Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,902 --> 00:01:51,153
Darling.
2
00:01:53,363 --> 00:01:54,489
Rama.
3
00:02:01,997 --> 00:02:04,082
You were calling for your mother.
4
00:02:04,124 --> 00:02:05,250
What?
5
00:02:05,876 --> 00:02:07,961
You were saying, "Mom, Mom."
6
00:02:10,714 --> 00:02:12,424
Don't be ridiculous.
7
00:02:15,093 --> 00:02:17,054
Wait, please.
8
00:02:39,868 --> 00:02:41,078
They are young.
9
00:02:42,538 --> 00:02:44,498
They are heroes with no imagination.
10
00:02:46,041 --> 00:02:48,544
They shave my head carefully
till they're done.
11
00:02:49,378 --> 00:02:52,256
They believe it's their duty
to shave the women's heads well.
12
00:02:55,050 --> 00:02:57,219
Are you ashamed for them, my love?
13
00:02:58,762 --> 00:02:59,721
No.
14
00:03:00,639 --> 00:03:02,057
You are dead.
15
00:03:02,683 --> 00:03:05,185
I'm far too busy suffering.
16
00:03:06,395 --> 00:03:07,938
Night falls.
17
00:03:08,730 --> 00:03:12,025
All I hear is the sound of scissors
cutting my hair.
18
00:03:12,943 --> 00:03:15,529
It slightly eases the pain of your death.
19
00:03:16,947 --> 00:03:18,365
Oh the pain!
20
00:03:19,700 --> 00:03:22,160
The pain in my heart...
it's unbelievable.
21
00:03:23,036 --> 00:03:25,330
All around,
they're singing the Marseillaise.
22
00:03:26,498 --> 00:03:29,960
My father's drug store is closed
because of the disgrace.
23
00:03:31,253 --> 00:03:32,754
I am alone.
24
00:03:33,755 --> 00:03:35,382
Some of them laugh.
25
00:03:36,550 --> 00:03:38,051
At night, I return home.
26
00:04:02,576 --> 00:04:06,163
This week's class will focus
on the work of Marguerite Duras.
27
00:04:07,122 --> 00:04:08,665
More precisely,
28
00:04:08,707 --> 00:04:11,835
how the author
uses the power of her narrative
29
00:04:11,877 --> 00:04:14,713
to sublimate reality.
30
00:04:16,589 --> 00:04:18,884
The images you have just seen...
31
00:04:19,676 --> 00:04:22,971
I chose to link their direct violence
32
00:04:23,514 --> 00:04:27,643
and full on historic significance,
to the shaved-headed woman that Duras
33
00:04:27,684 --> 00:04:29,645
creates in Hiroshima, my love,
34
00:04:30,354 --> 00:04:34,024
to demonstrate how the author
managed to transform the shock
35
00:04:34,066 --> 00:04:37,402
and feeling of revolt
in the face of these acts,
36
00:04:37,945 --> 00:04:40,864
which were commonplace
at the end of the war,
37
00:04:41,156 --> 00:04:43,617
into an almost lyrical song.
38
00:04:44,910 --> 00:04:46,787
Listening to the text,
39
00:04:47,538 --> 00:04:49,873
the author's intention is crystal clear.
40
00:04:50,958 --> 00:04:53,252
This woman is humiliated,
41
00:04:53,836 --> 00:04:55,045
distraught,
42
00:04:55,712 --> 00:04:57,798
branded like a prisoner,
43
00:04:58,131 --> 00:05:01,927
all be it temporarily
as hair does grow back,
44
00:05:02,427 --> 00:05:04,721
but branded forever on her memory
45
00:05:04,763 --> 00:05:06,807
and that of those around her.
46
00:05:08,141 --> 00:05:10,894
This woman, an object of shame,
47
00:05:10,936 --> 00:05:13,313
becomes, thanks to the author's words,
48
00:05:13,355 --> 00:05:15,232
not only a heroine
49
00:05:15,941 --> 00:05:18,485
but a human being in a state of grace.
50
00:05:56,273 --> 00:05:57,441
Hello.
51
00:05:58,442 --> 00:06:01,361
- Hello, Mrs. Fall.
- Hello, Adrien.
52
00:06:02,487 --> 00:06:04,323
- How are you?
- I'm OK.
53
00:06:05,032 --> 00:06:06,200
Hi.
54
00:06:06,241 --> 00:06:07,659
Hi, Tenning.
55
00:06:08,827 --> 00:06:09,953
You OK?
56
00:06:10,329 --> 00:06:12,623
I'd better check on the food.
57
00:06:12,664 --> 00:06:14,082
I'll come with you.
58
00:06:14,124 --> 00:06:16,210
Here's your medication, Mom.
59
00:06:28,347 --> 00:06:30,474
Don't worry, Mom, it's nothing.
60
00:07:09,680 --> 00:07:11,098
I'm really enjoying this.
61
00:07:11,139 --> 00:07:12,432
- So I see.
- Bravo.
62
00:07:12,474 --> 00:07:14,309
- It's delicious.
- Thank you.
63
00:07:15,435 --> 00:07:18,272
Adrien, tell me about your work.
64
00:07:18,313 --> 00:07:19,815
It's going really well.
65
00:07:20,482 --> 00:07:23,777
It was our bass player's birthday
at the last concert.
66
00:07:25,320 --> 00:07:27,865
The audience sang Happy Birthday to him.
67
00:07:28,407 --> 00:07:30,367
He was thrilled.
68
00:07:32,661 --> 00:07:35,080
We're doing alright.
69
00:07:35,122 --> 00:07:36,915
We have work.
70
00:07:36,957 --> 00:07:38,208
Touch wood.
71
00:07:38,250 --> 00:07:41,545
How about you, Rama,
is the new book coming on well?
72
00:07:44,464 --> 00:07:46,633
- And you?
- I'm OK.
73
00:07:47,176 --> 00:07:50,637
A bit tired from work, but I'm OK.
74
00:07:50,679 --> 00:07:52,848
It doesn't show, you look well.
75
00:07:52,890 --> 00:07:55,559
- Good.
- Those earrings really suit you.
76
00:07:55,601 --> 00:07:57,352
- That's true.
- Thank you.
77
00:07:57,394 --> 00:08:00,772
You don't often wear earrings,
they suit you.
78
00:08:03,901 --> 00:08:06,820
Where are you going on holiday this year?
79
00:08:09,323 --> 00:08:11,992
I don't think we'll go away this year.
80
00:08:13,410 --> 00:08:16,413
We have some major work
to do on the house.
81
00:08:17,331 --> 00:08:18,916
What kind of work?
82
00:08:22,294 --> 00:08:23,795
Nothing very important.
83
00:08:26,089 --> 00:08:27,758
Nothing very important, yeah.
84
00:08:29,218 --> 00:08:30,552
Right.
85
00:08:40,229 --> 00:08:41,313
By the way,
86
00:08:41,647 --> 00:08:45,484
can you take Mom to physio on Monday?
I finish too late.
87
00:08:45,526 --> 00:08:49,238
I can't on Monday.
I'm in meetings all day.
88
00:08:49,738 --> 00:08:50,614
How about you, Rama,
89
00:08:51,406 --> 00:08:54,034
- can you take her?
- No, I can't.
90
00:09:04,503 --> 00:09:06,296
You could make an effort.
91
00:09:06,338 --> 00:09:08,632
But I can't. I won't be here.
92
00:09:13,595 --> 00:09:15,138
There's Dad.
93
00:09:17,182 --> 00:09:19,977
Do you remember that cousin?
We never see him.
94
00:09:20,018 --> 00:09:22,646
- I think that's Uncle Bamba.
- I don't know.
95
00:09:22,688 --> 00:09:24,731
Yeah, I think it's him.
96
00:09:25,399 --> 00:09:27,568
There were so many of us!
97
00:09:27,609 --> 00:09:29,778
Those were happy times.
98
00:09:29,820 --> 00:09:32,823
You can't tell Dad was sick at the time.
99
00:09:32,865 --> 00:09:34,783
It didn't show.
100
00:09:36,660 --> 00:09:38,912
There's Mom. What memories.
101
00:09:38,954 --> 00:09:40,539
Incredible.
102
00:09:40,789 --> 00:09:42,249
Look at her!
103
00:09:44,793 --> 00:09:46,086
Incredible.
104
00:09:47,212 --> 00:09:48,422
There's Rama.
105
00:09:49,006 --> 00:09:51,175
- Always calm.
- She was shy.
106
00:09:51,216 --> 00:09:52,467
Incredible.
107
00:09:57,556 --> 00:09:59,641
She was already a wild little thing.
108
00:10:35,302 --> 00:10:36,470
Mom?
109
00:10:37,888 --> 00:10:38,764
Mom?
110
00:11:16,426 --> 00:11:17,803
Will you be OK?
111
00:11:18,262 --> 00:11:19,388
Yes.
112
00:11:21,223 --> 00:11:23,809
- Call me when you arrive.
- OK.
113
00:11:27,479 --> 00:11:28,605
Ciao.
114
00:15:03,070 --> 00:15:04,404
All rise.
115
00:15:12,788 --> 00:15:14,414
Please be seated.
116
00:15:18,418 --> 00:15:19,962
Ask the journalists to leave.
117
00:15:20,003 --> 00:15:23,382
Would all journalists please leave.
118
00:15:35,185 --> 00:15:37,896
Bailiff, bring in the defendant.
119
00:16:11,054 --> 00:16:13,724
Gentlemen, please remove the handcuffs.
120
00:16:29,823 --> 00:16:33,452
Please state your full name,
121
00:16:33,493 --> 00:16:38,290
date and place of birth
and your parents' full names.
122
00:16:38,332 --> 00:16:40,083
My name is Laurence Coly.
123
00:16:40,459 --> 00:16:43,837
I was born March 15, 1980,
in Dakar, Senegal.
124
00:16:44,755 --> 00:16:46,590
My father's name is Robert Coly,
125
00:16:46,632 --> 00:16:47,966
my mother's name, Odile Diatta.
126
00:16:48,008 --> 00:16:49,801
What is your profession?
127
00:16:50,385 --> 00:16:51,803
I'm a student.
128
00:16:52,221 --> 00:16:56,099
At the time of your arrest,
you were living with Mr. Luc Dumontet,
129
00:16:56,141 --> 00:16:59,394
at 29, Avenue du Gรฉnรฉral De Gaulle,
in Saint-Mandรฉ.
130
00:16:59,436 --> 00:17:01,605
- Is that correct, Ms. Coly?
- Yes.
131
00:17:02,272 --> 00:17:03,732
You may be seated.
132
00:17:04,441 --> 00:17:07,528
The court will now proceed
with jury selection.
133
00:17:07,569 --> 00:17:10,071
If any of you, ladies and gentlemen,
134
00:17:10,113 --> 00:17:12,824
are related to the defendant
or her family,
135
00:17:12,866 --> 00:17:14,492
to any of the attorneys
136
00:17:14,535 --> 00:17:17,788
or judges, you must say so now.
137
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
Juror number fifteen.
138
00:17:42,855 --> 00:17:45,440
Mrs. Evelyne Pringent.
139
00:17:46,900 --> 00:17:51,071
Born February 28, 1958, in Lille.
140
00:17:51,113 --> 00:17:53,115
Lives in Saint-Omer.
141
00:17:53,156 --> 00:17:55,742
Profession: Chartered accountant.
142
00:17:59,872 --> 00:18:01,248
Dismissed.
143
00:18:09,882 --> 00:18:11,717
Juror number seventeen.
144
00:18:12,426 --> 00:18:15,512
Mrs.Yasmina Belhadj.
145
00:18:17,556 --> 00:18:20,851
Born June 22, 1990, in Paris.
146
00:18:20,893 --> 00:18:22,936
Lives in Clairmarais.
147
00:18:22,978 --> 00:18:25,105
Profession: Project manager.
148
00:18:25,147 --> 00:18:26,315
Dismissed.
149
00:18:35,157 --> 00:18:37,159
Juror number eighteen.
150
00:18:38,452 --> 00:18:41,205
Mrs. Sandrine Deportaire.
151
00:18:42,831 --> 00:18:46,168
Born February 19, 1986, in Lille.
152
00:18:46,210 --> 00:18:48,170
Lives in Armentiรจres.
153
00:18:48,212 --> 00:18:50,214
Profession: Nurse.
154
00:19:05,521 --> 00:19:06,980
Please be seated.
155
00:19:15,906 --> 00:19:17,616
Juror number twenty-one.
156
00:19:20,577 --> 00:19:23,080
Mr. Julien Titrain.
157
00:19:25,165 --> 00:19:28,752
Born August 9, 1986, in Calais...
158
00:19:54,945 --> 00:19:56,697
Ms. Coly, please stand up.
159
00:19:59,783 --> 00:20:00,909
Ms. Coly,
160
00:20:00,951 --> 00:20:05,455
you are accused of the murder
of your 15-month-old daughter, Elise.
161
00:20:06,331 --> 00:20:09,918
The indictment we will now read,
details the facts
162
00:20:09,960 --> 00:20:12,254
that led to your arrest.
163
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
On November 11, 2015,
164
00:20:15,924 --> 00:20:19,720
a man went into a police station
in Berck-sur-Mer.
165
00:20:20,304 --> 00:20:24,850
He reported finding the body of a child
on the beach that morning.
166
00:20:25,893 --> 00:20:29,938
He told the police officers
that while he was shore fishing,
167
00:20:30,439 --> 00:20:33,609
he noticed a shape
washed up on the sand.
168
00:20:35,068 --> 00:20:37,446
At first, he thought it was a seal.
169
00:20:38,113 --> 00:20:41,783
He went over to it
and discovered the corpse of a child.
170
00:20:42,993 --> 00:20:45,120
A medical examiner inspected the body
171
00:20:45,162 --> 00:20:48,707
and confirmed that the corpse
was that of a little girl,
172
00:20:48,749 --> 00:20:53,462
the cause of death:
drowning, suffocated by saltwater.
173
00:20:55,297 --> 00:20:58,050
There were no toxic substances
174
00:20:58,091 --> 00:21:01,094
or signs of abuse on the child's body.
175
00:21:01,803 --> 00:21:07,017
The investigators first thought the child
was a migrant drowned in a shipwreck.
176
00:21:07,059 --> 00:21:08,727
That same evening,
177
00:21:08,769 --> 00:21:12,356
the manager of Les Embruns hotel
went to the police station.
178
00:21:12,606 --> 00:21:16,985
He remembered a female guest and a child
who had spent a night at the hotel.
179
00:21:18,862 --> 00:21:22,157
The name given by the guest
enabled the officers to search
180
00:21:22,199 --> 00:21:24,576
the national immigration database.
181
00:21:25,035 --> 00:21:28,163
The name was Ms. Laurence Coly,
182
00:21:28,205 --> 00:21:30,165
living with Mr. Luc Dumontet,
183
00:21:30,207 --> 00:21:33,210
at 29, Avenue du Gรฉnรฉral De Gaulle,
in Saint-Mandรฉ,
184
00:21:33,252 --> 00:21:35,212
in the Paris metropolitan area.
185
00:21:35,254 --> 00:21:38,131
The officers went
to your place of residence
186
00:21:38,590 --> 00:21:40,843
on November 20, 2015,
187
00:21:40,884 --> 00:21:44,471
nine days after the corpse was found.
188
00:21:45,806 --> 00:21:49,977
At first, you told them you'd sent
your daughter to your mother in Dakar
189
00:21:50,018 --> 00:21:52,771
to give yourself time
to write your thesis.
190
00:21:53,981 --> 00:21:58,569
You were informed that you were seen
with the child at the Gare du Nord,
191
00:21:58,610 --> 00:22:01,655
on the beach
and at the hotel in Berck-sur-Mer.
192
00:22:02,114 --> 00:22:04,992
Images from the CCTV cameras show
193
00:22:05,033 --> 00:22:07,327
that you returned to Paris alone,
194
00:22:07,369 --> 00:22:08,453
without the child.
195
00:22:10,038 --> 00:22:12,666
This was when you confessed.
196
00:22:12,708 --> 00:22:16,712
You told the detectives
that you killed your daughter because,
197
00:22:16,753 --> 00:22:20,215
I quote, "It would make life easier."
198
00:22:21,425 --> 00:22:26,054
You claimed to have committed the crime
after a violent clash with Mr. Dumontet.
199
00:22:27,514 --> 00:22:31,143
You claimed to have left
your daughter on the beach
200
00:22:31,185 --> 00:22:35,105
believing that the sea
would carry away her body.
201
00:22:36,940 --> 00:22:39,902
You claimed to have been, I quote,
202
00:22:40,736 --> 00:22:43,864
"Drawn into a tragic and vile venture."
203
00:22:44,364 --> 00:22:47,367
And although you claim
to have Western values,
204
00:22:47,409 --> 00:22:50,495
you describe "hallucinatory" phenomena
205
00:22:50,537 --> 00:22:52,581
of which you claim to be the victim.
206
00:22:53,498 --> 00:22:55,834
You talk of an "evil-eye,"
207
00:22:55,876 --> 00:22:59,213
you say you were cursed
by your family in Senegal
208
00:22:59,254 --> 00:23:01,715
and by Mr. Dumontet's family.
209
00:23:08,597 --> 00:23:09,932
Ms. Coly,
210
00:23:11,517 --> 00:23:14,728
do you know why you killed your daughter?
211
00:23:16,480 --> 00:23:18,148
I don't know.
212
00:23:18,190 --> 00:23:20,776
I hope this trial
will give me the answer.
213
00:23:24,655 --> 00:23:28,033
- Do you accept the alleged facts?
- Yes, I do.
214
00:23:29,535 --> 00:23:30,994
How do you plead?
215
00:23:32,204 --> 00:23:34,414
I plead not guilty, Your Honor.
216
00:23:34,957 --> 00:23:37,751
I don't think I'm the responsible party
in this case.
217
00:23:38,794 --> 00:23:42,714
What do you mean by,
"I don't think I'm the responsible party?"
218
00:23:47,177 --> 00:23:51,682
The two years before my daughter's death
were the worst of my life.
219
00:24:05,445 --> 00:24:07,030
Ms. Coly,
220
00:24:07,823 --> 00:24:11,910
we are here to try to understand,
you must explain.
221
00:24:35,309 --> 00:24:39,438
Mrs. Coly, we will now talk
about you and your life.
222
00:24:39,479 --> 00:24:41,356
You were born in Dakar.
223
00:24:41,398 --> 00:24:44,568
Your mother, Odile Diatta, is unemployed
and your father,
224
00:24:44,610 --> 00:24:47,529
Robert Coly,
a United Nations translator.
225
00:24:47,571 --> 00:24:50,032
They were in a relationship
for seven years.
226
00:24:51,116 --> 00:24:53,493
Could you tell us about your childhood?
227
00:24:57,164 --> 00:25:01,210
Shortly after I was born, my father
left my mother for another woman.
228
00:25:02,211 --> 00:25:04,963
I grew up with my mother
and my maternal grandmother.
229
00:25:07,508 --> 00:25:11,053
I was very close to my grandmother,
she took care of me.
230
00:25:12,137 --> 00:25:14,640
She was very affectionate with me.
231
00:25:15,974 --> 00:25:17,893
I was devastated by her death.
232
00:25:19,144 --> 00:25:20,979
She was called Elise,
233
00:25:21,021 --> 00:25:22,648
like my daughter.
234
00:25:26,610 --> 00:25:28,695
What were you like as a child?
235
00:25:30,531 --> 00:25:33,659
Materially, I lacked for nothing.
236
00:25:34,117 --> 00:25:36,453
We lived with others in a large house.
237
00:25:37,412 --> 00:25:39,706
We were comfortable.
238
00:25:41,458 --> 00:25:44,419
I think my childhood was quite ordinary.
239
00:25:44,461 --> 00:25:48,882
Cousins, birthday parties,
baptisms, Christmases...
240
00:25:50,175 --> 00:25:52,386
I was brought up as an only child.
241
00:25:54,471 --> 00:25:57,975
They say I was chatty, jolly...
242
00:25:59,351 --> 00:26:03,188
yet I remember sometimes,
I distanced myself from the others.
243
00:26:04,273 --> 00:26:07,776
It worried my grandmother,
but I needed time alone.
244
00:26:10,779 --> 00:26:12,781
I read a lot too.
245
00:26:12,823 --> 00:26:14,324
I was mad about literature.
246
00:26:14,366 --> 00:26:17,536
- Did you have friends?
- Not really.
247
00:26:17,578 --> 00:26:19,788
Why do you think that was?
248
00:26:20,330 --> 00:26:21,248
I don't know.
249
00:26:23,959 --> 00:26:28,088
Perhaps because my parent's situation
was rather unusual.
250
00:26:28,630 --> 00:26:31,550
Or because my mother
forbade me to speak Wolof.
251
00:26:32,759 --> 00:26:34,469
It distanced me from the others.
252
00:26:34,511 --> 00:26:36,638
Why were you forbidden to speak Wolof?
253
00:26:37,973 --> 00:26:41,518
She wanted me to speak perfect French
and only French.
254
00:26:42,102 --> 00:26:43,937
She wanted me to succeed in life.
255
00:26:45,272 --> 00:26:47,649
She was obsessed by my education.
256
00:26:47,691 --> 00:26:49,276
What about your father?
257
00:26:49,985 --> 00:26:53,530
- Did you see him regularly?
- Yes, I did.
258
00:26:54,323 --> 00:26:56,992
I went to his house
one Sunday per month.
259
00:26:57,826 --> 00:26:59,536
My father is a calm person.
260
00:27:00,245 --> 00:27:02,080
He can be severe, but...
261
00:27:03,040 --> 00:27:05,918
he is sensitive and very cultured.
262
00:27:06,627 --> 00:27:08,545
We share a taste for the arts.
263
00:27:09,755 --> 00:27:11,882
With my mother, on the other hand,
264
00:27:14,468 --> 00:27:16,553
you could say it's more charged.
265
00:27:18,847 --> 00:27:21,475
- She is more hotheaded.
- Meaning?
266
00:27:22,518 --> 00:27:26,188
How would you describe
your relationship with your mother?
267
00:27:27,272 --> 00:27:29,816
When I was young,
my mother was often absent.
268
00:27:30,234 --> 00:27:33,570
She worked hard, she was always tired.
269
00:27:34,571 --> 00:27:37,866
Even if she had high expectations of me,
270
00:27:40,410 --> 00:27:43,413
- there was always a distance between us.
- Meaning?
271
00:27:44,248 --> 00:27:46,291
What do you mean by "distance"?
272
00:27:47,584 --> 00:27:49,086
I don't know.
273
00:27:51,129 --> 00:27:53,006
We don't have much in common.
274
00:27:53,590 --> 00:27:55,801
We're not interested in the same things.
275
00:27:56,552 --> 00:27:58,303
We are very different.
276
00:27:58,679 --> 00:28:01,473
Your mother has lived in Italy
for several years.
277
00:28:01,515 --> 00:28:03,934
She told the detectives
278
00:28:03,976 --> 00:28:07,938
that you called each other regularly,
at least once a week.
279
00:28:08,981 --> 00:28:11,441
This statement suggests
280
00:28:12,025 --> 00:28:15,487
that you were close,
Ms. Coly, not distant.
281
00:28:15,529 --> 00:28:17,155
I don't know.
282
00:28:17,197 --> 00:28:18,991
We called each other because...
283
00:28:19,408 --> 00:28:21,743
one has to call one's mother,
that's how it is.
284
00:28:23,203 --> 00:28:25,956
Would you say you were a wanted child?
285
00:28:26,415 --> 00:28:27,791
I don't know.
286
00:28:28,166 --> 00:28:31,378
You should ask them,
it didn't feel that way.
287
00:28:35,549 --> 00:28:37,759
What was your education like?
288
00:28:38,844 --> 00:28:42,306
My education was classic, literary.
289
00:28:42,347 --> 00:28:45,100
I attended the same Catholic school
all the way through.
290
00:28:45,809 --> 00:28:47,144
I was a good student.
291
00:28:47,811 --> 00:28:49,563
I knew what I wanted to study.
292
00:28:50,063 --> 00:28:51,481
My father supported me.
293
00:28:52,065 --> 00:28:53,609
I wanted to study law.
294
00:28:53,650 --> 00:28:55,944
Why did you decide to come to France?
295
00:28:57,946 --> 00:28:59,698
To get away from my parents.
296
00:29:02,618 --> 00:29:05,078
You just described a happy childhood,
297
00:29:05,120 --> 00:29:07,915
yet you wanted
to get away from your parents.
298
00:29:07,956 --> 00:29:10,000
That's contradictory.
299
00:29:12,503 --> 00:29:16,256
On the outside, everything was fine,
but it was oppressive.
300
00:29:17,591 --> 00:29:19,259
My father
301
00:29:20,010 --> 00:29:22,721
put a lot of pressure on me.
302
00:29:22,763 --> 00:29:25,140
I am his only biological child.
303
00:29:28,852 --> 00:29:31,104
I carried a lot of weight
on my shoulders.
304
00:29:33,106 --> 00:29:35,400
As for my mother, like I said,
305
00:29:35,442 --> 00:29:37,611
it was more or less the same thing.
306
00:29:37,653 --> 00:29:39,029
Sometimes,
307
00:29:39,404 --> 00:29:42,449
I felt she was projecting
her own desires onto me.
308
00:29:46,245 --> 00:29:49,289
Their obsession with my success
tormented me.
309
00:29:56,588 --> 00:30:00,509
You came to France in 1998.
310
00:30:00,551 --> 00:30:04,263
You lived with one of your maternal aunts
311
00:30:04,304 --> 00:30:06,640
in the 5th arrondissement, in Paris.
312
00:30:06,682 --> 00:30:09,434
How were your first years in Paris?
313
00:30:11,895 --> 00:30:13,981
I stayed with my aunt for two years.
314
00:30:14,439 --> 00:30:17,776
After that, I shared an apartment
with a cousin, Marthe.
315
00:30:18,652 --> 00:30:20,320
My father paid the rent,
316
00:30:20,362 --> 00:30:22,364
I attended university.
317
00:30:23,532 --> 00:30:25,701
It should have gone well, but...
318
00:30:26,577 --> 00:30:28,620
there were problems with Marthe.
319
00:30:29,204 --> 00:30:31,999
She caused trouble,
she was jealous of me.
320
00:30:33,208 --> 00:30:35,419
The year I spent with her was horrible.
321
00:30:37,963 --> 00:30:40,549
At that time,
something inside me snapped.
322
00:30:42,968 --> 00:30:44,386
After that...
323
00:30:46,638 --> 00:30:50,392
I went back to Dakar for a while
for my grandmother's funeral.
324
00:30:50,434 --> 00:30:51,810
There,
325
00:30:52,144 --> 00:30:54,646
everyone was weird around me.
326
00:30:54,688 --> 00:30:56,273
They called me an Oreo
327
00:30:56,315 --> 00:30:59,067
because I acted like
a white Parisian woman.
328
00:31:00,110 --> 00:31:02,362
It was a very difficult trip.
329
00:31:03,322 --> 00:31:06,325
I argued a lot with my mother.
330
00:31:08,202 --> 00:31:09,953
She also said I had changed.
331
00:31:11,705 --> 00:31:14,333
My only desire was to return to France,
332
00:31:14,374 --> 00:31:16,835
but I didn't want to live
with my cousin again.
333
00:31:18,212 --> 00:31:20,464
I went back to my aunt's place,
334
00:31:20,506 --> 00:31:22,674
but I only stayed for three months.
335
00:31:22,716 --> 00:31:26,512
I found a room
in exchange for child minding.
336
00:31:26,887 --> 00:31:30,599
Yes, the mother of those children,
Mrs. Vincent,
337
00:31:31,058 --> 00:31:33,519
said you were
very affectionate with them.
338
00:31:33,560 --> 00:31:37,856
She said you were, "Kind, intelligent,"
339
00:31:37,898 --> 00:31:40,067
it seems she really liked you.
340
00:31:40,817 --> 00:31:42,945
I got on well with the children.
341
00:31:43,278 --> 00:31:46,198
I looked after them for a few years,
then I stopped.
342
00:31:47,074 --> 00:31:49,201
My father stopped sending me money.
343
00:31:49,576 --> 00:31:53,413
He was disappointed that I decided
to do philosophy and not law.
344
00:31:54,581 --> 00:31:56,583
He refused to support me.
345
00:31:57,334 --> 00:31:58,418
He...
346
00:32:00,295 --> 00:32:01,839
When he found out...
347
00:32:11,765 --> 00:32:14,726
Your father wasn't able
to attend your trial,
348
00:32:14,768 --> 00:32:17,521
he claimed he had
an urgent job in Cameroun.
349
00:32:18,063 --> 00:32:20,607
I will read an extract
from his statement.
350
00:32:21,900 --> 00:32:26,321
"Laurence was an obedient,
intelligent and gifted child.
351
00:32:27,030 --> 00:32:31,535
"Our relationship became complicated
when she went to France."
352
00:32:34,371 --> 00:32:37,207
Your father mentions
an argument you had in 2002,
353
00:32:37,249 --> 00:32:39,126
after which, you cut ties.
354
00:32:41,670 --> 00:32:43,922
What was the argument about?
355
00:32:47,092 --> 00:32:50,345
It was at Christmas, over the phone.
356
00:32:51,889 --> 00:32:54,683
He'd found out
that I'd stopped attending university.
357
00:32:55,017 --> 00:32:56,810
He was very cross.
358
00:32:58,228 --> 00:33:00,105
I told him
359
00:33:01,315 --> 00:33:05,485
I wanted to swap law for philosophy,
but he was against it.
360
00:33:06,695 --> 00:33:09,823
He said he'd stop supporting me
if I didn't change my mind.
361
00:33:13,076 --> 00:33:15,662
So that was when all ties were cut?
362
00:33:16,079 --> 00:33:17,039
Yes.
363
00:33:19,541 --> 00:33:22,336
When your father stopped supporting you,
364
00:33:22,920 --> 00:33:27,007
was that when things started
to go badly with Mrs. Vincent?
365
00:33:27,883 --> 00:33:29,510
Yes, it was then.
366
00:33:30,052 --> 00:33:31,762
I had no income.
367
00:33:32,304 --> 00:33:35,474
I couldn't pay the rent
and my mother couldn't help me.
368
00:33:38,602 --> 00:33:42,731
When Mrs. Vincent asked you to move out,
369
00:33:42,981 --> 00:33:45,734
she says you emotionally blackmailed her.
370
00:33:45,776 --> 00:33:48,403
That's not true.
I just asked her for some time.
371
00:33:48,695 --> 00:33:50,572
I had to find a solution.
372
00:33:50,614 --> 00:33:52,783
I didn't want to go back to my aunt's.
373
00:33:57,246 --> 00:33:59,706
Was it at that time
374
00:33:59,748 --> 00:34:02,584
that you moved in with Mr. Dumontet?
375
00:34:03,043 --> 00:34:04,086
Yes.
376
00:34:05,629 --> 00:34:07,506
How did you meet him?
377
00:34:08,590 --> 00:34:10,926
At a dinner at my aunt's place.
378
00:34:11,844 --> 00:34:13,637
He knew her from Senegal.
379
00:34:14,763 --> 00:34:16,723
I think my aunt had her eye on him.
380
00:34:16,764 --> 00:34:18,684
What made you think that?
381
00:34:20,978 --> 00:34:22,271
I don't know.
382
00:34:22,855 --> 00:34:25,107
She seemed flattered
that he came to see her.
383
00:34:26,650 --> 00:34:28,235
I always suspected it.
384
00:34:29,695 --> 00:34:31,655
She flirted with him.
385
00:34:32,531 --> 00:34:34,992
Luc always denied it when I asked him.
386
00:34:37,327 --> 00:34:39,913
I think she invited me to impress him.
387
00:34:40,371 --> 00:34:43,500
Having a well-educated niece
made her look good.
388
00:34:46,170 --> 00:34:49,547
We spoke a lot that night.
389
00:34:50,882 --> 00:34:53,760
Luc knew Senegal well,
he'd spent some time there.
390
00:34:55,053 --> 00:34:57,890
He invited me to an exhibition
the next day.
391
00:34:59,266 --> 00:35:01,393
We started to spend time together.
392
00:35:02,186 --> 00:35:04,897
We got on well
despite our age difference.
393
00:35:05,564 --> 00:35:07,024
He was 57,
394
00:35:07,524 --> 00:35:08,901
I was 24.
395
00:35:10,944 --> 00:35:14,990
Did you have any romantic relationships
before Mr. Dumontet?
396
00:35:15,032 --> 00:35:17,826
The only relationship I've ever had
was with Mr. Dumontet.
397
00:35:18,911 --> 00:35:23,165
Did you have sexual relations
with anyone other than Mr. Dumontet?
398
00:35:23,207 --> 00:35:24,374
No.
399
00:35:29,671 --> 00:35:33,425
Did you both agree
that you'd live together?
400
00:35:34,843 --> 00:35:37,054
I think Luc was reluctant.
401
00:35:37,095 --> 00:35:39,056
But for me, living with him made sense,
402
00:35:39,097 --> 00:35:41,600
I couldn't continue
living with Mrs. Vincent.
403
00:35:41,642 --> 00:35:42,684
And
404
00:35:43,227 --> 00:35:44,937
I spent all my time with him.
405
00:35:44,978 --> 00:35:49,066
What did you know about Luc Dumontet
when you met him?
406
00:35:50,150 --> 00:35:53,028
I knew he had spent time in Africa.
407
00:35:54,696 --> 00:35:57,741
I knew he worked for
a major transport company,
408
00:35:58,116 --> 00:36:01,537
that he'd left his job
to follow his passion, sculpture.
409
00:36:02,538 --> 00:36:05,249
Shortly after we met,
410
00:36:05,290 --> 00:36:08,293
he moved into an artist's studio
in St. Mandรฉ.
411
00:36:08,919 --> 00:36:12,631
Were you in love
when you decided to move in with him?
412
00:36:12,673 --> 00:36:13,715
Yes.
413
00:36:15,175 --> 00:36:18,554
Was it at this time
that you went back to university?
414
00:36:18,595 --> 00:36:20,264
Luc encouraged me to study again.
415
00:36:21,682 --> 00:36:25,769
He offered to pay for my studies
so I could be independent later on.
416
00:36:26,228 --> 00:36:28,897
When you moved in with Luc Dumontet,
417
00:36:29,398 --> 00:36:31,900
did you know he had a daughter?
418
00:36:32,317 --> 00:36:33,777
That he was still married?
419
00:36:33,819 --> 00:36:35,904
Even if he wasn't living with them.
420
00:36:35,946 --> 00:36:36,905
Yes.
421
00:36:37,281 --> 00:36:38,824
I knew from the start.
422
00:36:39,700 --> 00:36:42,703
I saw his daughter
once or twice in St. Mandรฉ.
423
00:36:42,744 --> 00:36:44,621
I saw his wife once.
424
00:36:50,460 --> 00:36:52,129
Any questions?
425
00:36:56,049 --> 00:36:57,593
Counselor Vaudenay.
426
00:37:01,180 --> 00:37:04,266
How was your relationship
with Mr. Dumontet's family
427
00:37:04,308 --> 00:37:06,310
when you moved in with him?
428
00:37:07,186 --> 00:37:09,062
He didn't introduce me to any of them.
429
00:37:10,105 --> 00:37:13,275
Luc lunched with his wife once a week,
I had no say in it.
430
00:37:14,151 --> 00:37:17,070
I don't know what he told her about me,
he wouldn't say.
431
00:37:18,739 --> 00:37:20,949
I didn't exist when she was around.
432
00:37:21,658 --> 00:37:25,120
He said they were just friends
but I didn't know if it was true.
433
00:37:25,954 --> 00:37:28,248
I wasn't invited
to his daughter's wedding,
434
00:37:28,290 --> 00:37:30,626
but he did ask me to cook the meal.
435
00:37:31,251 --> 00:37:35,130
When the reception began at the studio,
Luc booked me into a hotel.
436
00:37:35,964 --> 00:37:38,383
He slipped me out through the back door.
437
00:37:41,220 --> 00:37:43,722
No further questions, Your Honor.
438
00:37:46,099 --> 00:37:48,894
Ms. Coly, at what point
439
00:37:48,936 --> 00:37:53,398
did your relationship with Mr. Dumontet
start to deteriorate?
440
00:37:58,946 --> 00:38:01,281
Certain facts distanced me from him.
441
00:38:01,323 --> 00:38:02,616
What do you mean?
442
00:38:04,326 --> 00:38:05,827
I had visions.
443
00:38:06,620 --> 00:38:07,955
A flash.
444
00:38:08,622 --> 00:38:09,957
About a secret of his.
445
00:38:11,250 --> 00:38:12,918
A secret he keeps to himself.
446
00:38:13,544 --> 00:38:16,338
You didn't mention that
during the investigation.
447
00:38:16,922 --> 00:38:19,424
You described recurrent harassment,
448
00:38:19,466 --> 00:38:22,719
disdain, indifference, lack of interest.
449
00:38:22,761 --> 00:38:25,097
Those were your grievances.
450
00:38:25,138 --> 00:38:29,142
In addition, you resented him
for visiting his brother in Auvergne.
451
00:38:29,184 --> 00:38:30,352
No.
452
00:38:30,811 --> 00:38:34,189
I meant it was Luc's attitude
and behavior that puzzled me.
453
00:38:34,231 --> 00:38:38,777
Parties or birthdays spent with the wife
he had supposedly left, not with me.
454
00:38:39,361 --> 00:38:40,654
It was as if...
455
00:38:41,154 --> 00:38:44,324
someone or something
wanted to distance him from me.
456
00:38:49,454 --> 00:38:50,581
Did you want a child?
457
00:38:50,622 --> 00:38:51,957
No.
458
00:38:51,999 --> 00:38:55,586
- Did you use contraception?
- No, we had sex sporadically.
459
00:38:55,627 --> 00:38:59,798
When Luc Dumontet noticed the pregnancy,
you told him you wouldn't terminate it.
460
00:39:00,591 --> 00:39:01,717
Why?
461
00:39:02,467 --> 00:39:05,387
When Luc found out,
it was too late for an abortion.
462
00:39:08,849 --> 00:39:12,102
I didn't get pregnant on purpose
as he told the investigator.
463
00:39:12,811 --> 00:39:14,730
Throughout my entire pregnancy,
464
00:39:14,771 --> 00:39:17,149
he kept looking at me, saying
465
00:39:17,191 --> 00:39:19,902
"What will you do?",
never "What will we do?"
466
00:39:20,652 --> 00:39:22,112
I said to him,
467
00:39:23,822 --> 00:39:25,199
"Don't worry,
468
00:39:27,159 --> 00:39:28,911
"you'll still have your life,
469
00:39:30,412 --> 00:39:33,332
"you'll still deny my existence
and that of the child,"
470
00:39:35,042 --> 00:39:36,919
he always found a way to do that.
471
00:39:45,135 --> 00:39:46,762
You may sit down.
472
00:40:01,109 --> 00:40:03,654
Mr. Dumontet, come forward please.
473
00:40:04,154 --> 00:40:05,864
The court will hear you.
474
00:40:13,413 --> 00:40:16,583
Mr. Dumontet, with hindsight,
475
00:40:18,001 --> 00:40:21,964
how do you explain what Ms. Coly did?
476
00:40:23,715 --> 00:40:27,511
It's incomprehensible, Your Honor.
477
00:40:27,553 --> 00:40:30,597
What Laurence did is incomprehensible.
478
00:40:32,015 --> 00:40:35,769
She was a wonderful mother,
the way she took care of Lili...
479
00:40:35,811 --> 00:40:37,938
She massaged her every day.
480
00:40:38,230 --> 00:40:42,067
Lili was loved by both of us.
481
00:40:43,902 --> 00:40:45,529
Laurence Coly said earlier
482
00:40:45,571 --> 00:40:49,283
that you were reluctant
for her to move in with you.
483
00:40:49,575 --> 00:40:51,410
Do you agree with that?
484
00:40:51,451 --> 00:40:52,536
No.
485
00:40:53,787 --> 00:40:56,957
I was somewhat surprised
about the way it happened
486
00:40:56,999 --> 00:40:59,710
but I welcomed her gladly.
487
00:41:01,128 --> 00:41:03,505
We agreed on a three-year period,
488
00:41:03,547 --> 00:41:08,177
so that she could finish her studies
and find work as a university lecturer.
489
00:41:08,760 --> 00:41:10,679
That was our agreement.
490
00:41:13,307 --> 00:41:16,518
For the most part,
I believe we got on well.
491
00:41:16,560 --> 00:41:19,354
I would go as far as to say
that we were happy.
492
00:41:20,105 --> 00:41:22,107
At least in the beginning.
493
00:41:22,149 --> 00:41:24,067
We went out a lot.
494
00:41:24,693 --> 00:41:28,655
I was proud to have a woman like her
by my side.
495
00:41:30,991 --> 00:41:33,243
Sometimes, when she spoke
496
00:41:35,370 --> 00:41:37,706
about her struggles with the thesis,
497
00:41:37,748 --> 00:41:40,959
I admit, I didn't understand anything,
498
00:41:41,001 --> 00:41:43,128
I couldn't help her, but...
499
00:41:43,170 --> 00:41:45,339
I was very impressed by
500
00:41:45,380 --> 00:41:47,174
how knowledgeable she was.
501
00:41:56,058 --> 00:41:57,434
But...
502
00:41:59,436 --> 00:42:01,563
I should add that
503
00:42:01,897 --> 00:42:04,608
Laurence is a very difficult person.
504
00:42:05,275 --> 00:42:08,153
She is extremely jealous of everyone.
505
00:42:08,195 --> 00:42:10,614
Whenever a woman spoke to me,
506
00:42:10,656 --> 00:42:15,327
she became paranoid, crazy.
507
00:42:15,369 --> 00:42:17,788
She could stay angry for days
508
00:42:17,829 --> 00:42:20,040
and give me the silent treatment.
509
00:42:20,457 --> 00:42:25,128
Her silence was very aggressive.
510
00:42:25,546 --> 00:42:29,508
She often told me that if she felt
I'd become too old and helpless,
511
00:42:30,133 --> 00:42:31,677
she would leave me.
512
00:42:33,011 --> 00:42:36,056
I took it for granted
that she'd leave me one day.
513
00:42:36,849 --> 00:42:39,852
Would you say
you had a romantic relationship
514
00:42:39,893 --> 00:42:42,145
with Ms. Coly?
515
00:42:43,230 --> 00:42:44,273
Yes.
516
00:42:44,982 --> 00:42:47,860
Yes, I think it was a love affair
517
00:42:47,901 --> 00:42:51,864
that went wrong and I don't know why.
518
00:42:53,782 --> 00:42:55,617
But it was a love affair.
519
00:42:55,659 --> 00:43:00,163
We conceived a child whom we both adored.
520
00:43:00,205 --> 00:43:03,292
And despite Laurence's temper,
521
00:43:04,543 --> 00:43:06,962
when the three of us lay in bed,
522
00:43:07,004 --> 00:43:10,757
I felt like the happiest man alive.
523
00:43:10,799 --> 00:43:15,387
Yet you never introduced Ms. Coly
to your friends or family.
524
00:43:16,388 --> 00:43:19,433
You told nobody about Elise's birth.
525
00:43:19,933 --> 00:43:21,435
How do you explain that?
526
00:43:21,476 --> 00:43:23,896
I thought Laurence
was embarrassed about us,
527
00:43:23,937 --> 00:43:27,524
she kept saying I was too old,
I didn't want to push her.
528
00:43:27,566 --> 00:43:29,651
And her jealousy...
529
00:43:30,194 --> 00:43:33,197
I was always afraid
she'd take things the wrong way,
530
00:43:33,238 --> 00:43:35,073
so I avoided certain subjects.
531
00:43:35,115 --> 00:43:38,076
And it was better for Elise, too.
532
00:43:38,911 --> 00:43:41,496
It was simpler for everyone.
533
00:43:46,793 --> 00:43:50,631
You said your relationship deteriorated
534
00:43:50,672 --> 00:43:53,258
before the child's birth.
535
00:43:54,301 --> 00:43:56,553
Didn't you think about contraception?
536
00:43:57,012 --> 00:43:58,096
No.
537
00:43:58,138 --> 00:44:02,226
Laurence told me that due to an illness
she didn't need it.
538
00:44:03,560 --> 00:44:05,020
Didn't you notice her pregnancy?
539
00:44:07,147 --> 00:44:09,816
When did you realize she was pregnant?
540
00:44:09,858 --> 00:44:12,569
Of course I had my suspicions.
541
00:44:12,611 --> 00:44:16,406
But when I asked her,
she systematically denied it.
542
00:44:16,698 --> 00:44:18,867
When she did tell me, it was too late.
543
00:44:20,452 --> 00:44:22,496
I was away a lot.
544
00:44:23,080 --> 00:44:26,375
I went to Clermont often
to visit my brother
545
00:44:26,416 --> 00:44:28,252
who was dying.
546
00:44:31,672 --> 00:44:35,509
Strangely, we were getting on better
at that time.
547
00:44:36,468 --> 00:44:38,804
Laurence seemed calmer.
548
00:44:41,306 --> 00:44:44,560
Then in August,
after one of those visits,
549
00:44:44,601 --> 00:44:47,813
when I returned, Lili was there.
550
00:44:49,398 --> 00:44:53,151
How did you feel when you arrived home
and saw the child?
551
00:44:53,944 --> 00:44:55,696
I was shocked.
552
00:44:56,738 --> 00:45:00,033
I was shocked to find Laurence
in bed with a baby,
553
00:45:00,075 --> 00:45:02,411
I was shocked she hadn't called me.
554
00:45:02,452 --> 00:45:04,162
Yet, I had returned
555
00:45:04,204 --> 00:45:07,666
two days before the delivery date
she had given me.
556
00:45:08,250 --> 00:45:11,879
Soon afterwards, Laurence told me
Lili had to go to Senegal
557
00:45:11,920 --> 00:45:15,382
while she finished her studies
and found a job.
558
00:45:15,757 --> 00:45:19,261
She said I was too old
to look after a baby properly,
559
00:45:19,303 --> 00:45:22,472
that her mother was in Dakar
and would look after Lili.
560
00:45:28,187 --> 00:45:30,814
Your Honor, if I may,
561
00:45:30,856 --> 00:45:33,692
I'd like to talk about Lili.
Nobody has mentioned her.
562
00:45:33,734 --> 00:45:36,486
I'd like to talk about her,
I took care of her.
563
00:45:36,528 --> 00:45:40,824
Each morning, weather permitting,
I took her to the Bois de Vincennes.
564
00:45:41,366 --> 00:45:44,244
The nannies would see me,
565
00:45:44,286 --> 00:45:47,331
occasionally,
one of them would peek into the stroller
566
00:45:47,372 --> 00:45:50,709
and tell me how cute she was.
567
00:45:56,006 --> 00:45:58,217
One day, I...
568
00:45:59,510 --> 00:46:03,096
I was heavy handed with Lili,
it was nothing,
569
00:46:03,138 --> 00:46:07,351
Laurence was furious,
she accused me of not loving her.
570
00:46:07,392 --> 00:46:12,606
I said I'd get a divorce, marry her,
that I'd do anything for her and Lili.
571
00:46:12,648 --> 00:46:14,733
But during her pregnancy,
572
00:46:14,775 --> 00:46:16,401
did you look after Ms. Coly?
573
00:46:16,443 --> 00:46:20,656
Did you go with her to the scans
or doctor's appointments?
574
00:46:22,032 --> 00:46:25,619
No, I didn't know how to,
we didn't do that.
575
00:46:25,661 --> 00:46:29,748
When I had my daughter,
men didn't do those things.
576
00:46:29,790 --> 00:46:32,084
Nor did you acknowledge paternity.
577
00:46:34,211 --> 00:46:37,297
What's more, the first time
the detectives called you,
578
00:46:37,965 --> 00:46:40,592
you answered the phone and you told them,
579
00:46:41,009 --> 00:46:44,471
"Yes, a child lives here,
but I'm not the father."
580
00:46:44,513 --> 00:46:47,641
You told them
it was your girlfriend's daughter.
581
00:46:48,267 --> 00:46:50,519
How do you explain that, Mr. Dumontet?
582
00:46:53,188 --> 00:46:56,441
Laurence always said to me,
"She's mine, she's mine."
583
00:46:57,109 --> 00:47:00,612
When I asked her
if she'd registered the child,
584
00:47:00,654 --> 00:47:03,031
she said she had, but in her name.
585
00:47:04,116 --> 00:47:06,702
I thought perhaps it was for the better,
586
00:47:06,743 --> 00:47:09,329
that it would be complicated for Lili
587
00:47:09,371 --> 00:47:12,749
to bear the name Dumontet, in Senegal.
588
00:47:13,500 --> 00:47:17,629
You never mentioned Lili
to your eldest daughter, Adeline?
589
00:47:22,676 --> 00:47:25,554
I thought it was
too complicated to explain,
590
00:47:25,596 --> 00:47:28,307
she'd just given birth herself...
591
00:47:29,892 --> 00:47:33,812
When Ms. Coly returned without Lili,
you had packed up her baby clothes
592
00:47:33,854 --> 00:47:35,564
to donate them to charity.
593
00:47:35,981 --> 00:47:38,567
You didn't tell a soul about her birth.
594
00:47:39,151 --> 00:47:44,156
You never questioned her mother's decision
to send the child to Senegal.
595
00:47:44,198 --> 00:47:47,993
Ms. Coly claims
you didn't care about Lili and her.
596
00:47:48,952 --> 00:47:51,747
Neither did you attend
the child's funeral.
597
00:47:53,290 --> 00:47:55,792
How should we interpret all that,
Mr. Dumontet?
598
00:47:56,293 --> 00:47:57,628
I don't know.
599
00:47:58,337 --> 00:47:59,838
I don't know.
600
00:48:02,716 --> 00:48:05,010
The funeral was too far away,
601
00:48:05,052 --> 00:48:06,637
I couldn't go there.
602
00:48:10,182 --> 00:48:14,228
The idea of Lili's death
was rather abstract for me.
603
00:48:14,269 --> 00:48:16,188
It's hard to grasp.
604
00:48:17,856 --> 00:48:21,318
I don't know, I don't know!
605
00:48:26,198 --> 00:48:28,867
Does the Prosecuting Attorney
have any questions?
606
00:48:29,868 --> 00:48:33,080
Mr. Dumontet, I do not doubt
607
00:48:33,121 --> 00:48:36,166
your good intentions towards Ms. Coly.
608
00:48:36,500 --> 00:48:39,086
When she moved in with you,
her situation was critical.
609
00:48:39,127 --> 00:48:41,547
She was jobless, homeless,
610
00:48:41,588 --> 00:48:44,633
she wasn't even studying.
You took her in.
611
00:48:44,675 --> 00:48:48,929
You found her a job,
enabled her to go back to her studies,
612
00:48:49,638 --> 00:48:52,015
you even funded her studies.
613
00:48:52,766 --> 00:48:55,394
What didn't you do for this woman?
614
00:48:55,435 --> 00:48:56,436
And she...
615
00:48:56,728 --> 00:48:58,355
in return,
616
00:48:58,397 --> 00:49:01,024
I would love to know
what Ms. Coly gave you.
617
00:49:01,066 --> 00:49:05,028
While I don't doubt
your love for this woman,
618
00:49:05,070 --> 00:49:10,075
did she not move in with you
purely out of self-interest?
619
00:49:13,537 --> 00:49:16,123
No, I don't think so.
620
00:49:18,000 --> 00:49:21,962
I believe we were genuinely in love.
621
00:49:27,050 --> 00:49:28,260
Counselor.
622
00:49:33,765 --> 00:49:38,770
Mr. Dumontet, do you believe you have
moral responsibility in this case?
623
00:49:41,356 --> 00:49:42,357
Yes.
624
00:49:43,150 --> 00:49:46,028
I am responsible for everything.
625
00:49:47,154 --> 00:49:51,116
I blame myself for everything,
I didn't protect Lili.
626
00:49:53,660 --> 00:49:56,955
I am paying for that.
I can never make amends.
627
00:49:58,415 --> 00:50:00,667
I've lost everything.
My life is worthless.
628
00:50:00,709 --> 00:50:03,712
My gown is black, Mr. Dumontet, not red.
629
00:50:03,754 --> 00:50:06,006
My role is not to judge you.
630
00:50:06,798 --> 00:50:09,134
But I will talk of your cowardice,
631
00:50:09,468 --> 00:50:12,513
your lack of involvement
in your daughter's birth.
632
00:50:13,180 --> 00:50:14,890
You didn't want the pregnancy.
633
00:50:15,307 --> 00:50:17,017
You didn't want the child.
634
00:50:17,059 --> 00:50:20,312
You had no intention
of changing your life in any way.
635
00:50:21,063 --> 00:50:24,816
You claim to speak of Lili,
but you speak only of yourself.
636
00:50:25,901 --> 00:50:28,820
Laurence Coly's distress
was staring you in the face,
637
00:50:28,862 --> 00:50:30,697
but you chose to turn a blind eye,
638
00:50:30,739 --> 00:50:33,242
because you didn't want to see it.
639
00:50:33,283 --> 00:50:35,285
Because you didn't care.
640
00:50:51,677 --> 00:50:53,387
Thank you, Mr. Dumontet.
641
00:51:08,193 --> 00:51:09,862
Stand up, Ms. Coly.
642
00:51:12,239 --> 00:51:13,198
Ms. Coly,
643
00:51:13,657 --> 00:51:16,451
how are your prison conditions?
644
00:51:19,788 --> 00:51:21,206
It's calm.
645
00:51:21,915 --> 00:51:24,168
For the first three months,
646
00:51:24,209 --> 00:51:26,253
I didn't leave my cell.
647
00:51:28,589 --> 00:51:30,507
I was afraid to go out alone.
648
00:51:33,093 --> 00:51:34,344
Then...
649
00:51:35,596 --> 00:51:39,600
it was only after two or three months,
650
00:51:40,309 --> 00:51:42,603
that I began to have contact with others.
651
00:51:44,563 --> 00:51:48,567
The report from Sequedin prison
describes you as calm,
652
00:51:48,609 --> 00:51:52,112
smiling, undemanding and very respectful.
653
00:51:54,198 --> 00:51:55,240
Yes.
654
00:51:56,575 --> 00:52:00,037
Generally speaking,
my imprisonment is very dignified.
655
00:52:02,080 --> 00:52:04,082
A few months after your arrival,
656
00:52:04,583 --> 00:52:06,627
you mentioned some bullying.
657
00:52:15,677 --> 00:52:18,514
A woman who has killed her baby
658
00:52:19,139 --> 00:52:21,600
can't really expect any sympathy.
659
00:52:23,435 --> 00:52:25,270
I shared their horror.
660
00:52:30,484 --> 00:52:32,277
The hearing is adjourned.
661
00:53:54,902 --> 00:53:58,155
- Excuse me, I don't know your name.
- Rama.
662
00:53:59,907 --> 00:54:01,200
Pleased to meet you.
663
00:54:27,267 --> 00:54:28,810
This is my hotel.
664
00:54:31,396 --> 00:54:33,357
Mine is a bit further on.
665
00:54:35,025 --> 00:54:37,194
- See you tomorrow.
- Yes.
666
00:54:37,945 --> 00:54:41,073
I would have liked us
to eat together tonight,
667
00:54:41,114 --> 00:54:44,868
but it's a little late
and I need to sleep.
668
00:54:44,910 --> 00:54:45,994
Of course.
669
00:54:46,578 --> 00:54:49,373
We could have lunch tomorrow
if you want.
670
00:54:49,414 --> 00:54:51,375
OK. With pleasure.
671
00:54:52,292 --> 00:54:53,585
See you tomorrow.
672
00:54:53,627 --> 00:54:55,087
Good evening.
673
00:55:29,037 --> 00:55:31,707
- Hello, Jean-Claude.
- Hi, Rama.
674
00:55:31,748 --> 00:55:34,751
Sorry, I didn't have time
to call you back earlier.
675
00:55:34,793 --> 00:55:36,336
Don't worry, it's OK.
676
00:55:36,670 --> 00:55:39,548
How is the trial? What is she like?
677
00:55:40,299 --> 00:55:42,176
She sounds fascinating.
678
00:55:42,593 --> 00:55:46,054
The press says she talks
in a very sophisticated French.
679
00:55:46,096 --> 00:55:49,266
She talks like an educated woman,
that's all.
680
00:55:49,308 --> 00:55:51,393
That's true, you're right.
681
00:55:52,311 --> 00:55:55,272
So, it went really well this morning.
682
00:55:55,314 --> 00:55:57,816
Everyone is raving about your project.
683
00:55:58,192 --> 00:56:00,861
They're just not sure about the title.
684
00:56:00,903 --> 00:56:03,614
They think "Medea Castaway"
isn't very evocative.
685
00:56:03,655 --> 00:56:06,241
Not everyone knows the story of Medea.
686
00:56:06,283 --> 00:56:09,244
They think it should refer to the trial.
687
00:56:09,286 --> 00:56:12,122
I told them it was a working title.
688
00:56:12,956 --> 00:56:16,168
But doesn't everyone know
the story of Medea?
689
00:56:18,253 --> 00:56:19,338
Well, OK.
690
00:56:19,838 --> 00:56:22,549
I'm not at all worried, you go for it.
691
00:56:22,883 --> 00:56:26,136
I'll read it when you're ready.
I just wanted to give you the news
692
00:56:26,178 --> 00:56:29,890
and to tell you we're thrilled
with the sales of your last book.
693
00:56:29,932 --> 00:56:32,976
We received the figures,
it's very impressive.
694
00:56:33,018 --> 00:56:35,062
We were well received by the press.
695
00:56:37,022 --> 00:56:38,857
That's great. Wonderful.
696
00:56:39,650 --> 00:56:42,194
Come see me when you get back.
697
00:56:42,611 --> 00:56:43,987
We'll have lunch.
698
00:56:44,029 --> 00:56:47,115
With pleasure. Thank you for the update.
699
00:56:47,157 --> 00:56:48,534
Well, see you soon.
700
00:56:49,284 --> 00:56:51,203
- See you soon.
- Goodbye.
701
00:57:11,265 --> 00:57:13,267
He didn't introduce me to anyone.
702
00:57:14,101 --> 00:57:17,396
Luc lunched with his wife once a week,
I had no say in it.
703
00:57:18,146 --> 00:57:21,191
I don't know what he told her about me,
he wouldn't say.
704
00:57:22,734 --> 00:57:24,945
I didn't exist when she was around.
705
00:57:25,863 --> 00:57:29,199
He said they were just friends
but I didn't know if it was true.
706
00:57:30,075 --> 00:57:32,202
I wasn't invited
to his daughter's wedding,
707
00:57:32,244 --> 00:57:34,371
but he did ask me to cook the meal.
708
00:57:34,413 --> 00:57:38,292
When the party began at the studio,
Luc booked me into a hotel.
709
00:57:39,084 --> 00:57:41,420
He slipped me out through the back door.
710
00:57:41,461 --> 00:57:43,422
She was a wonderful mother,
711
00:57:43,463 --> 00:57:46,133
the way she took care of Lili...
712
00:57:46,175 --> 00:57:48,260
She massaged her every day.
713
00:57:50,387 --> 00:57:53,974
Lili was loved by both of us.
714
00:57:57,144 --> 00:58:02,024
Laurence said earlier, that you were
reluctant for her to move in with you.
715
00:58:02,065 --> 00:58:03,525
Do you agree?
716
00:58:06,862 --> 00:58:10,324
How would you describe
your relationship with your mother?
717
00:58:11,491 --> 00:58:13,994
When I was young,
my mother was often absent.
718
00:58:14,453 --> 00:58:17,706
She worked hard, she was always tired.
719
00:58:18,749 --> 00:58:21,919
Even if she had high expectations of me,
720
00:58:24,671 --> 00:58:27,549
- there was always a distance between us.
- Meaning?
721
00:58:28,467 --> 00:58:30,427
What do you mean by "distance"?
722
00:58:31,803 --> 00:58:33,305
I don't know.
723
00:58:35,432 --> 00:58:37,309
We don't have much in common.
724
00:58:37,851 --> 00:58:39,978
We're not interested in the same things.
725
00:58:40,812 --> 00:58:42,272
We are very different.
726
01:00:37,262 --> 01:00:38,889
Stand up, Ms. Coly.
727
01:00:42,893 --> 01:00:44,436
Ms. Coly,
728
01:00:44,478 --> 01:00:47,272
you often refer
to the extreme loneliness
729
01:00:47,314 --> 01:00:49,566
of your situation before Elise's birth.
730
01:00:50,526 --> 01:00:52,069
How did you spend your days?
731
01:00:52,110 --> 01:00:55,489
You no longer went to classes,
what did you do?
732
01:00:56,823 --> 01:01:00,077
I had never felt so low
as the year before Lili's birth.
733
01:01:02,287 --> 01:01:04,164
I was becoming very depressed.
734
01:01:06,250 --> 01:01:09,628
I spent hours walking in the woods.
735
01:01:11,463 --> 01:01:15,092
I liked walking in the woods,
nobody bothered me there.
736
01:01:16,009 --> 01:01:18,720
In the studio,
the silence was different.
737
01:01:19,763 --> 01:01:21,390
I was afraid to be alone there.
738
01:01:21,431 --> 01:01:23,058
What were you afraid of?
739
01:01:24,893 --> 01:01:26,979
The atmosphere was becoming hostile.
740
01:01:28,564 --> 01:01:31,692
For months,
I couldn't get out of bed in the morning.
741
01:01:32,526 --> 01:01:35,988
I couldn't lift my head up,
I suffered from headaches.
742
01:01:42,411 --> 01:01:44,079
And from blurred vision.
743
01:01:47,040 --> 01:01:50,210
I heard strange noises
like echoes in the walls.
744
01:01:51,587 --> 01:01:54,173
My feet were throbbing, I couldn't walk.
745
01:01:55,757 --> 01:01:59,094
When I talked to Luc about it,
he didn't want to know,
746
01:01:59,511 --> 01:02:00,846
he didn't listen to me.
747
01:02:01,513 --> 01:02:04,141
He was obsessed with his sick brother,
he ignored me.
748
01:02:04,183 --> 01:02:06,435
Did you consult a doctor?
749
01:02:07,269 --> 01:02:11,064
I saw a physiotherapist
and an osteopath, but that didn't help.
750
01:02:12,566 --> 01:02:15,527
Sorcery was the only logical conclusion.
751
01:02:16,653 --> 01:02:18,822
I consulted various
752
01:02:19,615 --> 01:02:23,952
clairvoyants by telephone,
everything they said made sense.
753
01:02:25,287 --> 01:02:26,914
So I trusted them.
754
01:02:27,372 --> 01:02:29,666
Yet the investigation found
755
01:02:29,708 --> 01:02:33,754
that none of the clairvoyants
you supposedly consulted remembers you.
756
01:02:34,713 --> 01:02:36,965
The officers found no trace
757
01:02:37,216 --> 01:02:39,009
of any financial transactions.
758
01:02:39,051 --> 01:02:43,180
Neither do your telephone records
show any trace of the calls.
759
01:02:43,222 --> 01:02:45,140
But I did call them.
760
01:02:45,182 --> 01:02:47,476
I'm surprised they don't remember me.
761
01:02:47,518 --> 01:02:50,687
I called one every day at 7 a.m.
Her name is Patricia.
762
01:02:51,605 --> 01:02:54,274
Patricia Antonia testified.
763
01:02:55,067 --> 01:02:56,735
She doesn't remember you.
764
01:03:00,697 --> 01:03:02,950
I don't know why she says that.
765
01:03:04,451 --> 01:03:05,869
I told her everything.
766
01:03:07,246 --> 01:03:09,248
I felt she understood me.
767
01:03:13,085 --> 01:03:15,087
When I told her about my dream
768
01:03:16,129 --> 01:03:19,299
in which giant butterflies
invaded the studio, she got it.
769
01:03:20,259 --> 01:03:22,177
She said people wanted to hurt me.
770
01:03:22,219 --> 01:03:24,680
How is there no proof?
771
01:03:24,721 --> 01:03:26,765
Not a single telephone record.
772
01:03:28,392 --> 01:03:29,560
I don't know.
773
01:03:30,727 --> 01:03:35,107
You say your problems began
one year before Elise was born.
774
01:03:35,148 --> 01:03:38,694
Roughly the time Elise was conceived,
is that correct?
775
01:03:39,111 --> 01:03:41,822
Yes, perhaps. That might be so.
776
01:03:42,406 --> 01:03:43,574
I don't remember the dates.
777
01:03:43,615 --> 01:03:48,120
Did you deliberately conceal
your pregnancy?
778
01:03:49,454 --> 01:03:52,499
I acted as if I wasn't pregnant,
I didn't try to conceal it.
779
01:03:53,041 --> 01:03:56,461
When you fell pregnant,
did you consult a doctor?
780
01:03:56,503 --> 01:03:58,964
I didn't see a doctor,
I didn't tell anyone.
781
01:04:00,340 --> 01:04:02,176
Tell us about the birth.
782
01:04:03,635 --> 01:04:05,387
Lili was born at the studio, I was alone.
783
01:04:05,429 --> 01:04:07,014
Why didn't you go to hospital?
784
01:04:07,055 --> 01:04:09,183
I don't know, I was in a black hole.
785
01:04:10,225 --> 01:04:11,768
I didn't go out.
786
01:04:12,603 --> 01:04:14,271
I didn't see anyone.
787
01:04:15,147 --> 01:04:16,940
I was afraid, I wanted to protect Lili.
788
01:04:16,982 --> 01:04:18,734
Protect her from what?
789
01:04:18,775 --> 01:04:20,235
From malicious intent.
790
01:04:24,281 --> 01:04:28,493
What was your frame of mind
just before the birth?
791
01:04:35,501 --> 01:04:36,919
I was worried.
792
01:04:40,214 --> 01:04:41,882
I was scared of not succeeding.
793
01:04:41,924 --> 01:04:44,009
Had you prepared for the birth?
794
01:04:48,514 --> 01:04:49,640
Yes.
795
01:04:51,725 --> 01:04:54,019
I think I prepared for it at some point.
796
01:04:59,608 --> 01:05:01,944
I researched how to do it.
797
01:05:03,362 --> 01:05:07,699
I asked my mom, without telling her why,
how to care for a newborn.
798
01:05:16,458 --> 01:05:18,168
Lili was born during the night.
799
01:05:19,086 --> 01:05:21,129
On August 9, 2014, at 4:44 a.m.
800
01:05:21,171 --> 01:05:22,798
Did you feel alone?
801
01:05:31,682 --> 01:05:33,684
When I had the first contractions,
802
01:05:35,018 --> 01:05:36,687
I could feel she was coming.
803
01:05:37,980 --> 01:05:39,648
I was agitated but...
804
01:05:40,440 --> 01:05:42,442
it was a special moment for me.
805
01:05:44,444 --> 01:05:46,613
When she was born, I was in awe.
806
01:05:48,824 --> 01:05:50,659
I was entranced by that tiny creature.
807
01:05:50,701 --> 01:05:54,288
Didn't you worry that this secret birth
might go wrong?
808
01:05:55,581 --> 01:05:57,958
Lili didn't seem to be in trouble.
809
01:05:58,000 --> 01:06:00,002
She barely cried.
810
01:06:01,086 --> 01:06:04,548
There was this incredible serenity
about her.
811
01:06:04,840 --> 01:06:07,426
When you felt the first contractions,
812
01:06:07,467 --> 01:06:10,012
why didn't you inform Luc Dumontet?
813
01:06:10,053 --> 01:06:11,471
Luc was in Auvergne.
814
01:06:11,847 --> 01:06:13,307
Yet he'd promised to be with me.
815
01:06:13,348 --> 01:06:15,934
- Did you tell him the date?
- Yes.
816
01:06:16,226 --> 01:06:17,978
Yet in your statement
817
01:06:18,729 --> 01:06:21,398
you said you weren't sure
of the date of conception.
818
01:06:21,440 --> 01:06:23,901
I knew when my daughter was conceived.
819
01:06:25,819 --> 01:06:28,322
Luc promised
he'd be back in time for the birth.
820
01:06:28,363 --> 01:06:30,449
When Lili was born,
821
01:06:31,033 --> 01:06:34,161
you didn't call Mr. Dumontet
to tell him to come.
822
01:06:36,079 --> 01:06:37,831
I didn't think it was necessary.
823
01:06:40,000 --> 01:06:41,793
I wanted that moment for myself.
824
01:06:41,835 --> 01:06:46,340
What did you tell him when he came back
and saw you with Lili?
825
01:06:51,678 --> 01:06:52,971
Luc arrived,
826
01:06:55,015 --> 01:06:56,934
he saw me holding a baby.
827
01:06:59,561 --> 01:07:02,105
He came over and looked at the child.
828
01:07:08,403 --> 01:07:09,655
He seemed
829
01:07:10,239 --> 01:07:11,573
appalled,
830
01:07:12,115 --> 01:07:13,283
speechless.
831
01:07:15,702 --> 01:07:17,704
When he finally spoke, he said,
832
01:07:17,746 --> 01:07:19,414
"Are you sure she's mine?"
833
01:07:21,041 --> 01:07:23,293
I said to him, "Don't worry,
834
01:07:24,878 --> 01:07:26,213
"she's mine."
835
01:07:28,841 --> 01:07:32,594
I was upset he questioned his paternity
so I said she was mine.
836
01:07:35,556 --> 01:07:39,101
I was in a state of beatitude
and his words were so vulgar,
837
01:07:39,393 --> 01:07:41,854
I found it deeply insulting.
838
01:07:41,895 --> 01:07:45,148
What did you tell him about the birth?
839
01:07:45,607 --> 01:07:47,985
That I'd given birth
at Les Bluets clinic.
840
01:07:48,026 --> 01:07:49,695
You told him
841
01:07:49,736 --> 01:07:51,864
that you had registered Lili's birth.
842
01:07:52,281 --> 01:07:54,408
Why didn't you do so?
843
01:07:54,449 --> 01:07:56,493
I didn't register her
844
01:07:57,536 --> 01:07:59,496
because I gave birth at home,
845
01:08:00,747 --> 01:08:02,583
because I never left the studio,
846
01:08:02,624 --> 01:08:04,710
and because it didn't even occur to me.
847
01:08:06,670 --> 01:08:09,798
Luc asked me if I'd registered her,
I don't know why I lied.
848
01:08:09,840 --> 01:08:12,217
What was your life with Elise like?
849
01:08:16,305 --> 01:08:18,055
At first, I didn't take her out.
850
01:08:18,599 --> 01:08:20,642
My days were structured around her.
851
01:08:20,934 --> 01:08:23,312
She was calm, she barely cried.
852
01:08:25,022 --> 01:08:27,316
My routine was shaped by Lili's needs.
853
01:08:27,357 --> 01:08:29,151
- Did you breastfeed her?
- Yes.
854
01:08:29,984 --> 01:08:32,112
When did you take her out of the studio?
855
01:08:34,198 --> 01:08:37,242
I didn't take her out
for at least six months.
856
01:08:38,868 --> 01:08:41,412
Luc was a bit more present at that time,
857
01:08:41,455 --> 01:08:43,749
as soon as Lili could hold her head up,
858
01:08:43,790 --> 01:08:45,000
he began to take her out.
859
01:08:45,042 --> 01:08:47,836
But you,
nobody ever saw you with the baby.
860
01:08:48,127 --> 01:08:50,631
Nobody saw me pregnant or with the baby.
861
01:08:50,923 --> 01:08:52,674
I barely left the studio.
862
01:08:53,591 --> 01:08:56,720
Did you buy any baby equipment?
863
01:08:56,761 --> 01:08:57,970
Not much.
864
01:08:58,013 --> 01:09:00,682
A few child care items,
865
01:09:00,724 --> 01:09:03,310
a bouncy chair, baby clothes.
866
01:09:05,938 --> 01:09:08,148
Keeping her birth a secret,
867
01:09:08,189 --> 01:09:11,484
was that a decision
you took with Luc Dumontet?
868
01:09:11,527 --> 01:09:13,904
I don't remember it that way.
869
01:09:13,946 --> 01:09:16,490
- Why didn't he tell anyone?
- I don't know.
870
01:09:16,532 --> 01:09:20,410
Early on, you told him that
your mother would take Lili to Senegal.
871
01:09:20,452 --> 01:09:21,828
I said it as he was worried.
872
01:09:21,870 --> 01:09:23,997
You told him, "She's mine."
873
01:09:24,747 --> 01:09:27,167
Did you decide Lili's future all alone?
874
01:09:27,209 --> 01:09:29,627
The plan to send her to Senegal?
875
01:09:29,670 --> 01:09:32,798
I said that because
Luc didn't want a child at the studio.
876
01:09:32,840 --> 01:09:35,008
- Was Lili ever sick?
- No.
877
01:09:35,050 --> 01:09:36,426
Yes, she was.
878
01:09:36,468 --> 01:09:38,053
She had chicken pox.
879
01:09:38,636 --> 01:09:40,471
Did you take her to the doctor?
880
01:09:42,265 --> 01:09:43,392
No.
881
01:09:45,602 --> 01:09:48,063
Does the Prosecuting Attorney
have any questions?
882
01:09:49,231 --> 01:09:52,442
Ms. Coly, you have strung us along
from the start.
883
01:09:53,986 --> 01:09:57,698
You distance yourself
from the questions asked.
884
01:09:57,739 --> 01:10:01,618
You avoid the awkward questions
and you lie to us.
885
01:10:01,660 --> 01:10:03,287
Do you take us for fools?
886
01:10:04,079 --> 01:10:06,373
You didn't love Luc Dumontet.
887
01:10:06,415 --> 01:10:10,252
You didn't want a child with him,
you didn't want the pregnancy.
888
01:10:10,294 --> 01:10:13,505
You deliberately concealed
the child's existence.
889
01:10:13,922 --> 01:10:17,050
You told nobody about her,
not even your mother.
890
01:10:17,092 --> 01:10:18,510
The truth...
891
01:10:18,552 --> 01:10:22,222
is that you killed the child
because she got in your way.
892
01:10:22,264 --> 01:10:25,434
That's nonsense.
Can you read my mind or my heart?
893
01:10:25,475 --> 01:10:28,520
You think as I might get a life sentence
I'm going to lie?
894
01:10:28,562 --> 01:10:30,022
What have I got to lose?
895
01:10:30,355 --> 01:10:32,524
Please, ma'am, sorcery?
896
01:10:32,566 --> 01:10:34,193
You are lying to yourself.
897
01:10:34,234 --> 01:10:36,069
Yes, I speak of sorcery.
898
01:10:36,403 --> 01:10:38,405
Why would I torment myself like that?
899
01:10:38,447 --> 01:10:39,948
Killing my daughter
900
01:10:39,990 --> 01:10:41,408
ruined my life.
901
01:10:43,076 --> 01:10:44,828
Am I merely being dishonest?
902
01:10:47,331 --> 01:10:49,541
When I speak of sorcery, I'm not lying.
903
01:10:52,461 --> 01:10:55,756
Not even a dead-drunk idiot
would have done what I did.
904
01:10:56,757 --> 01:10:58,634
And they say I'm intelligent.
905
01:10:59,885 --> 01:11:01,678
So why did I do it?
906
01:14:09,199 --> 01:14:10,409
Hello?
907
01:14:10,450 --> 01:14:13,829
Hello, this is reception.
A lady is asking for you.
908
01:14:51,617 --> 01:14:53,076
Hello.
909
01:15:16,767 --> 01:15:19,478
Hello, are you ready to order?
910
01:15:19,520 --> 01:15:22,439
Hello, I'll have the carpaccio.
911
01:15:22,481 --> 01:15:24,566
- And you?
- Steak and fries.
912
01:15:24,608 --> 01:15:25,692
OK.
913
01:15:25,734 --> 01:15:27,319
That's a lot.
914
01:15:27,361 --> 01:15:29,446
Why don't you have the fish?
915
01:15:31,031 --> 01:15:32,783
And half a pint, please.
916
01:15:32,824 --> 01:15:35,118
- I'll be right back.
- Thank you.
917
01:15:48,882 --> 01:15:51,260
This must be hard for you.
918
01:15:53,053 --> 01:15:54,847
Well, I trust in God.
919
01:15:56,598 --> 01:15:59,184
Have you seen all the press coverage?
920
01:15:59,226 --> 01:16:01,019
It's incredible.
921
01:16:06,066 --> 01:16:07,985
Laurence should be careful.
922
01:16:08,402 --> 01:16:10,654
She was rude this morning.
923
01:16:11,738 --> 01:16:14,408
I don't understand
why her attorney didn't advise her.
924
01:16:15,993 --> 01:16:18,453
It makes a bad impression.
925
01:16:18,495 --> 01:16:21,957
Education and politesse
are the two most important things.
926
01:16:22,833 --> 01:16:25,085
That's how I raised Laurence.
927
01:16:25,127 --> 01:16:26,962
And it always helped her.
928
01:16:27,462 --> 01:16:30,924
People talk about her appearance
and the way she talks.
929
01:16:32,217 --> 01:16:34,219
That means she was well brought up.
930
01:16:34,261 --> 01:16:36,471
- Here you are.
- Thank you.
931
01:16:48,108 --> 01:16:50,402
- Were you born here?
- Yes.
932
01:16:50,903 --> 01:16:52,738
Are your parents here too?
933
01:16:53,238 --> 01:16:55,407
My father's dead but my mother is here.
934
01:16:56,366 --> 01:16:59,411
- Any brothers or sisters?
- I have two sisters.
935
01:17:07,544 --> 01:17:09,463
How many months pregnant are you?
936
01:17:17,262 --> 01:17:18,597
Four months.
937
01:17:20,265 --> 01:17:22,267
I guessed as soon as I saw you.
938
01:17:22,684 --> 01:17:24,686
I'm very good at that.
939
01:17:31,902 --> 01:17:33,028
Here you are.
940
01:17:34,446 --> 01:17:35,739
Enjoy your meal.
941
01:18:42,681 --> 01:18:45,058
No, I said I was planning
to do a thesis.
942
01:18:45,100 --> 01:18:47,269
I never said I was a PhD student.
943
01:18:47,311 --> 01:18:49,438
That's not entirely true, Ms. Coly.
944
01:18:49,479 --> 01:18:52,649
From the start,
you claimed to be a PhD student.
945
01:18:52,691 --> 01:18:55,694
That's what you told everyone,
the police,
946
01:18:55,736 --> 01:18:57,654
Luc Dumontet, your family.
947
01:18:58,822 --> 01:19:01,283
I attended the classes,
for me, it was the same thing.
948
01:19:01,992 --> 01:19:03,327
Mrs. Jobard,
949
01:19:03,368 --> 01:19:06,246
you stated that Ms. Coly,
didn't complete her degree.
950
01:19:06,288 --> 01:19:09,249
That's right.
She didn't complete the year
951
01:19:09,291 --> 01:19:11,376
because she didn't hand in her work.
952
01:19:11,418 --> 01:19:14,755
She sent me an email
saying that she couldn't do it
953
01:19:14,796 --> 01:19:18,050
as she was in hospital in Senegal,
but I didn't believe that.
954
01:19:18,550 --> 01:19:19,927
Ms. Coly?
955
01:19:20,385 --> 01:19:22,304
I don't remember saying that.
956
01:19:22,554 --> 01:19:24,932
What was Ms. Coly like as a student?
957
01:19:24,973 --> 01:19:28,685
What struck me was the ease
and eloquence of her speech
958
01:19:28,727 --> 01:19:31,146
compared to her written work.
959
01:19:31,188 --> 01:19:35,776
She spoke with ease,
but on the page, she wasn't convincing,
960
01:19:35,817 --> 01:19:37,694
as if her thoughts weren't clear.
961
01:19:39,530 --> 01:19:40,781
Ms. Coly,
962
01:19:41,281 --> 01:19:46,161
you claimed to be writing a thesis
on Wittgenstein, the philosopher.
963
01:19:46,912 --> 01:19:48,497
Why Wittgenstein?
964
01:19:49,039 --> 01:19:50,249
I don't know.
965
01:19:52,292 --> 01:19:54,920
Mrs. Jobard,
what do you make of this choice?
966
01:19:54,962 --> 01:19:56,171
She is making it up.
967
01:19:57,297 --> 01:20:01,385
What is curious is that Wittgenstein's
is a philosophy of language,
968
01:20:01,426 --> 01:20:06,265
but I think she is hiding behind
a philosophy that is not about her.
969
01:20:06,306 --> 01:20:09,226
What do you mean by,
"A philosophy that is not about her?"
970
01:20:09,977 --> 01:20:14,606
Isn't it rather odd, an African woman
interested in an Austrian philosopher
971
01:20:14,648 --> 01:20:19,403
from the early 20th century, why not
choose someone closer to her own culture?
972
01:20:24,074 --> 01:20:25,826
Thank you, Mrs. Jobard.
973
01:20:31,748 --> 01:20:35,377
You must remain standing
during the proceedings, ma'am.
974
01:20:42,509 --> 01:20:44,803
The university told the investigators
975
01:20:44,845 --> 01:20:48,223
you obtained a general studies diploma
after two years.
976
01:20:48,765 --> 01:20:52,144
After that,
you enrolled for a bachelor's degree,
977
01:20:52,186 --> 01:20:56,565
but you didn't complete it.
So you only have the general diploma.
978
01:20:57,733 --> 01:20:58,775
If you say so.
979
01:20:59,151 --> 01:21:01,278
I told you I attended the classes.
980
01:21:01,320 --> 01:21:04,072
I thought I had a bachelor's degree.
981
01:21:04,114 --> 01:21:07,534
Surely you knew
you didn't have a bachelor's degree.
982
01:21:07,576 --> 01:21:09,870
You didn't turn up for any of the exams.
983
01:21:23,509 --> 01:21:27,513
I was caught in a web of lies
at that time.
984
01:21:31,892 --> 01:21:33,602
Later on, it collapsed.
985
01:21:39,900 --> 01:21:41,401
Any questions?
986
01:21:47,699 --> 01:21:50,494
Ms. Coly, are you talented?
987
01:21:50,744 --> 01:21:52,162
I don't know.
988
01:21:52,204 --> 01:21:55,123
- As a child, were you a good student?
- Yes.
989
01:21:55,832 --> 01:22:00,462
Were you a perfect little girl,
overidealized in your parents' eyes?
990
01:22:00,504 --> 01:22:02,548
I don't know, you should ask them.
991
01:22:02,589 --> 01:22:06,009
What were your secret ambitions
when you came to France?
992
01:22:07,386 --> 01:22:09,179
I wanted to leave my mark.
993
01:22:09,721 --> 01:22:13,433
I've always been impressed
by the great thinkers
994
01:22:13,892 --> 01:22:16,520
who shed light on the world
through their thoughts.
995
01:22:17,563 --> 01:22:19,690
I dreamed of becoming
a great philosopher.
996
01:22:20,023 --> 01:22:21,817
My ambition was cut short.
997
01:22:22,359 --> 01:22:23,819
Certain things
998
01:22:25,404 --> 01:22:27,281
made me stray from my path.
999
01:22:30,075 --> 01:22:31,577
No further questions.
1000
01:22:37,416 --> 01:22:39,835
Counselor Darcourt, we are listening.
1001
01:22:41,545 --> 01:22:43,005
Ms. Coly,
1002
01:22:44,006 --> 01:22:46,258
you mentioned a web of lies.
1003
01:22:46,967 --> 01:22:48,760
Have you escaped from it now?
1004
01:22:48,802 --> 01:22:50,721
Isn't the death of my daughter enough?
1005
01:22:51,180 --> 01:22:55,309
I consider your reply intolerable,
it is not worthy.
1006
01:22:55,350 --> 01:22:57,853
And it is unacceptable in a courthouse!
1007
01:22:57,895 --> 01:23:00,689
- Sir, I am being frank.
- It is hard to understand you.
1008
01:23:00,731 --> 01:23:03,233
Your persistent ambiguity...
1009
01:23:03,275 --> 01:23:07,112
I'm not being ambiguous.
Some things, we can't be clear about.
1010
01:23:07,154 --> 01:23:08,405
And...
1011
01:23:10,949 --> 01:23:13,452
If I'm lying, I can't know why.
1012
01:23:18,332 --> 01:23:21,627
Mrs. Diatta,
I'd like to ask you a few questions.
1013
01:23:29,051 --> 01:23:30,344
Mrs. Diatta.
1014
01:23:30,594 --> 01:23:35,432
When Laurence was pregnant, you spoke
twice a week, yet she didn't tell you.
1015
01:23:36,391 --> 01:23:38,143
How do you explain that?
1016
01:23:40,145 --> 01:23:41,522
Mrs. Diatta?
1017
01:23:45,150 --> 01:23:47,361
Why do you think she didn't tell you?
1018
01:23:47,903 --> 01:23:51,615
Both during the pregnancy
and after the child was born,
1019
01:23:52,533 --> 01:23:56,954
you never heard any crying or babbling?
1020
01:23:58,455 --> 01:23:59,540
No.
1021
01:24:00,374 --> 01:24:02,042
She didn't tell me.
1022
01:24:02,668 --> 01:24:04,503
I don't understand.
1023
01:24:05,045 --> 01:24:08,173
That void, the void inside her,
1024
01:24:08,215 --> 01:24:10,092
it was made deliberately.
1025
01:24:13,178 --> 01:24:14,972
Before you Westerners,
1026
01:24:15,013 --> 01:24:16,515
I can't explain it.
1027
01:24:16,557 --> 01:24:19,309
Explain what, Mrs. Diatta?
1028
01:24:21,979 --> 01:24:26,233
I came to wonder,
who they wanted to hurt in this case,
1029
01:24:26,859 --> 01:24:28,068
Laurence,
1030
01:24:28,819 --> 01:24:31,196
her father, or me?
1031
01:24:31,947 --> 01:24:33,866
It was all orchestrated.
1032
01:24:34,908 --> 01:24:36,577
I can hear you smiling.
1033
01:24:36,910 --> 01:24:39,538
But it doesn't make me laugh.
1034
01:24:40,372 --> 01:24:42,583
Sorcery was involved, I promise you.
1035
01:24:42,624 --> 01:24:44,334
A curse even.
1036
01:24:44,835 --> 01:24:48,005
Since my daughter left Senegal,
nothing went well for her.
1037
01:24:49,673 --> 01:24:52,885
In my opinion,
nothing else can explain her failure.
1038
01:24:54,136 --> 01:24:56,638
I even have proof of mystical blockages.
1039
01:24:58,098 --> 01:25:01,643
It was no accident that I couldn't
see my daughter for two years.
1040
01:25:02,561 --> 01:25:03,896
How about that?
1041
01:25:04,188 --> 01:25:05,814
How do you explain that?
1042
01:25:17,993 --> 01:25:20,913
Would the bailiff bring in
the investigating judge,
1043
01:25:20,954 --> 01:25:23,415
Mr. Simon Jonquet.
1044
01:25:44,228 --> 01:25:47,940
Sir, you were assigned
to investigate Mrs. Coly's case
1045
01:25:47,981 --> 01:25:51,109
when the Public Prosecutor
brought her before the court.
1046
01:25:51,610 --> 01:25:55,072
You interviewed her
on November 20, 2015.
1047
01:25:55,614 --> 01:25:59,826
How did the issue of sorcery
come up during the interview?
1048
01:26:02,829 --> 01:26:07,459
Before me is a woman who killed her baby
in circumstances that are shocking
1049
01:26:07,501 --> 01:26:09,253
by our standards.
1050
01:26:10,087 --> 01:26:14,258
I tried to ascertain whether
the cultural aspect played a part.
1051
01:26:15,300 --> 01:26:17,928
I wondered if there was something
she couldn't say
1052
01:26:17,970 --> 01:26:20,597
and asked her to draw on her culture
to try to explain.
1053
01:26:21,682 --> 01:26:25,394
Sir, do you not think
that you opened the door to sorcery
1054
01:26:25,435 --> 01:26:27,896
and that Ms. Coly dived in?
1055
01:26:30,107 --> 01:26:33,068
Before me stood a woman
of African origin.
1056
01:26:33,110 --> 01:26:36,530
I tried to understand her
with the available elements.
1057
01:26:36,572 --> 01:26:38,365
As with Female Genital Mutilation,
1058
01:26:38,407 --> 01:26:41,994
we cannot judge without taking
the ethnological aspect into account.
1059
01:26:42,452 --> 01:26:47,416
Sir, the example of FGM
has true cultural value,
1060
01:26:47,457 --> 01:26:49,543
killing one's child has none.
1061
01:26:49,585 --> 01:26:51,295
I will be frank, sir,
1062
01:26:51,336 --> 01:26:55,424
I have here, the interview transcripts.
1063
01:26:56,717 --> 01:27:01,597
P32, file reference 421.
It is 3:52 p.m.
1064
01:27:02,055 --> 01:27:03,932
You ask her a question, I quote,
1065
01:27:03,974 --> 01:27:07,144
"Ms. Coly,
do not be ashamed of your culture,
1066
01:27:07,186 --> 01:27:11,064
"if it might help us
to understand your actions."
1067
01:27:11,106 --> 01:27:15,736
She replies, "I am a Cartesian thinker,
I don't believe in all that."
1068
01:27:27,164 --> 01:27:30,125
Ms. Coly begins to evoke
hallucinatory phenomena
1069
01:27:30,167 --> 01:27:34,004
and says she believes her aunts
may have put a curse on her.
1070
01:27:34,046 --> 01:27:39,426
Do you not think you handed her
an easy defense strategy?
1071
01:27:39,468 --> 01:27:41,345
And possibly even worse,
1072
01:27:41,386 --> 01:27:44,348
that you let her become stuck
with the idea of sorcery?
1073
01:27:44,389 --> 01:27:46,433
I strongly oppose that idea.
1074
01:27:46,475 --> 01:27:49,728
I stuck scrupulously
to the rules of criminal procedure.
1075
01:27:51,647 --> 01:27:55,526
I'd like to read you a few extracts
from a conversation recorded
1076
01:27:55,567 --> 01:28:00,113
at Sequedin prison, between Ms. Coly
and her mother, Mrs. Diatta.
1077
01:28:00,906 --> 01:28:02,199
Ms. Coly says,
1078
01:28:03,033 --> 01:28:06,161
"The investigating judge
is buying into it."
1079
01:28:06,828 --> 01:28:09,039
Mrs. Diatta replies, "What do you mean?"
1080
01:28:09,748 --> 01:28:11,500
Laurence Coly replies,
1081
01:28:12,084 --> 01:28:15,087
"The investigating judge
believes it was sorcery.
1082
01:28:15,504 --> 01:28:18,507
"I'm not your run of the mill
infanticide mother,
1083
01:28:18,549 --> 01:28:20,509
"that bothers them.
1084
01:28:20,551 --> 01:28:22,845
"What's funny is that I killed my child,
1085
01:28:22,886 --> 01:28:25,597
"but not in the way people usually do.
1086
01:28:26,849 --> 01:28:29,017
"Before I get a 30-year sentence,
1087
01:28:29,059 --> 01:28:33,063
"they must know who really killed her."
1088
01:30:39,147 --> 01:30:40,607
Fuck!
1089
01:31:19,605 --> 01:31:21,690
Hello, this is Adrien's phone...
1090
01:31:24,902 --> 01:31:27,029
It's me...
1091
01:34:25,832 --> 01:34:27,125
Ms. Coly,
1092
01:34:27,501 --> 01:34:28,961
stand up.
1093
01:34:35,843 --> 01:34:37,344
Ms. Coly,
1094
01:34:38,804 --> 01:34:42,683
what was your state of mind on that day?
1095
01:34:44,476 --> 01:34:47,312
Why did you decide to take the train
1096
01:34:47,980 --> 01:34:52,401
to travel to Berck-sur-Mer
at that precise moment?
1097
01:34:58,323 --> 01:35:00,409
Why did I take the train then?
1098
01:35:01,869 --> 01:35:04,788
One might be tempted to say,
"She's growing up,
1099
01:35:05,914 --> 01:35:08,917
"it's getting complicated,"
but that's not a reason.
1100
01:35:10,711 --> 01:35:12,254
Why Berck?
1101
01:35:13,088 --> 01:35:14,464
Why the sea?
1102
01:35:15,465 --> 01:35:18,343
Because the tide was high enough
at that time of year.
1103
01:35:19,469 --> 01:35:21,513
The tide was very high that day.
1104
01:35:23,891 --> 01:35:26,852
I had decided to go to Berck
the previous evening.
1105
01:35:29,229 --> 01:35:31,023
I took a train there.
1106
01:35:32,566 --> 01:35:34,526
I boarded a bus.
1107
01:35:35,777 --> 01:35:39,114
I asked a charming lady
which hotel was closest to the sea.
1108
01:35:40,032 --> 01:35:41,658
She told me.
1109
01:35:42,576 --> 01:35:44,244
She was a tourist guide.
1110
01:35:46,622 --> 01:35:48,415
I arrived at the hotel.
1111
01:35:49,541 --> 01:35:51,335
I dropped my things off.
1112
01:35:52,961 --> 01:35:55,047
I think I played with Lili for a while.
1113
01:35:55,756 --> 01:35:57,216
I fed her.
1114
01:35:59,551 --> 01:36:02,429
At around 9 p.m., it was dark enough.
1115
01:36:07,226 --> 01:36:08,936
It was high tide.
1116
01:36:11,230 --> 01:36:13,023
The moon rose before me,
1117
01:36:13,273 --> 01:36:16,193
lighting the path like a spotlight.
1118
01:36:18,070 --> 01:36:21,532
I knew the path from the hotel
led to the beach, so I took it.
1119
01:36:23,951 --> 01:36:26,453
It was pitch black
when I got to the beach.
1120
01:36:29,164 --> 01:36:30,499
I rocked her.
1121
01:36:31,291 --> 01:36:32,793
I breastfed her.
1122
01:36:34,545 --> 01:36:35,838
Lili was content.
1123
01:36:37,297 --> 01:36:39,049
She fell asleep in my arms.
1124
01:36:40,843 --> 01:36:42,678
So I laid her on the beach.
1125
01:36:44,096 --> 01:36:45,305
And...
1126
01:36:46,348 --> 01:36:48,600
as she didn't react or make a noise,
1127
01:36:49,560 --> 01:36:50,811
I left.
1128
01:36:54,731 --> 01:36:57,192
I imagined the sea
would carry her body away.
1129
01:37:00,362 --> 01:37:02,239
I went back to the hotel.
1130
01:37:04,575 --> 01:37:06,994
That night, I slept like a log.
1131
01:37:07,828 --> 01:37:09,371
I barely dreamt.
1132
01:37:12,416 --> 01:37:13,959
Ms. Coly,
1133
01:37:15,961 --> 01:37:18,881
when you went down to the beach
that night,
1134
01:37:21,175 --> 01:37:24,428
were you absolutely sure
that the tide was rising?
1135
01:37:25,095 --> 01:37:26,346
Yes.
1136
01:37:27,764 --> 01:37:29,516
I saw the sea coming.
1137
01:37:31,351 --> 01:37:34,897
When you were first
questioned by the police, you said
1138
01:37:34,938 --> 01:37:39,026
that you entered the water,
that the water came up to your knees.
1139
01:37:40,569 --> 01:37:41,570
Later on,
1140
01:37:42,362 --> 01:37:45,824
you said you couldn't remember
going into the water.
1141
01:37:48,493 --> 01:37:49,828
That's true.
1142
01:37:51,205 --> 01:37:52,748
I don't remember.
1143
01:37:58,378 --> 01:38:00,088
Prosecuting Attorney.
1144
01:38:04,134 --> 01:38:05,761
Ma'am,
1145
01:38:05,802 --> 01:38:09,139
your amnesia is very convenient.
1146
01:38:10,182 --> 01:38:13,101
The water up to your knees,
that you say you forgot,
1147
01:38:13,143 --> 01:38:18,065
sheds a much harsher light
on the story you have just told.
1148
01:38:18,815 --> 01:38:22,611
Ms. Coly, you are not
on the stage of some theatre,
1149
01:38:22,653 --> 01:38:25,113
you are in a court of law.
1150
01:38:25,155 --> 01:38:28,283
The moon that lights your path
like a spotlight,
1151
01:38:28,325 --> 01:38:31,119
the sea that will carry away her body...
1152
01:38:32,287 --> 01:38:33,705
The truth is
1153
01:38:33,747 --> 01:38:36,291
if the sea had carried away her body,
1154
01:38:36,708 --> 01:38:38,710
nobody would have known
1155
01:38:38,752 --> 01:38:42,965
that a little girl, called Elise,
had disappeared,
1156
01:38:43,006 --> 01:38:46,385
because nobody knew that Elise existed.
1157
01:38:46,426 --> 01:38:49,847
Everything had been set up
so nobody would know she had died.
1158
01:38:49,888 --> 01:38:54,268
You condemned her to anonymity
from the moment she was born.
1159
01:38:54,309 --> 01:38:57,020
Nobody saw you pregnant.
1160
01:38:57,062 --> 01:38:58,647
You never took her out.
1161
01:38:58,689 --> 01:39:02,568
Lili's existence was a total secret
from beginning to end.
1162
01:39:13,537 --> 01:39:18,083
You have one new message,
received today at 1:19 p.m.
1163
01:39:57,831 --> 01:39:59,791
I didn't see the child.
1164
01:40:01,835 --> 01:40:03,378
What child?
1165
01:40:06,006 --> 01:40:07,925
The child, Lili...
1166
01:40:14,932 --> 01:40:16,558
I didn't see her.
1167
01:40:21,188 --> 01:40:23,524
I didn't even think about her.
1168
01:40:24,900 --> 01:40:27,611
I was obsessed with her, with Laurence.
1169
01:40:28,904 --> 01:40:30,906
You can't stay here.
1170
01:40:32,115 --> 01:40:33,700
Rama, listen...
1171
01:40:34,868 --> 01:40:37,871
this case has nothing to do with you,
1172
01:40:38,664 --> 01:40:40,249
or with us.
1173
01:41:02,563 --> 01:41:04,648
I'm scared I'll be like her.
1174
01:41:05,190 --> 01:41:06,733
Like who?
1175
01:41:11,905 --> 01:41:13,448
Like my mother.
1176
01:41:22,708 --> 01:41:25,252
Your mother is a broken woman.
1177
01:41:28,172 --> 01:41:30,340
She is scarred by her own life.
1178
01:41:31,592 --> 01:41:33,135
That's not you.
1179
01:41:34,052 --> 01:41:35,721
That's not your life.
1180
01:45:02,970 --> 01:45:06,431
Members of the jury, this is the story
1181
01:45:06,473 --> 01:45:08,517
of a phantom woman.
1182
01:45:09,393 --> 01:45:11,311
A woman whom nobody sees.
1183
01:45:11,979 --> 01:45:13,438
Whom nobody knows.
1184
01:45:15,440 --> 01:45:19,361
It's the story of a slow disappearance.
1185
01:45:19,403 --> 01:45:23,615
A tragic descent into hell,
into which a mother led her child.
1186
01:45:25,200 --> 01:45:27,619
This woman committed the worst crime.
1187
01:45:27,661 --> 01:45:29,413
Infanticide.
1188
01:45:30,330 --> 01:45:33,458
She killed her daughter
and she admits it.
1189
01:45:34,960 --> 01:45:38,505
It is unbearable for us,
beyond comprehension.
1190
01:45:39,214 --> 01:45:43,385
A mother who allows herself to kill
the child she's cherished for 15 months.
1191
01:45:45,053 --> 01:45:47,347
It is easier to see her as a monster.
1192
01:45:47,848 --> 01:45:50,475
A monster must be overcome.
1193
01:45:51,393 --> 01:45:55,105
So you open the volumes of Penal Law
and you find her guilty.
1194
01:45:56,523 --> 01:45:58,984
But if you do that, members of the jury,
1195
01:45:59,943 --> 01:46:02,154
you will have handed down a judgement,
1196
01:46:02,404 --> 01:46:04,865
but you won't have delivered justice.
1197
01:46:05,908 --> 01:46:08,827
You will have answered
only the easiest question.
1198
01:46:09,453 --> 01:46:13,999
Not the one that, as jury members,
you should be asking yourselves.
1199
01:46:15,375 --> 01:46:18,003
If you can't ask yourself this question,
1200
01:46:18,462 --> 01:46:20,297
you will stay on the beach,
1201
01:46:20,631 --> 01:46:22,966
staggered by the horror of the crime.
1202
01:46:24,676 --> 01:46:25,844
Why?
1203
01:46:27,429 --> 01:46:30,724
What made Laurence Coly
kill her daughter
1204
01:46:30,766 --> 01:46:33,519
whom she had loved
and taken care of so well?
1205
01:46:34,478 --> 01:46:36,813
Why didn't she kill her at birth?
1206
01:46:38,315 --> 01:46:41,527
Why did Elise die?
1207
01:46:43,487 --> 01:46:45,072
Elise died
1208
01:46:45,697 --> 01:46:47,449
because her mother is mad.
1209
01:46:48,450 --> 01:46:51,870
And in her madness,
she believed she was protecting her.
1210
01:46:54,790 --> 01:46:58,460
Consider the two extremes of her journey,
if you may.
1211
01:46:59,211 --> 01:47:01,255
Consider this young lady,
1212
01:47:01,296 --> 01:47:04,466
full of ambitions and desires,
arriving in Paris,
1213
01:47:04,967 --> 01:47:06,593
and ask yourself this question,
1214
01:47:07,553 --> 01:47:10,597
how did she become that isolated,
1215
01:47:10,639 --> 01:47:14,434
invisible woman,
hiding in her partner's studio?
1216
01:47:16,186 --> 01:47:18,480
When she moved in with Luc Dumontet,
1217
01:47:19,189 --> 01:47:21,483
Laurence Coly had no financial resources,
1218
01:47:21,859 --> 01:47:24,945
she no longer had a bank account
nor social security cover.
1219
01:47:25,237 --> 01:47:27,447
She wasn't enrolled at the university.
1220
01:47:28,490 --> 01:47:30,617
She started to hear voices.
1221
01:47:31,368 --> 01:47:34,663
She experienced hallucinations,
terrifying dreams,
1222
01:47:34,705 --> 01:47:37,749
strange signs
that she struggled to decipher.
1223
01:47:39,418 --> 01:47:41,837
Other than a few phone calls
with her mother,
1224
01:47:41,879 --> 01:47:44,381
she had no more contact
with the outside world.
1225
01:47:45,591 --> 01:47:48,969
Her loneliness was so palpable
1226
01:47:49,720 --> 01:47:51,388
that she could almost touch it.
1227
01:47:53,307 --> 01:47:56,393
That was when she found out
that she was pregnant
1228
01:47:56,435 --> 01:47:58,687
and would give birth to her daughter.
1229
01:48:01,064 --> 01:48:05,903
In actual fact, Laurence Coly
didn't hide her pregnancy or the birth,
1230
01:48:06,737 --> 01:48:08,488
she hid herself.
1231
01:48:09,239 --> 01:48:11,074
She couldn't allow herself to be seen,
1232
01:48:11,575 --> 01:48:12,910
she was too afraid.
1233
01:48:15,454 --> 01:48:17,497
So, sorcery...
1234
01:48:18,916 --> 01:48:22,211
Sorcery...
a young attorney, even a rookie,
1235
01:48:22,252 --> 01:48:25,881
would destroy a defense strategy
based on sorcery.
1236
01:48:27,090 --> 01:48:29,927
If I mention it now,
it is only to remind you
1237
01:48:29,968 --> 01:48:32,888
of the conclusions
of the psychiatric evaluation.
1238
01:48:33,847 --> 01:48:38,602
Sorcery is just the manifestation
of Laurence Coly's hallucinations.
1239
01:48:39,645 --> 01:48:41,855
This woman needs medical care
1240
01:48:41,897 --> 01:48:44,107
and in prison, she won't receive it.
1241
01:48:44,858 --> 01:48:47,110
Condemning her to a lengthy sentence
1242
01:48:47,152 --> 01:48:49,988
is, strictly speaking,
condemning her to madness.
1243
01:48:54,451 --> 01:48:58,872
Ladies and gentlemen of the jury,
I will conclude by mentioning something
1244
01:48:58,914 --> 01:49:01,083
that I found deeply touching.
1245
01:49:02,668 --> 01:49:05,671
Laurence Coly learned how to be a mother
on the internet.
1246
01:49:06,588 --> 01:49:08,966
She tried to do the right thing,
1247
01:49:09,424 --> 01:49:11,009
she tried to fight,
1248
01:49:11,635 --> 01:49:12,970
to keep going,
1249
01:49:13,387 --> 01:49:15,055
but she lost.
1250
01:49:16,014 --> 01:49:17,933
There was nobody to help her.
1251
01:49:18,559 --> 01:49:20,394
Nobody could understand.
1252
01:49:21,270 --> 01:49:24,022
And we still don't understand
Laurence Coly.
1253
01:49:25,524 --> 01:49:29,403
Some would have you believe
she's a liar, arrogant,
1254
01:49:29,820 --> 01:49:33,031
a manipulator, in short, a monster.
1255
01:49:34,116 --> 01:49:35,659
But this very morning,
1256
01:49:36,368 --> 01:49:38,328
Laurence told me about a dream,
1257
01:49:38,370 --> 01:49:40,914
in which Elise was with her in prison.
1258
01:49:41,915 --> 01:49:44,168
When I opened the door of her cell,
1259
01:49:44,835 --> 01:49:47,880
Elise ran to hide
under my attorney's gown.
1260
01:49:49,464 --> 01:49:52,593
Laurence knows that her daughter
will always be with her,
1261
01:49:53,760 --> 01:49:55,262
she is inside her.
1262
01:49:56,555 --> 01:49:58,974
What I'm telling you is not poetry,
1263
01:49:59,016 --> 01:50:00,559
it is science.
1264
01:50:01,476 --> 01:50:03,604
We know that during pregnancy,
1265
01:50:03,645 --> 01:50:07,816
the mother's cells and DNA
migrate to the fetus.
1266
01:50:08,650 --> 01:50:11,987
It is less known
that the exchange works both ways.
1267
01:50:12,613 --> 01:50:16,575
The child's cells also migrate
towards the mother's organs.
1268
01:50:16,867 --> 01:50:18,660
They lodge themselves in her body,
1269
01:50:18,994 --> 01:50:21,580
from her brain to her toes.
1270
01:50:22,581 --> 01:50:24,374
Even after birth,
1271
01:50:24,666 --> 01:50:27,544
even if the pregnancy
is not carried to term,
1272
01:50:27,586 --> 01:50:29,296
those cells live on,
1273
01:50:29,338 --> 01:50:31,798
sometimes throughout a woman's life.
1274
01:50:33,634 --> 01:50:36,887
A mother and her child
are thus intertwined
1275
01:50:37,304 --> 01:50:40,599
with one another,
in an inextricable manner.
1276
01:50:41,225 --> 01:50:43,852
It's inevitable, it's biology.
1277
01:50:45,437 --> 01:50:48,774
Do you know what scientists
call these cells?
1278
01:50:49,358 --> 01:50:51,193
Chimeric cells.
1279
01:50:51,652 --> 01:50:53,987
Like the Chimera, the mythical monster.
1280
01:50:54,821 --> 01:50:58,325
A hybrid creature
composed of different animal parts.
1281
01:50:58,575 --> 01:51:01,411
A lion's head, a goat's body,
1282
01:51:01,828 --> 01:51:03,539
a snake's tail.
1283
01:51:04,665 --> 01:51:05,791
So,
1284
01:51:06,375 --> 01:51:09,336
members of the jury,
I have come to believe that
1285
01:51:09,378 --> 01:51:11,088
we women,
1286
01:51:11,755 --> 01:51:13,966
we are all chimeras.
1287
01:51:14,675 --> 01:51:17,928
We carry within us,
the traces of our mothers
1288
01:51:17,970 --> 01:51:19,555
and of our daughters,
1289
01:51:19,596 --> 01:51:22,182
who in turn, will carry ours.
1290
01:51:22,808 --> 01:51:24,560
It is a never-ending chain.
1291
01:51:25,644 --> 01:51:28,647
In a way, us women, we are all monsters.
1292
01:51:29,439 --> 01:51:31,984
But we are terribly human monsters.
1293
01:52:28,498 --> 01:52:29,791
Thank you.
1294
01:52:31,793 --> 01:52:33,170
Sorry.
1295
01:57:57,494 --> 01:57:59,121
So tired.
1296
02:02:40,861 --> 02:02:43,488
Subtitles: Katie Henfrey
1297
02:02:43,530 --> 02:02:45,908
Subtitling TITRAFILM
91739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.