All language subtitles for TReinta s

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,382 --> 00:00:09,050 What is the meaning of this intrusion? 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,012 - Is Bernardo here? -Sí, but, uh, why do you wish to see him? 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,146 Where is Bernardo? 4 00:00:21,813 --> 00:00:24,315 Capitán, get the lancers. Search the house. 5 00:00:28,111 --> 00:00:31,156 Señor... I demand an explanation for this outrage. 6 00:00:31,948 --> 00:00:36,453 You'll have an explanation when Bernardo tells us the truth about Zorro. 7 00:00:37,495 --> 00:00:41,041 There he is! Mendoza! Lancers! 8 00:00:42,459 --> 00:00:43,501 Break it down. 9 00:00:45,420 --> 00:00:47,380 You are all under arrest. 10 00:00:51,217 --> 00:00:56,014 The Walt Disney Studio presents Zorro, starring Guy Williams. 11 00:01:04,439 --> 00:01:05,857 Attention! 12 00:01:20,205 --> 00:01:22,665 So you call yourselves fighting men, do you? 13 00:01:23,875 --> 00:01:26,336 Well, your failure to capture the common outlaw 14 00:01:26,419 --> 00:01:27,837 who calls himself Zorro... 15 00:01:28,755 --> 00:01:32,967 has made this pueblo the laughing stock of all California. 16 00:01:33,718 --> 00:01:37,931 However... I am not a man to accept failure. 17 00:01:38,765 --> 00:01:42,519 Zorro must and will be taken. Dead or alive! 18 00:01:43,687 --> 00:01:47,023 We will hunt him down and destroy him! 19 00:01:49,067 --> 00:01:54,322 But... until I have this upstart outlaw and highwayman in my hands... 20 00:01:56,032 --> 00:01:58,118 this garrison is on emergency duty. 21 00:01:58,952 --> 00:02:02,414 From this moment on, all leaves and privileges are canceled. 22 00:02:03,456 --> 00:02:06,501 - Oh, Excellency? - Well, sergeant? 23 00:02:07,335 --> 00:02:10,630 You cannot cancel all the leaves. Corporal Reyes has one due him. 24 00:02:10,714 --> 00:02:14,009 - Oh, he has, has he? Sí, señor. 25 00:02:14,092 --> 00:02:16,511 And some of the other men, they have weekend passes, 26 00:02:16,594 --> 00:02:18,138 and they have not been paid. 27 00:02:18,221 --> 00:02:21,099 And you think I should not cancel all leaves. 28 00:02:22,017 --> 00:02:26,354 -Sí. - Why, you bumbling mess of incompetence. 29 00:02:26,438 --> 00:02:28,565 No wonder you haven't caught Zorro! 30 00:02:29,482 --> 00:02:30,942 -Capitán? - Yes, Excellency? 31 00:02:31,026 --> 00:02:32,402 - Dismiss the men. - Yes, Excellency. 32 00:02:32,485 --> 00:02:35,321 - But, Señor Basilio... - That's enough, sergeant! 33 00:02:35,989 --> 00:02:38,575 No further leaves until I catch Zorro! 34 00:02:40,744 --> 00:02:41,745 Carry on, capitán. 35 00:02:42,912 --> 00:02:45,290 - And then bring Garcia inside to me. -Sí. 36 00:02:46,249 --> 00:02:49,085 You have your orders. Be ready to move at a moment's notice. 37 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 Dismissed! 38 00:02:52,297 --> 00:02:53,590 Señor Basilio. 39 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 I'd like a word with you. 40 00:02:56,885 --> 00:02:57,886 Let them pass. 41 00:03:04,851 --> 00:03:06,811 Don Diego, I beg you to be brief. 42 00:03:06,895 --> 00:03:09,022 I have no time to waste on unimportant matters. 43 00:03:09,105 --> 00:03:11,107 I consider this an important matter. 44 00:03:12,025 --> 00:03:14,569 I understand you placed Sergeant Garcia under arrest. 45 00:03:14,652 --> 00:03:16,154 You understand correctly. 46 00:03:16,237 --> 00:03:18,573 But at your trial, you agreed he was innocent. 47 00:03:18,656 --> 00:03:20,408 He is now guilty of other matters. 48 00:03:21,076 --> 00:03:22,243 It's a military problem. 49 00:03:22,869 --> 00:03:25,997 - Just what has the sergeant done? - Don Diego. 50 00:03:26,081 --> 00:03:28,375 May I remind you that civilian interference 51 00:03:28,458 --> 00:03:32,003 in military matters is treason, punishable by death? 52 00:03:33,713 --> 00:03:35,298 - Take him inside. Sí. 53 00:03:48,019 --> 00:03:50,230 At ease, capitán, at ease. 54 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 Mendoza... 55 00:03:56,361 --> 00:03:57,779 how does one catch a fox? 56 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 With a trap. 57 00:04:04,494 --> 00:04:06,871 And what is necessary for the perfect trap? 58 00:04:08,039 --> 00:04:09,165 Irresistible bait. 59 00:04:10,208 --> 00:04:11,793 - Sir? - It's quite simple. 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,963 Sergeant Garcia... 61 00:04:15,630 --> 00:04:17,507 is going to catch Zorro. 62 00:04:18,633 --> 00:04:19,634 I am? 63 00:04:19,718 --> 00:04:22,470 Remember my first introduction to Zorro? 64 00:04:23,388 --> 00:04:26,766 This buffoon, Sergeant Garcia, was in the stocks. 65 00:04:26,850 --> 00:04:28,977 And Zorro came to his rescue. 66 00:04:29,060 --> 00:04:32,689 Obviously, Zorro must be concerned for his well-being. 67 00:04:32,772 --> 00:04:36,276 Oh, no, Excellency. Zorro doesn't really like me. 68 00:04:36,359 --> 00:04:38,319 We'll see how true that is when you're back in the stocks. 69 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 - But, Excellency... Silence! 70 00:04:42,032 --> 00:04:46,453 I'll post soldiers all over the plaza, waiting for Zorro. 71 00:04:47,412 --> 00:04:49,956 And Zorro won't disappoint us, will he, sergeant? 72 00:04:51,249 --> 00:04:54,544 He must come, or lose face with his many admirers. 73 00:04:54,627 --> 00:04:56,338 And when he does come... 74 00:04:57,339 --> 00:04:58,465 he will lose his life. 75 00:04:59,424 --> 00:05:01,885 But, Excellency, I'm afraid you can't do that. 76 00:05:01,968 --> 00:05:03,762 Oh, yes, I can. 77 00:05:03,845 --> 00:05:05,889 But you ordered the stocks destroyed, remember? 78 00:05:05,972 --> 00:05:09,976 -Sí. Right after Zorro put you in them. - Silence! 79 00:05:12,645 --> 00:05:13,646 No stocks, eh? 80 00:05:15,940 --> 00:05:17,067 But we could use the gallows. 81 00:05:17,901 --> 00:05:21,821 No, no, no. No. The bait must be kept alive. 82 00:05:24,366 --> 00:05:26,242 -Gracias. - But, uh... 83 00:05:28,161 --> 00:05:31,373 you have given me an idea, Mendoza. 84 00:05:33,375 --> 00:05:36,294 We don't need the gallows or the stocks. 85 00:05:37,587 --> 00:05:38,588 Oh, no. 86 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Not now. 87 00:05:47,389 --> 00:05:50,141 All right, capitán. Lancers, back. 88 00:05:51,059 --> 00:05:55,522 Now raise his overstuffed carcass for all to see. Pull. 89 00:05:58,483 --> 00:05:59,526 Weaklings! 90 00:06:01,069 --> 00:06:02,112 Pull! 91 00:06:02,987 --> 00:06:05,782 - Pull! Lancers, on detail. Here! 92 00:06:10,912 --> 00:06:11,913 Pull! 93 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 Pull! 94 00:06:17,585 --> 00:06:19,879 Pull! Pull! 95 00:06:21,631 --> 00:06:22,966 Pull! 96 00:06:25,593 --> 00:06:27,429 All right, make it fast. Here. 97 00:06:30,807 --> 00:06:32,559 All secure, Excellency. 98 00:06:34,269 --> 00:06:35,895 Does everyone know what to do now? 99 00:06:35,979 --> 00:06:37,772 Sí, our men will be hidden throughout the plaza. 100 00:06:37,856 --> 00:06:39,065 I will keep watch in the church. 101 00:06:39,816 --> 00:06:42,068 - How many guards do you have above? - Two, Excellency. 102 00:06:42,152 --> 00:06:44,612 Good. That should be enough for the cuartel. 103 00:06:45,655 --> 00:06:48,074 - All right, I'll be in my office. - Oh, Excellency? 104 00:06:49,034 --> 00:06:50,618 Do you think Zorro will show up? 105 00:06:51,828 --> 00:06:52,829 Zorro will come. 106 00:06:53,788 --> 00:06:56,875 And this time, make no mistake. Shoot to kill. 107 00:06:57,667 --> 00:06:58,668 Sí. 108 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 Diego... 109 00:07:15,894 --> 00:07:17,896 The sergeant can't be left just hanging there. 110 00:07:18,480 --> 00:07:22,984 My father and I have both protested. Señor Basilio refuses to listen. 111 00:07:23,068 --> 00:07:26,071 If I were a man, I would not wait for Zorro to rescue him. 112 00:07:27,155 --> 00:07:30,408 Moneta... it's quite difficult to argue with a fanatic 113 00:07:30,492 --> 00:07:32,327 when he controls every lancer in the pueblo. 114 00:07:32,410 --> 00:07:35,080 I know he's become fanatical on the subject of Zorro, 115 00:07:35,163 --> 00:07:37,123 but does that mean we can do nothing to stop him? 116 00:07:41,252 --> 00:07:42,253 Oh, Diego... 117 00:07:43,380 --> 00:07:46,174 I feel responsible for the sergeant being punished. 118 00:07:47,133 --> 00:07:49,844 When he defied Basilio at my father's trial, 119 00:07:49,928 --> 00:07:53,682 he helped save my father's life and all of our property. 120 00:07:53,765 --> 00:07:56,768 - Now, I must do something to help him. - Moneta... 121 00:07:57,977 --> 00:08:01,356 I understand how you feel. But there's nothing you can do. 122 00:08:01,439 --> 00:08:04,984 Señor Basilio is merely using Sergeant Garcia to set a trap for Zorro. 123 00:08:06,653 --> 00:08:08,196 It's a death trap, isn't it? 124 00:08:08,279 --> 00:08:10,615 Ah, His Excellency hasn't caught Zorro yet. 125 00:08:11,449 --> 00:08:13,034 If the trap works this time... 126 00:08:14,494 --> 00:08:15,662 then Zorro will die. 127 00:08:17,580 --> 00:08:20,333 And without Zorro, how can we fight this oppressor? 128 00:08:21,835 --> 00:08:25,088 Are we to suffer persecution and tyranny from now on? 129 00:08:27,215 --> 00:08:29,009 Diego, where will it all end? 130 00:09:44,751 --> 00:09:46,294 - Zorro. Who goes there? 131 00:09:46,961 --> 00:09:50,632 Halt! Halt! After them! Stop them! Stop them! 132 00:11:15,425 --> 00:11:16,426 Who's there? 133 00:11:18,386 --> 00:11:19,387 Well, come in! 134 00:11:28,396 --> 00:11:29,814 Well, what do you want? 135 00:11:30,690 --> 00:11:32,192 Well, what is it? Speak up! 136 00:11:33,610 --> 00:11:36,071 Oh, I forgot, you can't speak. Well, what is it? 137 00:11:39,324 --> 00:11:42,202 You've seen Zorro. Well, hurry up, show me! 138 00:12:01,429 --> 00:12:03,306 Help, lancers! Help! 139 00:12:03,390 --> 00:12:06,226 Help, lancers! It's Zorro! 140 00:12:06,309 --> 00:12:08,353 Get me down from here! 141 00:12:08,436 --> 00:12:10,647 Help! Mendoza! 142 00:12:11,523 --> 00:12:12,941 Help! 143 00:12:13,024 --> 00:12:15,026 Help, Mendoza! 144 00:12:15,110 --> 00:12:18,154 Help! Get me down from here! 145 00:12:18,822 --> 00:12:21,199 Get me down! Help! 146 00:12:21,866 --> 00:12:23,118 Help! 147 00:12:23,201 --> 00:12:24,744 Lancers, to the cuartel! 148 00:12:24,828 --> 00:12:27,247 - To the cuartel! - Help! Help! 149 00:12:28,164 --> 00:12:29,416 Get me down! 150 00:12:30,291 --> 00:12:35,046 Help, help! Get me down, you fools! 151 00:12:35,130 --> 00:12:36,381 Sí, Excellency! Sí. 152 00:13:04,909 --> 00:13:05,910 Come in. 153 00:13:09,122 --> 00:13:12,375 There's no sign of Zorro anywhere, Excellency. He escaped. 154 00:13:12,459 --> 00:13:14,252 Yes, of course he escaped. 155 00:13:14,878 --> 00:13:17,005 Thanks to your blundering idiocy. 156 00:13:17,881 --> 00:13:19,674 Well, come in and shut the door. 157 00:13:27,015 --> 00:13:28,391 How are you feeling, Excellency? 158 00:13:29,392 --> 00:13:30,518 I wish I were dead. 159 00:13:31,394 --> 00:13:34,230 I found another rope, so if you wish to repeat the experiment-- 160 00:13:34,314 --> 00:13:35,732 Baboso! 161 00:13:39,569 --> 00:13:42,822 Is Sergeant Garcia locked up again? 162 00:13:42,906 --> 00:13:44,240 Sí, and Corporal Reyes with him. 163 00:13:44,324 --> 00:13:46,284 You keep those two where they are. 164 00:13:47,077 --> 00:13:50,580 I'll dispose of them after I catch Zorro. 165 00:13:51,790 --> 00:13:53,249 But, señor, how? 166 00:13:55,418 --> 00:13:58,797 Who was the last person to visit Garcia? 167 00:13:59,464 --> 00:14:02,092 Who lured me from this office? 168 00:14:02,175 --> 00:14:04,844 Why, the de la Vega servant, the deaf-mute, Bernardo. 169 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Exactly. 170 00:14:06,888 --> 00:14:08,807 Well, don't you understand? 171 00:14:08,890 --> 00:14:10,809 But, Excellency, you can't mean that Bernardo-- 172 00:14:10,892 --> 00:14:12,477 Well, why not? 173 00:14:12,560 --> 00:14:14,521 Because we have both heard Zorro speak. 174 00:14:15,355 --> 00:14:18,775 What better disguise than the role of a deaf-mute servant? 175 00:14:19,567 --> 00:14:22,445 He goes everywhere with young de la Vega. 176 00:14:22,529 --> 00:14:24,823 People speak freely in his presence. 177 00:14:25,824 --> 00:14:26,866 Yes. I... 178 00:14:27,867 --> 00:14:30,954 I'm almost beginning to admire his cleverness. 179 00:14:31,037 --> 00:14:33,248 It is hard to believe that Bernardo could-- 180 00:14:33,331 --> 00:14:35,083 All right, all right! 181 00:14:35,709 --> 00:14:39,504 Perhaps he isn't Zorro. But he's in league with Zorro. 182 00:14:42,507 --> 00:14:46,219 Have my horse saddled. And call out the lancers. 183 00:14:48,847 --> 00:14:52,600 - I'll show those de la Vegas. -Sí. 184 00:15:00,233 --> 00:15:02,861 I'm sorry Diego's not here, Cornelio. 185 00:15:02,944 --> 00:15:04,863 I know he would find your news most amusing. 186 00:15:04,946 --> 00:15:08,408 It has spread like wildfire. Moneta and I wanted to share it with you. 187 00:15:08,491 --> 00:15:10,702 I wish I could have seen it. Zip. 188 00:15:11,870 --> 00:15:16,291 - Oh, Zorro is such a wonderful rogue. - He is a scoundrel, a positive scoundrel. 189 00:15:19,336 --> 00:15:22,964 Unfortunately, Señor Basilio cannot be laughed out of existence. 190 00:15:23,048 --> 00:15:26,301 That is why I have called Don Alfredo and Don Sebastian to come here. 191 00:15:26,384 --> 00:15:28,803 - You have a plan to get rid of Basilio? -Sí. 192 00:15:29,846 --> 00:15:31,473 While we're waiting, I can tell you what-- 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 That is probably Don Alfredo. 194 00:15:38,063 --> 00:15:40,565 Lancers! Surround the hacienda. 195 00:15:47,572 --> 00:15:49,074 What is the meaning of this intrusion? 196 00:15:49,157 --> 00:15:52,077 - Is Bernardo here? -Sí, but, uh, why do you wish to see him? 197 00:15:54,371 --> 00:15:55,747 Don Alejandro. 198 00:16:03,004 --> 00:16:04,130 Where is Bernardo? 199 00:16:04,214 --> 00:16:07,175 You have no right to break into my house without a warrant. 200 00:16:07,258 --> 00:16:09,844 Capitán, get the lancers. Search the house. 201 00:16:13,556 --> 00:16:14,641 Señor... 202 00:16:14,724 --> 00:16:16,643 I demand an explanation for this outrage. 203 00:16:17,352 --> 00:16:21,856 You'll have an explanation when Bernardo tells us the truth about Zorro. 204 00:16:21,940 --> 00:16:23,733 How can you that believe Bernardo 205 00:16:23,817 --> 00:16:27,987 has anything to do with Zorro? Uh, your Excellency, I assure you... 206 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 There he is! 207 00:16:33,618 --> 00:16:36,705 Mendoza! Lancers! After him! 208 00:16:40,500 --> 00:16:41,501 Break it down. 209 00:16:45,213 --> 00:16:47,549 You are all under arrest. 210 00:17:01,646 --> 00:17:04,232 I expected to be back sooner, but the patrols were everywhere. 211 00:17:09,779 --> 00:17:11,823 Now, what was all that about? 212 00:17:17,787 --> 00:17:20,707 You have acted most unwisely, Señorita Esperon. 213 00:17:22,208 --> 00:17:23,793 Why did you help Bernardo? 214 00:17:25,670 --> 00:17:26,671 Where is he now? 215 00:17:27,339 --> 00:17:29,341 Even if I knew, you think I would tell you? 216 00:17:30,258 --> 00:17:32,886 There is only one explanation for his disappearance. 217 00:17:33,636 --> 00:17:34,971 Indeed. 218 00:17:35,055 --> 00:17:39,726 These old houses are honeycombed with secret passages and hidden rooms. 219 00:17:39,809 --> 00:17:42,937 Why, at this very moment, Bernardo may be behind these walls, 220 00:17:43,021 --> 00:17:44,230 listening to every word. 221 00:17:44,814 --> 00:17:48,109 May I remind Your Excellency that Bernardo can neither speak nor hear? 222 00:17:48,902 --> 00:17:53,239 - You take me for a fool, señorita? - Must I answer that? 223 00:17:54,824 --> 00:17:59,245 I know Bernardo tricked me. I know he helped Zorro. 224 00:18:00,038 --> 00:18:01,956 That amuses you, does it, señorita? 225 00:18:03,124 --> 00:18:06,127 Well, after tonight, you and your father 226 00:18:06,211 --> 00:18:09,964 and the de la Vegas will see who is amused! 227 00:18:10,590 --> 00:18:13,677 Your Excellency finds strange ways to amuse himself. 228 00:18:14,469 --> 00:18:18,306 - How... How did you get in here? - Please. 229 00:18:18,390 --> 00:18:21,643 - Allow me some secrets, Excellency. - Excellency, we have search-- 230 00:18:23,186 --> 00:18:25,772 - Lancers, here he is. Wait, don't rush him! 231 00:18:28,483 --> 00:18:30,193 Now, don't get excited. 232 00:18:30,276 --> 00:18:31,653 Stay where you are, all of you. 233 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Don't rush him. 234 00:18:34,114 --> 00:18:35,615 Now, stay where you are, all of you. 235 00:18:36,366 --> 00:18:37,867 Don't get him excited. 236 00:18:42,997 --> 00:18:43,998 After him! 237 00:18:44,833 --> 00:18:47,752 Get him! Through the door, all of you! 238 00:18:47,836 --> 00:18:50,547 Father? Father! 239 00:18:52,215 --> 00:18:55,176 Search behind the house. And remember, shoot to kill. 240 00:20:52,293 --> 00:20:53,753 De la Vega. 241 00:20:53,837 --> 00:20:56,131 I was right about Bernardo. 242 00:21:00,051 --> 00:21:01,052 Excellency? 243 00:21:04,431 --> 00:21:05,432 Excellency? 244 00:21:10,395 --> 00:21:12,272 Señor Basilio, where are you? 245 00:21:49,934 --> 00:21:51,770 Even I could be Zorro. 246 00:21:53,563 --> 00:21:55,523 Now all will know the truth. 247 00:22:01,738 --> 00:22:03,198 Capitán Mendoza? 248 00:22:10,705 --> 00:22:12,290 - Cap-- 249 00:22:19,339 --> 00:22:22,133 Excellency, come quickly! I've shot Zorro! 250 00:22:27,055 --> 00:22:28,640 Excellency, where are you? 251 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 Basilio. 252 00:22:40,360 --> 00:22:41,903 Señor Basilio? 253 00:22:42,821 --> 00:22:46,449 I don't understand. What was he doing up there? 254 00:22:46,533 --> 00:22:48,159 Lancers, search upstairs! 255 00:23:04,175 --> 00:23:05,176 Lancers! 256 00:23:11,182 --> 00:23:12,684 I didn't mean to kill him. 257 00:23:12,767 --> 00:23:14,686 Anybody could have made the mistake. Anybody. 258 00:23:14,769 --> 00:23:19,315 - It was deliberate, cold-blooded murder. - No, no. It was an accident. I swear it. 259 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 Was it, capitán? 260 00:23:21,192 --> 00:23:24,946 Let us hope our king believes you when you return to Spain. 261 00:23:37,334 --> 00:23:40,003 And now I propose a toast to our loyal friend 262 00:23:40,086 --> 00:23:43,214 who has proved himself every inch a gallant soldier, 263 00:23:43,298 --> 00:23:44,632 Sergeant Garcia. 264 00:23:44,716 --> 00:23:45,884 - Sergeant Garcia. - Sergeant. 265 00:23:45,967 --> 00:23:48,345 There's no reason to thank me, Señor Esperon. 266 00:23:48,428 --> 00:23:51,639 You helped save Don Cornelio's life and his hacienda, sergeant. 267 00:23:51,723 --> 00:23:54,851 Sí, that is true, Don Diego, but it is not the entire truth. 268 00:23:54,934 --> 00:23:56,269 I agree with the sergeant. 269 00:23:56,353 --> 00:23:59,356 Father, let us drink also to another who serves the king 270 00:23:59,939 --> 00:24:01,274 and the cause of justice. 271 00:24:02,108 --> 00:24:05,862 Señores, I give you... El Zorro. 272 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 El Zorro. - To Zorro. 273 00:24:10,950 --> 00:24:13,119 An excellent toast, señorita. 274 00:24:13,203 --> 00:24:15,955 Oh, if Zorro were only here right now. 275 00:24:17,082 --> 00:24:20,001 But then, I would have to arrest him, wouldn't I? 276 00:24:35,183 --> 00:24:37,227 I'll make you swallow those words, old man. 277 00:24:40,897 --> 00:24:42,065 Let go of him, señor. 278 00:24:42,148 --> 00:24:45,235 The incident that brings down the wrath of Zorro. 279 00:24:45,318 --> 00:24:46,319 Señor Avila. 280 00:24:48,863 --> 00:24:50,865 You make a business of fighting for money. 281 00:24:51,991 --> 00:24:53,910 Now let's see how well you fight for sport. 282 00:24:53,993 --> 00:24:57,288 More action, excitement and suspense. 283 00:24:57,372 --> 00:25:00,834 Next week, "An Affair of Honor." Don't miss it. 284 00:25:01,876 --> 00:25:06,297 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 285 00:25:06,381 --> 00:25:10,844 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 286 00:25:10,927 --> 00:25:16,141 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 287 00:25:16,224 --> 00:25:20,437 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 288 00:25:20,520 --> 00:25:22,814 ♪ Zorro! Zorro! ♪ 289 00:25:22,897 --> 00:25:25,859 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 290 00:25:25,942 --> 00:25:30,030 ♪ Zorro, Zorro ♪ 20981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.