All language subtitles for Shameless (US) - 06x06 - NSFW.DIMENSION.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,696 --> 00:00:02,362 Selon vous, je suis pas assez occupée ? 2 00:00:02,397 --> 00:00:04,064 Je suis pas votre mère, putain. 3 00:00:04,066 --> 00:00:06,099 Voilà ce que vous avez raté la semaine dernière. 4 00:00:06,134 --> 00:00:07,567 Je suis Frank. Voici Debbie. 5 00:00:07,619 --> 00:00:08,902 C'est pour le travail de nounou. 6 00:00:10,739 --> 00:00:13,073 T'essaies de me caser avec le mari d'une mourante ? 7 00:00:13,075 --> 00:00:15,158 Déverrouille la fenêtre d'en bas, et je me faufilerai 8 00:00:15,210 --> 00:00:16,409 pour dormir sur le sol. 9 00:00:16,411 --> 00:00:17,777 Je partirai très tôt. 10 00:00:17,813 --> 00:00:19,079 J'espérais que tu viendrais. 11 00:00:19,131 --> 00:00:20,914 J'espérais que tu dirais ça. 12 00:00:20,916 --> 00:00:22,883 Y a quoi entre ce vélo et toi, de toute façon ? 13 00:00:22,918 --> 00:00:25,619 Quand j'avais 9 ans, je me suis acheté un vélo pareil. 14 00:00:25,654 --> 00:00:27,921 Je l'ai eu pendant un jour avant que mon père l'échange contre du crack. 15 00:00:27,973 --> 00:00:29,756 J'ai besoin de mon arme. 16 00:00:29,758 --> 00:00:31,508 N'oubliez pas, il faut un volontaire pour accueillir 17 00:00:31,560 --> 00:00:34,127 l'orphelin qui arrivera ce matin. 18 00:00:34,162 --> 00:00:35,896 - On le prend. - Quoi ? 19 00:00:35,931 --> 00:00:37,864 - C'est qui ça ? - Les gamins réfugiés. 20 00:00:37,900 --> 00:00:39,399 T'es pas un garçon. 21 00:00:39,434 --> 00:00:41,468 Pourquoi t'as publié cette photo d'Helene ? 22 00:00:41,503 --> 00:00:44,604 J'ai vu ton portable et l'idée m'est passée par la tête 23 00:00:44,606 --> 00:00:46,273 comme une intervention divine. 24 00:00:46,308 --> 00:00:48,541 C'est partout dans cette putain d'école. 25 00:00:48,577 --> 00:00:50,911 Tu me plais. Je croyais que c'était réciproque. 26 00:00:50,946 --> 00:00:52,545 - C'est vrai. - Alors, quoi ? 27 00:00:52,581 --> 00:00:53,780 Tu veux quoi ? 28 00:00:53,832 --> 00:00:56,533 - Un rencard. - Un rencard ? 29 00:00:56,585 --> 00:00:58,201 Fiona, les flics sont là. Ils nous expulsent ! 30 00:00:58,253 --> 00:00:59,753 Quoi ? 31 00:00:59,788 --> 00:01:00,587 Ils foutent tout dehors ! 32 00:01:00,622 --> 00:01:01,421 Il se passe quoi là ? 33 00:01:01,456 --> 00:01:02,622 On se fait expulser ! 34 00:01:07,781 --> 00:01:09,970 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 35 00:02:47,385 --> 00:02:49,502 C'est une bonne chose qu'on n'ait pas eu cet appartement. 36 00:02:49,554 --> 00:02:51,337 Les hôtels sont pour les mecs. 37 00:02:51,373 --> 00:02:52,722 Noir avec 12 sucres. 38 00:02:52,757 --> 00:02:55,341 Sucré et noir, comme tes salopes. 41 00:03:04,069 --> 00:03:05,685 Descendons à la gym. 42 00:03:05,737 --> 00:03:09,405 Des nichons qui rebondissent en courant sur le tapis de course. 43 00:03:09,441 --> 00:03:11,524 Pas même des nichons ? 44 00:03:11,526 --> 00:03:14,193 Tu peux pas rester triste à propos de ce vélo pour toujours, mec. 45 00:03:14,245 --> 00:03:17,030 Pas pour toujours. 46 00:03:17,032 --> 00:03:18,264 Combien de temps ? 47 00:03:18,299 --> 00:03:20,249 Jusqu'à ce que j'arrange les choses. 48 00:03:45,226 --> 00:03:47,193 Putain. 49 00:03:47,228 --> 00:03:48,394 Pourquoi je suis là ? 50 00:03:49,981 --> 00:03:52,565 Tu t'es faufilée dans mon lit bourrée, tu as chanté un peu 51 00:03:52,567 --> 00:03:53,399 et tu t'es endormie. 52 00:03:54,619 --> 00:03:56,369 Pas Melissa Etheridge. 53 00:03:56,404 --> 00:03:57,370 Je ne sais pas qui c'est. 54 00:03:58,573 --> 00:04:00,239 J'ai fait autre chose ? 55 00:04:00,241 --> 00:04:02,041 Tu m'as tripotée un peu. 56 00:04:02,077 --> 00:04:03,576 Je suis tellement désolée. 57 00:04:03,628 --> 00:04:05,294 Ne t'inquiète pas. 58 00:04:05,330 --> 00:04:06,796 Je vais faire des pancakes aux enfants. 59 00:04:06,831 --> 00:04:08,131 Hier on en a fait avec des pépites de chocolat. 60 00:04:08,166 --> 00:04:09,582 Aujourd'hui je vais en faire aux bleuets, et demain 61 00:04:09,584 --> 00:04:11,000 on essaiera à la citrouille. 62 00:04:12,670 --> 00:04:13,586 Beaucoup de pancakes. 63 00:04:16,591 --> 00:04:18,257 Bonjour ! 64 00:04:18,259 --> 00:04:19,926 Je suis ici pour faire la concierge durant ta cuite 65 00:04:19,928 --> 00:04:21,594 et jusqu'à ton rendez-vous avec ton médecin. 66 00:04:21,646 --> 00:04:23,730 Je me suis évanouie sur le lit de Debbie hier soir. 67 00:04:23,765 --> 00:04:25,398 Comment elle l'a pris ? 68 00:04:25,433 --> 00:04:27,767 Bien, mais je me sens idiote. 69 00:04:27,819 --> 00:04:29,736 Qu'est-ce qui m'a pris ? Je ne suis pas attirée par elle. 70 00:04:29,771 --> 00:04:31,654 J'ai un instinct maternel pour elle. 71 00:04:31,689 --> 00:04:33,439 C'est un instinct naturel. 72 00:04:33,491 --> 00:04:35,158 Elle est très appétissante. 73 00:04:35,193 --> 00:04:36,442 Je perds la tête, Franck. 74 00:04:36,444 --> 00:04:37,777 Ça me fait mal. 75 00:04:37,829 --> 00:04:39,612 Je n'arrête pas de penser à ce cercueil 76 00:04:39,614 --> 00:04:41,614 et à mon corps à l'intérieur. 77 00:04:41,616 --> 00:04:43,282 Je vais vomir. 78 00:04:48,339 --> 00:04:49,839 C'était comment les frottements la nuit dernière ? 79 00:04:51,342 --> 00:04:52,842 Toi et Erica. 80 00:04:52,877 --> 00:04:54,844 Un peu de 69 lesbien ? 81 00:04:54,879 --> 00:04:56,963 Ce n'était pas du tout comme ça. 82 00:04:56,965 --> 00:04:58,765 Elle était simplement bourrée et confuse, 83 00:04:58,800 --> 00:05:00,466 et elle est mariée à un mec. 84 00:05:00,518 --> 00:05:03,970 La sexualité d'une femme est aussi fluide que le Mississippi. 85 00:05:04,022 --> 00:05:06,272 Garde mes mots, mon enfant. 86 00:05:06,307 --> 00:05:08,024 Elle a un faible pour toi. 89 00:05:22,323 --> 00:05:23,856 Tu t'es levée tôt. 90 00:05:23,892 --> 00:05:26,225 La procédure de demain te fait peur ? 91 00:05:27,829 --> 00:05:30,296 L'avortement, tu veux dire ? 92 00:05:30,331 --> 00:05:32,799 Tu peux dire le mot. 93 00:05:32,834 --> 00:05:34,333 Et non. 94 00:05:37,172 --> 00:05:38,638 Putain, c'est quoi ça ? 95 00:05:38,673 --> 00:05:39,672 3 000 $ par mois ? 96 00:05:39,674 --> 00:05:41,224 Cet endroit est une déchetterie. 97 00:05:41,259 --> 00:05:43,176 C'est à un pâté de maison de notre ancienne maison. 98 00:05:43,178 --> 00:05:44,977 Le mec qui vivait là s'est pendu. 99 00:05:45,013 --> 00:05:46,512 Je n'ai pas vu ça dans la liste. 100 00:05:46,548 --> 00:05:47,747 Tu veux du café ? 101 00:05:47,782 --> 00:05:50,149 Liam est né dans cette maison. 102 00:05:50,185 --> 00:05:52,852 Et Carl et Debbie. 103 00:05:52,887 --> 00:05:54,904 Oui, et tu as été abusée et négligée 104 00:05:54,939 --> 00:05:58,691 et abandonnée avec le fardeau d'élever cinq enfants dans cette maison. 105 00:05:58,693 --> 00:06:01,994 Qu'est-ce que je vais faire sans Kev et V à côté ? 106 00:06:02,030 --> 00:06:04,914 Vous resterez amis 107 00:06:04,949 --> 00:06:08,668 ou vous vous éloignerez comme tous les adultes. 108 00:06:08,703 --> 00:06:10,436 Je veux un peu de café. 109 00:06:10,471 --> 00:06:12,371 Merde ! 110 00:06:12,373 --> 00:06:13,840 J'ai oublié quelque chose à la maison. 111 00:06:13,875 --> 00:06:15,424 Je dois le prendre avant que les nouveaux propriétaires emménagent. 112 00:06:15,460 --> 00:06:17,376 T'as le temps d'y aller. Vas-y, je surveillerai Liam. 113 00:06:17,378 --> 00:06:18,544 - Vas-y. - Merci. 114 00:06:18,596 --> 00:06:20,713 Je ne vais pas être longue. 115 00:06:21,599 --> 00:06:23,182 Comment tu peux être aussi génial ? 116 00:06:23,218 --> 00:06:25,051 Épreuves et erreurs. 117 00:06:30,275 --> 00:06:33,059 Oh, putains d'hormones de grossesse. 118 00:06:35,813 --> 00:06:37,897 Vivement de m'en débarasser. 119 00:06:40,818 --> 00:06:42,068 Merde. 120 00:06:43,238 --> 00:06:44,370 Lève-toi. 121 00:06:44,405 --> 00:06:45,571 Il est quelle heure ? 122 00:06:45,573 --> 00:06:46,906 Il est 10 heures, donc lève-toi. 123 00:06:52,580 --> 00:06:56,415 J'ai besoin d'un conseil. 124 00:06:56,467 --> 00:06:58,384 J'ai un rencard. 125 00:06:58,419 --> 00:07:00,753 Avec le pompier ? 126 00:07:03,091 --> 00:07:05,591 Tu sais, avec Mickey, on n'avait jamais de rencard. 127 00:07:05,643 --> 00:07:07,260 Ned ne m'a jamais proposé de sortir. 128 00:07:07,262 --> 00:07:09,428 Avec Kash, on baisait à l'arrière d'une épicerie, 129 00:07:09,430 --> 00:07:11,147 et je pense pas que branler des étrangers 130 00:07:11,182 --> 00:07:12,765 dans une boîte de nuit compte, donc... 131 00:07:12,767 --> 00:07:13,766 Comment ça peut se passer ? 132 00:07:13,818 --> 00:07:15,601 Tu sais, vous mangez, vous buvez, 133 00:07:15,603 --> 00:07:18,271 et vous baisez jusqu'à ce que vos couilles tombent, non ? 134 00:07:18,323 --> 00:07:19,906 Et les vêtements ? 135 00:07:19,941 --> 00:07:22,408 J'en porterais si j'étais toi. 136 00:07:22,443 --> 00:07:24,777 Oui, idiot, je veux dire, genre, quelle sorte ? 137 00:07:24,779 --> 00:07:26,913 Du genre, habillé ? 138 00:07:26,948 --> 00:07:28,331 Merde, je sais pas, mec. 139 00:07:28,366 --> 00:07:29,949 Je n'ai jamais été à un réel rencard non plus. 140 00:07:30,001 --> 00:07:32,418 Pas du genre officiel. 141 00:07:35,340 --> 00:07:36,622 Une seconde. 142 00:07:39,344 --> 00:07:40,843 Putain, mec. 143 00:07:40,878 --> 00:07:42,962 - Tu as été sur le net ? - Non, je viens de me réveiller. 144 00:07:43,014 --> 00:07:44,297 Cette photo de ta professeur 145 00:07:44,299 --> 00:07:45,531 est apparue sur Gawker ce matin. 146 00:07:45,566 --> 00:07:46,766 Quoi ? 147 00:07:46,801 --> 00:07:48,184 Ils l'ont appelée "pas sécuritaire pour travailler." 148 00:07:53,858 --> 00:07:55,524 J'ai 106 nouveaux emails. 149 00:07:56,728 --> 00:07:57,944 Le recteur m'a écrit ? 150 00:07:57,979 --> 00:07:59,812 C'est quoi un recteur ? 151 00:07:59,814 --> 00:08:04,150 Il te demande d'être jugé devant le Comité Disciplinaire de la Fac. 152 00:08:04,202 --> 00:08:05,318 Putain. 153 00:08:10,325 --> 00:08:12,325 Oh, mon Dieu. 154 00:08:12,377 --> 00:08:14,210 C'est un garçon ou une fille ? 155 00:08:14,245 --> 00:08:15,661 Regarde ce visage. 156 00:08:15,713 --> 00:08:16,996 Déjà en train de préparer un mauvais coup. 157 00:08:17,048 --> 00:08:18,497 C'est bien un Gallagher. 158 00:08:20,168 --> 00:08:24,003 Je me souviens la première fois que j'ai vu Fiona dans le ventre de Monica. 159 00:08:24,055 --> 00:08:26,005 Elle ressemblait à un abricot pourri. 160 00:08:26,057 --> 00:08:29,742 J'ai crié : "Putain, c'est quoi ça ?" 161 00:08:29,777 --> 00:08:32,478 Et on avait pris beaucoup de drogues, 162 00:08:32,479 --> 00:08:33,912 mais ce foetus avait juste l'air horrible. 163 00:08:38,019 --> 00:08:40,353 Elle en est ressortie parfaite, par contre. 164 00:08:40,405 --> 00:08:43,572 Tu es sûre que tu ne veux pas savoir le sexe ? 165 00:08:43,608 --> 00:08:46,192 Avant qu'on sache ton sexe, on t'a appelé La Tumeur. 166 00:08:49,080 --> 00:08:51,864 Et ils ont dit que tu étais une fille. 167 00:08:51,916 --> 00:08:55,534 Tout d'un coup tu étais Debbie. 168 00:08:55,586 --> 00:08:56,535 J'étais Debbie ? 169 00:08:56,587 --> 00:08:58,371 Une fois que tu sais le sexe, 170 00:08:58,406 --> 00:09:02,708 ton fœtus va d'un groupe de cellules à une réelle personne. 171 00:09:04,629 --> 00:09:07,546 C'est quelque chose. 172 00:09:07,598 --> 00:09:09,348 Je dois y aller. 173 00:09:09,384 --> 00:09:10,716 Je vais te dire. 174 00:09:10,768 --> 00:09:13,019 Je vais l'écrire, le mettre dans une enveloppe. 175 00:09:13,054 --> 00:09:14,553 Tu pourras la garder et te décider plus tard. 176 00:09:14,555 --> 00:09:16,022 Cool. 177 00:09:16,057 --> 00:09:17,940 J'ai promis à Erica que j'irai la chercher après son scan. 178 00:09:17,975 --> 00:09:20,559 Métastases envahissantes, nous voilà. 179 00:09:25,400 --> 00:09:26,866 J'avais souhaité ça. 180 00:10:13,448 --> 00:10:14,997 Merde. 181 00:10:19,370 --> 00:10:20,419 Désolée. 182 00:10:20,455 --> 00:10:21,921 Je ne voulais pas interrompre. 183 00:10:21,956 --> 00:10:23,355 J'ai laissé quelque chose derrière moi. 184 00:10:23,391 --> 00:10:25,174 Ça explique le bruit de verre cassé. 185 00:10:26,677 --> 00:10:27,760 Nous finissons juste l'inspection. 186 00:10:27,795 --> 00:10:29,628 C'est décevant. 187 00:10:29,664 --> 00:10:31,197 Que voulez-vous dire ? 188 00:10:31,232 --> 00:10:35,468 Termites, amiante, moisissure, peinture au plomb, les fondations se fissurent, 189 00:10:35,520 --> 00:10:37,436 les planchers sont gondolés, dégâts d'eau, 190 00:10:37,472 --> 00:10:39,472 il manque des tuyaux de cuivre et des installations de plomberie, 191 00:10:39,474 --> 00:10:42,141 infestation de rongeurs, travail électrique de mauvaise qualité, 192 00:10:42,193 --> 00:10:46,812 la chaufferie ancienne, gros problèmes de toiture, 193 00:10:46,864 --> 00:10:50,616 fenêtre de la cuisine récemment détruite et une porte de placard cassée. 194 00:10:50,651 --> 00:10:52,535 De plus, il se trouve qu'une grande famille hispanique 195 00:10:52,570 --> 00:10:54,053 vit sous la maison. 196 00:10:54,088 --> 00:10:56,622 Les toilettes sont bouchées une fois par mois, 197 00:10:56,657 --> 00:10:58,657 et les tuyaux gèlent en hiver. 198 00:10:58,659 --> 00:11:00,292 Combien pour tout réparer, à votre avis ? 199 00:11:00,328 --> 00:11:01,660 150 000, à peu près. 200 00:11:01,712 --> 00:11:03,162 150 000 ? 201 00:11:03,164 --> 00:11:04,463 Mon Dieu. 202 00:11:04,499 --> 00:11:05,664 Un conseil ? 204 00:11:10,254 --> 00:11:11,754 La porte était ouverte. 205 00:11:26,020 --> 00:11:28,854 Helene, je suis vraiment désolé. 206 00:11:28,906 --> 00:11:30,990 Je vais régler ça. 207 00:11:33,528 --> 00:11:35,661 Tu as tous les droits d'être énervée, je... 208 00:11:49,210 --> 00:11:50,676 Docteur. 209 00:11:50,711 --> 00:11:52,845 Où est notre soldate ? 210 00:11:52,880 --> 00:11:55,047 Vous êtes le majordome du cancer ? 211 00:11:55,049 --> 00:11:56,849 J'aime me considérer 212 00:11:56,884 --> 00:12:00,219 comme un ambassadeur pour les futurs décédés. 213 00:12:00,271 --> 00:12:02,938 Elle se sent sonnée à cause des anxiolytiques. 214 00:12:02,974 --> 00:12:04,390 Je lui ai annoncé la nouvelle. 215 00:12:04,392 --> 00:12:06,392 Pas sûr qu'elle l'ait bien prise. 216 00:12:06,444 --> 00:12:07,610 Laissez-la se reposer. 217 00:12:07,645 --> 00:12:09,562 Redites lui quand les médicaments auront cessé de faire effet. 218 00:12:09,564 --> 00:12:11,397 Combien de temps lui reste-t-il ? Quelques semaines ? 219 00:12:11,449 --> 00:12:12,231 Un mois ? 220 00:12:12,283 --> 00:12:13,232 Ça peut être plusieurs années. 221 00:12:13,284 --> 00:12:14,066 Même plus. 222 00:12:14,118 --> 00:12:15,568 Années, vous... quoi ? 223 00:12:15,570 --> 00:12:17,036 Sa tumeur a considérablement diminué 224 00:12:17,071 --> 00:12:18,704 depuis son dernier scanner. 225 00:12:18,739 --> 00:12:20,573 Certainement le meilleur aboutissement possible pour ce genre de traitement. 226 00:12:20,625 --> 00:12:22,291 Je suis ravi. 227 00:12:22,326 --> 00:12:24,076 J'ai plusieurs opérations, mais je vous appellerai demain 228 00:12:24,078 --> 00:12:25,544 pour le suivi. 229 00:12:25,580 --> 00:12:27,079 Je suis pratiquement certain que nous pouvons utiliser le terme 230 00:12:27,131 --> 00:12:28,214 "Rémission." 233 00:12:42,647 --> 00:12:44,930 Parfais pour un couple de punks comme vous. 234 00:12:44,982 --> 00:12:46,432 Tu ressens ça ? 235 00:12:46,484 --> 00:12:47,266 Je veux pas une voiture. 236 00:12:47,318 --> 00:12:48,651 Tu as besoin d'une mise a jour. 237 00:12:48,686 --> 00:12:49,935 Oublie ce vélo. 238 00:12:49,937 --> 00:12:51,987 Ce n'est pas pour le vélo. 239 00:12:52,023 --> 00:12:53,572 C'est une question de respect. 240 00:12:53,608 --> 00:12:55,274 Qui est prêt pour du son ? 241 00:12:57,445 --> 00:12:58,844 Un ouragan de basses. 242 00:12:58,879 --> 00:13:02,448 Quatre caissons de basses et un ampli de 1200 watts. 243 00:13:02,450 --> 00:13:03,349 J'ai pas le permis. 244 00:13:14,128 --> 00:13:15,694 Bordel, fais doucement. 245 00:13:15,730 --> 00:13:17,429 J'ai pas été derrière un volant depuis mes huit ans. 246 00:13:27,975 --> 00:13:30,025 Il se trouve que tu as bien entendu. 247 00:13:30,061 --> 00:13:33,646 La famille a juste annulée leur offre pour votre maison. 248 00:13:33,698 --> 00:13:35,147 Alors on peut l'acheter ? 249 00:13:35,199 --> 00:13:36,315 Si vous avez toujours l'accompte 250 00:13:36,367 --> 00:13:37,783 et l'autorisation de prêt. 251 00:13:37,818 --> 00:13:38,701 Merci ! 252 00:13:38,736 --> 00:13:39,702 Mon dieu ! 253 00:13:39,737 --> 00:13:40,986 D'accord, et ensuite ? 254 00:13:41,038 --> 00:13:44,123 Remplissez ceci et cela, 255 00:13:44,158 --> 00:13:45,658 des sections 8 à 15, 256 00:13:45,660 --> 00:13:47,960 puis celles-ci et celles-là, 257 00:13:47,995 --> 00:13:49,995 et voici quelque chose pour votre époux, 258 00:13:50,047 --> 00:13:52,047 et encore ceci de votre compagnie d'assurance... 259 00:13:52,083 --> 00:13:53,799 Comment, époux ? 260 00:13:53,834 --> 00:13:56,001 Désolé... Je croyais que vous étiez mariée. 261 00:13:56,003 --> 00:13:58,337 Je le suis, en quelque sorte. Quel document ? 262 00:13:58,389 --> 00:14:00,389 Il co-signe simplement le prêt. 263 00:14:00,424 --> 00:14:03,175 Sauf si la maison ne sera pas à vous deux ? 264 00:14:03,227 --> 00:14:05,511 Elle ne le sera pas. On est séparés. 265 00:14:05,563 --> 00:14:08,147 Voici un document 266 00:14:08,182 --> 00:14:10,516 qui déclare qu'il ne veut pas la maison, 267 00:14:10,568 --> 00:14:12,685 et il doit être notarié ici. 269 00:14:22,363 --> 00:14:23,495 Plusieurs heures. 270 00:14:24,699 --> 00:14:26,248 Je ne suis pas moi-même ces jours-ci. 271 00:14:26,283 --> 00:14:27,666 C'est merveilleux. 272 00:14:27,702 --> 00:14:29,418 Debbie t'a aidé avec ça ? 273 00:14:29,453 --> 00:14:31,036 J'avais l'habitude de faire ces choses, tout le temps 274 00:14:31,088 --> 00:14:32,705 avec mon petit frère Liam. 275 00:14:32,707 --> 00:14:34,873 Je suis douée pour le bricolage. J'aime ça, d'ailleurs. 276 00:14:34,875 --> 00:14:36,542 Vraiment ? 277 00:14:36,544 --> 00:14:37,710 Tu aimes ça ? 278 00:14:37,762 --> 00:14:40,045 Oui. 279 00:14:40,047 --> 00:14:42,681 Comment s'est passé ton rendez-vous ? 280 00:14:42,717 --> 00:14:44,216 Le sexe est à l'intérieur. 281 00:14:44,268 --> 00:14:45,718 Je ne l'ai pas encore ouvert. 282 00:14:45,770 --> 00:14:46,685 Vraiment ? 283 00:14:46,721 --> 00:14:47,886 Tu sais ce que tu devrais faire ? 284 00:14:47,888 --> 00:14:49,388 Tu devrais faire une fête où le sexe du bébé serait révélé. 285 00:14:49,440 --> 00:14:50,556 Comment ça ? 286 00:14:50,558 --> 00:14:52,775 Tu donnerais cette enveloppe à un pâtissier, 287 00:14:52,810 --> 00:14:54,943 et tu lui demanderais de faire un gâteau avec un glaçage rose ou 288 00:14:54,979 --> 00:14:56,895 bleu à l'intérieur, 289 00:14:56,947 --> 00:14:59,565 tu invites des gens, vous vous installez, 290 00:14:59,617 --> 00:15:00,949 vous coupez le gâteau, 291 00:15:00,985 --> 00:15:01,900 et surprise ! 292 00:15:01,952 --> 00:15:03,118 C'est une super idée ! 293 00:15:03,988 --> 00:15:04,903 On pourrait le faire ici. 294 00:15:04,955 --> 00:15:06,205 Tu peux inviter ta famille, 295 00:15:06,240 --> 00:15:07,790 J'aimerais beaucoup les rencontrer. 296 00:15:14,298 --> 00:15:16,382 C'est un cours d'arts plastiques ici ? 297 00:15:16,417 --> 00:15:18,917 Il est où mon collier de pâtes ? 298 00:15:18,919 --> 00:15:21,920 Je veux récupérer mes anciens clients en tenant les hipsters éloignés. 299 00:15:21,922 --> 00:15:24,223 Ils ont pas vraiment besoin de ton aide pour ça... 300 00:15:24,258 --> 00:15:25,758 Je veux montrer à mes habitués 301 00:15:25,810 --> 00:15:27,643 qu'on leur reste fidèle, 302 00:15:27,678 --> 00:15:29,928 et que ce bar ne changera pas, même pour toutes les moustaches de la ville. 303 00:15:29,980 --> 00:15:31,930 Il a déjà changé, 304 00:15:31,982 --> 00:15:34,099 et ça ne t'aurait pas dérangé s'ils voulaient encore de tes bières light 305 00:15:34,151 --> 00:15:35,167 à dix balles. 306 00:15:35,202 --> 00:15:37,269 Sympa. 307 00:15:37,271 --> 00:15:39,071 Dans mon pays, on dit 308 00:15:39,106 --> 00:15:41,774 "Ne vous approchez pas des hommes qui ont trop de poils sur le visage." 309 00:15:41,776 --> 00:15:43,158 Sérieux ? 310 00:15:43,194 --> 00:15:45,110 Non, connard. 311 00:15:45,112 --> 00:15:46,612 Je raconte que des conneries, 312 00:15:46,614 --> 00:15:48,447 mais vous me croyez parce que j'ai un accent 313 00:15:48,449 --> 00:15:50,282 et que je ne souris jamais. 314 00:15:50,284 --> 00:15:52,951 À partir de maintenant, boisson gratuite pour tous 315 00:15:53,003 --> 00:15:56,922 les gens dans le besoin, qui apportent un avis de coupure d'eau, d'électricité, 316 00:15:56,957 --> 00:15:59,675 un avis d'expulsion, une preuve qu'ils sont au chômage. 317 00:15:59,710 --> 00:16:00,959 Faites tourner le message. 318 00:16:02,296 --> 00:16:04,012 Messieurs, 319 00:16:04,048 --> 00:16:06,348 et toi aussi, à votre avis, 320 00:16:06,383 --> 00:16:10,469 comment c'est possible qu'une femme ait un pied dans la tombe un jour 321 00:16:10,471 --> 00:16:13,105 et qu'elle pète la forme le lendemain ? 322 00:16:13,140 --> 00:16:14,640 Moi, je le sais ! 323 00:16:14,692 --> 00:16:19,445 En payant nos impôts, nous finançons des médicaments contre le cancer 324 00:16:19,480 --> 00:16:23,532 hors de prix pour que les médecins puissent offrir un lifting à leur femme 325 00:16:23,567 --> 00:16:26,485 Ou peut-être que ça sert à traiter les patients et éviter leur mort. 326 00:16:26,537 --> 00:16:27,703 On t'a pas sonné, toi. 327 00:16:27,738 --> 00:16:30,372 Une bière, la même que d'habitude. 328 00:16:30,407 --> 00:16:33,325 Les gars ! J'ai une annonce ! 329 00:16:33,327 --> 00:16:37,296 Ma progéniture ici présente est enceinte ! 330 00:16:37,331 --> 00:16:39,665 Je vais être grand-père pour la première fois ! 331 00:16:39,717 --> 00:16:40,999 Toi, nettoie la table ! 332 00:16:41,051 --> 00:16:42,384 Toi, nourris bébé. 333 00:16:42,419 --> 00:16:44,503 Je croyais que Chuckie était ton premier petit-fils. 334 00:16:44,505 --> 00:16:47,473 Y a pas moyen que ce gros plein de soupe débile soit un Gallagher. 335 00:16:47,508 --> 00:16:49,341 Elle l'a probablement trouvé dans une poubelle 336 00:16:49,343 --> 00:16:50,843 chez EMMAUS. 337 00:16:50,845 --> 00:16:52,478 Frank, je pense que tu avais raison à propos d'Erica. 338 00:16:52,513 --> 00:16:54,179 Elle agit bizarrement. 339 00:16:54,181 --> 00:16:56,148 Elle tenait ma main pendant, vraiment longtemps, 340 00:16:56,183 --> 00:16:58,517 et elle me regardait comme ça. 341 00:16:58,519 --> 00:17:01,854 Il est temps que tu te rendes compte que tu es une adorable 342 00:17:01,856 --> 00:17:04,189 jeune femme que tout le monde 343 00:17:04,191 --> 00:17:06,358 a envie de s'arracher. 344 00:17:06,410 --> 00:17:08,694 De quoi tu parles ? 345 00:17:08,746 --> 00:17:10,529 Erica est en rémission. 346 00:17:10,531 --> 00:17:12,581 Quoi ? Elle était mourante. 347 00:17:12,616 --> 00:17:14,333 Maintenant elle ne l'est plus. 348 00:17:14,368 --> 00:17:16,869 Je cache ces informations alors tu peux sortir le grand jeu, 349 00:17:16,921 --> 00:17:18,203 mais tu ferais bien de le faire vite 350 00:17:18,205 --> 00:17:19,037 parce qu’elle va bientôt le découvrir. 352 00:17:20,958 --> 00:17:22,591 Il n'y a aucune chance qu'il garde une nounou si Erica se rétablit. 355 00:17:27,381 --> 00:17:30,549 Simple comme bonjour. 356 00:17:30,551 --> 00:17:32,050 Mais j'aime les garçons. 357 00:17:32,102 --> 00:17:34,603 Tu veux élever ton bébé dans une belle et confortable maison ? 358 00:17:34,638 --> 00:17:35,554 Bien sûr, mais... 359 00:17:35,606 --> 00:17:38,223 Ensuite jette-lui un os. 360 00:17:38,225 --> 00:17:42,060 Le petit doigt frappe ici, le mamelon se tord par là. 361 00:17:42,112 --> 00:17:43,462 Je ne sais pas comment faire ! 362 00:17:43,497 --> 00:17:45,113 Tu ne dois pas aller en ville pour le moment. 363 00:17:45,149 --> 00:17:47,065 Tu peux travailler jusque là. 364 00:17:47,117 --> 00:17:49,701 Sinon, l'hiver venu, tu vas te retrouver 366 00:17:52,489 --> 00:17:54,239 avec un enfant en bas âge sur les genoux. 368 00:17:55,960 --> 00:17:58,410 Qui sait, tu vas peut être aimer ça. 369 00:17:58,412 --> 00:18:00,245 Il n'y a rien de tel que l'amour d'une femme 370 00:18:00,297 --> 00:18:01,630 pour que quelqu'un se sente spécial. 371 00:18:01,665 --> 00:18:03,148 Mon Dieu, ça me manque. 372 00:18:03,183 --> 00:18:05,417 La semaine dernière tu voulais que je baise Tyler, maintenant sa femme. 373 00:18:05,469 --> 00:18:06,919 Je ne suis pas cette personne, Franck. 374 00:18:06,921 --> 00:18:09,087 Je me débrouillerai toute seule, sans le sexe. 375 00:18:09,139 --> 00:18:12,491 Je vais devenir un membre de la famille. 376 00:18:12,526 --> 00:18:15,310 Le chemin le plus rapide jusqu'au cœur d'une femme est à travers son la-la. 377 00:18:15,346 --> 00:18:17,763 Mais si ta manière marche, plus de pouvoir pour toi. 378 00:18:17,815 --> 00:18:19,197 Alors, qu'est ce que vous en pensez ? 379 00:18:21,151 --> 00:18:23,335 Tu as écrit "tatou" avec quatre T. 380 00:18:26,774 --> 00:18:28,840 - Ta-t-tatou ! - Bon boulot, Kev ! 381 00:18:32,863 --> 00:18:34,663 Ouvre, Amanda. 382 00:18:36,283 --> 00:18:38,083 Écoute, je peux t'entendre. 383 00:18:38,118 --> 00:18:40,252 Dis au comité que tu as fait une erreur. 384 00:18:40,287 --> 00:18:41,670 Dis que tu es une pétasse jalouse et tu ne voulais pas 385 00:18:41,705 --> 00:18:42,988 qu'elle ait de problèmes. 386 00:18:43,023 --> 00:18:44,089 Quel comité ? 387 00:18:44,124 --> 00:18:45,924 Le comité. Le recteur. 388 00:18:45,960 --> 00:18:47,693 Je n'ai aucune idée de quoi tu parles. 389 00:18:47,728 --> 00:18:49,094 Comment ça ? Ils ne t'ont pas dit de venir ? 390 00:18:49,129 --> 00:18:50,028 Non. Excuse-moi. 391 00:18:50,064 --> 00:18:51,196 Attends. 392 00:18:51,231 --> 00:18:52,598 Alors... Fais une déclaration 393 00:18:52,633 --> 00:18:54,132 ou publie un retrait quelque part. 394 00:18:54,184 --> 00:18:56,685 - Où ? - Sur Internet ! 395 00:18:56,720 --> 00:18:57,803 Tu ne comprends vraiment pas comment Internet fonctionne ? 396 00:18:57,838 --> 00:18:58,854 Je me fous de comment ça marche, d'accord ? 397 00:18:58,889 --> 00:19:00,439 Helene pourrait perdre son travail ! 398 00:19:00,474 --> 00:19:01,974 Peut-être qu'elle aurait du y penser 399 00:19:02,026 --> 00:19:03,809 avant de commencer à se taper ses élèves, 400 00:19:03,811 --> 00:19:05,811 et peut-être que tu devrais apprendre à mieux traiter les filles 401 00:19:05,813 --> 00:19:07,312 avec qui tu couches. 402 00:19:07,314 --> 00:19:08,363 Déjà entendu parler de la règle des lieux de camping ? 403 00:19:08,399 --> 00:19:10,148 La quoi ? 404 00:19:10,200 --> 00:19:12,150 Laisser le lieu en meilleur état que quand tu es arrivé, trou du cul. 405 00:19:12,152 --> 00:19:13,535 - Bouge. - Attends. 406 00:19:13,570 --> 00:19:14,820 Donne-moi un moment. 407 00:19:14,872 --> 00:19:16,154 Tu vas où ? 408 00:19:16,206 --> 00:19:18,290 Les féminazis sont après moi. 409 00:19:18,325 --> 00:19:20,792 M'accusant d'essayer de détruire leur haut statut de femme 410 00:19:20,828 --> 00:19:23,662 parce que j'ai intériorisé les propres oppressions de mon genre. 411 00:19:23,714 --> 00:19:26,665 2 000 commentaires sur ma page Facebook y compris des menaces de mort. 412 00:19:26,717 --> 00:19:29,468 Mes parents veulent que je quitte le campus jusqu'à ce que ça se calme. 413 00:19:29,503 --> 00:19:31,737 Tu es tout seul, Lip. 414 00:19:31,772 --> 00:19:33,839 Mais encore une fois, je crois que tu l'as toujours été. 415 00:19:45,936 --> 00:19:47,185 Merci de m'avoir rappelé. 416 00:19:48,689 --> 00:19:51,023 J'ai juste besoin que tu signes quelques papiers 417 00:19:51,075 --> 00:19:52,691 pour que je puisse racheter ma maison. 418 00:19:58,532 --> 00:19:59,531 Merde. Gus ? 419 00:20:00,951 --> 00:20:02,367 Putain. 420 00:20:07,124 --> 00:20:09,257 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 421 00:20:09,293 --> 00:20:11,209 Dans le quartier. 422 00:20:11,211 --> 00:20:13,045 C'est ta nouvelle famille ? 423 00:20:13,097 --> 00:20:15,013 Je veux dire la famille dans ton nouveau boulot ? 424 00:20:16,884 --> 00:20:19,217 Tu as déjà tué ma nièce ou mon neveu qui n'est pas encore né ? 425 00:20:19,269 --> 00:20:21,720 Demain matin, de bonne heure. 426 00:20:21,722 --> 00:20:23,555 Peu importe. 427 00:20:23,557 --> 00:20:26,558 J'organise une fête de révélation de sexe du bébé chez mon patron, 428 00:20:26,610 --> 00:20:28,110 - Donc... - Une quoi ? 429 00:20:28,145 --> 00:20:29,461 C'est quand tu coupes un gâteau et vois si 430 00:20:29,496 --> 00:20:31,063 il y a du glaçage bleu ou rose à l'intérieur. 431 00:20:31,115 --> 00:20:33,899 Surprise. 432 00:20:33,951 --> 00:20:35,951 Tu m’invites à ta fête ? 433 00:20:35,986 --> 00:20:38,704 Je ne sais pas. 434 00:20:38,739 --> 00:20:40,405 Parce qu'il y a des choses dont je veux te parler, 435 00:20:40,407 --> 00:20:42,407 mais on se déteste tellement, donc je ne peux pas, 436 00:20:42,459 --> 00:20:44,076 et ça craint parce que je ne sais pas vers qui me tourner, 437 00:20:44,128 --> 00:20:46,812 Mais je ne peux pas te faire confiance parce que tu ne me soutiens pas. 438 00:20:46,847 --> 00:20:48,413 Je te soutiens, Debs. 439 00:20:48,465 --> 00:20:51,316 Je ne soutiens simplement pas tous tes choix. 440 00:20:51,351 --> 00:20:53,251 Je suis mes choix, Fiona. 441 00:20:53,303 --> 00:20:55,003 Pourquoi tu ne vois pas ça ? 442 00:20:59,009 --> 00:21:00,642 Comme tu veux. 443 00:21:00,677 --> 00:21:02,144 Bien... 444 00:21:02,179 --> 00:21:03,595 Amuse-toi. 445 00:21:08,685 --> 00:21:09,768 Tu vas bien ? 446 00:21:09,770 --> 00:21:11,653 Demande-le-moi demain. 447 00:21:13,857 --> 00:21:15,607 "Batterie morte. 448 00:21:15,659 --> 00:21:17,909 Je te verrai à l'Alibi entre 22h 449 00:21:17,945 --> 00:21:19,244 et 1h." 450 00:21:19,279 --> 00:21:20,996 Trois heures ? 451 00:21:21,031 --> 00:21:23,115 Il baise juste avec moi. 452 00:21:25,619 --> 00:21:28,353 D'habitude, je prends quelques apéritifs à partager. 453 00:21:28,388 --> 00:21:29,988 Ça te va ? 454 00:21:32,726 --> 00:21:34,676 Apéritifs. 455 00:21:34,711 --> 00:21:35,794 Bien sûr. 456 00:21:35,846 --> 00:21:37,462 Je suis fan des apéritifs. 457 00:21:39,016 --> 00:21:41,466 On va prendre une bouteille de Boulay Sancerre 2005, 458 00:21:41,518 --> 00:21:43,802 quelques beignets de crabes, les choux de Bruxelles rôtis, 459 00:21:43,804 --> 00:21:47,689 les amandes épicées, et une assiette de prosciutto. 460 00:21:53,397 --> 00:21:56,114 Tu as l'air d'être un mec très pensif. 461 00:21:56,150 --> 00:22:00,869 - Tu es fils unique ? - Non. 462 00:22:00,904 --> 00:22:04,623 - Frères et soeurs ? - Un paquet, oui. 463 00:22:04,658 --> 00:22:08,827 - Plus vieux où plus jeunes que toi ? - Les deux. 464 00:22:08,829 --> 00:22:11,496 Et tes parents ? Ils sont toujours en vie ? 465 00:22:21,942 --> 00:22:24,342 Fantastique. 466 00:22:24,344 --> 00:22:25,977 J'en apprend beaucoup. 467 00:22:28,899 --> 00:22:31,566 Je n'ai aucune idée de ce que je suis en train de faire. 468 00:22:31,602 --> 00:22:33,819 Mon ex n'était pas très bavard. 469 00:22:33,854 --> 00:22:36,655 Pour lui, une conversation, ça voulait dire m'insulter 470 00:22:36,690 --> 00:22:39,157 et me frapper juste avant qu'on baise. 471 00:22:39,193 --> 00:22:42,194 Tu es une victime d'abus domestiques ? 472 00:22:42,246 --> 00:22:45,230 D'où je viens, les gens communiquent avec leurs poings. 473 00:22:45,265 --> 00:22:48,033 - D'où exactement ? - Les quartiers Sud. 474 00:22:49,736 --> 00:22:51,002 "Mains d'acier". 475 00:22:51,038 --> 00:22:53,338 Tu es un rat des rues. 476 00:22:53,373 --> 00:22:55,173 Un bagarreur. 477 00:22:55,209 --> 00:22:57,542 C'est un problème ? 478 00:22:57,578 --> 00:22:59,344 Seulement si tu fais en sorte que ça en soit un. 479 00:23:03,717 --> 00:23:05,550 Je dois aller à la caserne. 480 00:23:05,552 --> 00:23:07,052 Je ne te croyais pas en service. 481 00:23:07,054 --> 00:23:08,386 Je sais que ça a l'air d'une excuse 482 00:23:08,388 --> 00:23:09,771 si l'on considère que notre sortie se passe bien, 483 00:23:09,806 --> 00:23:11,857 mais le fils de Hank est malade. 484 00:23:11,892 --> 00:23:13,859 Il a besoin de moi pour le couvrir. 485 00:23:13,894 --> 00:23:15,277 Laisse-moi venir avec toi. 486 00:23:15,312 --> 00:23:16,361 À la caserne ? 487 00:23:16,396 --> 00:23:19,447 Oui, j'ai envie d'aller courir. 488 00:23:19,483 --> 00:23:21,533 Très bien. 489 00:23:21,568 --> 00:23:23,134 Reste discret. 490 00:23:26,456 --> 00:23:27,405 On est fermés. 491 00:23:27,407 --> 00:23:29,207 Mon Dieu. S'il vous plaît. 492 00:23:29,243 --> 00:23:30,792 Ce gâteau est pour une fête qui m'empêchera peut être 493 00:23:30,827 --> 00:23:32,577 de devenir une maman adolescente enceinte et sans domicile 494 00:23:32,579 --> 00:23:34,079 ou de devoir avoir des relations homo 495 00:23:34,131 --> 00:23:36,298 avec l'ancienne copine de Melissa Etherick. 496 00:23:36,333 --> 00:23:37,549 De quoi as-tu besoin ? 497 00:23:37,584 --> 00:23:38,550 Une fête de révélation. 498 00:23:38,585 --> 00:23:40,418 Le sexe de mon bébé et à l'intérieur. 499 00:23:40,470 --> 00:23:41,753 Pour quand ? 500 00:23:41,805 --> 00:23:43,255 Demain. 501 00:23:43,257 --> 00:23:45,490 Il faut commander en avance pour ce genre de conneries. 502 00:23:45,525 --> 00:23:48,927 Vous pouvez faire quoi d'ici demain ? 503 00:23:48,979 --> 00:23:50,595 Ces vieux cupcakes. 504 00:23:50,647 --> 00:23:52,814 Je peux les re-crémer avec du bleu ou du rose dans la matinée. 505 00:23:52,849 --> 00:23:54,933 Comment vous pouvez re-crémer un cupcake ? 506 00:23:54,935 --> 00:23:56,318 On perce un trou dans le fond, 507 00:23:56,353 --> 00:23:58,103 on enlève la garniture avec une petite cuillère, 508 00:23:58,155 --> 00:23:59,604 on remplit une seringue avec de la crème fraichement faite, 509 00:23:59,606 --> 00:24:01,156 on la met dans le trou, 510 00:24:01,191 --> 00:24:02,574 et on appuie. 511 00:24:02,609 --> 00:24:05,410 Merci beaucoup ! 512 00:24:05,445 --> 00:24:08,663 "Goldilocks était fatiguée, donc elle monta en haut. 513 00:24:08,699 --> 00:24:11,333 'Ce lit est trop dur. 514 00:24:11,368 --> 00:24:14,586 Ce lit est trop mou. 515 00:24:14,621 --> 00:24:18,873 Ce lit est très bien !' 516 00:24:19,960 --> 00:24:22,127 Et ensuite les ours rentrèrent chez eux." 517 00:24:22,179 --> 00:24:24,179 Tu sais ce qu'il se passe ensuite ? 518 00:24:26,066 --> 00:24:28,350 On ne tue pas Goldilocks. 519 00:24:28,385 --> 00:24:31,636 Goldilocks est gentille. On ne tue pas les gentils. 520 00:24:31,688 --> 00:24:34,222 - Alors qui ? - Personne. 521 00:24:37,227 --> 00:24:39,144 Tuer les ours alors. 522 00:24:41,081 --> 00:24:43,982 Elle les a juste chassé. 523 00:24:44,034 --> 00:24:46,451 Je veux dire, elle ne m'a même pas regardé. 524 00:24:46,486 --> 00:24:49,955 Je serai là demain pour offrir un soutien moral silencieux 525 00:24:49,990 --> 00:24:52,324 derrière un bloc-notes jaune. 526 00:24:52,376 --> 00:24:54,793 Qu'est-ce que je suis censé leur dire ? 527 00:24:54,828 --> 00:24:58,630 Qu'est-ce que tu veux de tout ça ? 528 00:24:58,665 --> 00:25:01,032 Je ne veux pas qu'elle perde son boulot, 529 00:25:01,068 --> 00:25:04,386 et je ne veux pas qu'elle rompe avec moi. 530 00:25:04,421 --> 00:25:06,888 Elle a perdu son travail, tu es libre de devenir bizarre 531 00:25:06,923 --> 00:25:08,673 n'importe où et n'importe quand. 532 00:25:08,675 --> 00:25:10,175 Elle le garde, 533 00:25:10,227 --> 00:25:12,010 aucune chance qu'elle prenne de nouveau ce risque. 534 00:25:12,012 --> 00:25:14,179 Si elle perd son boulot à cause de moi, 535 00:25:14,231 --> 00:25:16,514 elle ne voudra plus jamais me revoir. 536 00:25:16,516 --> 00:25:19,734 Précisément, c'est un cercle vicieux. 537 00:25:21,271 --> 00:25:23,855 Rappelle-toi... 538 00:25:23,907 --> 00:25:26,324 on a seulement deux métiers sur cette Terre. 539 00:25:26,360 --> 00:25:28,994 Le premier, c'est d'apprendre. 540 00:25:29,029 --> 00:25:31,863 Le second, se battre. 541 00:25:35,786 --> 00:25:38,370 Et par se battre tu veux dire, 542 00:25:38,372 --> 00:25:40,105 avancer dans la vie en étant pété ? 543 00:25:45,712 --> 00:25:48,763 On a tous trouvé un moyen d'adoucir les bords. 544 00:25:48,799 --> 00:25:51,216 Certains bords ont besoin d'être plus adoucis que d'autres. 545 00:25:51,268 --> 00:25:54,102 C'est quoi tes bords ? 546 00:25:54,137 --> 00:25:57,355 Mes bords s'appellent Molly et Tabitha. 547 00:25:57,391 --> 00:26:01,693 Les deux saisi par quelqu'un de plus grand, plus riche, 549 00:26:04,147 --> 00:26:05,663 L'une d'elles avait neuf ans. 550 00:26:07,734 --> 00:26:09,901 Tu as une fille ? 558 00:26:36,480 --> 00:26:37,829 Pas moi. 559 00:26:37,864 --> 00:26:38,930 Quoi pas toi ? 561 00:26:42,486 --> 00:26:43,935 Merde. 562 00:26:43,987 --> 00:26:45,737 T'as un plan ? 563 00:26:45,772 --> 00:26:46,571 Fermier. 564 00:26:49,476 --> 00:26:52,010 Dans une ferme avec du blé et de la merde ? 565 00:26:53,280 --> 00:26:56,848 Chèvres et vaches et poules et cochons. 566 00:26:56,883 --> 00:26:58,616 Personne. 569 00:27:01,621 --> 00:27:02,504 Tu es différent. 570 00:27:02,539 --> 00:27:04,089 T'est direct 571 00:27:04,124 --> 00:27:05,423 La plupart des gens sont fourbes 574 00:27:12,899 --> 00:27:14,299 Se poser et boire des King Cobras 575 00:27:14,301 --> 00:27:16,000 et regarder bosser nos vaches l'un et l'autre 576 00:27:17,687 --> 00:27:20,972 Allons terroriser cet optométriste Iranien vérreux 578 00:27:26,696 --> 00:27:29,647 Avis d'expulsion. Où est mon verre ? 579 00:27:29,649 --> 00:27:31,699 À combien de personnes tu l'as dit ? 580 00:27:31,735 --> 00:27:32,817 Une. 581 00:27:32,869 --> 00:27:34,369 Tu as dit "gratuit" et "à boire." 582 00:27:34,404 --> 00:27:35,870 Il n'en faut pas plus. 583 00:27:35,906 --> 00:27:36,721 Attention ! 584 00:27:36,756 --> 00:27:37,822 Un homme avec un chignon ! 586 00:27:39,326 --> 00:27:41,793 L'Alibi sert aux travailleurs réguliers uniquement, 587 00:27:41,828 --> 00:27:44,329 donc toi et tes potes à chignon pouvez amener vos culs de privilégiés 588 00:27:44,381 --> 00:27:46,164 aux toilettes hors de prix en bas de la rue. 589 00:27:46,216 --> 00:27:48,233 - Capiche ? - Comme tu veux, mec. 590 00:27:48,268 --> 00:27:49,234 Peu importe. 591 00:27:55,175 --> 00:27:56,891 Cool ! 592 00:27:56,927 --> 00:27:59,511 Qui est fatigué de l'odeur de la mousse de lait et de boule de fromage ? 593 00:27:59,563 --> 00:28:00,979 Moi. 594 00:28:01,014 --> 00:28:03,898 Nique ces connards super-riches. 595 00:28:03,934 --> 00:28:05,683 Vous êtes ceux qui comptent les gars. 596 00:28:05,735 --> 00:28:07,018 Ici. 597 00:28:08,271 --> 00:28:10,522 On reviens donc aux tord-boyaux 599 00:28:12,526 --> 00:28:14,993 J'ai été appelé pire. 600 00:28:15,028 --> 00:28:17,028 C'est comme le bureau de chômage ici. 601 00:28:17,080 --> 00:28:18,196 Ça me donne la chair de poule. 602 00:28:18,248 --> 00:28:19,414 Pourquoi tu es encore ici, Frank ? 603 00:28:19,449 --> 00:28:21,432 Une question pour les anciens. 604 00:28:21,468 --> 00:28:23,701 Tu as dit que tu avais besoin d'un notaire pour deux signatures. 605 00:28:23,753 --> 00:28:24,836 Je suis resté là trois heures. 606 00:28:24,871 --> 00:28:26,037 Je ne sais pas où il est. 607 00:28:26,039 --> 00:28:27,505 Quelqu'un a posé un lapin. 608 00:28:27,541 --> 00:28:28,540 Occupe-toi de tes affaires. 609 00:28:28,592 --> 00:28:30,074 Pourquoi t'as besoin d'un notaire ? 610 00:28:30,110 --> 00:28:31,376 J'essaie de racheter la maison 611 00:28:31,428 --> 00:28:32,877 que tu as dépouillé la semaine dernière, 612 00:28:32,879 --> 00:28:35,046 mais j'ai besoin que Gus signe quelque chose d'abord. 613 00:28:35,098 --> 00:28:36,598 Bonne fille. 614 00:28:36,633 --> 00:28:38,883 Debbie et moi aurions peut-être besoin d'un endroit de secours. 615 00:28:39,886 --> 00:28:41,553 Si j'achète cette maison, 616 00:28:41,605 --> 00:28:43,521 il est hors de question que tu reviennes vivre sous mon toit. 617 00:28:43,557 --> 00:28:46,107 j'ai dit, "peut-être." 620 00:28:49,396 --> 00:28:50,395 Tu fais chier, Frank. 621 00:28:50,447 --> 00:28:52,697 Je n'ai pas besoin de ta charité. 622 00:28:52,732 --> 00:28:56,067 On se débrouillera très bien tous seuls, tous les trois. 623 00:28:56,069 --> 00:28:58,570 Moi, ma fille dévouée, 624 00:28:58,572 --> 00:29:00,321 et bientôt ma petite fille. 625 00:29:01,658 --> 00:29:02,707 Debbie va avoir une fille ? 626 00:29:02,742 --> 00:29:03,908 Ma femme est enceinte. 627 00:29:03,960 --> 00:29:05,243 Mon enfant a une infection à l'oreille. 628 00:29:05,245 --> 00:29:06,244 Il faut que je rentre à la maison. 629 00:29:08,298 --> 00:29:09,747 Qu'est ce que ça signifie ? 632 00:29:13,954 --> 00:29:17,155 30 $ pour le voyage et 65 $ pour l'attente. 633 00:29:17,190 --> 00:29:19,757 Je vais prendre l'argent. 634 00:29:30,937 --> 00:29:31,936 Monsieur, vous pouvez m'entendre ? 635 00:29:31,938 --> 00:29:32,904 Que s'est-il passé ? 636 00:29:33,773 --> 00:29:35,607 Je l'ai poignardé. 637 00:29:35,659 --> 00:29:38,076 Il a baisé avec moi pour la dernière fois. 638 00:29:39,446 --> 00:29:41,329 Je reviens vite. 639 00:29:55,845 --> 00:29:57,845 Vous allez bien ? 640 00:29:57,881 --> 00:29:59,514 Je pense qu'il l'a cassé. 641 00:30:12,028 --> 00:30:12,977 Tenez bon. 642 00:30:12,979 --> 00:30:13,978 Ça va aller. 643 00:30:13,980 --> 00:30:14,979 Un, deux... 644 00:30:15,982 --> 00:30:17,482 Trois. 645 00:30:23,823 --> 00:30:24,622 Qu'est-ce que tu fais ? 646 00:30:24,658 --> 00:30:25,523 Son bras est cassé. 647 00:30:25,558 --> 00:30:26,457 Tu n'es pas qualifié. 648 00:30:26,493 --> 00:30:27,558 Je l'ai appris dans les méthodes de base. 649 00:30:30,430 --> 00:30:31,663 Merci. 650 00:30:31,715 --> 00:30:32,714 Je prends la suite. 651 00:30:50,517 --> 00:30:51,816 Dure réunion ? 652 00:30:51,851 --> 00:30:54,352 Pas de réunion. 653 00:30:54,354 --> 00:30:57,355 Gus m'a envoyé un message à 1h07 654 00:30:57,407 --> 00:31:00,525 pour me donner rendez-vous chez Patsy demain. 655 00:31:00,527 --> 00:31:03,995 Il m'a dit de ramener la bague de sa grand-mère. 656 00:31:04,030 --> 00:31:06,998 Il est simplement en train de me punir, ce que je comprends, 657 00:31:07,033 --> 00:31:10,535 mais ça craint. 658 00:31:10,537 --> 00:31:13,087 Comment s'est passée ta journée ? 659 00:31:13,123 --> 00:31:15,540 On a été au festival d'automne. 662 00:31:19,379 --> 00:31:20,545 C'est adorable. 664 00:31:22,298 --> 00:31:23,514 entourés de bandes dessinées. 665 00:31:24,551 --> 00:31:27,018 Lip et Ian avaient l'habitude de faire ça. 666 00:31:27,053 --> 00:31:31,055 Ils mettaient toutes les couettes dans le salon et... 667 00:31:32,475 --> 00:31:35,193 sortaient toutes leurs BD et... 668 00:31:35,228 --> 00:31:37,895 pour voir qui restait éveillé le plus longtemps... 669 00:31:39,065 --> 00:31:41,282 dans leur petits pyjamas de foot. 670 00:31:42,502 --> 00:31:44,702 Reviens, Fille aux Hormones. 671 00:31:44,738 --> 00:31:47,121 Allez. 672 00:31:47,157 --> 00:31:49,874 On a tous les deux besoin de beaucoup de repos avant ton truc demain. 673 00:31:51,828 --> 00:31:54,545 L'avortement, d'accord ? 674 00:31:56,082 --> 00:31:57,749 Pourquoi t'as besoin de repos ? Tu viens pas. 675 00:31:57,751 --> 00:31:59,667 Si, je viens. 676 00:32:01,421 --> 00:32:02,387 Je vais bien. 677 00:32:02,422 --> 00:32:03,805 Je sais que tu vas bien. 678 00:32:03,840 --> 00:32:06,991 Bien sûr que tu l'es, mais je viens quand même. 679 00:32:07,026 --> 00:32:08,593 Tu essaies d'être un héros ? 680 00:32:12,816 --> 00:32:14,599 J'essaie juste d'être un partenaire. 681 00:32:28,164 --> 00:32:31,949 Je suis sur le point de te poser des questions très indiscrètes. 682 00:32:32,001 --> 00:32:34,619 S'il vous plaît, répondez au meilleur de votre connaissance. 683 00:32:34,621 --> 00:32:38,923 Depuis quand vous connaissiez Dr. Runyon avant de devenir intimes ? 684 00:32:40,343 --> 00:32:43,127 Depuis environ une heure et demie. 685 00:32:43,179 --> 00:32:44,095 Peut-être moins. 686 00:32:44,130 --> 00:32:46,964 Je suis arrivé en retard en cours. 687 00:32:47,000 --> 00:32:49,367 Quel était le prétexte de cette rencontre ? 688 00:32:49,402 --> 00:32:52,370 Je suis allée à son bureau pour rattraper un peu de travail 689 00:32:52,405 --> 00:32:53,938 que j'avais manqué. 690 00:32:53,973 --> 00:32:55,873 Et là vous avez eu une relation. 691 00:32:57,811 --> 00:32:59,610 Non, pas exactement. 692 00:32:59,646 --> 00:33:03,030 Mais la rencontre était de nature sexuelle ? 693 00:33:05,401 --> 00:33:07,285 Sans pénétration ? 694 00:33:07,320 --> 00:33:10,188 Non. Je veux dire, si. 695 00:33:13,493 --> 00:33:15,993 Oral ? 696 00:33:17,764 --> 00:33:20,414 Vous étiez sur elle ou elle était sur vous ? 697 00:33:22,168 --> 00:33:24,302 J'étais sur elle. 698 00:33:24,337 --> 00:33:26,804 Elle vous a forcé à faire cet acte sexuel ? 699 00:33:26,840 --> 00:33:29,340 Je sais pas exactement comment vous forcez quelqu'un 700 00:33:29,342 --> 00:33:32,510 en faisant ce genre de chose. 701 00:33:32,562 --> 00:33:34,245 Répondez à la question, s'il vous plaît. 702 00:33:34,280 --> 00:33:37,265 Elle ne m'a pas forcé. 703 00:33:41,421 --> 00:33:45,990 Avez-vous déjà reçu de meilleures notes ou des privilèges académiques 704 00:33:46,025 --> 00:33:47,191 en échange de sexe ? 705 00:33:47,193 --> 00:33:49,026 Je n'ai pas besoin de faveurs. 707 00:33:51,281 --> 00:33:53,331 Nous essayons de déterminer l'intention. 708 00:33:53,366 --> 00:33:55,867 Dr. Runyon vous a-t-elle offert des indemnités spéciales 709 00:33:55,919 --> 00:33:57,335 pendant votre relation ? 710 00:33:57,370 --> 00:33:59,203 Elle n'a pas abusé de moi. 711 00:33:59,255 --> 00:34:01,839 Si c'est là où vous voulez en venir, je ne suis pas une victime. 712 00:34:01,875 --> 00:34:03,708 D'accord ? C'était consenti. 713 00:34:05,094 --> 00:34:08,379 On n'est pas l'ennemi Mr Gallagher. 714 00:34:08,381 --> 00:34:10,882 Répondez juste aux questions simplement et sincèrement. 715 00:34:21,644 --> 00:34:24,395 Vous allez bien ? 716 00:34:25,815 --> 00:34:28,866 Le diapézam et l'ibuprofène semblent fonctionner. 717 00:34:29,986 --> 00:34:31,202 Vous pourrez sentir une crampe maintenant. 718 00:34:32,789 --> 00:34:35,289 C'est comme une crampe pendant les règles mais plus aiguë. 719 00:34:35,325 --> 00:34:36,624 Accrochez-vous. 720 00:34:36,659 --> 00:34:38,409 Vous pouvez tenir ma main si vous avez besoin. 721 00:34:38,411 --> 00:34:40,745 Non, c'est bon. 722 00:34:40,747 --> 00:34:44,415 Concentrez-vous sur votre respiration plutôt que sur la sensation. 723 00:34:44,417 --> 00:34:47,885 Inspirez avec le nez, expirez avec la bouche. 724 00:35:03,186 --> 00:35:05,937 C'était rapide. 725 00:35:05,939 --> 00:35:07,271 Comment tu te sens ? 726 00:35:07,323 --> 00:35:09,106 Pas enceinte... 727 00:35:09,108 --> 00:35:10,825 et affamée. 728 00:35:10,860 --> 00:35:12,660 Ils m'ont donné une serviette pour le saignement. 729 00:35:12,695 --> 00:35:13,995 Je ne mets jamais de serviettes. 730 00:35:14,030 --> 00:35:17,081 J'ai l'impression d'avoir un burrito entre mes jambes. 731 00:35:17,116 --> 00:35:18,783 Saignements ? 732 00:35:18,835 --> 00:35:19,951 Tout à fait normal. 733 00:35:20,003 --> 00:35:21,752 Ça devrait se calmer dans quelques heures. 734 00:35:21,788 --> 00:35:25,089 Ils ont dit que si je me sentais bien je pouvais même repartir au travail. 735 00:35:25,124 --> 00:35:26,540 Mais tu vas bien ? 736 00:35:28,378 --> 00:35:29,844 Je vais être honnête, je suis dévastée. 737 00:35:29,879 --> 00:35:31,629 Je ne bois pas de milk-shake maintenant. 738 00:35:44,978 --> 00:35:46,477 Merci pour m'y avoir conduit. 739 00:35:46,479 --> 00:35:48,145 Ma fête va être géniale. 740 00:35:49,315 --> 00:35:50,781 A qui est cette voiture ? 741 00:35:50,817 --> 00:35:52,316 Voiture de fonction. 742 00:35:54,153 --> 00:35:55,486 Je suis vraiment contente que vous soyez venus. 743 00:35:55,488 --> 00:35:56,988 Et j'espère que vous aimez les cupcakes. 744 00:35:59,492 --> 00:36:00,358 Putain, mec. 745 00:36:02,929 --> 00:36:04,045 C'est mon putain de vélo. 746 00:36:04,080 --> 00:36:05,963 Ralentis ! Je suis enceinte ! 747 00:36:22,682 --> 00:36:24,398 Ça ne vaut pas le coup. 748 00:36:24,434 --> 00:36:25,683 Pense à la ferme. 749 00:36:25,735 --> 00:36:27,735 Les putains de vaches, mec. 750 00:36:40,416 --> 00:36:43,534 Un autre repas romantique entre nous trois seulement. 752 00:36:46,589 --> 00:36:48,673 Enfoiré. 754 00:36:53,212 --> 00:36:57,715 avec un notaire dans une main et une batte de baseball dans l'autre. 755 00:36:57,717 --> 00:37:00,985 Rappelle-moi pourquoi racheter la maison est si important. 756 00:37:06,726 --> 00:37:08,275 Je ne sais même plus. 758 00:37:14,117 --> 00:37:15,399 Une fête de révélation. 759 00:37:15,451 --> 00:37:17,234 Tu vas y aller ? 760 00:37:17,236 --> 00:37:19,503 C'est lié au bébé, donc non. 761 00:37:22,291 --> 00:37:26,744 Tu seras toujours la personne qui les a élevé, tu sais. 762 00:37:26,796 --> 00:37:29,997 Peu importe ce qu'ils font ou où ils vivent. 763 00:37:32,485 --> 00:37:34,585 Et si je ne voulais plus l'être désormais ? 764 00:37:36,472 --> 00:37:38,639 Et si je... 765 00:37:38,674 --> 00:37:40,758 je veux juste être leur sœur ? 766 00:37:45,531 --> 00:37:47,064 Alors maintenant vous les hipsters voulez rentrer 767 00:37:47,100 --> 00:37:48,099 maintenant qu'on ne vous veut plus. 768 00:37:48,151 --> 00:37:49,600 Ironique, non ? 769 00:37:49,602 --> 00:37:51,268 Ne les énerve pas. 770 00:37:53,489 --> 00:37:55,740 Passe par la porte de derrière. 771 00:37:55,775 --> 00:37:56,991 Prends un whisky acidulé. 772 00:37:57,026 --> 00:37:58,609 Défendez la forteresse. 773 00:37:58,661 --> 00:38:00,945 Passe par le toit et jette leur de l'acide sur leurs têtes. 774 00:38:00,997 --> 00:38:03,848 Tiens bon. 775 00:38:03,883 --> 00:38:05,282 Où sont tes crédits du ghetto l'ami ? 776 00:38:08,004 --> 00:38:08,919 Qu'est ce que c'est ? 777 00:38:08,955 --> 00:38:11,122 Des bons alimentaires. 778 00:38:11,124 --> 00:38:12,289 Ce sont des timbres. 779 00:38:12,341 --> 00:38:13,758 Du bureau de poste. 780 00:38:13,793 --> 00:38:17,294 Tu sais à quoi ressemblent des bons alimentaires ? 781 00:38:17,296 --> 00:38:19,630 Je vais te dire ce que je vais faire. 782 00:38:19,682 --> 00:38:21,966 Je vais te laisser rester grâce à ton initiative, 783 00:38:22,018 --> 00:38:23,434 mais tu vas devoir payer pour ta couverture. 784 00:38:23,469 --> 00:38:24,268 Combien ? 785 00:38:24,303 --> 00:38:26,137 10 $. 786 00:38:26,189 --> 00:38:27,471 15 $ ? 787 00:38:27,473 --> 00:38:28,806 20 $ ? 788 00:38:28,858 --> 00:38:30,141 20 $. 789 00:38:30,193 --> 00:38:31,308 20 $. 790 00:38:31,360 --> 00:38:33,144 Maintenant va le dire à tes amis. 791 00:38:33,196 --> 00:38:36,147 Je laisserai entrer quatre hipsters par heure, mais c'est 20 $ par tête. 792 00:38:36,199 --> 00:38:39,116 Tu as compris ? Va leur dire. 793 00:38:39,152 --> 00:38:40,651 On y est ! On l'a fait. 794 00:38:40,653 --> 00:38:41,485 Bien, mais doucement. 795 00:38:41,487 --> 00:38:42,486 Calmez-vous ! 796 00:38:42,538 --> 00:38:44,789 Vous allez tous avoir votre tournée. 797 00:38:46,209 --> 00:38:47,491 On va avoir besoin d'un videur, 798 00:38:47,493 --> 00:38:48,659 et il en faut un effrayant. 799 00:38:48,711 --> 00:38:50,661 À se chier dessus. 800 00:38:59,255 --> 00:39:01,055 Tu veux un peu de café ? 801 00:39:01,090 --> 00:39:02,339 Bien sûr. 802 00:39:04,894 --> 00:39:06,977 Tout ça c'est pour ton truc de sculpture ? 804 00:39:10,900 --> 00:39:14,401 mais les propriétaires n'aiment pas quand un pompier prend leurs affaires. 805 00:39:17,023 --> 00:39:19,356 - Crème ou sucre ? - Noir. 806 00:39:21,194 --> 00:39:23,360 Tu les vends ? 807 00:39:23,412 --> 00:39:26,197 À des amis, quand ils sont assez bourrés. 808 00:39:30,286 --> 00:39:33,370 C'est quoi celui-ci ? 809 00:39:33,422 --> 00:39:35,923 C'est mon dernier. 810 00:39:35,958 --> 00:39:39,126 J'aime trouver le trésor dans le déchet. 811 00:39:41,047 --> 00:39:44,381 J'essaie de trouver la vie secrète des choses. 812 00:39:44,383 --> 00:39:47,051 Ce qu'il veut être au lieu de ce qu'il est. 813 00:39:48,804 --> 00:39:52,106 C'est ce que tu fais avec moi ? 814 00:39:52,141 --> 00:39:55,943 C'est une bonne question. 815 00:39:55,978 --> 00:39:58,779 Je peux t'embrasser ? 816 00:40:01,067 --> 00:40:04,735 Je croyais que les baisers venaient après que tu ais baisé plusieurs fois. 817 00:40:06,072 --> 00:40:10,407 Ian, les baisers viennent quand tu veux. 818 00:40:10,459 --> 00:40:12,076 Même maintenant. 819 00:40:28,094 --> 00:40:29,760 Fiona ne vient pas ? 820 00:40:29,812 --> 00:40:32,062 On peut commencer sans elle. 821 00:40:32,098 --> 00:40:35,149 Merci beaucoup les gars d'être venu. 822 00:40:35,184 --> 00:40:36,267 Salle de bain ? 823 00:40:36,269 --> 00:40:38,936 C'est à droite dans le couloir. 824 00:40:38,938 --> 00:40:42,606 Hum, comme vous le savez, je voulais garder le sexe 825 00:40:42,658 --> 00:40:44,275 de mon bébé une surprise, 826 00:40:44,327 --> 00:40:46,493 mais Erica ici, qui a été comme une mère pour moi, 828 00:40:48,447 --> 00:40:49,446 donc, c'est ce que j'ai fait. 829 00:40:51,117 --> 00:40:52,783 C'est mon docteur. 832 00:41:01,627 --> 00:41:03,294 Attends, Carl ! 833 00:41:05,464 --> 00:41:07,131 Merde ! 836 00:41:24,083 --> 00:41:25,482 Eric si c'est un garçon. 837 00:41:25,484 --> 00:41:27,034 - T'en penses quoi ? - Très bien. 838 00:41:27,069 --> 00:41:28,035 Génial. 839 00:41:29,922 --> 00:41:31,538 Je suis en rémission. 840 00:41:31,574 --> 00:41:34,992 - Fantastique ! - C'est génial. 841 00:41:35,044 --> 00:41:37,878 On s'est impliqués, et malheureusement mon mariage 844 00:41:43,169 --> 00:41:44,969 dans notre code de conduite, 848 00:41:53,929 --> 00:41:57,014 de l'étudiant en question. 849 00:41:57,066 --> 00:41:59,817 Je suis enclin à prendre un congé 850 00:41:59,852 --> 00:42:02,019 durant lequel je vais préparer une déclaration en rapport 851 00:42:02,021 --> 00:42:04,154 avec mon comportement dont l'université peut décider 852 00:42:04,190 --> 00:42:06,190 de rendre public à tout moment. 853 00:42:06,242 --> 00:42:08,525 Pendant ce temps, j'ai rompu tout contact 854 00:42:08,577 --> 00:42:11,328 avec l'étudiant en question et essayer de continuer 860 00:42:21,874 --> 00:42:23,841 J'ai déjà commencé à voir un thérapeute. 861 00:42:23,876 --> 00:42:25,442 spécialisé dans l'addiction au sexe. 862 00:42:25,478 --> 00:42:26,677 Merci, Dr. Runyon. 863 00:42:26,712 --> 00:42:28,212 Nous rendrons une décision bientôt. 864 00:42:28,264 --> 00:42:29,847 C'est pas un crime de vouloir baiser. 865 00:42:29,882 --> 00:42:31,265 Je veux dire, c'est quoi votre problème ? 866 00:42:31,300 --> 00:42:32,766 Il n'a pas beaucoup dormi. 867 00:42:32,802 --> 00:42:35,219 J'ai l'ai beaucoup fait travailler. 868 00:42:35,271 --> 00:42:38,222 Nous aimerons vous apporter avec les services de santé mentale 869 00:42:38,274 --> 00:42:40,557 pour vous aider à faire face à cette épreuve, M. Gallagher. 870 00:42:40,559 --> 00:42:44,228 Ce qui s'est passé entre Helene et moi n'était pas grave, d'accord ? 871 00:42:44,280 --> 00:42:47,197 Et je n'ai pas besoin d'y faire face. 872 00:42:47,233 --> 00:42:51,285 On est amoureux. 873 00:42:59,145 --> 00:43:01,879 Comme je l'ai dit cette relation est terminée. 874 00:43:08,971 --> 00:43:11,472 Addiction au sexe ? 875 00:43:11,507 --> 00:43:13,807 C'est quoi cette merde ? 876 00:43:13,843 --> 00:43:15,759 Écoute, je sais que tu devais dire ces choses là-bas 877 00:43:15,761 --> 00:43:18,762 pour sauver tes fesses, mais ce n'est pas une épreuve, d'accord ? 878 00:43:18,814 --> 00:43:22,733 Pas pour moi. 879 00:43:22,768 --> 00:43:25,319 Peux-tu arrêter une seconde et me regarder putain ? 880 00:43:27,606 --> 00:43:29,606 Donc quoi ? C'est fini alors, hein ? 881 00:43:29,608 --> 00:43:32,009 Quoi, c'est comme ça que tu veux terminer cela ? 882 00:43:32,044 --> 00:43:34,445 Ne me suis pas. 883 00:43:34,447 --> 00:43:36,080 Ne m'envoie pas de messages. 884 00:43:36,115 --> 00:43:37,748 Reste loin de ma maison, 885 00:43:37,783 --> 00:43:39,783 mon mari, mon fils. 886 00:43:39,835 --> 00:43:42,503 Ne rends pas ça encore plus moche que tu ne l'as déjà fait. 887 00:44:17,907 --> 00:44:19,957 T'as fait quoi ? 888 00:44:41,180 --> 00:44:42,563 J'appelle les flics. 889 00:44:42,598 --> 00:44:43,814 Tu devrais te casser. 890 00:44:44,683 --> 00:44:46,817 Pourquoi ? 891 00:45:33,399 --> 00:45:37,067 Tu peux me prêter une serviette hygiénique ? 892 00:45:37,119 --> 00:45:40,404 La machine dans la salle de bains devrait en avoir une des années 80. 893 00:45:53,586 --> 00:45:55,636 Merci d'être venu. Ça sera rapide. 894 00:45:55,671 --> 00:45:57,087 Voici Abe, le notaire. 895 00:45:57,139 --> 00:45:58,488 Où est ma bague ? 896 00:45:58,524 --> 00:46:00,757 Dans une boîte de dépôt en sécurité à la banque, 897 00:46:00,759 --> 00:46:02,309 qui est fermée maintenant, mais je peux la prendre pour toi 898 00:46:02,344 --> 00:46:04,228 demain matin à la première heure. 899 00:46:04,263 --> 00:46:07,431 Ces documents retirent tes droits de la maison 900 00:46:07,483 --> 00:46:10,651 pour que je puisse la racheter à mon nom. 901 00:46:10,686 --> 00:46:13,820 Donc ma signature te donne quelque chose que tu veux ? 902 00:46:13,856 --> 00:46:15,439 Correct. 903 00:46:15,441 --> 00:46:17,774 Où est le papier qui va me donner ce que je veux ? 904 00:46:20,446 --> 00:46:22,279 Que veux-tu ? 905 00:46:22,331 --> 00:46:23,747 Je voulais une femme qui n'était pas 906 00:46:23,782 --> 00:46:26,450 une menteuse et infidèle sac à merde, 907 00:46:26,502 --> 00:46:29,286 mais je devine que c'est impossible, donc... 908 00:46:29,338 --> 00:46:31,622 je me contenterai d'une explication. 909 00:46:31,624 --> 00:46:34,124 Je veux savoir pourquoi tu penses que je te dois quelque chose. 910 00:46:40,683 --> 00:46:41,932 Tu ne dois rien. 911 00:46:41,967 --> 00:46:44,134 Donc c'est une faveur ? 912 00:46:45,971 --> 00:46:47,854 J'imagine. 913 00:46:47,890 --> 00:46:50,974 Je fais des faveurs pour les amis. 914 00:46:50,976 --> 00:46:52,943 On n'est pas amis. 915 00:46:52,978 --> 00:46:56,313 Donc en gros, c'est toi qui me demande quelque chose 916 00:46:56,315 --> 00:46:58,482 et qui n'offre rien en retour. 917 00:47:31,684 --> 00:47:33,350 Quoi de neuf ? 918 00:47:33,352 --> 00:47:36,653 Fiona est là ? 919 00:47:36,689 --> 00:47:38,088 Pas encore. 920 00:47:42,361 --> 00:47:44,528 Tu vas bien ? Tu as besoin de quelque chose ? 921 00:47:44,530 --> 00:47:47,080 Tu as faim ? 922 00:47:47,116 --> 00:47:48,498 Je peux... 923 00:47:48,534 --> 00:47:50,701 je peux rester ici ce soir ? 924 00:47:57,593 --> 00:47:58,925 Bien sûr. 925 00:47:58,961 --> 00:48:00,794 Tu peux dormir dans le lit de Will. 926 00:48:02,047 --> 00:48:03,280 Viens. 927 00:48:23,152 --> 00:48:25,902 Mon unique petit-fils, 928 00:48:25,904 --> 00:48:27,204 que fais-tu en dessous là ? 929 00:48:27,239 --> 00:48:29,139 Tout le monde est parti. 930 00:48:29,174 --> 00:48:32,242 Ils t'ont oublié ? 931 00:48:32,294 --> 00:48:35,212 - Depuis quand tu es là-dessous ? - Deux jours. 932 00:48:35,247 --> 00:48:36,747 Il fait froid la nuit. 933 00:48:36,799 --> 00:48:38,882 Je pisse dans mon pantalon pour avoir chaud. 934 00:48:38,917 --> 00:48:40,150 Sage décision. 935 00:48:40,185 --> 00:48:42,085 Et... 936 00:48:42,087 --> 00:48:45,722 et que dirais-tu de partager quelques haricots avec un vieil homme affamé ? 937 00:48:47,476 --> 00:48:49,259 J'ai appelé ma mère en prison. 938 00:48:49,261 --> 00:48:51,561 Elle a dit que quelqu'un me cherchait. 939 00:48:51,597 --> 00:48:54,064 Et me voilà. Ton messie. 940 00:48:55,934 --> 00:48:57,768 Donne-moi la sauce piquante, veux-tu ? 941 00:49:09,031 --> 00:49:11,331 C'est fini. 942 00:49:11,366 --> 00:49:12,332 Gus ne veut pas signer. 943 00:49:13,786 --> 00:49:17,838 Je ne peux pas avoir le prêt et j'ai perdu la maison. 944 00:49:17,873 --> 00:49:19,289 Chérie. 945 00:49:22,127 --> 00:49:23,593 Calme-toi. 946 00:49:26,799 --> 00:49:28,799 Je suis tellement épuisée... 947 00:49:28,851 --> 00:49:30,767 Respire. 948 00:49:30,803 --> 00:49:34,855 Et ma famille vole en éclats, et Debbie va avoir une fille 949 00:49:34,890 --> 00:49:36,606 et elle ne peut pas me parler... 950 00:49:36,642 --> 00:49:39,309 Et je ne sais pas ce que je fais. 951 00:49:42,698 --> 00:49:44,147 Je n'en sais rien. 952 00:49:52,374 --> 00:49:54,157 Ça te dérange si j'entre ? 953 00:49:54,209 --> 00:49:57,544 Tyler n'est pas encore rentré et je suis trop excitée pour dormir. 954 00:49:57,579 --> 00:49:58,962 Bien sûr. 955 00:50:00,599 --> 00:50:02,466 T'inquiète pas, je promets de ne pas te toucher 956 00:50:02,501 --> 00:50:04,668 même si tu es trop adorable. 957 00:50:05,838 --> 00:50:07,637 Voilà. 958 00:50:07,673 --> 00:50:11,174 Je vais rester sur le sol comme une bonne petite pute. 959 00:50:14,930 --> 00:50:18,648 Je n'arrive pas à croire que je me suis shootée une deuxième fois. 960 00:50:20,118 --> 00:50:23,153 Je vais essayer d'avoir une vie cette fois. 963 00:50:29,528 --> 00:50:30,894 Je vais baiser des femmes ! 964 00:50:30,929 --> 00:50:32,996 Si Tyler me laisse faire. 965 00:50:33,031 --> 00:50:34,915 Même s'il ne me laisse pas faire. 966 00:50:36,368 --> 00:50:39,369 J'aime t'avoir ici. 967 00:50:39,421 --> 00:50:42,005 J'aime être ici. 968 00:50:42,040 --> 00:50:44,424 J'espère que tu ne partiras pas. 969 00:51:24,036 --> 00:51:28,241 Je suis un réfugié. Je mange des doigts. Ne pas baiser avec moi. 970 00:51:52,277 --> 00:51:54,177 Chuckle Berry ! 972 00:51:57,950 --> 00:51:59,499 Grand-mère ! 973 00:52:01,003 --> 00:52:02,252 Viens ici. 974 00:52:05,540 --> 00:52:08,425 Queenie ? 975 00:52:09,795 --> 00:52:12,295 Regardez qui est ici. 977 00:52:15,050 --> 00:52:16,466 Comment tu m'as trouvé ? 978 00:52:16,518 --> 00:52:18,134 Je ne te cherchais pas, bébé. 979 00:52:18,136 --> 00:52:21,605 Je cherchais cette joufflue petite menace. 980 00:52:21,640 --> 00:52:24,774 Sammi m'a demandé de le surveiller pendant qu'elle est enfermée. 981 00:52:24,810 --> 00:52:26,142 Ça fait du bien de te voir. 983 00:52:33,735 --> 00:52:35,201 Mon, Dieu. 984 00:52:36,154 --> 00:52:37,487 Allez, faisons-le. 985 00:52:37,489 --> 00:52:38,705 Viens-là. 986 00:52:40,158 --> 00:52:41,041 Oh, mon Dieu. 987 00:52:41,076 --> 00:52:42,158 Enlève ton pantalon. 988 00:52:42,210 --> 00:52:43,727 Enlève-le. 989 00:52:55,240 --> 00:52:56,389 Je l'ai déterré. 990 00:52:56,425 --> 00:52:57,674 C'est quoi cette merde ? 991 00:53:09,021 --> 00:53:10,920 Rachète la maison. 992 00:53:31,476 --> 00:53:36,463 Piaule de Carl. 993 00:53:41,419 --> 00:53:45,679 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com68449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.