 00:15:11,202
Don't you realize he would kill you,
he'd kill me
210
00:15:11,286 --> 00:15:14,456
without a second thought
if it furthered his plans?
211
00:15:14,539 --> 00:15:17,709
This is what comes of giving
responsibility to a woman.
212
00:15:17,792 --> 00:15:19,669
There is one minor detail.
213
00:15:20,962 --> 00:15:25,383
The sergeant, the corporal,
I don't know how many others,
214
00:15:25,467 --> 00:15:27,552
know that you are involved in the plot.
215
00:15:29,387 --> 00:15:31,222
I don't believe you.
216
00:15:31,306 --> 00:15:34,267
It is of no slight interest to me
whether you believe me or not.
217
00:15:38,188 --> 00:15:42,025
Señora... you and I are going
to walk out of here together.
218
00:15:46,821 --> 00:15:49,491
You'd better pray that
we're not stopped or questioned.
219
00:15:50,950 --> 00:15:55,288
Otherwise... I'm gonna pull the trigger.
220
00:15:55,372 --> 00:15:56,373
Now let's go.
221
00:16:11,012 --> 00:16:12,305
Let's get to the winery quick.
222
00:17:00,895 --> 00:17:03,106
The reason for the slight change in plans,
223
00:17:03,189 --> 00:17:06,735
the señora had a sudden urge
to join her husband.
224
00:17:06,818 --> 00:17:11,406
Perhaps in a few days we can see to it
that your husband joins you.
225
00:17:11,489 --> 00:17:12,866
You understand that?
226
00:17:12,949 --> 00:17:15,827
You need not spare Capitan Toledano.
Shoot him down.
227
00:17:15,910 --> 00:17:19,330
Do not be so naive.
It was never planned to do otherwise.
228
00:17:19,414 --> 00:17:23,543
You mean the Eagle never did intend
to keep his promises to me?
229
00:17:23,626 --> 00:17:26,504
Your husband is an officer
in the king's army.
230
00:17:26,588 --> 00:17:30,800
Do you think the Eagle would be
so stupid as to let him live?
231
00:17:30,884 --> 00:17:34,054
If it had not been for me,
you would not have the gunpowder.
232
00:17:35,096 --> 00:17:39,142
Yet you're taking part of it to San Diego
to kill my own husband.
233
00:17:39,225 --> 00:17:41,728
There is nothing personal in this.
234
00:17:41,811 --> 00:17:46,232
We plan the same fate for all officers
of the king's army throughout California.
235
00:17:46,316 --> 00:17:47,484
Go on. Take her over there.
236
00:18:08,838 --> 00:18:10,382
This is it, boy.
237
00:18:10,465 --> 00:18:14,719
The whole future of California is
at stake. Get help. Go to Bernardo.
238
00:18:19,808 --> 00:18:21,059
He will know what this means.
239
00:18:22,811 --> 00:18:23,812
Go!
240
00:18:39,035 --> 00:18:42,080
- Is all the gunpowder there?
-Si, it is there.
241
00:18:42,163 --> 00:18:43,707
Now I will take care of her.
242
00:18:44,708 --> 00:18:48,670
As soon as I do, you will start dividing
the gunpowder. Go on. Over there.
243
00:18:58,972 --> 00:19:01,224
It is too bad, Señora.
244
00:19:01,307 --> 00:19:04,602
You would have been
such an attractive widow.
245
00:19:04,686 --> 00:19:05,729
I will take...
246
00:19:06,896 --> 00:19:10,442
You're brave men. Only four of you
to handle one woman!
247
00:19:14,487 --> 00:19:15,739
Quick! Get the rifles!
248
00:19:23,663 --> 00:19:24,664
It's loaded.
249
00:19:25,498 --> 00:19:26,583
Up the stairs.
250
00:19:37,594 --> 00:19:38,595
There he is!
251
00:19:49,230 --> 00:19:50,648
No! No!
252
00:20:03,787 --> 00:20:05,705
Hurry! We can make it to the storage room!
253
00:20:18,718 --> 00:20:21,846
This is perhaps the greatest service
she could have done us.
254
00:20:21,930 --> 00:20:24,891
She has put Zorro in a room
without any way of escape.
255
00:20:24,974 --> 00:20:27,519
No windows, this is the only door.
256
00:20:27,602 --> 00:20:31,022
Excellent! Get loaded rifles.
257
00:20:32,440 --> 00:20:35,235
- Is this the missing gunpowder?
-Si.
258
00:20:35,318 --> 00:20:40,115
A moment ago, you risked your life
saving mine. For that, gracias.
259
00:20:40,198 --> 00:20:42,992
They planned to kill me anyhow, but you...
260
00:20:43,076 --> 00:20:45,120
Why didn't you escape
when I gave you the chance?
261
00:20:46,204 --> 00:20:49,749
I've made such a mess of my life.
I've ruined so many things.
262
00:20:49,833 --> 00:20:51,418
I don't deserve to live.
263
00:20:51,501 --> 00:20:54,713
Maybe the señora is right,
but I hate to see a Spanish lady...
264
00:21:00,260 --> 00:21:02,095
They'll be coming through in a minute.
265
00:21:24,075 --> 00:21:28,288
All right. I will give you one minute
to leave the building, Señores.
266
00:21:28,371 --> 00:21:29,706
Or I will blow it up.
267
00:21:30,582 --> 00:21:33,501
Well, how could you?
It would blow you up, too.
268
00:21:33,585 --> 00:21:34,836
What's the difference?
269
00:21:34,919 --> 00:21:36,963
You'll kill us as soon as
you chop down the door.
270
00:21:38,423 --> 00:21:42,010
As long as we have to go,
you will go with us.
271
00:21:44,012 --> 00:21:45,305
He wouldn't do it.
272
00:21:46,473 --> 00:21:50,894
You think not, Señores?
Look through the crack in the door.
273
00:21:59,069 --> 00:22:00,070
He's done it.
274
00:22:02,572 --> 00:22:03,782
It's about to blow up.
275
00:22:04,824 --> 00:22:08,787
He's bluffing. He just wants us
out of the building.
276
00:22:08,870 --> 00:22:10,121
Yes, but you can't be sure.
277
00:22:30,475 --> 00:22:32,435
You have ten seconds to live, Señores.
278
00:22:33,978 --> 00:22:37,357
Eight seconds... Seven seconds...
279
00:22:37,440 --> 00:22:40,860
Six seconds... Five seconds...
280
00:22:40,944 --> 00:22:43,488
Four seconds... Three seconds...
281
00:22:48,159 --> 00:22:49,202
They've gone.
282
00:22:52,247 --> 00:22:55,500
Suppose they had not run?
Would you still have let it blow up?
283
00:22:55,583 --> 00:22:57,544
But, Señora, I knew they would run.
284
00:23:01,006 --> 00:23:02,716
Don't shoot! We surrender!
285
00:23:02,799 --> 00:23:04,634
Don't shoot!
286
00:23:04,718 --> 00:23:07,637
So, we caught you red-handed!
287
00:23:07,721 --> 00:23:09,180
Red-handed? Doing what?
288
00:23:09,264 --> 00:23:11,850
I do not know, but it sounds good.
289
00:23:12,851 --> 00:23:13,852
Look!
290
00:23:14,811 --> 00:23:17,814
In here, Sergeant. You will find
the missing gunpowder.
291
00:23:17,897 --> 00:23:21,026
Gunpowder! But what is
the señora doing here?
292
00:23:21,109 --> 00:23:22,861
She was brought here at gunpoint.
293
00:23:22,944 --> 00:23:24,362
All she wants to do now is rejoin
294
00:23:24,446 --> 00:23:26,364
her husband and catch a ship to Spain.
295
00:23:28,199 --> 00:23:29,367
Adios, Señora.
296
00:23:41,629 --> 00:23:44,257
- Are you sure you know what to do?
-Si.
297
00:23:44,341 --> 00:23:46,801
Did you see anybody pin a medal on before?
298
00:23:46,885 --> 00:23:48,178
When I was in France.
299
00:23:59,564 --> 00:24:01,066
Ten-hut!
300
00:24:05,695 --> 00:24:09,074
Sergeant Demetrio Lopez Garcia,
step forward.
301
00:24:11,993 --> 00:24:16,206
For distinguished service as a member
of His Majesty's Royal Lancers,
302
00:24:16,289 --> 00:24:19,793
you are hereby awarded
the Medal of the Royal Yeomen
303
00:24:19,876 --> 00:24:21,670
with the Silver Cross.
304
00:24:33,556 --> 00:24:36,685
He just likes me! Baboso!
305
00:24:53,743 --> 00:24:58,498
Next week, a reckless stranger,
a master with whip and sword,
306
00:24:58,581 --> 00:25:00,959
provokes an innocent youth to a duel.
307
00:25:01,042 --> 00:25:02,961
Señor, he is unarmed.
308
00:25:05,171 --> 00:25:07,507
That is my answer, Señor.
309
00:25:07,590 --> 00:25:09,384
You've just dug your own grave.
310
00:25:10,719 --> 00:25:13,638
For an astonishing climax
and action and thrills,
311
00:25:13,722 --> 00:25:17,892
be with us next week when
the Walt Disney Studio presents Zorro!
24370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.