Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,696 --> 00:00:02,362
Selon vous,
je suis pas assez occupée ?
2
00:00:02,397 --> 00:00:04,064
Je suis pas votre mère, putain.
3
00:00:04,066 --> 00:00:06,099
Voilà ce que vous avez raté
la semaine dernière.
4
00:00:06,134 --> 00:00:07,567
Je suis Frank.
Voici Debbie.
5
00:00:07,619 --> 00:00:08,902
C'est pour le travail de nounou.
6
00:00:10,739 --> 00:00:13,073
T'essaies de me caser
avec le mari d'une mourante ?
7
00:00:13,075 --> 00:00:15,158
Déverrouille la fenêtre d'en bas,
et je me faufilerai
8
00:00:15,210 --> 00:00:16,409
pour dormir sur le sol.
9
00:00:16,411 --> 00:00:17,777
Je partirai très tôt.
10
00:00:17,813 --> 00:00:19,079
J'espérais que tu viendrais.
11
00:00:19,131 --> 00:00:20,914
J'espérais que tu dirais ça.
12
00:00:20,916 --> 00:00:22,883
Y a quoi entre ce vélo
et toi, de toute façon ?
13
00:00:22,918 --> 00:00:25,619
Quand j'avais 9 ans,
je me suis acheté un vélo pareil.
14
00:00:25,654 --> 00:00:27,921
Je l'ai eu pendant un jour avant
que mon père l'échange contre du crack.
15
00:00:27,973 --> 00:00:29,756
J'ai besoin de mon arme.
16
00:00:29,758 --> 00:00:31,508
N'oubliez pas, il faut
un volontaire pour accueillir
17
00:00:31,560 --> 00:00:34,127
l'orphelin qui arrivera ce matin.
18
00:00:34,162 --> 00:00:35,896
- On le prend.
- Quoi ?
19
00:00:35,931 --> 00:00:37,864
- C'est qui ça ?
- Les gamins réfugiés.
20
00:00:37,900 --> 00:00:39,399
T'es pas un garçon.
21
00:00:39,434 --> 00:00:41,468
Pourquoi t'as publié
cette photo d'Helene ?
22
00:00:41,503 --> 00:00:44,604
J'ai vu ton portable
et l'idée m'est passée par la tête
23
00:00:44,606 --> 00:00:46,273
comme une intervention divine.
24
00:00:46,308 --> 00:00:48,541
C'est partout
dans cette putain d'école.
25
00:00:48,577 --> 00:00:50,911
Tu me plais.
Je croyais que c'était réciproque.
26
00:00:50,946 --> 00:00:52,545
- C'est vrai.
- Alors, quoi ?
27
00:00:52,581 --> 00:00:53,780
Tu veux quoi ?
28
00:00:53,832 --> 00:00:56,533
- Un rencard.
- Un rencard ?
29
00:00:56,585 --> 00:00:58,201
Fiona, les flics sont là.
Ils nous expulsent !
30
00:00:58,253 --> 00:00:59,753
Quoi ?
31
00:00:59,788 --> 00:01:00,587
Ils foutent tout dehors !
32
00:01:00,622 --> 00:01:01,421
Il se passe quoi là ?
33
00:01:01,456 --> 00:01:02,622
On se fait expulser !
34
00:01:07,781 --> 00:01:09,970
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
35
00:02:47,385 --> 00:02:49,502
C'est une bonne chose qu'on
n'ait pas eu cet appartement.
36
00:02:49,554 --> 00:02:51,337
Les hôtels sont pour les mecs.
37
00:02:51,373 --> 00:02:52,722
Noir avec 12 sucres.
38
00:02:52,757 --> 00:02:55,341
Sucré et noir,
comme tes salopes.
41
00:03:04,069 --> 00:03:05,685
Descendons à la gym.
42
00:03:05,737 --> 00:03:09,405
Des nichons qui rebondissent
en courant sur le tapis de course.
43
00:03:09,441 --> 00:03:11,524
Pas même des nichons ?
44
00:03:11,526 --> 00:03:14,193
Tu peux pas rester triste à propos
de ce vélo pour toujours, mec.
45
00:03:14,245 --> 00:03:17,030
Pas pour toujours.
46
00:03:17,032 --> 00:03:18,264
Combien de temps ?
47
00:03:18,299 --> 00:03:20,249
Jusqu'à ce que j'arrange les choses.
48
00:03:45,226 --> 00:03:47,193
Putain.
49
00:03:47,228 --> 00:03:48,394
Pourquoi je suis là ?
50
00:03:49,981 --> 00:03:52,565
Tu t'es faufilée dans mon lit bourrée,
tu as chanté un peu
51
00:03:52,567 --> 00:03:53,399
et tu t'es endormie.
52
00:03:54,619 --> 00:03:56,369
Pas Melissa Etheridge.
53
00:03:56,404 --> 00:03:57,370
Je ne sais pas qui c'est.
54
00:03:58,573 --> 00:04:00,239
J'ai fait autre chose ?
55
00:04:00,241 --> 00:04:02,041
Tu m'as tripotée un peu.
56
00:04:02,077 --> 00:04:03,576
Je suis tellement désolée.
57
00:04:03,628 --> 00:04:05,294
Ne t'inquiète pas.
58
00:04:05,330 --> 00:04:06,796
Je vais faire des pancakes
aux enfants.
59
00:04:06,831 --> 00:04:08,131
Hier on en a fait avec des pépites
de chocolat.
60
00:04:08,166 --> 00:04:09,582
Aujourd'hui je vais en faire
aux bleuets, et demain
61
00:04:09,584 --> 00:04:11,000
on essaiera à la citrouille.
62
00:04:12,670 --> 00:04:13,586
Beaucoup de pancakes.
63
00:04:16,591 --> 00:04:18,257
Bonjour !
64
00:04:18,259 --> 00:04:19,926
Je suis ici pour faire la concierge
durant ta cuite
65
00:04:19,928 --> 00:04:21,594
et jusqu'à ton rendez-vous
avec ton médecin.
66
00:04:21,646 --> 00:04:23,730
Je me suis évanouie sur le lit
de Debbie hier soir.
67
00:04:23,765 --> 00:04:25,398
Comment elle l'a pris ?
68
00:04:25,433 --> 00:04:27,767
Bien, mais je me sens idiote.
69
00:04:27,819 --> 00:04:29,736
Qu'est-ce qui m'a pris ?
Je ne suis pas attirée par elle.
70
00:04:29,771 --> 00:04:31,654
J'ai un instinct maternel pour elle.
71
00:04:31,689 --> 00:04:33,439
C'est un instinct naturel.
72
00:04:33,491 --> 00:04:35,158
Elle est très appétissante.
73
00:04:35,193 --> 00:04:36,442
Je perds la tête, Franck.
74
00:04:36,444 --> 00:04:37,777
Ça me fait mal.
75
00:04:37,829 --> 00:04:39,612
Je n'arrête pas de penser
à ce cercueil
76
00:04:39,614 --> 00:04:41,614
et à mon corps à l'intérieur.
77
00:04:41,616 --> 00:04:43,282
Je vais vomir.
78
00:04:48,339 --> 00:04:49,839
C'était comment les frottements
la nuit dernière ?
79
00:04:51,342 --> 00:04:52,842
Toi et Erica.
80
00:04:52,877 --> 00:04:54,844
Un peu de 69 lesbien ?
81
00:04:54,879 --> 00:04:56,963
Ce n'était pas du tout comme ça.
82
00:04:56,965 --> 00:04:58,765
Elle était simplement
bourrée et confuse,
83
00:04:58,800 --> 00:05:00,466
et elle est mariée à un mec.
84
00:05:00,518 --> 00:05:03,970
La sexualité d'une femme est aussi
fluide que le Mississippi.
85
00:05:04,022 --> 00:05:06,272
Garde mes mots, mon enfant.
86
00:05:06,307 --> 00:05:08,024
Elle a un faible pour toi.
89
00:05:22,323 --> 00:05:23,856
Tu t'es levée tôt.
90
00:05:23,892 --> 00:05:26,225
La procédure de demain
te fait peur ?
91
00:05:27,829 --> 00:05:30,296
L'avortement, tu veux dire ?
92
00:05:30,331 --> 00:05:32,799
Tu peux dire le mot.
93
00:05:32,834 --> 00:05:34,333
Et non.
94
00:05:37,172 --> 00:05:38,638
Putain, c'est quoi ça ?
95
00:05:38,673 --> 00:05:39,672
3 000 $ par mois ?
96
00:05:39,674 --> 00:05:41,224
Cet endroit est une déchetterie.
97
00:05:41,259 --> 00:05:43,176
C'est à un pâté de maison
de notre ancienne maison.
98
00:05:43,178 --> 00:05:44,977
Le mec qui vivait là s'est pendu.
99
00:05:45,013 --> 00:05:46,512
Je n'ai pas vu ça dans la liste.
100
00:05:46,548 --> 00:05:47,747
Tu veux du café ?
101
00:05:47,782 --> 00:05:50,149
Liam est né dans cette maison.
102
00:05:50,185 --> 00:05:52,852
Et Carl et Debbie.
103
00:05:52,887 --> 00:05:54,904
Oui, et tu as été abusée
et négligée
104
00:05:54,939 --> 00:05:58,691
et abandonnée avec le fardeau
d'élever cinq enfants dans cette maison.
105
00:05:58,693 --> 00:06:01,994
Qu'est-ce que je vais faire
sans Kev et V à côté ?
106
00:06:02,030 --> 00:06:04,914
Vous resterez amis
107
00:06:04,949 --> 00:06:08,668
ou vous vous éloignerez
comme tous les adultes.
108
00:06:08,703 --> 00:06:10,436
Je veux un peu de café.
109
00:06:10,471 --> 00:06:12,371
Merde !
110
00:06:12,373 --> 00:06:13,840
J'ai oublié quelque chose à la maison.
111
00:06:13,875 --> 00:06:15,424
Je dois le prendre avant que
les nouveaux propriétaires emménagent.
112
00:06:15,460 --> 00:06:17,376
T'as le temps d'y aller.
Vas-y, je surveillerai Liam.
113
00:06:17,378 --> 00:06:18,544
- Vas-y.
- Merci.
114
00:06:18,596 --> 00:06:20,713
Je ne vais pas être longue.
115
00:06:21,599 --> 00:06:23,182
Comment tu peux être aussi génial ?
116
00:06:23,218 --> 00:06:25,051
Épreuves et erreurs.
117
00:06:30,275 --> 00:06:33,059
Oh, putains d'hormones de grossesse.
118
00:06:35,813 --> 00:06:37,897
Vivement de m'en débarasser.
119
00:06:40,818 --> 00:06:42,068
Merde.
120
00:06:43,238 --> 00:06:44,370
Lève-toi.
121
00:06:44,405 --> 00:06:45,571
Il est quelle heure ?
122
00:06:45,573 --> 00:06:46,906
Il est 10 heures,
donc lève-toi.
123
00:06:52,580 --> 00:06:56,415
J'ai besoin d'un conseil.
124
00:06:56,467 --> 00:06:58,384
J'ai un rencard.
125
00:06:58,419 --> 00:07:00,753
Avec le pompier ?
126
00:07:03,091 --> 00:07:05,591
Tu sais, avec Mickey,
on n'avait jamais de rencard.
127
00:07:05,643 --> 00:07:07,260
Ned ne m'a jamais proposé de sortir.
128
00:07:07,262 --> 00:07:09,428
Avec Kash, on baisait à l'arrière
d'une épicerie,
129
00:07:09,430 --> 00:07:11,147
et je pense pas que
branler des étrangers
130
00:07:11,182 --> 00:07:12,765
dans une boîte de nuit compte, donc...
131
00:07:12,767 --> 00:07:13,766
Comment ça peut se passer ?
132
00:07:13,818 --> 00:07:15,601
Tu sais, vous mangez,
vous buvez,
133
00:07:15,603 --> 00:07:18,271
et vous baisez jusqu'à ce que vos
couilles tombent, non ?
134
00:07:18,323 --> 00:07:19,906
Et les vêtements ?
135
00:07:19,941 --> 00:07:22,408
J'en porterais si j'étais toi.
136
00:07:22,443 --> 00:07:24,777
Oui, idiot, je veux dire,
genre, quelle sorte ?
137
00:07:24,779 --> 00:07:26,913
Du genre, habillé ?
138
00:07:26,948 --> 00:07:28,331
Merde, je sais pas, mec.
139
00:07:28,366 --> 00:07:29,949
Je n'ai jamais été
à un réel rencard non plus.
140
00:07:30,001 --> 00:07:32,418
Pas du genre officiel.
141
00:07:35,340 --> 00:07:36,622
Une seconde.
142
00:07:39,344 --> 00:07:40,843
Putain, mec.
143
00:07:40,878 --> 00:07:42,962
- Tu as été sur le net ?
- Non, je viens de me réveiller.
144
00:07:43,014 --> 00:07:44,297
Cette photo de ta professeur
145
00:07:44,299 --> 00:07:45,531
est apparue sur Gawker
ce matin.
146
00:07:45,566 --> 00:07:46,766
Quoi ?
147
00:07:46,801 --> 00:07:48,184
Ils l'ont appelée
"pas sécuritaire pour travailler."
148
00:07:53,858 --> 00:07:55,524
J'ai 106 nouveaux emails.
149
00:07:56,728 --> 00:07:57,944
Le recteur m'a écrit ?
150
00:07:57,979 --> 00:07:59,812
C'est quoi un recteur ?
151
00:07:59,814 --> 00:08:04,150
Il te demande d'être jugé devant
le Comité Disciplinaire de la Fac.
152
00:08:04,202 --> 00:08:05,318
Putain.
153
00:08:10,325 --> 00:08:12,325
Oh, mon Dieu.
154
00:08:12,377 --> 00:08:14,210
C'est un garçon ou une fille ?
155
00:08:14,245 --> 00:08:15,661
Regarde ce visage.
156
00:08:15,713 --> 00:08:16,996
Déjà en train de préparer
un mauvais coup.
157
00:08:17,048 --> 00:08:18,497
C'est bien un Gallagher.
158
00:08:20,168 --> 00:08:24,003
Je me souviens la première fois que
j'ai vu Fiona dans le ventre de Monica.
159
00:08:24,055 --> 00:08:26,005
Elle ressemblait à un abricot pourri.
160
00:08:26,057 --> 00:08:29,742
J'ai crié : "Putain, c'est quoi ça ?"
161
00:08:29,777 --> 00:08:32,478
Et on avait pris beaucoup de drogues,
162
00:08:32,479 --> 00:08:33,912
mais ce foetus avait juste
l'air horrible.
163
00:08:38,019 --> 00:08:40,353
Elle en est ressortie parfaite,
par contre.
164
00:08:40,405 --> 00:08:43,572
Tu es sûre que tu ne veux pas
savoir le sexe ?
165
00:08:43,608 --> 00:08:46,192
Avant qu'on sache ton sexe,
on t'a appelé La Tumeur.
166
00:08:49,080 --> 00:08:51,864
Et ils ont dit que tu étais une fille.
167
00:08:51,916 --> 00:08:55,534
Tout d'un coup tu étais Debbie.
168
00:08:55,586 --> 00:08:56,535
J'étais Debbie ?
169
00:08:56,587 --> 00:08:58,371
Une fois que tu sais le sexe,
170
00:08:58,406 --> 00:09:02,708
ton fœtus va d'un groupe de cellules
à une réelle personne.
171
00:09:04,629 --> 00:09:07,546
C'est quelque chose.
172
00:09:07,598 --> 00:09:09,348
Je dois y aller.
173
00:09:09,384 --> 00:09:10,716
Je vais te dire.
174
00:09:10,768 --> 00:09:13,019
Je vais l'écrire,
le mettre dans une enveloppe.
175
00:09:13,054 --> 00:09:14,553
Tu pourras la garder
et te décider plus tard.
176
00:09:14,555 --> 00:09:16,022
Cool.
177
00:09:16,057 --> 00:09:17,940
J'ai promis à Erica que j'irai
la chercher après son scan.
178
00:09:17,975 --> 00:09:20,559
Métastases envahissantes,
nous voilà.
179
00:09:25,400 --> 00:09:26,866
J'avais souhaité ça.
180
00:10:13,448 --> 00:10:14,997
Merde.
181
00:10:19,370 --> 00:10:20,419
Désolée.
182
00:10:20,455 --> 00:10:21,921
Je ne voulais pas interrompre.
183
00:10:21,956 --> 00:10:23,355
J'ai laissé quelque chose derrière moi.
184
00:10:23,391 --> 00:10:25,174
Ça explique le bruit de verre cassé.
185
00:10:26,677 --> 00:10:27,760
Nous finissons juste l'inspection.
186
00:10:27,795 --> 00:10:29,628
C'est décevant.
187
00:10:29,664 --> 00:10:31,197
Que voulez-vous dire ?
188
00:10:31,232 --> 00:10:35,468
Termites, amiante, moisissure, peinture
au plomb, les fondations se fissurent,
189
00:10:35,520 --> 00:10:37,436
les planchers sont gondolés,
dégâts d'eau,
190
00:10:37,472 --> 00:10:39,472
il manque des tuyaux de cuivre
et des installations de plomberie,
191
00:10:39,474 --> 00:10:42,141
infestation de rongeurs,
travail électrique de mauvaise qualité,
192
00:10:42,193 --> 00:10:46,812
la chaufferie ancienne,
gros problèmes de toiture,
193
00:10:46,864 --> 00:10:50,616
fenêtre de la cuisine récemment détruite
et une porte de placard cassée.
194
00:10:50,651 --> 00:10:52,535
De plus, il se trouve
qu'une grande famille hispanique
195
00:10:52,570 --> 00:10:54,053
vit sous la maison.
196
00:10:54,088 --> 00:10:56,622
Les toilettes sont bouchées
une fois par mois,
197
00:10:56,657 --> 00:10:58,657
et les tuyaux gèlent en hiver.
198
00:10:58,659 --> 00:11:00,292
Combien pour tout réparer,
à votre avis ?
199
00:11:00,328 --> 00:11:01,660
150 000, à peu près.
200
00:11:01,712 --> 00:11:03,162
150 000 ?
201
00:11:03,164 --> 00:11:04,463
Mon Dieu.
202
00:11:04,499 --> 00:11:05,664
Un conseil ?
204
00:11:10,254 --> 00:11:11,754
La porte était ouverte.
205
00:11:26,020 --> 00:11:28,854
Helene, je suis vraiment désolé.
206
00:11:28,906 --> 00:11:30,990
Je vais régler ça.
207
00:11:33,528 --> 00:11:35,661
Tu as tous les droits
d'être énervée, je...
208
00:11:49,210 --> 00:11:50,676
Docteur.
209
00:11:50,711 --> 00:11:52,845
Où est notre soldate ?
210
00:11:52,880 --> 00:11:55,047
Vous êtes le majordome du cancer ?
211
00:11:55,049 --> 00:11:56,849
J'aime me considérer
212
00:11:56,884 --> 00:12:00,219
comme un ambassadeur
pour les futurs décédés.
213
00:12:00,271 --> 00:12:02,938
Elle se sent sonnée
à cause des anxiolytiques.
214
00:12:02,974 --> 00:12:04,390
Je lui ai annoncé la nouvelle.
215
00:12:04,392 --> 00:12:06,392
Pas sûr qu'elle l'ait bien prise.
216
00:12:06,444 --> 00:12:07,610
Laissez-la se reposer.
217
00:12:07,645 --> 00:12:09,562
Redites lui quand les médicaments
auront cessé de faire effet.
218
00:12:09,564 --> 00:12:11,397
Combien de temps lui reste-t-il ?
Quelques semaines ?
219
00:12:11,449 --> 00:12:12,231
Un mois ?
220
00:12:12,283 --> 00:12:13,232
Ça peut être plusieurs années.
221
00:12:13,284 --> 00:12:14,066
Même plus.
222
00:12:14,118 --> 00:12:15,568
Années, vous... quoi ?
223
00:12:15,570 --> 00:12:17,036
Sa tumeur a considérablement diminué
224
00:12:17,071 --> 00:12:18,704
depuis son dernier scanner.
225
00:12:18,739 --> 00:12:20,573
Certainement le meilleur aboutissement
possible pour ce genre de traitement.
226
00:12:20,625 --> 00:12:22,291
Je suis ravi.
227
00:12:22,326 --> 00:12:24,076
J'ai plusieurs opérations,
mais je vous appellerai demain
228
00:12:24,078 --> 00:12:25,544
pour le suivi.
229
00:12:25,580 --> 00:12:27,079
Je suis pratiquement certain
que nous pouvons utiliser le terme
230
00:12:27,131 --> 00:12:28,214
"Rémission."
233
00:12:42,647 --> 00:12:44,930
Parfais pour un couple de punks
comme vous.
234
00:12:44,982 --> 00:12:46,432
Tu ressens ça ?
235
00:12:46,484 --> 00:12:47,266
Je veux pas une voiture.
236
00:12:47,318 --> 00:12:48,651
Tu as besoin d'une mise a jour.
237
00:12:48,686 --> 00:12:49,935
Oublie ce vélo.
238
00:12:49,937 --> 00:12:51,987
Ce n'est pas pour le vélo.
239
00:12:52,023 --> 00:12:53,572
C'est une question de respect.
240
00:12:53,608 --> 00:12:55,274
Qui est prêt pour du son ?
241
00:12:57,445 --> 00:12:58,844
Un ouragan de basses.
242
00:12:58,879 --> 00:13:02,448
Quatre caissons de basses et un ampli
de 1200 watts.
243
00:13:02,450 --> 00:13:03,349
J'ai pas le permis.
244
00:13:14,128 --> 00:13:15,694
Bordel, fais doucement.
245
00:13:15,730 --> 00:13:17,429
J'ai pas été derrière un volant
depuis mes huit ans.
246
00:13:27,975 --> 00:13:30,025
Il se trouve que tu as bien entendu.
247
00:13:30,061 --> 00:13:33,646
La famille a juste annulée leur offre
pour votre maison.
248
00:13:33,698 --> 00:13:35,147
Alors on peut l'acheter ?
249
00:13:35,199 --> 00:13:36,315
Si vous avez toujours l'accompte
250
00:13:36,367 --> 00:13:37,783
et l'autorisation de prêt.
251
00:13:37,818 --> 00:13:38,701
Merci !
252
00:13:38,736 --> 00:13:39,702
Mon dieu !
253
00:13:39,737 --> 00:13:40,986
D'accord, et ensuite ?
254
00:13:41,038 --> 00:13:44,123
Remplissez ceci et cela,
255
00:13:44,158 --> 00:13:45,658
des sections 8 à 15,
256
00:13:45,660 --> 00:13:47,960
puis celles-ci et celles-là,
257
00:13:47,995 --> 00:13:49,995
et voici quelque chose
pour votre époux,
258
00:13:50,047 --> 00:13:52,047
et encore ceci de votre compagnie
d'assurance...
259
00:13:52,083 --> 00:13:53,799
Comment, époux ?
260
00:13:53,834 --> 00:13:56,001
Désolé...
Je croyais que vous étiez mariée.
261
00:13:56,003 --> 00:13:58,337
Je le suis, en quelque sorte.
Quel document ?
262
00:13:58,389 --> 00:14:00,389
Il co-signe simplement le prêt.
263
00:14:00,424 --> 00:14:03,175
Sauf si la maison ne sera pas
à vous deux ?
264
00:14:03,227 --> 00:14:05,511
Elle ne le sera pas.
On est séparés.
265
00:14:05,563 --> 00:14:08,147
Voici un document
266
00:14:08,182 --> 00:14:10,516
qui déclare qu'il ne veut pas la maison,
267
00:14:10,568 --> 00:14:12,685
et il doit être notarié ici.
269
00:14:22,363 --> 00:14:23,495
Plusieurs heures.
270
00:14:24,699 --> 00:14:26,248
Je ne suis pas moi-même ces jours-ci.
271
00:14:26,283 --> 00:14:27,666
C'est merveilleux.
272
00:14:27,702 --> 00:14:29,418
Debbie t'a aidé avec ça ?
273
00:14:29,453 --> 00:14:31,036
J'avais l'habitude de faire ces choses,
tout le temps
274
00:14:31,088 --> 00:14:32,705
avec mon petit frère Liam.
275
00:14:32,707 --> 00:14:34,873
Je suis douée pour le bricolage.
J'aime ça, d'ailleurs.
276
00:14:34,875 --> 00:14:36,542
Vraiment ?
277
00:14:36,544 --> 00:14:37,710
Tu aimes ça ?
278
00:14:37,762 --> 00:14:40,045
Oui.
279
00:14:40,047 --> 00:14:42,681
Comment s'est passé
ton rendez-vous ?
280
00:14:42,717 --> 00:14:44,216
Le sexe est à l'intérieur.
281
00:14:44,268 --> 00:14:45,718
Je ne l'ai pas encore ouvert.
282
00:14:45,770 --> 00:14:46,685
Vraiment ?
283
00:14:46,721 --> 00:14:47,886
Tu sais ce que tu devrais faire ?
284
00:14:47,888 --> 00:14:49,388
Tu devrais faire une fête où
le sexe du bébé serait révélé.
285
00:14:49,440 --> 00:14:50,556
Comment ça ?
286
00:14:50,558 --> 00:14:52,775
Tu donnerais cette enveloppe
à un pâtissier,
287
00:14:52,810 --> 00:14:54,943
et tu lui demanderais de faire
un gâteau avec un glaçage rose ou
288
00:14:54,979 --> 00:14:56,895
bleu à l'intérieur,
289
00:14:56,947 --> 00:14:59,565
tu invites des gens,
vous vous installez,
290
00:14:59,617 --> 00:15:00,949
vous coupez le gâteau,
291
00:15:00,985 --> 00:15:01,900
et surprise !
292
00:15:01,952 --> 00:15:03,118
C'est une super idée !
293
00:15:03,988 --> 00:15:04,903
On pourrait le faire ici.
294
00:15:04,955 --> 00:15:06,205
Tu peux inviter ta famille,
295
00:15:06,240 --> 00:15:07,790
J'aimerais beaucoup les rencontrer.
296
00:15:14,298 --> 00:15:16,382
C'est un cours d'arts plastiques ici ?
297
00:15:16,417 --> 00:15:18,917
Il est où mon collier de pâtes ?
298
00:15:18,919 --> 00:15:21,920
Je veux récupérer mes anciens clients
en tenant les hipsters éloignés.
299
00:15:21,922 --> 00:15:24,223
Ils ont pas vraiment besoin
de ton aide pour ça...
300
00:15:24,258 --> 00:15:25,758
Je veux montrer à mes habitués
301
00:15:25,810 --> 00:15:27,643
qu'on leur reste fidèle,
302
00:15:27,678 --> 00:15:29,928
et que ce bar ne changera pas, même pour
toutes les moustaches de la ville.
303
00:15:29,980 --> 00:15:31,930
Il a déjà changé,
304
00:15:31,982 --> 00:15:34,099
et ça ne t'aurait pas dérangé s'ils
voulaient encore de tes bières light
305
00:15:34,151 --> 00:15:35,167
à dix balles.
306
00:15:35,202 --> 00:15:37,269
Sympa.
307
00:15:37,271 --> 00:15:39,071
Dans mon pays, on dit
308
00:15:39,106 --> 00:15:41,774
"Ne vous approchez pas des hommes
qui ont trop de poils sur le visage."
309
00:15:41,776 --> 00:15:43,158
Sérieux ?
310
00:15:43,194 --> 00:15:45,110
Non, connard.
311
00:15:45,112 --> 00:15:46,612
Je raconte que des conneries,
312
00:15:46,614 --> 00:15:48,447
mais vous me croyez
parce que j'ai un accent
313
00:15:48,449 --> 00:15:50,282
et que je ne souris jamais.
314
00:15:50,284 --> 00:15:52,951
À partir de maintenant,
boisson gratuite pour tous
315
00:15:53,003 --> 00:15:56,922
les gens dans le besoin, qui apportent
un avis de coupure d'eau, d'électricité,
316
00:15:56,957 --> 00:15:59,675
un avis d'expulsion,
une preuve qu'ils sont au chômage.
317
00:15:59,710 --> 00:16:00,959
Faites tourner le message.
318
00:16:02,296 --> 00:16:04,012
Messieurs,
319
00:16:04,048 --> 00:16:06,348
et toi aussi, à votre avis,
320
00:16:06,383 --> 00:16:10,469
comment c'est possible qu'une femme
ait un pied dans la tombe un jour
321
00:16:10,471 --> 00:16:13,105
et qu'elle pète la forme le lendemain ?
322
00:16:13,140 --> 00:16:14,640
Moi, je le sais !
323
00:16:14,692 --> 00:16:19,445
En payant nos impôts, nous finançons
des médicaments contre le cancer
324
00:16:19,480 --> 00:16:23,532
hors de prix pour que les médecins
puissent offrir un lifting à leur femme
325
00:16:23,567 --> 00:16:26,485
Ou peut-être que ça sert à traiter
les patients et éviter leur mort.
326
00:16:26,537 --> 00:16:27,703
On t'a pas sonné, toi.
327
00:16:27,738 --> 00:16:30,372
Une bière, la même que d'habitude.
328
00:16:30,407 --> 00:16:33,325
Les gars !
J'ai une annonce !
329
00:16:33,327 --> 00:16:37,296
Ma progéniture ici présente
est enceinte !
330
00:16:37,331 --> 00:16:39,665
Je vais être grand-père
pour la première fois !
331
00:16:39,717 --> 00:16:40,999
Toi, nettoie la table !
332
00:16:41,051 --> 00:16:42,384
Toi, nourris bébé.
333
00:16:42,419 --> 00:16:44,503
Je croyais que Chuckie était
ton premier petit-fils.
334
00:16:44,505 --> 00:16:47,473
Y a pas moyen que ce gros plein de soupe
débile soit un Gallagher.
335
00:16:47,508 --> 00:16:49,341
Elle l'a probablement trouvé
dans une poubelle
336
00:16:49,343 --> 00:16:50,843
chez EMMAUS.
337
00:16:50,845 --> 00:16:52,478
Frank, je pense que tu avais raison
à propos d'Erica.
338
00:16:52,513 --> 00:16:54,179
Elle agit bizarrement.
339
00:16:54,181 --> 00:16:56,148
Elle tenait ma main pendant,
vraiment longtemps,
340
00:16:56,183 --> 00:16:58,517
et elle me regardait comme ça.
341
00:16:58,519 --> 00:17:01,854
Il est temps que tu te rendes
compte que tu es une adorable
342
00:17:01,856 --> 00:17:04,189
jeune femme que tout le monde
343
00:17:04,191 --> 00:17:06,358
a envie de s'arracher.
344
00:17:06,410 --> 00:17:08,694
De quoi tu parles ?
345
00:17:08,746 --> 00:17:10,529
Erica est en rémission.
346
00:17:10,531 --> 00:17:12,581
Quoi ? Elle était mourante.
347
00:17:12,616 --> 00:17:14,333
Maintenant elle ne l'est plus.
348
00:17:14,368 --> 00:17:16,869
Je cache ces informations alors
tu peux sortir le grand jeu,
349
00:17:16,921 --> 00:17:18,203
mais tu ferais bien de le faire vite
350
00:17:18,205 --> 00:17:19,037
parce qu’elle va bientôt le découvrir.
352
00:17:20,958 --> 00:17:22,591
Il n'y a aucune chance qu'il garde
une nounou si Erica se rétablit.
355
00:17:27,381 --> 00:17:30,549
Simple comme bonjour.
356
00:17:30,551 --> 00:17:32,050
Mais j'aime les garçons.
357
00:17:32,102 --> 00:17:34,603
Tu veux élever ton bébé
dans une belle et confortable maison ?
358
00:17:34,638 --> 00:17:35,554
Bien sûr, mais...
359
00:17:35,606 --> 00:17:38,223
Ensuite jette-lui un os.
360
00:17:38,225 --> 00:17:42,060
Le petit doigt frappe ici,
le mamelon se tord par là.
361
00:17:42,112 --> 00:17:43,462
Je ne sais pas comment faire !
362
00:17:43,497 --> 00:17:45,113
Tu ne dois pas aller en ville
pour le moment.
363
00:17:45,149 --> 00:17:47,065
Tu peux travailler jusque là.
364
00:17:47,117 --> 00:17:49,701
Sinon, l'hiver venu, tu vas te retrouver
366
00:17:52,489 --> 00:17:54,239
avec un enfant en bas âge
sur les genoux.
368
00:17:55,960 --> 00:17:58,410
Qui sait,
tu vas peut être aimer ça.
369
00:17:58,412 --> 00:18:00,245
Il n'y a rien de tel que l'amour
d'une femme
370
00:18:00,297 --> 00:18:01,630
pour que quelqu'un
se sente spécial.
371
00:18:01,665 --> 00:18:03,148
Mon Dieu, ça me manque.
372
00:18:03,183 --> 00:18:05,417
La semaine dernière tu voulais que je
baise Tyler, maintenant sa femme.
373
00:18:05,469 --> 00:18:06,919
Je ne suis pas cette personne, Franck.
374
00:18:06,921 --> 00:18:09,087
Je me débrouillerai toute seule,
sans le sexe.
375
00:18:09,139 --> 00:18:12,491
Je vais devenir un membre de la famille.
376
00:18:12,526 --> 00:18:15,310
Le chemin le plus rapide jusqu'au cœur
d'une femme est à travers son la-la.
377
00:18:15,346 --> 00:18:17,763
Mais si ta manière marche,
plus de pouvoir pour toi.
378
00:18:17,815 --> 00:18:19,197
Alors,
qu'est ce que vous en pensez ?
379
00:18:21,151 --> 00:18:23,335
Tu as écrit "tatou" avec quatre T.
380
00:18:26,774 --> 00:18:28,840
- Ta-t-tatou !
- Bon boulot, Kev !
381
00:18:32,863 --> 00:18:34,663
Ouvre, Amanda.
382
00:18:36,283 --> 00:18:38,083
Écoute, je peux t'entendre.
383
00:18:38,118 --> 00:18:40,252
Dis au comité que tu as fait une erreur.
384
00:18:40,287 --> 00:18:41,670
Dis que tu es une pétasse jalouse
et tu ne voulais pas
385
00:18:41,705 --> 00:18:42,988
qu'elle ait de problèmes.
386
00:18:43,023 --> 00:18:44,089
Quel comité ?
387
00:18:44,124 --> 00:18:45,924
Le comité.
Le recteur.
388
00:18:45,960 --> 00:18:47,693
Je n'ai aucune idée de quoi tu parles.
389
00:18:47,728 --> 00:18:49,094
Comment ça ?
Ils ne t'ont pas dit de venir ?
390
00:18:49,129 --> 00:18:50,028
Non.
Excuse-moi.
391
00:18:50,064 --> 00:18:51,196
Attends.
392
00:18:51,231 --> 00:18:52,598
Alors...
Fais une déclaration
393
00:18:52,633 --> 00:18:54,132
ou publie un retrait quelque part.
394
00:18:54,184 --> 00:18:56,685
- Où ?
- Sur Internet !
395
00:18:56,720 --> 00:18:57,803
Tu ne comprends vraiment pas
comment Internet fonctionne ?
396
00:18:57,838 --> 00:18:58,854
Je me fous de comment ça marche,
d'accord ?
397
00:18:58,889 --> 00:19:00,439
Helene pourrait perdre son travail !
398
00:19:00,474 --> 00:19:01,974
Peut-être qu'elle aurait du y penser
399
00:19:02,026 --> 00:19:03,809
avant de commencer
à se taper ses élèves,
400
00:19:03,811 --> 00:19:05,811
et peut-être que tu devrais apprendre
à mieux traiter les filles
401
00:19:05,813 --> 00:19:07,312
avec qui tu couches.
402
00:19:07,314 --> 00:19:08,363
Déjà entendu parler de la règle
des lieux de camping ?
403
00:19:08,399 --> 00:19:10,148
La quoi ?
404
00:19:10,200 --> 00:19:12,150
Laisser le lieu en meilleur état
que quand tu es arrivé, trou du cul.
405
00:19:12,152 --> 00:19:13,535
- Bouge.
- Attends.
406
00:19:13,570 --> 00:19:14,820
Donne-moi un moment.
407
00:19:14,872 --> 00:19:16,154
Tu vas où ?
408
00:19:16,206 --> 00:19:18,290
Les féminazis sont après moi.
409
00:19:18,325 --> 00:19:20,792
M'accusant d'essayer de détruire
leur haut statut de femme
410
00:19:20,828 --> 00:19:23,662
parce que j'ai intériorisé les propres
oppressions de mon genre.
411
00:19:23,714 --> 00:19:26,665
2 000 commentaires sur ma page Facebook
y compris des menaces de mort.
412
00:19:26,717 --> 00:19:29,468
Mes parents veulent que je quitte
le campus jusqu'à ce que ça se calme.
413
00:19:29,503 --> 00:19:31,737
Tu es tout seul, Lip.
414
00:19:31,772 --> 00:19:33,839
Mais encore une fois,
je crois que tu l'as toujours été.
415
00:19:45,936 --> 00:19:47,185
Merci de m'avoir rappelé.
416
00:19:48,689 --> 00:19:51,023
J'ai juste besoin que tu signes
quelques papiers
417
00:19:51,075 --> 00:19:52,691
pour que je puisse
racheter ma maison.
418
00:19:58,532 --> 00:19:59,531
Merde.
Gus ?
419
00:20:00,951 --> 00:20:02,367
Putain.
420
00:20:07,124 --> 00:20:09,257
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
421
00:20:09,293 --> 00:20:11,209
Dans le quartier.
422
00:20:11,211 --> 00:20:13,045
C'est ta nouvelle famille ?
423
00:20:13,097 --> 00:20:15,013
Je veux dire la famille
dans ton nouveau boulot ?
424
00:20:16,884 --> 00:20:19,217
Tu as déjà tué ma nièce ou mon neveu
qui n'est pas encore né ?
425
00:20:19,269 --> 00:20:21,720
Demain matin,
de bonne heure.
426
00:20:21,722 --> 00:20:23,555
Peu importe.
427
00:20:23,557 --> 00:20:26,558
J'organise une fête de révélation
de sexe du bébé chez mon patron,
428
00:20:26,610 --> 00:20:28,110
- Donc...
- Une quoi ?
429
00:20:28,145 --> 00:20:29,461
C'est quand tu coupes un gâteau et
vois si
430
00:20:29,496 --> 00:20:31,063
il y a du glaçage bleu ou rose
à l'intérieur.
431
00:20:31,115 --> 00:20:33,899
Surprise.
432
00:20:33,951 --> 00:20:35,951
Tu m’invites à ta fête ?
433
00:20:35,986 --> 00:20:38,704
Je ne sais pas.
434
00:20:38,739 --> 00:20:40,405
Parce qu'il y a des choses dont
je veux te parler,
435
00:20:40,407 --> 00:20:42,407
mais on se déteste tellement,
donc je ne peux pas,
436
00:20:42,459 --> 00:20:44,076
et ça craint parce que je ne sais pas
vers qui me tourner,
437
00:20:44,128 --> 00:20:46,812
Mais je ne peux pas te faire confiance
parce que tu ne me soutiens pas.
438
00:20:46,847 --> 00:20:48,413
Je te soutiens, Debs.
439
00:20:48,465 --> 00:20:51,316
Je ne soutiens simplement pas
tous tes choix.
440
00:20:51,351 --> 00:20:53,251
Je suis mes choix, Fiona.
441
00:20:53,303 --> 00:20:55,003
Pourquoi tu ne vois pas ça ?
442
00:20:59,009 --> 00:21:00,642
Comme tu veux.
443
00:21:00,677 --> 00:21:02,144
Bien...
444
00:21:02,179 --> 00:21:03,595
Amuse-toi.
445
00:21:08,685 --> 00:21:09,768
Tu vas bien ?
446
00:21:09,770 --> 00:21:11,653
Demande-le-moi demain.
447
00:21:13,857 --> 00:21:15,607
"Batterie morte.
448
00:21:15,659 --> 00:21:17,909
Je te verrai à l'Alibi entre 22h
449
00:21:17,945 --> 00:21:19,244
et 1h."
450
00:21:19,279 --> 00:21:20,996
Trois heures ?
451
00:21:21,031 --> 00:21:23,115
Il baise juste avec moi.
452
00:21:25,619 --> 00:21:28,353
D'habitude, je prends quelques
apéritifs à partager.
453
00:21:28,388 --> 00:21:29,988
Ça te va ?
454
00:21:32,726 --> 00:21:34,676
Apéritifs.
455
00:21:34,711 --> 00:21:35,794
Bien sûr.
456
00:21:35,846 --> 00:21:37,462
Je suis fan des apéritifs.
457
00:21:39,016 --> 00:21:41,466
On va prendre une bouteille de Boulay
Sancerre 2005,
458
00:21:41,518 --> 00:21:43,802
quelques beignets de crabes,
les choux de Bruxelles rôtis,
459
00:21:43,804 --> 00:21:47,689
les amandes épicées,
et une assiette de prosciutto.
460
00:21:53,397 --> 00:21:56,114
Tu as l'air d'être un mec très pensif.
461
00:21:56,150 --> 00:22:00,869
- Tu es fils unique ?
- Non.
462
00:22:00,904 --> 00:22:04,623
- Frères et soeurs ?
- Un paquet, oui.
463
00:22:04,658 --> 00:22:08,827
- Plus vieux où plus jeunes que toi ?
- Les deux.
464
00:22:08,829 --> 00:22:11,496
Et tes parents ?
Ils sont toujours en vie ?
465
00:22:21,942 --> 00:22:24,342
Fantastique.
466
00:22:24,344 --> 00:22:25,977
J'en apprend beaucoup.
467
00:22:28,899 --> 00:22:31,566
Je n'ai aucune idée de ce
que je suis en train de faire.
468
00:22:31,602 --> 00:22:33,819
Mon ex n'était pas très bavard.
469
00:22:33,854 --> 00:22:36,655
Pour lui, une conversation,
ça voulait dire m'insulter
470
00:22:36,690 --> 00:22:39,157
et me frapper juste avant
qu'on baise.
471
00:22:39,193 --> 00:22:42,194
Tu es une victime d'abus domestiques ?
472
00:22:42,246 --> 00:22:45,230
D'où je viens, les gens communiquent
avec leurs poings.
473
00:22:45,265 --> 00:22:48,033
- D'où exactement ?
- Les quartiers Sud.
474
00:22:49,736 --> 00:22:51,002
"Mains d'acier".
475
00:22:51,038 --> 00:22:53,338
Tu es un rat des rues.
476
00:22:53,373 --> 00:22:55,173
Un bagarreur.
477
00:22:55,209 --> 00:22:57,542
C'est un problème ?
478
00:22:57,578 --> 00:22:59,344
Seulement si tu fais en sorte
que ça en soit un.
479
00:23:03,717 --> 00:23:05,550
Je dois aller à la caserne.
480
00:23:05,552 --> 00:23:07,052
Je ne te croyais pas en service.
481
00:23:07,054 --> 00:23:08,386
Je sais que ça a l'air d'une excuse
482
00:23:08,388 --> 00:23:09,771
si l'on considère que notre sortie
se passe bien,
483
00:23:09,806 --> 00:23:11,857
mais le fils de Hank est malade.
484
00:23:11,892 --> 00:23:13,859
Il a besoin de moi pour le couvrir.
485
00:23:13,894 --> 00:23:15,277
Laisse-moi venir avec toi.
486
00:23:15,312 --> 00:23:16,361
À la caserne ?
487
00:23:16,396 --> 00:23:19,447
Oui, j'ai envie d'aller courir.
488
00:23:19,483 --> 00:23:21,533
Très bien.
489
00:23:21,568 --> 00:23:23,134
Reste discret.
490
00:23:26,456 --> 00:23:27,405
On est fermés.
491
00:23:27,407 --> 00:23:29,207
Mon Dieu. S'il vous plaît.
492
00:23:29,243 --> 00:23:30,792
Ce gâteau est pour une fête qui
m'empêchera peut être
493
00:23:30,827 --> 00:23:32,577
de devenir une maman adolescente
enceinte et sans domicile
494
00:23:32,579 --> 00:23:34,079
ou de devoir avoir des relations homo
495
00:23:34,131 --> 00:23:36,298
avec l'ancienne copine
de Melissa Etherick.
496
00:23:36,333 --> 00:23:37,549
De quoi as-tu besoin ?
497
00:23:37,584 --> 00:23:38,550
Une fête de révélation.
498
00:23:38,585 --> 00:23:40,418
Le sexe de mon bébé et à l'intérieur.
499
00:23:40,470 --> 00:23:41,753
Pour quand ?
500
00:23:41,805 --> 00:23:43,255
Demain.
501
00:23:43,257 --> 00:23:45,490
Il faut commander en avance
pour ce genre de conneries.
502
00:23:45,525 --> 00:23:48,927
Vous pouvez faire quoi d'ici demain ?
503
00:23:48,979 --> 00:23:50,595
Ces vieux cupcakes.
504
00:23:50,647 --> 00:23:52,814
Je peux les re-crémer avec du bleu
ou du rose dans la matinée.
505
00:23:52,849 --> 00:23:54,933
Comment vous pouvez re-crémer un cupcake ?
506
00:23:54,935 --> 00:23:56,318
On perce un trou dans le fond,
507
00:23:56,353 --> 00:23:58,103
on enlève la garniture avec
une petite cuillère,
508
00:23:58,155 --> 00:23:59,604
on remplit une seringue avec
de la crème fraichement faite,
509
00:23:59,606 --> 00:24:01,156
on la met dans le trou,
510
00:24:01,191 --> 00:24:02,574
et on appuie.
511
00:24:02,609 --> 00:24:05,410
Merci beaucoup !
512
00:24:05,445 --> 00:24:08,663
"Goldilocks était fatiguée,
donc elle monta en haut.
513
00:24:08,699 --> 00:24:11,333
'Ce lit est trop dur.
514
00:24:11,368 --> 00:24:14,586
Ce lit est trop mou.
515
00:24:14,621 --> 00:24:18,873
Ce lit est très bien !'
516
00:24:19,960 --> 00:24:22,127
Et ensuite les ours rentrèrent chez eux."
517
00:24:22,179 --> 00:24:24,179
Tu sais ce qu'il se passe ensuite ?
518
00:24:26,066 --> 00:24:28,350
On ne tue pas Goldilocks.
519
00:24:28,385 --> 00:24:31,636
Goldilocks est gentille.
On ne tue pas les gentils.
520
00:24:31,688 --> 00:24:34,222
- Alors qui ?
- Personne.
521
00:24:37,227 --> 00:24:39,144
Tuer les ours alors.
522
00:24:41,081 --> 00:24:43,982
Elle les a juste chassé.
523
00:24:44,034 --> 00:24:46,451
Je veux dire, elle ne m'a
même pas regardé.
524
00:24:46,486 --> 00:24:49,955
Je serai là demain pour offrir
un soutien moral silencieux
525
00:24:49,990 --> 00:24:52,324
derrière un bloc-notes jaune.
526
00:24:52,376 --> 00:24:54,793
Qu'est-ce que je suis censé leur dire ?
527
00:24:54,828 --> 00:24:58,630
Qu'est-ce que tu veux de tout ça ?
528
00:24:58,665 --> 00:25:01,032
Je ne veux pas qu'elle perde son boulot,
529
00:25:01,068 --> 00:25:04,386
et je ne veux pas qu'elle rompe avec moi.
530
00:25:04,421 --> 00:25:06,888
Elle a perdu son travail,
tu es libre de devenir bizarre
531
00:25:06,923 --> 00:25:08,673
n'importe où et n'importe quand.
532
00:25:08,675 --> 00:25:10,175
Elle le garde,
533
00:25:10,227 --> 00:25:12,010
aucune chance qu'elle prenne
de nouveau ce risque.
534
00:25:12,012 --> 00:25:14,179
Si elle perd
son boulot à cause de moi,
535
00:25:14,231 --> 00:25:16,514
elle ne voudra plus jamais
me revoir.
536
00:25:16,516 --> 00:25:19,734
Précisément,
c'est un cercle vicieux.
537
00:25:21,271 --> 00:25:23,855
Rappelle-toi...
538
00:25:23,907 --> 00:25:26,324
on a seulement deux métiers
sur cette Terre.
539
00:25:26,360 --> 00:25:28,994
Le premier, c'est d'apprendre.
540
00:25:29,029 --> 00:25:31,863
Le second, se battre.
541
00:25:35,786 --> 00:25:38,370
Et par se battre tu veux dire,
542
00:25:38,372 --> 00:25:40,105
avancer dans la vie en étant pété ?
543
00:25:45,712 --> 00:25:48,763
On a tous trouvé un moyen
d'adoucir les bords.
544
00:25:48,799 --> 00:25:51,216
Certains bords ont besoin
d'être plus adoucis que d'autres.
545
00:25:51,268 --> 00:25:54,102
C'est quoi tes bords ?
546
00:25:54,137 --> 00:25:57,355
Mes bords s'appellent Molly
et Tabitha.
547
00:25:57,391 --> 00:26:01,693
Les deux saisi par quelqu'un
de plus grand, plus riche,
549
00:26:04,147 --> 00:26:05,663
L'une d'elles avait neuf ans.
550
00:26:07,734 --> 00:26:09,901
Tu as une fille ?
558
00:26:36,480 --> 00:26:37,829
Pas moi.
559
00:26:37,864 --> 00:26:38,930
Quoi pas toi ?
561
00:26:42,486 --> 00:26:43,935
Merde.
562
00:26:43,987 --> 00:26:45,737
T'as un plan ?
563
00:26:45,772 --> 00:26:46,571
Fermier.
564
00:26:49,476 --> 00:26:52,010
Dans une ferme avec du blé
et de la merde ?
565
00:26:53,280 --> 00:26:56,848
Chèvres et vaches et poules
et cochons.
566
00:26:56,883 --> 00:26:58,616
Personne.
569
00:27:01,621 --> 00:27:02,504
Tu es différent.
570
00:27:02,539 --> 00:27:04,089
T'est direct
571
00:27:04,124 --> 00:27:05,423
La plupart des gens
sont fourbes
574
00:27:12,899 --> 00:27:14,299
Se poser et boire
des King Cobras
575
00:27:14,301 --> 00:27:16,000
et regarder bosser nos vaches
l'un et l'autre
576
00:27:17,687 --> 00:27:20,972
Allons terroriser cet optométriste
Iranien vérreux
578
00:27:26,696 --> 00:27:29,647
Avis d'expulsion.
Où est mon verre ?
579
00:27:29,649 --> 00:27:31,699
À combien de personnes
tu l'as dit ?
580
00:27:31,735 --> 00:27:32,817
Une.
581
00:27:32,869 --> 00:27:34,369
Tu as dit "gratuit" et "à boire."
582
00:27:34,404 --> 00:27:35,870
Il n'en faut pas plus.
583
00:27:35,906 --> 00:27:36,721
Attention !
584
00:27:36,756 --> 00:27:37,822
Un homme avec un chignon !
586
00:27:39,326 --> 00:27:41,793
L'Alibi sert aux travailleurs réguliers
uniquement,
587
00:27:41,828 --> 00:27:44,329
donc toi et tes potes à chignon
pouvez amener vos culs de privilégiés
588
00:27:44,381 --> 00:27:46,164
aux toilettes hors de prix
en bas de la rue.
589
00:27:46,216 --> 00:27:48,233
- Capiche ?
- Comme tu veux, mec.
590
00:27:48,268 --> 00:27:49,234
Peu importe.
591
00:27:55,175 --> 00:27:56,891
Cool !
592
00:27:56,927 --> 00:27:59,511
Qui est fatigué de l'odeur de la mousse
de lait et de boule de fromage ?
593
00:27:59,563 --> 00:28:00,979
Moi.
594
00:28:01,014 --> 00:28:03,898
Nique ces connards super-riches.
595
00:28:03,934 --> 00:28:05,683
Vous êtes ceux qui comptent les gars.
596
00:28:05,735 --> 00:28:07,018
Ici.
597
00:28:08,271 --> 00:28:10,522
On reviens donc aux tord-boyaux
599
00:28:12,526 --> 00:28:14,993
J'ai été appelé pire.
600
00:28:15,028 --> 00:28:17,028
C'est comme le bureau de chômage ici.
601
00:28:17,080 --> 00:28:18,196
Ça me donne la chair de poule.
602
00:28:18,248 --> 00:28:19,414
Pourquoi tu es encore ici,
Frank ?
603
00:28:19,449 --> 00:28:21,432
Une question pour les anciens.
604
00:28:21,468 --> 00:28:23,701
Tu as dit que tu avais besoin
d'un notaire pour deux signatures.
605
00:28:23,753 --> 00:28:24,836
Je suis resté là trois heures.
606
00:28:24,871 --> 00:28:26,037
Je ne sais pas où il est.
607
00:28:26,039 --> 00:28:27,505
Quelqu'un a posé un lapin.
608
00:28:27,541 --> 00:28:28,540
Occupe-toi de tes affaires.
609
00:28:28,592 --> 00:28:30,074
Pourquoi t'as besoin d'un notaire ?
610
00:28:30,110 --> 00:28:31,376
J'essaie de racheter la maison
611
00:28:31,428 --> 00:28:32,877
que tu as dépouillé la semaine dernière,
612
00:28:32,879 --> 00:28:35,046
mais j'ai besoin que Gus signe
quelque chose d'abord.
613
00:28:35,098 --> 00:28:36,598
Bonne fille.
614
00:28:36,633 --> 00:28:38,883
Debbie et moi aurions peut-être besoin
d'un endroit de secours.
615
00:28:39,886 --> 00:28:41,553
Si j'achète cette maison,
616
00:28:41,605 --> 00:28:43,521
il est hors de question que tu reviennes
vivre sous mon toit.
617
00:28:43,557 --> 00:28:46,107
j'ai dit, "peut-être."
620
00:28:49,396 --> 00:28:50,395
Tu fais chier, Frank.
621
00:28:50,447 --> 00:28:52,697
Je n'ai pas besoin de ta charité.
622
00:28:52,732 --> 00:28:56,067
On se débrouillera très bien
tous seuls, tous les trois.
623
00:28:56,069 --> 00:28:58,570
Moi, ma fille dévouée,
624
00:28:58,572 --> 00:29:00,321
et bientôt ma petite fille.
625
00:29:01,658 --> 00:29:02,707
Debbie va avoir une fille ?
626
00:29:02,742 --> 00:29:03,908
Ma femme est enceinte.
627
00:29:03,960 --> 00:29:05,243
Mon enfant a une infection à l'oreille.
628
00:29:05,245 --> 00:29:06,244
Il faut que je rentre à la maison.
629
00:29:08,298 --> 00:29:09,747
Qu'est ce que ça signifie ?
632
00:29:13,954 --> 00:29:17,155
30 $ pour le voyage et 65 $
pour l'attente.
633
00:29:17,190 --> 00:29:19,757
Je vais prendre l'argent.
634
00:29:30,937 --> 00:29:31,936
Monsieur, vous pouvez m'entendre ?
635
00:29:31,938 --> 00:29:32,904
Que s'est-il passé ?
636
00:29:33,773 --> 00:29:35,607
Je l'ai poignardé.
637
00:29:35,659 --> 00:29:38,076
Il a baisé avec moi
pour la dernière fois.
638
00:29:39,446 --> 00:29:41,329
Je reviens vite.
639
00:29:55,845 --> 00:29:57,845
Vous allez bien ?
640
00:29:57,881 --> 00:29:59,514
Je pense qu'il l'a cassé.
641
00:30:12,028 --> 00:30:12,977
Tenez bon.
642
00:30:12,979 --> 00:30:13,978
Ça va aller.
643
00:30:13,980 --> 00:30:14,979
Un, deux...
644
00:30:15,982 --> 00:30:17,482
Trois.
645
00:30:23,823 --> 00:30:24,622
Qu'est-ce que tu fais ?
646
00:30:24,658 --> 00:30:25,523
Son bras est cassé.
647
00:30:25,558 --> 00:30:26,457
Tu n'es pas qualifié.
648
00:30:26,493 --> 00:30:27,558
Je l'ai appris dans les méthodes de base.
649
00:30:30,430 --> 00:30:31,663
Merci.
650
00:30:31,715 --> 00:30:32,714
Je prends la suite.
651
00:30:50,517 --> 00:30:51,816
Dure réunion ?
652
00:30:51,851 --> 00:30:54,352
Pas de réunion.
653
00:30:54,354 --> 00:30:57,355
Gus m'a envoyé un message
à 1h07
654
00:30:57,407 --> 00:31:00,525
pour me donner rendez-vous
chez Patsy demain.
655
00:31:00,527 --> 00:31:03,995
Il m'a dit de ramener la bague
de sa grand-mère.
656
00:31:04,030 --> 00:31:06,998
Il est simplement en train de me punir,
ce que je comprends,
657
00:31:07,033 --> 00:31:10,535
mais ça craint.
658
00:31:10,537 --> 00:31:13,087
Comment s'est passée ta journée ?
659
00:31:13,123 --> 00:31:15,540
On a été au festival d'automne.
662
00:31:19,379 --> 00:31:20,545
C'est adorable.
664
00:31:22,298 --> 00:31:23,514
entourés de bandes dessinées.
665
00:31:24,551 --> 00:31:27,018
Lip et Ian avaient l'habitude
de faire ça.
666
00:31:27,053 --> 00:31:31,055
Ils mettaient toutes les couettes
dans le salon et...
667
00:31:32,475 --> 00:31:35,193
sortaient toutes leurs BD et...
668
00:31:35,228 --> 00:31:37,895
pour voir qui restait éveillé
le plus longtemps...
669
00:31:39,065 --> 00:31:41,282
dans leur petits pyjamas de foot.
670
00:31:42,502 --> 00:31:44,702
Reviens, Fille aux Hormones.
671
00:31:44,738 --> 00:31:47,121
Allez.
672
00:31:47,157 --> 00:31:49,874
On a tous les deux besoin de beaucoup
de repos avant ton truc demain.
673
00:31:51,828 --> 00:31:54,545
L'avortement, d'accord ?
674
00:31:56,082 --> 00:31:57,749
Pourquoi t'as besoin de repos ?
Tu viens pas.
675
00:31:57,751 --> 00:31:59,667
Si, je viens.
676
00:32:01,421 --> 00:32:02,387
Je vais bien.
677
00:32:02,422 --> 00:32:03,805
Je sais que tu vas bien.
678
00:32:03,840 --> 00:32:06,991
Bien sûr que tu l'es, mais
je viens quand même.
679
00:32:07,026 --> 00:32:08,593
Tu essaies d'être un héros ?
680
00:32:12,816 --> 00:32:14,599
J'essaie juste d'être un
partenaire.
681
00:32:28,164 --> 00:32:31,949
Je suis sur le point de te poser
des questions très indiscrètes.
682
00:32:32,001 --> 00:32:34,619
S'il vous plaît, répondez au meilleur
de votre connaissance.
683
00:32:34,621 --> 00:32:38,923
Depuis quand vous connaissiez
Dr. Runyon avant de devenir intimes ?
684
00:32:40,343 --> 00:32:43,127
Depuis environ une heure et demie.
685
00:32:43,179 --> 00:32:44,095
Peut-être moins.
686
00:32:44,130 --> 00:32:46,964
Je suis arrivé en retard en cours.
687
00:32:47,000 --> 00:32:49,367
Quel était le prétexte
de cette rencontre ?
688
00:32:49,402 --> 00:32:52,370
Je suis allée à son bureau pour
rattraper un peu de travail
689
00:32:52,405 --> 00:32:53,938
que j'avais manqué.
690
00:32:53,973 --> 00:32:55,873
Et là vous avez eu une relation.
691
00:32:57,811 --> 00:32:59,610
Non, pas exactement.
692
00:32:59,646 --> 00:33:03,030
Mais la rencontre était de nature
sexuelle ?
693
00:33:05,401 --> 00:33:07,285
Sans pénétration ?
694
00:33:07,320 --> 00:33:10,188
Non.
Je veux dire, si.
695
00:33:13,493 --> 00:33:15,993
Oral ?
696
00:33:17,764 --> 00:33:20,414
Vous étiez sur elle ou elle était
sur vous ?
697
00:33:22,168 --> 00:33:24,302
J'étais sur elle.
698
00:33:24,337 --> 00:33:26,804
Elle vous a forcé à faire cet acte
sexuel ?
699
00:33:26,840 --> 00:33:29,340
Je sais pas exactement comment vous
forcez quelqu'un
700
00:33:29,342 --> 00:33:32,510
en faisant ce genre de chose.
701
00:33:32,562 --> 00:33:34,245
Répondez à la question, s'il vous plaît.
702
00:33:34,280 --> 00:33:37,265
Elle ne m'a pas forcé.
703
00:33:41,421 --> 00:33:45,990
Avez-vous déjà reçu de meilleures
notes ou des privilèges académiques
704
00:33:46,025 --> 00:33:47,191
en échange de sexe ?
705
00:33:47,193 --> 00:33:49,026
Je n'ai pas besoin de faveurs.
707
00:33:51,281 --> 00:33:53,331
Nous essayons de déterminer l'intention.
708
00:33:53,366 --> 00:33:55,867
Dr. Runyon vous a-t-elle offert
des indemnités spéciales
709
00:33:55,919 --> 00:33:57,335
pendant votre relation ?
710
00:33:57,370 --> 00:33:59,203
Elle n'a pas abusé de moi.
711
00:33:59,255 --> 00:34:01,839
Si c'est là où vous voulez en venir,
je ne suis pas une victime.
712
00:34:01,875 --> 00:34:03,708
D'accord ? C'était consenti.
713
00:34:05,094 --> 00:34:08,379
On n'est pas l'ennemi Mr Gallagher.
714
00:34:08,381 --> 00:34:10,882
Répondez juste aux questions
simplement et sincèrement.
715
00:34:21,644 --> 00:34:24,395
Vous allez bien ?
716
00:34:25,815 --> 00:34:28,866
Le diapézam et l'ibuprofène semblent
fonctionner.
717
00:34:29,986 --> 00:34:31,202
Vous pourrez sentir
une crampe maintenant.
718
00:34:32,789 --> 00:34:35,289
C'est comme une crampe pendant
les règles mais plus aiguë.
719
00:34:35,325 --> 00:34:36,624
Accrochez-vous.
720
00:34:36,659 --> 00:34:38,409
Vous pouvez tenir ma main
si vous avez besoin.
721
00:34:38,411 --> 00:34:40,745
Non, c'est bon.
722
00:34:40,747 --> 00:34:44,415
Concentrez-vous sur votre respiration
plutôt que sur la sensation.
723
00:34:44,417 --> 00:34:47,885
Inspirez avec le nez,
expirez avec la bouche.
724
00:35:03,186 --> 00:35:05,937
C'était rapide.
725
00:35:05,939 --> 00:35:07,271
Comment tu te sens ?
726
00:35:07,323 --> 00:35:09,106
Pas enceinte...
727
00:35:09,108 --> 00:35:10,825
et affamée.
728
00:35:10,860 --> 00:35:12,660
Ils m'ont donné une serviette
pour le saignement.
729
00:35:12,695 --> 00:35:13,995
Je ne mets jamais de serviettes.
730
00:35:14,030 --> 00:35:17,081
J'ai l'impression d'avoir
un burrito entre mes jambes.
731
00:35:17,116 --> 00:35:18,783
Saignements ?
732
00:35:18,835 --> 00:35:19,951
Tout à fait normal.
733
00:35:20,003 --> 00:35:21,752
Ça devrait se calmer
dans quelques heures.
734
00:35:21,788 --> 00:35:25,089
Ils ont dit que si je me sentais bien
je pouvais même repartir au travail.
735
00:35:25,124 --> 00:35:26,540
Mais tu vas bien ?
736
00:35:28,378 --> 00:35:29,844
Je vais être honnête,
je suis dévastée.
737
00:35:29,879 --> 00:35:31,629
Je ne bois pas de milk-shake maintenant.
738
00:35:44,978 --> 00:35:46,477
Merci pour m'y avoir conduit.
739
00:35:46,479 --> 00:35:48,145
Ma fête va être géniale.
740
00:35:49,315 --> 00:35:50,781
A qui est cette voiture ?
741
00:35:50,817 --> 00:35:52,316
Voiture de fonction.
742
00:35:54,153 --> 00:35:55,486
Je suis vraiment contente que
vous soyez venus.
743
00:35:55,488 --> 00:35:56,988
Et j'espère que vous aimez les cupcakes.
744
00:35:59,492 --> 00:36:00,358
Putain, mec.
745
00:36:02,929 --> 00:36:04,045
C'est mon putain de vélo.
746
00:36:04,080 --> 00:36:05,963
Ralentis !
Je suis enceinte !
747
00:36:22,682 --> 00:36:24,398
Ça ne vaut pas le coup.
748
00:36:24,434 --> 00:36:25,683
Pense à la ferme.
749
00:36:25,735 --> 00:36:27,735
Les putains de vaches, mec.
750
00:36:40,416 --> 00:36:43,534
Un autre repas romantique entre
nous trois seulement.
752
00:36:46,589 --> 00:36:48,673
Enfoiré.
754
00:36:53,212 --> 00:36:57,715
avec un notaire dans une main et une
batte de baseball dans l'autre.
755
00:36:57,717 --> 00:37:00,985
Rappelle-moi pourquoi racheter
la maison est si important.
756
00:37:06,726 --> 00:37:08,275
Je ne sais même plus.
758
00:37:14,117 --> 00:37:15,399
Une fête de révélation.
759
00:37:15,451 --> 00:37:17,234
Tu vas y aller ?
760
00:37:17,236 --> 00:37:19,503
C'est lié au bébé, donc non.
761
00:37:22,291 --> 00:37:26,744
Tu seras toujours la personne
qui les a élevé, tu sais.
762
00:37:26,796 --> 00:37:29,997
Peu importe ce qu'ils font
ou où ils vivent.
763
00:37:32,485 --> 00:37:34,585
Et si je ne voulais plus
l'être désormais ?
764
00:37:36,472 --> 00:37:38,639
Et si je...
765
00:37:38,674 --> 00:37:40,758
je veux juste être leur sœur ?
766
00:37:45,531 --> 00:37:47,064
Alors maintenant vous les hipsters
voulez rentrer
767
00:37:47,100 --> 00:37:48,099
maintenant qu'on ne vous veut plus.
768
00:37:48,151 --> 00:37:49,600
Ironique, non ?
769
00:37:49,602 --> 00:37:51,268
Ne les énerve pas.
770
00:37:53,489 --> 00:37:55,740
Passe par la porte de derrière.
771
00:37:55,775 --> 00:37:56,991
Prends un whisky acidulé.
772
00:37:57,026 --> 00:37:58,609
Défendez la forteresse.
773
00:37:58,661 --> 00:38:00,945
Passe par le toit et jette leur
de l'acide sur leurs têtes.
774
00:38:00,997 --> 00:38:03,848
Tiens bon.
775
00:38:03,883 --> 00:38:05,282
Où sont tes crédits du ghetto l'ami ?
776
00:38:08,004 --> 00:38:08,919
Qu'est ce que c'est ?
777
00:38:08,955 --> 00:38:11,122
Des bons alimentaires.
778
00:38:11,124 --> 00:38:12,289
Ce sont des timbres.
779
00:38:12,341 --> 00:38:13,758
Du bureau de poste.
780
00:38:13,793 --> 00:38:17,294
Tu sais à quoi ressemblent
des bons alimentaires ?
781
00:38:17,296 --> 00:38:19,630
Je vais te dire ce
que je vais faire.
782
00:38:19,682 --> 00:38:21,966
Je vais te laisser rester
grâce à ton initiative,
783
00:38:22,018 --> 00:38:23,434
mais tu vas devoir payer
pour ta couverture.
784
00:38:23,469 --> 00:38:24,268
Combien ?
785
00:38:24,303 --> 00:38:26,137
10 $.
786
00:38:26,189 --> 00:38:27,471
15 $ ?
787
00:38:27,473 --> 00:38:28,806
20 $ ?
788
00:38:28,858 --> 00:38:30,141
20 $.
789
00:38:30,193 --> 00:38:31,308
20 $.
790
00:38:31,360 --> 00:38:33,144
Maintenant va le dire à tes amis.
791
00:38:33,196 --> 00:38:36,147
Je laisserai entrer quatre hipsters
par heure, mais c'est 20 $ par tête.
792
00:38:36,199 --> 00:38:39,116
Tu as compris ?
Va leur dire.
793
00:38:39,152 --> 00:38:40,651
On y est !
On l'a fait.
794
00:38:40,653 --> 00:38:41,485
Bien, mais doucement.
795
00:38:41,487 --> 00:38:42,486
Calmez-vous !
796
00:38:42,538 --> 00:38:44,789
Vous allez tous avoir votre tournée.
797
00:38:46,209 --> 00:38:47,491
On va avoir besoin d'un videur,
798
00:38:47,493 --> 00:38:48,659
et il en faut un effrayant.
799
00:38:48,711 --> 00:38:50,661
À se chier dessus.
800
00:38:59,255 --> 00:39:01,055
Tu veux un peu de café ?
801
00:39:01,090 --> 00:39:02,339
Bien sûr.
802
00:39:04,894 --> 00:39:06,977
Tout ça c'est pour ton truc de sculpture ?
804
00:39:10,900 --> 00:39:14,401
mais les propriétaires n'aiment pas
quand un pompier prend leurs affaires.
805
00:39:17,023 --> 00:39:19,356
- Crème ou sucre ?
- Noir.
806
00:39:21,194 --> 00:39:23,360
Tu les vends ?
807
00:39:23,412 --> 00:39:26,197
À des amis, quand ils sont assez
bourrés.
808
00:39:30,286 --> 00:39:33,370
C'est quoi celui-ci ?
809
00:39:33,422 --> 00:39:35,923
C'est mon dernier.
810
00:39:35,958 --> 00:39:39,126
J'aime trouver le trésor dans le déchet.
811
00:39:41,047 --> 00:39:44,381
J'essaie de trouver la vie secrète
des choses.
812
00:39:44,383 --> 00:39:47,051
Ce qu'il veut être au lieu de ce
qu'il est.
813
00:39:48,804 --> 00:39:52,106
C'est ce que tu fais avec moi ?
814
00:39:52,141 --> 00:39:55,943
C'est une bonne question.
815
00:39:55,978 --> 00:39:58,779
Je peux t'embrasser ?
816
00:40:01,067 --> 00:40:04,735
Je croyais que les baisers venaient
après que tu ais baisé plusieurs fois.
817
00:40:06,072 --> 00:40:10,407
Ian, les baisers viennent quand tu veux.
818
00:40:10,459 --> 00:40:12,076
Même maintenant.
819
00:40:28,094 --> 00:40:29,760
Fiona ne vient pas ?
820
00:40:29,812 --> 00:40:32,062
On peut commencer sans elle.
821
00:40:32,098 --> 00:40:35,149
Merci beaucoup les gars
d'être venu.
822
00:40:35,184 --> 00:40:36,267
Salle de bain ?
823
00:40:36,269 --> 00:40:38,936
C'est à droite dans le couloir.
824
00:40:38,938 --> 00:40:42,606
Hum, comme vous le savez, je voulais
garder le sexe
825
00:40:42,658 --> 00:40:44,275
de mon bébé une surprise,
826
00:40:44,327 --> 00:40:46,493
mais Erica ici,
qui a été comme une mère pour moi,
828
00:40:48,447 --> 00:40:49,446
donc, c'est ce que j'ai fait.
829
00:40:51,117 --> 00:40:52,783
C'est mon docteur.
832
00:41:01,627 --> 00:41:03,294
Attends, Carl !
833
00:41:05,464 --> 00:41:07,131
Merde !
836
00:41:24,083 --> 00:41:25,482
Eric si c'est un garçon.
837
00:41:25,484 --> 00:41:27,034
- T'en penses quoi ?
- Très bien.
838
00:41:27,069 --> 00:41:28,035
Génial.
839
00:41:29,922 --> 00:41:31,538
Je suis en rémission.
840
00:41:31,574 --> 00:41:34,992
- Fantastique !
- C'est génial.
841
00:41:35,044 --> 00:41:37,878
On s'est impliqués, et malheureusement
mon mariage
844
00:41:43,169 --> 00:41:44,969
dans notre code de conduite,
848
00:41:53,929 --> 00:41:57,014
de l'étudiant en question.
849
00:41:57,066 --> 00:41:59,817
Je suis enclin à prendre
un congé
850
00:41:59,852 --> 00:42:02,019
durant lequel je vais préparer
une déclaration en rapport
851
00:42:02,021 --> 00:42:04,154
avec mon comportement dont
l'université peut décider
852
00:42:04,190 --> 00:42:06,190
de rendre public à tout moment.
853
00:42:06,242 --> 00:42:08,525
Pendant ce temps,
j'ai rompu tout contact
854
00:42:08,577 --> 00:42:11,328
avec l'étudiant en question
et essayer de continuer
860
00:42:21,874 --> 00:42:23,841
J'ai déjà commencé à voir un thérapeute.
861
00:42:23,876 --> 00:42:25,442
spécialisé dans l'addiction au sexe.
862
00:42:25,478 --> 00:42:26,677
Merci, Dr. Runyon.
863
00:42:26,712 --> 00:42:28,212
Nous rendrons une décision bientôt.
864
00:42:28,264 --> 00:42:29,847
C'est pas un crime de vouloir baiser.
865
00:42:29,882 --> 00:42:31,265
Je veux dire, c'est quoi votre problème ?
866
00:42:31,300 --> 00:42:32,766
Il n'a pas beaucoup dormi.
867
00:42:32,802 --> 00:42:35,219
J'ai l'ai beaucoup fait travailler.
868
00:42:35,271 --> 00:42:38,222
Nous aimerons vous apporter
avec les services de santé mentale
869
00:42:38,274 --> 00:42:40,557
pour vous aider à faire face
à cette épreuve, M. Gallagher.
870
00:42:40,559 --> 00:42:44,228
Ce qui s'est passé entre Helene et moi
n'était pas grave, d'accord ?
871
00:42:44,280 --> 00:42:47,197
Et je n'ai pas besoin d'y faire face.
872
00:42:47,233 --> 00:42:51,285
On est amoureux.
873
00:42:59,145 --> 00:43:01,879
Comme je l'ai dit cette relation
est terminée.
874
00:43:08,971 --> 00:43:11,472
Addiction au sexe ?
875
00:43:11,507 --> 00:43:13,807
C'est quoi cette merde ?
876
00:43:13,843 --> 00:43:15,759
Écoute, je sais que tu devais dire
ces choses là-bas
877
00:43:15,761 --> 00:43:18,762
pour sauver tes fesses,
mais ce n'est pas une épreuve, d'accord ?
878
00:43:18,814 --> 00:43:22,733
Pas pour moi.
879
00:43:22,768 --> 00:43:25,319
Peux-tu arrêter une seconde
et me regarder putain ?
880
00:43:27,606 --> 00:43:29,606
Donc quoi ?
C'est fini alors, hein ?
881
00:43:29,608 --> 00:43:32,009
Quoi, c'est comme ça que
tu veux terminer cela ?
882
00:43:32,044 --> 00:43:34,445
Ne me suis pas.
883
00:43:34,447 --> 00:43:36,080
Ne m'envoie pas de messages.
884
00:43:36,115 --> 00:43:37,748
Reste loin de ma maison,
885
00:43:37,783 --> 00:43:39,783
mon mari, mon fils.
886
00:43:39,835 --> 00:43:42,503
Ne rends pas ça encore plus moche
que tu ne l'as déjà fait.
887
00:44:17,907 --> 00:44:19,957
T'as fait quoi ?
888
00:44:41,180 --> 00:44:42,563
J'appelle les flics.
889
00:44:42,598 --> 00:44:43,814
Tu devrais te casser.
890
00:44:44,683 --> 00:44:46,817
Pourquoi ?
891
00:45:33,399 --> 00:45:37,067
Tu peux me prêter une serviette
hygiénique ?
892
00:45:37,119 --> 00:45:40,404
La machine dans la salle de bains
devrait en avoir une des années 80.
893
00:45:53,586 --> 00:45:55,636
Merci d'être venu.
Ça sera rapide.
894
00:45:55,671 --> 00:45:57,087
Voici Abe, le notaire.
895
00:45:57,139 --> 00:45:58,488
Où est ma bague ?
896
00:45:58,524 --> 00:46:00,757
Dans une boîte de dépôt en sécurité
à la banque,
897
00:46:00,759 --> 00:46:02,309
qui est fermée maintenant, mais
je peux la prendre pour toi
898
00:46:02,344 --> 00:46:04,228
demain matin à la première heure.
899
00:46:04,263 --> 00:46:07,431
Ces documents retirent tes droits
de la maison
900
00:46:07,483 --> 00:46:10,651
pour que je puisse la racheter
à mon nom.
901
00:46:10,686 --> 00:46:13,820
Donc ma signature te donne quelque chose
que tu veux ?
902
00:46:13,856 --> 00:46:15,439
Correct.
903
00:46:15,441 --> 00:46:17,774
Où est le papier qui va me donner
ce que je veux ?
904
00:46:20,446 --> 00:46:22,279
Que veux-tu ?
905
00:46:22,331 --> 00:46:23,747
Je voulais une femme qui n'était pas
906
00:46:23,782 --> 00:46:26,450
une menteuse et infidèle sac à merde,
907
00:46:26,502 --> 00:46:29,286
mais je devine que c'est impossible,
donc...
908
00:46:29,338 --> 00:46:31,622
je me contenterai d'une explication.
909
00:46:31,624 --> 00:46:34,124
Je veux savoir pourquoi tu penses
que je te dois quelque chose.
910
00:46:40,683 --> 00:46:41,932
Tu ne dois rien.
911
00:46:41,967 --> 00:46:44,134
Donc c'est une faveur ?
912
00:46:45,971 --> 00:46:47,854
J'imagine.
913
00:46:47,890 --> 00:46:50,974
Je fais des faveurs pour les amis.
914
00:46:50,976 --> 00:46:52,943
On n'est pas amis.
915
00:46:52,978 --> 00:46:56,313
Donc en gros, c'est toi qui
me demande quelque chose
916
00:46:56,315 --> 00:46:58,482
et qui n'offre rien en retour.
917
00:47:31,684 --> 00:47:33,350
Quoi de neuf ?
918
00:47:33,352 --> 00:47:36,653
Fiona est là ?
919
00:47:36,689 --> 00:47:38,088
Pas encore.
920
00:47:42,361 --> 00:47:44,528
Tu vas bien ?
Tu as besoin de quelque chose ?
921
00:47:44,530 --> 00:47:47,080
Tu as faim ?
922
00:47:47,116 --> 00:47:48,498
Je peux...
923
00:47:48,534 --> 00:47:50,701
je peux rester ici ce soir ?
924
00:47:57,593 --> 00:47:58,925
Bien sûr.
925
00:47:58,961 --> 00:48:00,794
Tu peux dormir dans le lit de Will.
926
00:48:02,047 --> 00:48:03,280
Viens.
927
00:48:23,152 --> 00:48:25,902
Mon unique petit-fils,
928
00:48:25,904 --> 00:48:27,204
que fais-tu en dessous là ?
929
00:48:27,239 --> 00:48:29,139
Tout le monde est parti.
930
00:48:29,174 --> 00:48:32,242
Ils t'ont oublié ?
931
00:48:32,294 --> 00:48:35,212
- Depuis quand tu es là-dessous ?
- Deux jours.
932
00:48:35,247 --> 00:48:36,747
Il fait froid la nuit.
933
00:48:36,799 --> 00:48:38,882
Je pisse dans mon pantalon
pour avoir chaud.
934
00:48:38,917 --> 00:48:40,150
Sage décision.
935
00:48:40,185 --> 00:48:42,085
Et...
936
00:48:42,087 --> 00:48:45,722
et que dirais-tu de partager quelques
haricots avec un vieil homme affamé ?
937
00:48:47,476 --> 00:48:49,259
J'ai appelé ma mère en prison.
938
00:48:49,261 --> 00:48:51,561
Elle a dit que quelqu'un me cherchait.
939
00:48:51,597 --> 00:48:54,064
Et me voilà. Ton messie.
940
00:48:55,934 --> 00:48:57,768
Donne-moi la sauce piquante,
veux-tu ?
941
00:49:09,031 --> 00:49:11,331
C'est fini.
942
00:49:11,366 --> 00:49:12,332
Gus ne veut pas signer.
943
00:49:13,786 --> 00:49:17,838
Je ne peux pas avoir le prêt
et j'ai perdu la maison.
944
00:49:17,873 --> 00:49:19,289
Chérie.
945
00:49:22,127 --> 00:49:23,593
Calme-toi.
946
00:49:26,799 --> 00:49:28,799
Je suis tellement épuisée...
947
00:49:28,851 --> 00:49:30,767
Respire.
948
00:49:30,803 --> 00:49:34,855
Et ma famille vole en éclats,
et Debbie va avoir une fille
949
00:49:34,890 --> 00:49:36,606
et elle ne peut pas me parler...
950
00:49:36,642 --> 00:49:39,309
Et je ne sais pas ce que je fais.
951
00:49:42,698 --> 00:49:44,147
Je n'en sais rien.
952
00:49:52,374 --> 00:49:54,157
Ça te dérange si j'entre ?
953
00:49:54,209 --> 00:49:57,544
Tyler n'est pas encore rentré
et je suis trop excitée pour dormir.
954
00:49:57,579 --> 00:49:58,962
Bien sûr.
955
00:50:00,599 --> 00:50:02,466
T'inquiète pas,
je promets de ne pas te toucher
956
00:50:02,501 --> 00:50:04,668
même si tu es trop adorable.
957
00:50:05,838 --> 00:50:07,637
Voilà.
958
00:50:07,673 --> 00:50:11,174
Je vais rester sur le sol
comme une bonne petite pute.
959
00:50:14,930 --> 00:50:18,648
Je n'arrive pas à croire que
je me suis shootée une deuxième fois.
960
00:50:20,118 --> 00:50:23,153
Je vais essayer d'avoir une vie
cette fois.
963
00:50:29,528 --> 00:50:30,894
Je vais baiser des femmes !
964
00:50:30,929 --> 00:50:32,996
Si Tyler me laisse faire.
965
00:50:33,031 --> 00:50:34,915
Même s'il ne me laisse pas faire.
966
00:50:36,368 --> 00:50:39,369
J'aime t'avoir ici.
967
00:50:39,421 --> 00:50:42,005
J'aime être ici.
968
00:50:42,040 --> 00:50:44,424
J'espère que tu ne partiras pas.
969
00:51:24,036 --> 00:51:28,241
Je suis un réfugié. Je mange
des doigts. Ne pas baiser avec moi.
970
00:51:52,277 --> 00:51:54,177
Chuckle Berry !
972
00:51:57,950 --> 00:51:59,499
Grand-mère !
973
00:52:01,003 --> 00:52:02,252
Viens ici.
974
00:52:05,540 --> 00:52:08,425
Queenie ?
975
00:52:09,795 --> 00:52:12,295
Regardez qui est ici.
977
00:52:15,050 --> 00:52:16,466
Comment tu m'as trouvé ?
978
00:52:16,518 --> 00:52:18,134
Je ne te cherchais pas, bébé.
979
00:52:18,136 --> 00:52:21,605
Je cherchais cette joufflue
petite menace.
980
00:52:21,640 --> 00:52:24,774
Sammi m'a demandé de le surveiller
pendant qu'elle est enfermée.
981
00:52:24,810 --> 00:52:26,142
Ça fait du bien de te voir.
983
00:52:33,735 --> 00:52:35,201
Mon, Dieu.
984
00:52:36,154 --> 00:52:37,487
Allez, faisons-le.
985
00:52:37,489 --> 00:52:38,705
Viens-là.
986
00:52:40,158 --> 00:52:41,041
Oh, mon Dieu.
987
00:52:41,076 --> 00:52:42,158
Enlève ton pantalon.
988
00:52:42,210 --> 00:52:43,727
Enlève-le.
989
00:52:55,240 --> 00:52:56,389
Je l'ai déterré.
990
00:52:56,425 --> 00:52:57,674
C'est quoi cette merde ?
991
00:53:09,021 --> 00:53:10,920
Rachète la maison.
992
00:53:31,476 --> 00:53:36,463
Piaule de Carl.
993
00:53:41,419 --> 00:53:45,679
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com68449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.