Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,217
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,643 --> 00:00:05,643
Jual Alat Bantu Seksual
3
00:00:05,644 --> 00:00:07,644
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys
4
00:00:07,645 --> 00:00:09,645
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
5
00:00:09,646 --> 00:00:11,646
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup
6
00:00:11,647 --> 00:00:13,647
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator |
7
00:00:13,648 --> 00:00:18,648
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
8
00:00:18,649 --> 00:00:28,649
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
9
00:00:28,650 --> 00:01:12,250
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
10
00:01:17,474 --> 00:01:20,474
5 AGUSTUS 2019
LAHORE, PAKISTAN
11
00:01:23,498 --> 00:01:26,498
Apa yang kau lihat?
Itu kanker.
12
00:01:26,522 --> 00:01:29,422
Bukan halaman Instagram cewek cantik.
13
00:01:31,446 --> 00:01:33,446
Berapa lama waktuku?
/ 3 tahun.
14
00:01:35,470 --> 00:01:37,470
Mungkin.
15
00:01:38,494 --> 00:01:41,494
Pemerintah India telah membuat
keputusan mengejutkan hari ini
16
00:01:41,518 --> 00:01:43,518
yaitu menarik kembali status Kashmir.
17
00:01:43,542 --> 00:01:47,442
Parlemen India secara sepihak mengumumkan
Pasal 370 dibatalkan.
18
00:01:48,466 --> 00:01:51,466
Kantor Urusan Luar Negeri Pakistan
mengutuk tindakan sepihak ini dan mengatakan
19
00:01:51,490 --> 00:01:54,490
bila Pakistan akan mempertimbangkan semua
pilihan dan respon yang sesuai
20
00:01:54,514 --> 00:01:56,514
Pasal 370 dibatalkan.
21
00:01:56,538 --> 00:01:59,438
Bagaimana bisa India berbuat begitu?
Ini salah, pak.
22
00:01:59,462 --> 00:02:01,462
Ini tidak salah.
23
00:02:01,486 --> 00:02:03,486
Ini pernyataan perang.
24
00:02:04,410 --> 00:02:06,410
Katamu 3 tahun 'kan?
25
00:02:10,434 --> 00:02:12,434
Itu waktu yang cukup lama.
26
00:02:13,458 --> 00:02:15,458
Waktu untuk diplomasi telah lewat, pak.
27
00:02:15,482 --> 00:02:17,482
Jika kita nunggu resolusi PBB,
28
00:02:17,506 --> 00:02:21,406
maka India akan mengambil alih
Azad Kashmir selanjutnya.
29
00:02:22,430 --> 00:02:25,430
Seorang manusia Dewa tak bisa menantang mereka.
30
00:02:27,454 --> 00:02:30,454
Sekarang saatnya berteman dengan Iblis.
31
00:02:39,478 --> 00:02:41,478
Jim.
32
00:02:41,502 --> 00:02:43,502
Jenderal Qadir menelponmu.
33
00:02:44,426 --> 00:02:46,426
Jenderal Qadir, semuanya tertib?
34
00:02:46,450 --> 00:02:49,450
Tak mau ketertiban,
aku mau kekacauan.
35
00:02:49,474 --> 00:02:51,474
Apa maumu?
36
00:02:51,498 --> 00:02:53,498
Memaksa India berlutut.
37
00:02:53,522 --> 00:02:55,522
Kau yakin?
38
00:02:55,546 --> 00:03:00,446
Saat peluru ditembakkan,
tak akan kembali ke senapannya.
39
00:03:01,470 --> 00:03:04,470
Kau harus yakin,
kau bisa?
40
00:03:05,494 --> 00:03:07,494
Itu butuh waktu,
tapi bisa dibereskan.
41
00:03:14,418 --> 00:03:17,418
3 TAHUN KEMUDIAN
42
00:03:18,442 --> 00:03:21,442
SUATU TEMPAT DI AFRIKA
43
00:03:22,466 --> 00:03:38,366
terjemahan broth3rmax
44
00:03:41,490 --> 00:03:44,490
Radar tak bisa mendeteksinya,
tanpa sinyal bisa menghentikannya.
45
00:03:45,414 --> 00:03:49,414
Tak takut apapun,
atau dengan alasan apapun.
46
00:03:49,438 --> 00:03:53,438
Saat ini diluncurkan,
bagai Jin yang keluar dari Neraka.
47
00:03:54,462 --> 00:03:56,462
Hitung mundur sampai Hari Kiamat telah dimulai.
48
00:03:57,486 --> 00:04:00,486
Bagus, Jim akan kasih tahu
tempat pengirimannya.
49
00:04:00,510 --> 00:04:03,410
Mengapa? Apa dia tak percaya padamu?
50
00:04:03,434 --> 00:04:05,434
Jim?
51
00:04:07,458 --> 00:04:11,458
Bila Dewa menyuruh dia
menyebutkan apapun yang dia inginkan,
52
00:04:11,482 --> 00:04:14,482
dia akan bilang,
"Apa kau mempermainkanku?"
53
00:04:16,406 --> 00:04:19,406
Jim menyimpan kartunya
dekat di dadanya.
54
00:04:20,430 --> 00:04:23,430
Bos, apa orang ini "Raafe"?
55
00:04:23,454 --> 00:04:25,454
Mengapa?
56
00:04:25,478 --> 00:04:28,478
Ada seseorang datang.
Dia mencari Raafe.
57
00:04:28,502 --> 00:04:30,502
Kami bilang tak kenal Raafe.
58
00:04:30,526 --> 00:04:32,526
Dia bilang suruh Raafe menemui Fayyad.
59
00:04:32,550 --> 00:04:34,550
Dimana dia?
60
00:04:34,574 --> 00:04:37,474
Area VIP, mendapat layanan spesial.
61
00:05:17,498 --> 00:05:20,498
Siapa kau?
62
00:05:20,522 --> 00:05:22,522
Hey, India.
63
00:05:23,446 --> 00:05:25,446
Bicaralah!
64
00:05:25,470 --> 00:05:27,470
Bicara bahasa India!
65
00:05:27,494 --> 00:05:30,494
Tak seru menyumpahimu pakai bahasa Arab.
66
00:05:32,418 --> 00:05:35,418
Kau butuh waktu 5 detik buat kaget.
67
00:05:37,442 --> 00:05:40,442
5 detik membayangkan
dimana kau pernah dengar suara ini.
68
00:05:42,466 --> 00:05:45,466
Dan 5 detik lagi untuk
menghilangkan ketidakpercayaanmu.
69
00:05:50,490 --> 00:05:52,490
Nanti kau bakal tanya...
70
00:05:52,514 --> 00:05:55,414
"Pathaan"? Kamu?
71
00:06:00,438 --> 00:06:03,438
Masih hidup.
72
00:06:06,462 --> 00:06:08,462
Dimana wanita itu?
73
00:06:11,486 --> 00:06:15,486
Kok kamu bisa selamat?
/ Jawab dulu pertanyaanku.
74
00:06:16,410 --> 00:06:18,410
Dimana Rubai?
75
00:06:20,434 --> 00:06:23,434
Uff! Tn. Pathaan patah hati.
76
00:06:25,458 --> 00:06:27,458
Cinta dan parfum tak bisa disembunyikan.
77
00:06:29,482 --> 00:06:32,482
Dia jauh dari jangkauanmu.
78
00:06:35,406 --> 00:06:39,406
Sekarang kau juga akan pergi jauh.
79
00:06:39,430 --> 00:06:41,430
Ada pesan terakhir?
80
00:06:42,454 --> 00:06:44,454
Aku ada hadiah untuknya.
81
00:06:49,478 --> 00:06:52,478
Tarian perutmu belum selesai, Raafe.
Maka menarilah!
82
00:07:12,402 --> 00:07:14,402
Bunuh dia!
83
00:07:18,426 --> 00:07:20,426
Kau tunggu apa lagi?
84
00:08:17,450 --> 00:08:19,450
Bunuh dia!
85
00:09:00,474 --> 00:09:02,474
Ada badai datang, Raafe.
86
00:09:02,498 --> 00:09:05,498
Kencangkan sabuk pengamanmu.
87
00:09:18,422 --> 00:09:20,422
Tutup pintunya!
88
00:09:39,446 --> 00:09:41,446
Maaf, Raafe.
89
00:10:07,470 --> 00:10:16,470
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
90
00:10:17,494 --> 00:10:19,494
NEW DELHI, INDIA
91
00:10:20,418 --> 00:10:22,418
MARKAS PUSAT J.O.C.R.
92
00:10:27,404 --> 00:10:28,404
Aku OTW, Barun.
93
00:10:28,428 --> 00:10:30,428
Kalau kau terus bahas kue,
bagaimana aku bisa selesaikan kerjaanku?
94
00:10:30,452 --> 00:10:32,452
Nyalakan lilin.
Mulailah bernyanyi "Selamat Ulang Tahun",
95
00:10:32,476 --> 00:10:34,476
dan aku nanti sampai rumah
sebelum lilinnya padam.
96
00:10:34,500 --> 00:10:37,400
Bu, aku mendapat informasi.
Nampaknya tak ada masalah.
97
00:10:37,424 --> 00:10:38,424
Ya, periksa lagi.
98
00:10:38,448 --> 00:10:40,448
Aku butuh semua informasi itu sekarang.
Jalankan melewati Kementerian Keuangan.
99
00:10:40,472 --> 00:10:42,472
Bu?
100
00:10:42,496 --> 00:10:44,496
Kita mendapat peringatan bahaya.
101
00:10:44,520 --> 00:10:46,520
Pemindai kita baru mengidentifikasi seseorang.
102
00:10:46,544 --> 00:10:48,544
Siapa?
103
00:10:54,468 --> 00:10:56,468
Rubai?
104
00:10:56,492 --> 00:10:57,492
Di mana?
105
00:10:57,516 --> 00:10:59,516
Paris, kamera CCTV di Palais Royal
stasiun kereta bawah tanah.
106
00:10:59,540 --> 00:11:01,540
Kapan?
/ Paling lama 15 menit lalu.
107
00:11:02,464 --> 00:11:04,464
Suruh satu tim ke sana segera.
108
00:11:04,488 --> 00:11:06,488
Awasi dia.
Jangan dihadang.
109
00:11:17,412 --> 00:11:18,412
Siapkan pesawat.
110
00:11:18,436 --> 00:11:21,436
Gunakan saluran biru.
Kita butuh ijin untuk lepas landas segera.
111
00:11:21,460 --> 00:11:23,460
Ya, bu.
112
00:11:23,484 --> 00:11:26,484
Oh ya, bilang ke Barun...
/ Menyimpankan sepotong kue untukmu di kulkas.
113
00:11:38,408 --> 00:11:40,408
Berapa lama lagi?
114
00:11:40,432 --> 00:11:42,432
Maksimal 5 jam.
115
00:11:45,456 --> 00:11:47,456
Bu?
/ Hmm?
116
00:11:47,480 --> 00:11:50,480
Bu, apa kita akan mengejar Pathaan?
117
00:11:55,404 --> 00:11:57,404
Apa yang kau ketahui soal Pathaan?
118
00:11:58,428 --> 00:12:00,428
Tak banyak, bu.
119
00:12:00,452 --> 00:12:05,452
Kapanpun namanya disebutkan,
semua orang merasa tak nyaman.
120
00:12:06,476 --> 00:12:08,476
Mereka merubah topik pembicaraan.
121
00:12:09,400 --> 00:12:12,400
Bu... apa dia di pihak kita?
122
00:12:13,424 --> 00:12:15,424
Dulunya dia di pihak kita.
123
00:12:17,448 --> 00:12:21,448
Bukan hanya di pihak kita,
dia adalah penyerang kita.
124
00:12:22,472 --> 00:12:25,472
Pemukul pembuka, pelempar pembuka,
125
00:12:26,496 --> 00:12:28,496
penjaga gawang dan
juga empat penangkap bola.
126
00:12:29,420 --> 00:12:32,420
Kau tahu, jika bukan karena Pathaan,
127
00:12:34,444 --> 00:12:37,444
kita tak bisa mengerjakan
pekerjaan kita.
128
00:12:38,468 --> 00:12:40,468
Departemen JOCR-pun tak akan ada.
129
00:12:42,492 --> 00:12:44,492
2 tahun lalu,
selama misi Myanmar,
130
00:12:44,516 --> 00:12:47,416
Pathaan terluka parah.
131
00:12:47,440 --> 00:12:52,440
Dia terbaring di rumah sakit berminggu-minggu.
Saat itu kritis.
132
00:12:53,464 --> 00:12:57,464
Semua percaya bila
"bab" Pathaan telah ditutup.
133
00:12:58,488 --> 00:13:01,488
Kami tak sadar
134
00:13:01,512 --> 00:13:04,412
dia sedang "menulis satu buku baru utuh".
135
00:13:06,436 --> 00:13:09,436
RS MILITER INDIA, NEW DELHI
2 TAHUN SEBELUMNYA
136
00:13:10,460 --> 00:13:16,260
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
137
00:13:23,484 --> 00:13:25,484
Dengar-dengar kau terluka parah.
138
00:13:26,408 --> 00:13:28,408
Bu, ya.
139
00:13:29,432 --> 00:13:32,432
Ada plat logam di kakiku,
piringan titanium di leherku,
140
00:13:33,456 --> 00:13:36,456
dan sekrup bio-absorbable
di bahuku.
141
00:13:38,480 --> 00:13:40,480
Tapi kau nampak sehat.
142
00:13:40,504 --> 00:13:43,404
Ini susah. Tubuhku bunyi beep beep
di keamanan bandara.
143
00:13:43,428 --> 00:13:45,428
Mereka terus mendeteksi logamnya.
144
00:13:46,452 --> 00:13:48,452
Kayaknya pensiun tak cocok untukmu.
145
00:13:49,476 --> 00:13:51,476
Mengapa?
146
00:13:51,500 --> 00:13:53,500
Pensiun bisa menenangkan, Pathaan.
147
00:13:53,524 --> 00:13:57,424
Ada banyak cara
menghabiskan waktu seseorang.
148
00:13:58,448 --> 00:14:02,448
Besok mungkin saja kita jadi MasterChef
dan Indian Idol esoknya.
149
00:14:03,472 --> 00:14:05,472
Kau harus mencari hobi, Pathaan.
150
00:14:06,496 --> 00:14:09,496
Sudah nemu. "Kintsugi".
151
00:14:10,520 --> 00:14:12,520
Apa itu bahasa Punjabi?
152
00:14:13,444 --> 00:14:16,444
Jepang.
Aku tahu kau tahu artinya.
153
00:14:17,468 --> 00:14:19,468
Aku tahu.
154
00:14:19,492 --> 00:14:21,492
Jika tembikar yang berharga pecah,
155
00:14:22,416 --> 00:14:24,416
orang Jepang akan menyatukan pecahannya
dengan emas cair.
156
00:14:25,440 --> 00:14:28,440
Benda itu nampak lebih kuat
dan lebih indah.
157
00:14:28,464 --> 00:14:30,464
Bahkan dianggap lebih bernilai.
158
00:14:32,488 --> 00:14:34,488
Bu, lihat berkas ini.
159
00:14:34,512 --> 00:14:37,412
Itu pecahan-pecahan
organisasi kita.
160
00:14:37,436 --> 00:14:39,436
Mereka prajurit seperti aku.
161
00:14:39,460 --> 00:14:42,460
Dipaksa pensiun karena terluka
atau trauma.
162
00:14:43,484 --> 00:14:45,484
Tapi mereka belum selesai.
163
00:14:45,508 --> 00:14:48,408
Mereka masih bernyali penuh
dan berambisi.
164
00:14:48,432 --> 00:14:52,432
Mereka siap berjuang
dan mati demi India.
165
00:14:52,456 --> 00:14:56,456
Jadi apa yang kau inginkan?
Membentuk kesatuan baru?
166
00:14:56,480 --> 00:14:57,480
Ya, bu.
167
00:14:57,504 --> 00:15:00,404
Apa kau sadar berapa orang
yang harus diyakinkan?
168
00:15:01,428 --> 00:15:04,428
Akan banyak birokrasi yang kau lalui,
kau akan kerepotan sendiri.
169
00:15:05,452 --> 00:15:07,452
Coba saja.
170
00:15:07,476 --> 00:15:10,476
Menurutmu apa aku harus
menggondrongkan rambutku?
171
00:15:11,400 --> 00:15:13,400
Sudah kucoba dan lebih mendingan,
sudah aku coba.
172
00:15:24,424 --> 00:15:26,424
JOCR?
173
00:15:26,448 --> 00:15:29,448
"Joint Operations and Covert Research", bu.
(Operasi Gabungan & Riset Rahasia)
174
00:15:31,472 --> 00:15:33,472
Memberiku kerjaan baru?
175
00:15:34,496 --> 00:15:36,496
Tidak, bu.
176
00:15:37,420 --> 00:15:41,420
Sekedar mengembalikan kursinya bosku.
177
00:15:42,444 --> 00:15:44,444
Kau lagi nyari hobi baru.
178
00:15:45,468 --> 00:15:47,468
Tolong cobalah Kintsugi.
179
00:15:48,492 --> 00:15:54,492
Pecahan-pecahan prajurit ini
butuh makna baru dalam hidupnya.
180
00:15:54,516 --> 00:15:56,516
Mereka siap menjalankan misi.
181
00:15:58,440 --> 00:16:01,440
Kau adalah emas cair
yang bisa menyatukan mereka.
182
00:16:02,464 --> 00:16:04,464
Lebih kuat dari sebelumnya,
183
00:16:05,488 --> 00:16:07,488
lebih berbahaya.
184
00:16:21,412 --> 00:16:24,412
Itulah saat lahirnya Tim JOCR.
185
00:16:25,436 --> 00:16:27,436
Setiap misi penting bagi India
186
00:16:27,460 --> 00:16:32,460
orang lain tak bisa melaksanakan,
atau mau bertanggung jawab...
187
00:16:33,484 --> 00:16:37,484
sehingga itu taman bermain bagi kami.
Tak aturan yang bisa mencegah kami.
188
00:16:37,508 --> 00:16:40,408
Jadi jelas siapapun yang suka aturan
189
00:16:40,432 --> 00:16:45,432
bermasalah sama kami.
Misal Kolonel kita, Luthra.
190
00:16:45,456 --> 00:16:47,456
Wow!
191
00:16:47,480 --> 00:16:49,480
Cantik.
192
00:16:49,504 --> 00:16:51,504
Sangat cantik.
193
00:16:51,528 --> 00:16:56,428
Ruang ini dipesan untuk klub rekreasi
buat kita dan departemen lainnya.
194
00:16:56,452 --> 00:16:59,452
Gym, sauna, meja billiard, dll.
195
00:16:59,476 --> 00:17:01,476
Sauna? Meja billiar?
196
00:17:01,500 --> 00:17:03,500
Maaf, pak,
jangan bercanda.
197
00:17:03,524 --> 00:17:06,424
Orang-orang ini adalah petugasku.
/ Mereka bukan petugas.
198
00:17:06,448 --> 00:17:10,448
Kau membentuk JOCR
sama badut-badut rusak.
199
00:17:11,472 --> 00:17:13,472
Mereka cuma cangkang telur yang retak.
200
00:17:13,496 --> 00:17:15,496
Lancang sekali kau!
201
00:17:19,420 --> 00:17:21,420
Penemuan bagus, teman-teman.
202
00:17:21,444 --> 00:17:23,444
Rishi, bagus sekali!
/ Makasih, pak.
203
00:17:26,468 --> 00:17:28,468
Apa kau kira aku memang...
/ Tidak, bu.
204
00:17:28,492 --> 00:17:31,492
Oh, yang benar saja, Pathaan.
Aku sekedar ikut main saja.
205
00:17:31,516 --> 00:17:34,416
Apa aku akan bicara begitu sama atasan?
206
00:17:34,440 --> 00:17:36,440
Tak akan.
/ Jangan kekanak-kanakan.
207
00:17:36,464 --> 00:17:39,464
Kuakui penemuan Rishi ini kayak sungguhan.
208
00:17:39,488 --> 00:17:41,488
Tapi Pathaan, kau tak bisa mempermainkanku.
209
00:17:41,512 --> 00:17:44,412
Apa waktunya kurang tepat?
/ Tidak, pak.
210
00:17:44,436 --> 00:17:45,436
Oh!
211
00:17:45,460 --> 00:17:47,460
Dia nampak agak pucat.
212
00:17:48,484 --> 00:17:51,484
Dan ada kantung mata,
yang kalian lewatkan.
213
00:17:51,508 --> 00:17:54,408
Apa kalian pernah lihat
dagu belahnya Luthra?
214
00:17:54,432 --> 00:17:56,432
Menggantung sampai ke perutnya.
215
00:17:56,456 --> 00:17:58,456
Dan perut buncitnya Luthra?
216
00:18:01,480 --> 00:18:03,480
Pak!
/ Bagus banget.
217
00:18:03,504 --> 00:18:05,504
Departemen yang amat serius.
218
00:18:05,528 --> 00:18:08,428
Sekarang aku bisa buat sendiri
rekomendasi ke Sekretaris Pertahanan.
219
00:18:08,452 --> 00:18:13,452
Sudah kubilang kalian ini cangkang telur retak.
Itu saja.
220
00:18:13,476 --> 00:18:15,476
Perut buncit, bu!
221
00:18:15,500 --> 00:18:17,500
Pak, pak.
222
00:18:17,524 --> 00:18:19,524
Pak, karena kau sudah disini,
tolong tunggu 2 menit saja.
223
00:18:19,548 --> 00:18:21,548
Aku harus tunjukkan sesuatu.
224
00:18:21,572 --> 00:18:24,472
Aeroflot 394C - 144 korban.
225
00:18:25,496 --> 00:18:27,496
Daesh mengaku itu perbuatan mereka.
226
00:18:27,520 --> 00:18:30,420
Kapal Norwegia, Asgard.
Bajak laut menghancurkannya di Teluk Aden.
227
00:18:30,444 --> 00:18:32,444
Bencana ekologi terbesar dekade ini.
228
00:18:32,468 --> 00:18:34,468
Dipersembahkan untuk Boko Haram.
229
00:18:34,492 --> 00:18:38,492
Serangan kimia di Jepang ini... / Jepang memasok
perlengakapn Aleph mengaku bertanggung jawab.
230
00:18:39,416 --> 00:18:41,416
Kau kira aku tak punya intel
pada semua itu?
231
00:18:41,440 --> 00:18:44,440
Tidak, pak. Itu bukan Aleph
232
00:18:44,464 --> 00:18:46,464
atau Boko Haram ataupun Daesh.
233
00:18:46,488 --> 00:18:48,488
Minimal mereka tak terlibat langsung.
234
00:18:48,512 --> 00:18:51,412
Mereka memakai suatu kelompok teroris swasta
pada semua serangan ini.
235
00:18:51,436 --> 00:18:54,436
Mereka terikat kontrak,
bukan demi alasan ideologis.
236
00:18:55,460 --> 00:18:56,460
Betulkah?
237
00:18:56,484 --> 00:18:59,484
Teroris sekarang kerjasama?
238
00:18:59,508 --> 00:19:01,508
Anggap saja satu kelompok seperti ini ada,
lantas bagaimana?
239
00:19:01,532 --> 00:19:04,432
Mereka itu masalahnya Interpol,
bukan India.
240
00:19:04,456 --> 00:19:06,456
Sebenarnya pak, sekarang masalah India.
241
00:19:07,480 --> 00:19:10,480
Karena episode mereka selanjutnya
adalah satu India spesial.
242
00:19:10,504 --> 00:19:12,404
Dan ini yang besar.
243
00:19:12,428 --> 00:19:14,428
Di Dubai.
/ Pak, melalui Darknet kami mengetahui
244
00:19:14,452 --> 00:19:17,452
Outfit X merencanakan
sesuatu yag besar di Dubai.
245
00:19:18,476 --> 00:19:22,476
Di Konferensi Ilmiah Asia
2 orang ilmuwan India akan mewakili India dan...
246
00:19:22,500 --> 00:19:26,400
Di Konferensi itu Presiden kita
247
00:19:26,424 --> 00:19:28,424
memberikan sambutan politik.
248
00:19:30,448 --> 00:19:32,448
Mereka mengejar sang Presiden.
249
00:19:32,472 --> 00:19:34,472
Kami juga beranggapan begitu, pak.
250
00:19:34,496 --> 00:19:36,496
Kupastikan pengamanan
digandakan 3 kali lipat.
251
00:19:37,420 --> 00:19:39,420
Mereka tak akan bisa mendekati Presiden.
252
00:19:40,444 --> 00:19:41,544
Terima kasih, pak.
/ Terima kasih.
253
00:19:41,568 --> 00:19:43,568
Ada permintaan lagi, pak.
254
00:19:43,592 --> 00:19:45,592
Bila tak keberatan,
255
00:19:45,616 --> 00:19:47,416
para...
256
00:19:47,440 --> 00:19:49,440
cangkang telur ini ikut denganku ke Dubai.
257
00:19:49,464 --> 00:19:52,464
Percayalah, Luthra.
Kau urus pengamanan Presiden.
258
00:19:52,488 --> 00:19:54,488
Kami yang urus Outfit X.
259
00:19:56,412 --> 00:20:00,412
DUBAI, UNI EMIRAT ARAB
260
00:20:00,436 --> 00:20:04,436
Kita tak berpeluang. Terus terang,
bicara soal Intelmu bikin paranoid.
261
00:20:04,460 --> 00:20:07,460
Aku rubah rencana perjalanan Presiden
di menit-menit terakhir.
262
00:20:07,484 --> 00:20:09,484
Tak ada tanda-tanda adanya bom.
263
00:20:09,508 --> 00:20:11,508
Tak ada tempat buat sniper sembunyi.
264
00:20:11,532 --> 00:20:13,532
Jelas tak ada yang mencurigakan.
265
00:20:13,556 --> 00:20:15,556
Intel itu memang ada, pak.
266
00:20:15,580 --> 00:20:17,580
Tapi sekarang ada penonaktifan radio.
267
00:20:17,604 --> 00:20:19,604
Mereka jadi lebih waspada atau...
268
00:20:22,428 --> 00:20:25,428
Pak, kau bilang merubah rute
perjalanan Presiden.
269
00:20:25,452 --> 00:20:29,452
Sebelum itu rutenya apa?
/ Dia bepergian bersama 2 ilmuwan dan wartawan.
270
00:20:29,476 --> 00:20:33,476
Menunjukkan dukungan untuk sains.
Sekarang dia lewat rute lain, dengan pengamanan penuh.
271
00:20:33,500 --> 00:20:36,400
Bagaimana dengan ilmuwan kita?
Apa mereka akan bepergian bersama Presiden?
272
00:20:36,424 --> 00:20:38,424
Tidak. Beragam kendaraan mengamankan
dengan membuat pengecohan.
273
00:20:38,448 --> 00:20:41,448
Kuingin komando NSG kita
fokus pada Presiden.
274
00:20:41,472 --> 00:20:44,472
Maka 2 ilmuwan yang dilindungi NSG,
275
00:20:44,496 --> 00:20:47,496
tak lagi dilindungi.
276
00:20:47,520 --> 00:20:48,520
Sialan!
277
00:20:48,544 --> 00:20:51,444
Mereka menipu kita dalam mengganti
rencana perjalanan.
278
00:20:51,468 --> 00:20:53,468
Target mereka bukan Presiden, pak.
279
00:20:57,492 --> 00:21:00,492
Tadinya aku berharap
bisa berfoto selfie dengan Presiden
280
00:21:00,516 --> 00:21:03,416
biar istriku terkesan!
281
00:21:03,440 --> 00:21:05,440
Kau masih ingin membuatnya terkesan,
setelah 30 tahun?
282
00:21:06,464 --> 00:21:09,464
Sains itu mudah, Farooqui.
Cinta yang sulit.
283
00:21:10,488 --> 00:21:18,488
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
284
00:21:23,412 --> 00:21:25,412
"PATRIOT"
285
00:21:57,436 --> 00:21:59,436
Pak, kita diserang!
286
00:22:02,460 --> 00:22:04,460
Ternyata kau benar, Pathaan.
287
00:22:04,484 --> 00:22:06,484
Mereka menyerang iring-iringan ilmuwan.
288
00:22:06,508 --> 00:22:09,408
Hubungkan aku ke ponselnya ilmuwan dan kunci.
289
00:22:09,432 --> 00:22:11,432
Baik, pak.
/ Sekarang!
290
00:22:14,456 --> 00:22:16,456
Tunggu, jangan tembak!
291
00:22:16,480 --> 00:22:18,480
Tunggu!
292
00:22:20,404 --> 00:22:22,404
Dr. Sahani, Dr. Farooqui.
293
00:22:22,428 --> 00:22:25,428
Dengarkan saranku.
Lebih takutlah kalian.
294
00:22:25,452 --> 00:22:27,452
Kalian cukup apes.
295
00:22:28,476 --> 00:22:30,476
Mereka membawa para ilmuwan
pakai mobil Hummer hijau, Pathaan.
296
00:22:36,400 --> 00:22:38,400
Pak, sudah kukirim lokasi Hummernya.
297
00:22:54,424 --> 00:22:56,424
Itu Hummernya, pak.
298
00:24:22,448 --> 00:24:27,448
Pathaan, aku sudah menunggu lama
untuk bertemu denganmu.
299
00:24:27,472 --> 00:24:30,472
Aku sering dengar tentangmu
saat aku di RAW.
300
00:24:31,496 --> 00:24:33,496
Mereka memanggilku "Jim".
301
00:24:35,420 --> 00:24:39,420
Jim?
/ Mungkin kau dengar aku sudah mati.
302
00:24:39,444 --> 00:24:41,444
Lalu?
303
00:24:43,468 --> 00:24:47,468
Gini, sebenarnya aku mati demi India.
304
00:24:48,492 --> 00:24:50,492
Inilah buktinya.
305
00:24:51,416 --> 00:24:54,416
Penghargaan Keberanian.
306
00:24:56,440 --> 00:24:58,440
Aku mati sebagai pahlawan.
307
00:24:59,464 --> 00:25:01,464
Bagaimana mungkin, Jim?
308
00:25:03,488 --> 00:25:05,488
Kudengar kau...
/ ...yang terbaik?
309
00:25:05,512 --> 00:25:08,412
Kau tak salah dengar,
aku masih yang terbaik.
310
00:25:10,436 --> 00:25:12,436
Wanita itu membuatku patah hati.
311
00:25:12,460 --> 00:25:15,460
Dia juga akan membuatmu patah hati.
312
00:25:15,484 --> 00:25:17,484
Kau kenal dia.
313
00:25:18,408 --> 00:25:21,408
Bedanya adalah kuanggap diriku kekasihnya,
314
00:25:22,432 --> 00:25:25,432
dan kau menganggap kau adalah putra India.
315
00:25:27,456 --> 00:25:29,456
Bunda India!
(Ibu Pertiwi)
316
00:25:32,480 --> 00:25:34,480
Kau beruntung.
317
00:25:34,504 --> 00:25:37,404
Kau akan mati dengan meyakini
patriotismemu berarti.
318
00:25:38,428 --> 00:25:41,428
Kuyakin mereka akan melempar satu medali
keberanian di atas pemakamanmu.
319
00:25:41,452 --> 00:25:44,452
Mereka akan menyebutmu martir. (syahid)
320
00:25:44,476 --> 00:25:46,476
Namun pengorbanan untuk negara ini?
321
00:25:47,400 --> 00:25:49,400
Nol.
322
00:25:51,424 --> 00:25:54,424
Andai kehidupan ini berbeda,
mungkin kita berteman.
323
00:25:55,448 --> 00:25:58,448
Sangat disayangkan!
324
00:25:58,472 --> 00:26:01,472
Kita harus memainkan kartu
yang kita hadapi.
325
00:26:02,496 --> 00:26:06,496
Dan pada putaran ini,
aku memegang semua kartu As-nya.
326
00:26:13,420 --> 00:26:15,420
Raza! Rishi!
327
00:26:15,444 --> 00:26:17,444
Teman-teman!
328
00:26:20,468 --> 00:26:22,468
Rishi!
329
00:26:22,492 --> 00:26:24,492
Sabuk pengamanku.
/ Aku tersangkut.
330
00:26:24,516 --> 00:26:26,516
Pathaan, sabuk pengamanku.
331
00:26:29,440 --> 00:26:31,440
Rishi!
332
00:26:36,464 --> 00:26:38,464
Keluar!
333
00:26:42,488 --> 00:26:44,488
Kakiku terjepit.
/ Ayo!
334
00:26:46,412 --> 00:26:48,412
Kakiku terjepit, pak.
335
00:26:48,436 --> 00:26:49,436
Rishi!
336
00:26:49,460 --> 00:26:51,460
Kakiku terjepit.
/ Rishi!
337
00:26:51,484 --> 00:26:52,484
Pathaan!
338
00:26:52,508 --> 00:26:54,508
Pak, kakiku terjepit.
339
00:26:54,532 --> 00:26:55,832
Kita harus pergi, Pathaan!
/ Tunggu!
340
00:26:55,833 --> 00:26:57,433
Raza!
/ Mobil ini akan meledak!
341
00:26:57,457 --> 00:26:59,457
Bawa dia pergi!
/ Tak ada yang bisa kau lakukan.
342
00:26:59,481 --> 00:27:01,481
Pathaan, kita harus pergi.
/ Pergilah, pak.
343
00:27:01,505 --> 00:27:03,505
Kita tak bisa apa-apa.
/ Pak, suatu kehormatan bagiku.
344
00:27:03,529 --> 00:27:05,529
Kita harus pergi, Pathaan!
345
00:27:06,453 --> 00:27:08,453
Pathaan!
/ Hidup India!
346
00:28:44,477 --> 00:28:46,477
Blokir jalan!
347
00:30:07,401 --> 00:30:09,401
Kedua helikopter ini tak akan bisa
terbang melewati terowongan itu,
348
00:30:09,425 --> 00:30:11,425
bakal menabrak gedung itu.
349
00:30:11,449 --> 00:30:14,449
Bagaimana, Pathaan?
Apa selanjutnya?
350
00:30:14,473 --> 00:30:16,473
Nyawa mereka bergantung pada tali ini.
351
00:30:16,497 --> 00:30:19,497
Hanya kau yang bisa melepas talinya.
352
00:30:19,521 --> 00:30:21,521
Jadi, bakal bagaimana nanti, sobat?
353
00:30:21,545 --> 00:30:24,445
Pengorbanan? Atau nalar sehat?
354
00:30:31,469 --> 00:30:33,469
Salam untuk Bunda India!
355
00:30:33,493 --> 00:30:35,493
Katakan padanya aku segera datang.
356
00:30:35,517 --> 00:30:38,417
Ada urusan yang harus kubereskan.
357
00:30:53,741 --> 00:30:59,341
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
358
00:31:00,465 --> 00:31:02,465
Jim.
359
00:31:02,489 --> 00:31:05,489
Jangan percayai orang mati tetap mati.
360
00:31:06,413 --> 00:31:08,413
Apa dulu Jim kerja untuk RAW?
361
00:31:09,437 --> 00:31:11,437
Jim dan Kabir.
362
00:31:12,461 --> 00:31:14,461
Agen-agen terbaik kami.
363
00:31:15,485 --> 00:31:17,485
Mereka ada kemiripan.
364
00:31:18,409 --> 00:31:22,409
Penuh perhitungan, akurat, metodis.
365
00:31:23,433 --> 00:31:25,433
Tak seperti Tn. Pathaan kita.
366
00:31:25,457 --> 00:31:29,457
Dia lebih menuruti kata hatinya,
ketimbang atasannya.
367
00:31:30,481 --> 00:31:33,481
Lantas, apanya yang keliru.
/ Satu tugas.
368
00:31:33,505 --> 00:31:37,405
Ingat tim pelatihan ONCC
penculikan bajak laut Somalia?
369
00:31:38,429 --> 00:31:41,429
Jim pergi sendirian.
370
00:31:41,453 --> 00:31:46,453
Dia berhasil menyelamatkan 6 sandera,
semua tak terluka.
371
00:31:48,477 --> 00:31:51,477
Bajak laut bersumpah akan balas dendam.
372
00:31:51,501 --> 00:31:53,501
Mereka akhirnya bisa melacak Jim.
373
00:31:55,425 --> 00:31:58,425
Mereka minta tebusan 100 juta
untuk ditukar Jim dan istrinya.
374
00:31:58,449 --> 00:32:02,449
Tapi kami tak bernegosiasi dengan teroris.
375
00:32:08,473 --> 00:32:10,473
Kau terlalu mencintai negaramu.
376
00:32:10,497 --> 00:32:12,497
Tapi negaramu,
377
00:32:13,421 --> 00:32:15,421
tak mencintaimu.
378
00:32:25,445 --> 00:32:26,445
Jangan!
379
00:32:26,469 --> 00:32:28,469
Jangan!
380
00:32:30,493 --> 00:32:32,493
Jangan! Jangan!
381
00:32:32,517 --> 00:32:34,517
Jangan!
382
00:32:34,541 --> 00:32:36,541
Jangan!
383
00:32:38,465 --> 00:32:40,465
Jangan!
384
00:32:41,489 --> 00:32:44,489
Tidak, tolong jangan ganggu dia.
385
00:32:47,413 --> 00:32:49,413
Jangan!
386
00:32:54,437 --> 00:32:56,437
Tidak!
387
00:32:56,461 --> 00:32:58,461
Tidak!
388
00:33:01,485 --> 00:33:03,485
Tidak!
389
00:33:04,409 --> 00:33:06,409
Tidak!
390
00:33:09,433 --> 00:33:12,433
Kami tak menemukan mayatnya Jim.
Maka kami berasumsi dia sudah mati.
391
00:33:13,457 --> 00:33:16,457
Jim diberi sebuah medali,
penghargaan keberanian.
392
00:33:16,481 --> 00:33:18,481
Salah satu pamannya yang menerimanya.
393
00:33:18,505 --> 00:33:24,405
Apa kau tak bisa bayarkan tebusan
untuk seorang agen seperti dia dan keluarganya?
394
00:33:26,429 --> 00:33:29,429
Departemenmu tak kekurangan dana, pak.
395
00:33:29,453 --> 00:33:32,453
Dana kami tak boleh dikeluarkan
demi masalah pribadi.
396
00:33:33,477 --> 00:33:35,477
Sungguh jujur, pak!
397
00:33:36,401 --> 00:33:38,401
Bagaimana kalau itu keluarga menteri?
398
00:33:38,425 --> 00:33:41,425
Hanya yang lemah
yang mau berlutut, Pathaan.
399
00:33:42,449 --> 00:33:44,449
Bukan prajurit.
400
00:33:44,473 --> 00:33:47,473
Sekarang prajurit ini yang
akan memaksa kita berlutut.
401
00:33:48,497 --> 00:33:50,497
Kolonel,
402
00:33:51,421 --> 00:33:53,421
aku telah melihat di matanya.
403
00:33:55,445 --> 00:33:59,445
Dia melampaui benar dan salah,
baik dan jahat.
404
00:34:01,449 --> 00:34:05,449
Keputusanmu telah meyakinkannya
bila tindakan dia dibenarkan.
405
00:34:06,473 --> 00:34:08,473
Dan sekarang
406
00:34:08,497 --> 00:34:10,497
dia tak akan berhenti.
407
00:34:24,421 --> 00:34:26,421
Shweta, cari petunjuk di Darknet.
408
00:34:26,445 --> 00:34:29,445
Raktbeej.
/ Apa itu?
409
00:34:29,469 --> 00:34:31,469
Kata itu terus-terusan muncul.
410
00:34:31,493 --> 00:34:34,493
Raktbeej. Sepertinya kata kode.
/ Buat manusia? atau buat benda?
411
00:34:36,417 --> 00:34:38,417
Apa mayat di Dubai sudah di identifikasi?
/ Sudah pak.
412
00:34:38,441 --> 00:34:40,441
Semuanya mantan prajurit atau agen rahasia.
413
00:34:40,465 --> 00:34:43,465
Mereka baru-baru ini
menerima transferan uang.
414
00:34:43,489 --> 00:34:47,489
Dari satu rekening?
/ Ya, dari seorang dokter Pakistan. Rubina Mohsin.
415
00:34:50,413 --> 00:34:53,413
Dia tinggal di London.
Rekeningnya tak aktif berbulan-bulan.
416
00:34:53,437 --> 00:34:55,437
Kemudian transferan ini terjadi.
417
00:34:55,461 --> 00:34:57,461
Siapa tahu apakah dia peduli.
418
00:34:57,485 --> 00:35:00,485
Bank mestinya akan memberitahu dia
soal transferan itu.
419
00:35:00,509 --> 00:35:03,409
Kami sudah meretas emailnya.
Dia tidak login selama sebulan.
420
00:35:03,433 --> 00:35:04,633
Ponselnya juga mati.
421
00:35:04,634 --> 00:35:07,434
Tapi 2 jam lalu,
dia check-in secara online.
422
00:35:07,458 --> 00:35:09,458
Dia naik pesawat.
423
00:35:09,482 --> 00:35:11,482
Ke mana?
424
00:35:11,506 --> 00:35:13,506
Kalau itu agen lain,
dia akan turun di Irak atau Suriah.
425
00:35:13,530 --> 00:35:15,530
Kalau itu dirimu...
426
00:35:16,454 --> 00:35:18,454
maka turun di Spanyol.
427
00:35:18,478 --> 00:35:21,478
Aku sangat ingin liburan.
428
00:35:21,502 --> 00:35:24,402
♪ Malam ini... ♪
429
00:35:24,426 --> 00:35:28,426
♪ hidup jadi lengkap ♪
430
00:35:30,450 --> 00:35:32,450
♪ Dalam sekejap ♪
431
00:35:32,474 --> 00:35:35,474
♪ hidup sudah kaya ♪
432
00:35:35,498 --> 00:36:00,498
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
433
00:36:00,522 --> 00:36:04,422
♪ Hatiku telah dicuri ♪
434
00:36:04,446 --> 00:36:07,446
♪ oleh para kekasihku ♪
435
00:36:08,470 --> 00:36:12,470
♪ Teganya mereka menyiksaku ♪
436
00:36:13,494 --> 00:36:16,494
♪ Dengan pikiran gilaku ini ♪
437
00:36:17,418 --> 00:36:21,418
♪ Saat kurasakan gelombang kesopanan ♪
438
00:36:21,442 --> 00:36:24,442
♪ Kulemparkan ke udara ♪
439
00:36:25,466 --> 00:36:32,466
♪ Dunia tak melihat sifat asliku ♪
440
00:37:43,490 --> 00:37:46,490
Shweta, kukirimkan info tentang
Dr. Rubina Mohsin. Periksalah.
441
00:37:46,514 --> 00:37:48,514
Aku bagai menghirup udara segar
442
00:37:50,438 --> 00:37:53,438
♪ Gayaku, kebiasaanku, semuanya baru ♪
443
00:38:03,462 --> 00:38:07,462
♪ Aku tak pernah mengikuti jalan yang benar ♪
444
00:38:07,486 --> 00:38:12,486
♪ Jalan yang salah begitu menggoda ♪
445
00:38:13,410 --> 00:38:15,410
♪ Malam ini... ♪
446
00:38:15,434 --> 00:38:18,434
♪ hidup jadi lengkap ♪
447
00:38:22,458 --> 00:38:24,458
♪ Dalam sekejap ♪
448
00:38:24,482 --> 00:38:27,482
♪ hidup sudah kaya ♪
449
00:38:30,406 --> 00:38:33,406
♪ Saat kurasakan gelombang kesopanan ♪
450
00:38:34,430 --> 00:38:37,430
♪ Kulemparkan ke udara ♪
451
00:38:38,454 --> 00:38:45,454
♪ Dunia tak melihat sifat asliku ♪
452
00:39:04,478 --> 00:39:12,278
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
453
00:41:16,402 --> 00:41:18,402
Keren 'kan?
454
00:41:18,426 --> 00:41:21,426
Menebar beberapa benih ke tanah
lalu semut-semut datang merayap.
455
00:41:21,450 --> 00:41:24,450
Satu rekening bank, satu kartu SIM,
456
00:41:24,474 --> 00:41:27,474
lalu Pathaan muncul secara utuh.
457
00:41:27,498 --> 00:41:29,498
Sang pemburu...
458
00:41:31,422 --> 00:41:33,422
diburu!
459
00:41:36,446 --> 00:41:38,446
Kenalkan timku, Pathaan.
460
00:41:38,470 --> 00:41:41,470
Raafe, mantan GID.
461
00:41:41,494 --> 00:41:43,494
Sergei, mantan SBU.
462
00:41:43,518 --> 00:41:45,518
Begio, mantan AISE.
463
00:41:45,542 --> 00:41:47,542
Dietrich, mantan BDD.
464
00:41:48,466 --> 00:41:51,466
Dan Rubai, mantan ISI.
465
00:41:51,490 --> 00:41:53,490
Bagus.
466
00:41:53,514 --> 00:41:56,414
Agen rahasia top dunia
semua terwakili disini.
467
00:41:58,438 --> 00:42:00,438
Hanya India yang terlewat.
468
00:42:01,462 --> 00:42:03,462
Apa kau mau emban tugas itu?
469
00:42:05,486 --> 00:42:07,486
Kau menawariku kerjaan?
470
00:42:07,510 --> 00:42:09,510
Apa kau sungguh-sungguh?
471
00:42:09,534 --> 00:42:11,534
Sebenarnya, aku ke sini untuk
menawarimu satu posisi.
472
00:42:11,558 --> 00:42:15,458
Di lubang sedalam 1,83 meter untukmu.
Ada ruang juga untuk rebahan.
473
00:42:15,482 --> 00:42:18,482
Apa kau mau ikut dengan
setengah telanjang begini?
474
00:42:19,406 --> 00:42:21,406
Atau kau mesti kuseret?
475
00:42:22,430 --> 00:42:25,430
Aku sudah punya
makam dengan namaku, Pathaan.
476
00:42:25,454 --> 00:42:27,454
Kau juga punya.
477
00:42:27,478 --> 00:42:30,478
Sejak pertama kau menjadi prajurit.
478
00:42:30,502 --> 00:42:33,402
Itu saja yang ditawarkan Bunda India.
479
00:42:34,426 --> 00:42:36,426
Pasokan peti mati yang tiada akhir.
480
00:42:36,450 --> 00:42:40,450
Hanya saja nama-nama
mayatnya berganti-ganti.
481
00:42:41,474 --> 00:42:43,474
Lihat, Pathaan?
482
00:42:43,498 --> 00:42:46,498
Kita tak bertanggung jawab pada siapapun.
Keluarga, musuh atau teman.
483
00:42:48,422 --> 00:42:51,422
Kita memilih tugas yang kita inginkan,
dan menuntut nilai yang kita mau.
484
00:42:52,446 --> 00:42:54,446
Bergabungah dengan kami, Pathaan.
485
00:42:54,470 --> 00:42:57,470
Jadilah kaya, lebih berkuasa.
486
00:43:01,494 --> 00:43:04,494
Atau jadi mayat.
487
00:43:04,518 --> 00:43:06,518
Gampang 'kan.
488
00:43:07,442 --> 00:43:09,442
Apa perlu kujelaskan pakai bahasa Inggris,
489
00:43:09,466 --> 00:43:11,466
atau bahasa India?
490
00:43:15,490 --> 00:43:17,490
Perhatikan teman-teman.
491
00:43:17,514 --> 00:43:19,514
Kubertaruh kau bakal menolak tawaranku.
492
00:43:22,438 --> 00:43:24,438
Meski kematianmu memenangkan taruhanku.
493
00:43:25,462 --> 00:43:27,462
Maaf, Pathaan.
494
00:43:27,486 --> 00:43:31,486
Jika kau bukan di pihakku,
aku tak bisa membiarkanmu menentangku.
495
00:43:42,410 --> 00:43:47,410
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
496
00:44:04,434 --> 00:44:06,434
Maaf, Pathaan.
497
00:44:08,458 --> 00:44:10,458
Jangan anggap masalah pribadi.
498
00:44:10,482 --> 00:44:12,482
Sungguh?
499
00:44:38,406 --> 00:44:40,406
Dasar wanita!
500
00:44:56,430 --> 00:44:58,430
Milikmu, bu.
501
00:45:07,454 --> 00:45:09,454
Ayo pergi.
/ Tentu.
502
00:45:15,478 --> 00:45:17,478
Apa kau mantan ISI?
503
00:45:17,502 --> 00:45:19,502
Bukan mantan.
504
00:45:19,526 --> 00:45:22,426
Kau kira kau saja yang mengawasi Outfit X.
505
00:45:24,450 --> 00:45:26,450
Aku sudah bersama mereka selama setahun,
menyamar.
506
00:45:26,474 --> 00:45:28,474
Mengapa semua ini?
507
00:45:30,498 --> 00:45:33,498
Bersamamu, kita bisa mendapat yang kumau
lebih cepat.
508
00:45:34,422 --> 00:45:37,422
Kapan kita menjadi "kita"?
509
00:45:38,446 --> 00:45:40,446
Saat kuselamatkan nyawamu.
510
00:45:40,470 --> 00:45:42,470
Kau malah membahayakan.
511
00:45:44,494 --> 00:45:46,494
Kau tahu itu 'kan?
512
00:45:46,518 --> 00:45:48,518
Lari.
/ Kamu dimana?
513
00:45:49,442 --> 00:45:51,442
Kau mau kemana?
514
00:45:51,466 --> 00:45:53,466
Tunggu!
/ Menunduk!
515
00:45:53,490 --> 00:45:55,490
Tembakan bagus.
516
00:46:04,414 --> 00:46:06,414
Bidikanmu jitu.
517
00:46:06,438 --> 00:46:09,438
Mereka juga.
518
00:46:55,462 --> 00:46:57,462
Ayah!
519
00:46:58,486 --> 00:47:00,486
Ayah!
520
00:47:02,410 --> 00:47:04,410
Pagi.
521
00:47:05,434 --> 00:47:07,434
Kamu pingsan selama 18 jam.
522
00:47:08,458 --> 00:47:10,458
Tenanglah.
523
00:47:10,482 --> 00:47:12,482
Demamnya sudah reda.
524
00:47:12,506 --> 00:47:15,406
Tak ada infeksi. Dan untungnya
peluru tak mengenai organ vital.
525
00:47:15,430 --> 00:47:17,430
Kau tadi manggil-manggil ayahmu
dan menangis.
526
00:47:17,454 --> 00:47:20,454
Kau terus meminta mereka
melepaskan ayahmu.
527
00:47:22,478 --> 00:47:24,478
Ayah...
528
00:47:24,502 --> 00:47:26,502
Dia dulu seorang jurnalis di Timur Tengah.
529
00:47:27,426 --> 00:47:30,426
Dia terlalu banyak tanya.
530
00:47:30,450 --> 00:47:32,450
Mencetak terlalu banyak jawaban.
531
00:47:32,474 --> 00:47:34,474
Dia disiksa secara brutal
532
00:47:34,498 --> 00:47:38,498
dan kami dipaksa menyaksikan
di barisan depan.
533
00:47:38,522 --> 00:47:42,422
Lalu kau pergi ke Pakistan bersama ibumu
dan masuk kuliah medis.
534
00:47:42,446 --> 00:47:44,446
Dr. Rubina Mohsin.
535
00:47:50,470 --> 00:47:52,470
Setelah itu,
untuk mengabdi pada kemanusiaan,
536
00:47:54,494 --> 00:47:56,494
kau gabung dengan ISI.
537
00:48:02,418 --> 00:48:04,418
Oh, tentu.
538
00:48:09,442 --> 00:48:11,442
Bersulang.
539
00:48:22,466 --> 00:48:24,466
Apa kau tak bisa nyari
minuman yang lebih murah?
540
00:48:24,490 --> 00:48:28,490
Masalahnya, dana kami tak sebesar ISI.
541
00:48:29,414 --> 00:48:31,414
Tapi serius,
542
00:48:31,438 --> 00:48:33,438
kenapa kau menyelamatkan nyawaku?
543
00:48:34,462 --> 00:48:37,462
Bukankah penampilan
dan kepribadianmu cukup baik?
544
00:48:37,486 --> 00:48:40,486
Biasanya memang.
Aku begitu seksi.
545
00:48:40,510 --> 00:48:45,410
Katamu kita bakal mendapatkan
yang kau inginkan lebih cepat bersamaku.
546
00:48:46,434 --> 00:48:50,434
Jadi aku mau tahu,
apa sebenarnya yang "kita" inginkan?
547
00:48:51,458 --> 00:48:54,458
Raktbeej.
548
00:48:54,482 --> 00:48:56,482
Pernah dengar nama itu?
549
00:48:56,506 --> 00:48:59,406
Dia adalah iblis.
550
00:48:59,430 --> 00:49:01,430
Dimanapun darahnya menetes,
551
00:49:01,454 --> 00:49:04,454
Raktbeej lainnya akan lahir.
552
00:49:04,478 --> 00:49:07,478
Pada dasarnya,
mustahil bisa menghancurkan Raktbeej.
553
00:49:12,402 --> 00:49:15,402
Apapun si Raktbeej ini,
itu ada di Rusia.
554
00:49:15,426 --> 00:49:18,426
Dalam 7 hari...
555
00:49:18,450 --> 00:49:21,450
Dalam 7 hari... apa?
556
00:49:23,474 --> 00:49:26,474
Jim akan melakukan
pengiriman Raktbeej dalam 7 hari.
557
00:49:27,498 --> 00:49:29,498
Lalu seluruh di neraka akan terlepas.
558
00:49:31,422 --> 00:49:34,422
Jadi pada dasarnya, kita harus...
/ 7 hari, aku paham.
559
00:49:35,446 --> 00:49:36,446
Bersulang.
560
00:49:36,470 --> 00:49:38,470
Bersulang!
561
00:49:39,494 --> 00:49:44,494
Kurasa kau bolos sekolah pada saat
mereka membahas soal ISI dan India.
562
00:49:45,418 --> 00:49:48,418
Kau tahu hubungan kita
tak bisa berlanjut dengan baik.
563
00:49:50,442 --> 00:49:57,442
Selain itu, pertama kita bertemu,
kau menodongkan pistolnya Jim ke kepalaku. Ingat?
564
00:49:58,466 --> 00:50:00,466
Jadi jangan anggap masalah pribadi
565
00:50:00,490 --> 00:50:02,490
bila aku ada sedikit masalah kepercayaan.
566
00:50:02,491 --> 00:50:05,491
Ada sesuatu yang lebih penting
dari sekedar masalah kepercayaan.
567
00:50:05,508 --> 00:50:09,408
Seperti 7 hari ini dan Raktbeej.
568
00:50:11,432 --> 00:50:13,432
Jadi kau ikut?
Atau tak ikut?
569
00:50:17,456 --> 00:50:19,456
Jadi apa aku ikut?
570
00:50:20,480 --> 00:50:22,480
Atau aku tak ikut?
571
00:50:25,404 --> 00:50:27,404
Rusia itu negara yang luas.
572
00:50:27,428 --> 00:50:30,428
Apa kau tahu alamatnya?
Tanda petunjuk tempat?
573
00:50:30,452 --> 00:50:33,452
Kau tahu. Sesuatu yang kayak...
574
00:50:33,476 --> 00:50:37,476
Brankas Besi 412, Moskow.
Menara Woskwich.
575
00:50:38,400 --> 00:50:41,400
Kau pasti tahu alamat itu.
576
00:50:41,424 --> 00:50:43,424
Kau dulu ditempatkan
di Rusia selama 3 tahun.
577
00:50:45,448 --> 00:50:47,448
Apalagi yang kamu tahu soal aku?
578
00:50:48,472 --> 00:50:50,472
Kau mau aku ceritakan semua sekarang?
579
00:50:50,496 --> 00:50:51,496
Menakutkan.
580
00:50:51,520 --> 00:50:54,420
Seorang agen ISI memberitahu kita ada sesuatu
di Moskow yang dicari oleh Jim.
581
00:50:55,444 --> 00:50:56,444
Ya, bu.
582
00:50:56,468 --> 00:50:59,468
Aku sudah dengar soal Raktbeej di Darknet.
583
00:50:59,492 --> 00:51:01,492
Kau tahu apa itu?
584
00:51:04,416 --> 00:51:08,416
Tidak.
/ Maka, dimanapun itu, semoga tetap tak diketahui.
585
00:51:09,440 --> 00:51:11,440
Aku tahu kau cukup kenal
setiap sudut Rusia.
586
00:51:11,464 --> 00:51:15,464
Tapi Rusia masih negara ramah
serta sekutu penting.
587
00:51:16,488 --> 00:51:19,488
Satu skandal tak akan ditolelir
baik di Moskow ataupun di Delhi.
588
00:51:20,412 --> 00:51:22,412
Bu, kau tahu Jim menginginkan Raktbeej.
589
00:51:22,436 --> 00:51:24,436
Kalau dia tak bisa membelinya
dia akan mencurinya.
590
00:51:25,460 --> 00:51:27,460
Dan kalau kau tertangkap?
591
00:51:28,484 --> 00:51:30,484
Jangan bernegosiasi demi aku.
592
00:51:32,408 --> 00:51:34,408
Aku bukan Jim.
593
00:51:35,432 --> 00:51:37,432
Brengsek!
594
00:51:37,456 --> 00:51:39,456
Apapun Raktbeej itu,
595
00:51:40,480 --> 00:51:44,480
jangan sampai jatuh ke tangan
JIM ataupun ISI.
596
00:51:44,504 --> 00:51:46,504
Sana, ambillah!
597
00:51:46,528 --> 00:51:48,528
Aku menyayangimu, bu.
598
00:51:49,552 --> 00:51:52,452
MOSKOW, RUSIA
599
00:51:52,476 --> 00:51:54,476
Selamat datang.
600
00:51:54,500 --> 00:51:56,500
Pak, biar kuantar lihat-lihat.
601
00:51:56,524 --> 00:51:58,524
Sama denganmu.
602
00:52:00,448 --> 00:52:02,448
Buat beli kamus Inggris.
/ Makasih, pak. Terima kasih.
603
00:52:02,472 --> 00:52:04,472
Kalau butuh apapun hubungi Andrei.
604
00:52:05,496 --> 00:52:07,496
Selamat berbulan madu.
605
00:52:09,420 --> 00:52:11,420
Kau tak bilang
kita lagi bulan madu.
606
00:52:11,444 --> 00:52:14,444
Kalaupun kau menyangkalnya,
tak akan membuat hatinya Andrei sedih.
607
00:52:20,468 --> 00:52:22,468
Lihat, sungguh pemandangan yang menakjubkan!
608
00:52:22,492 --> 00:52:24,492
Wow!
609
00:52:24,516 --> 00:52:28,416
Tak sangka aku bakal melihat
gedung sebesar itu di malam pengantinku!
610
00:52:28,440 --> 00:52:31,440
Kalau kau tetap bersamaku,
akan ada banyak lagi keseruan.
611
00:52:31,464 --> 00:52:34,464
Banyak perusahaan berkantor di gedung itu.
612
00:52:34,488 --> 00:52:36,488
Ini adalah Menara Moskwich.
613
00:52:36,512 --> 00:52:40,412
Gedung 92 lantai jadi rumah bagi
brankas paling aman di dunia.
614
00:52:41,436 --> 00:52:43,436
Brankas besi seukuran ruang 9m x 9m.
615
00:52:43,460 --> 00:52:47,460
Tak ada kunci ataupun peledak
yang bisa membukanya.
616
00:52:47,484 --> 00:52:51,484
Tak ada laser yang bisa memotongnya.
Zat asam tak bisa melumerkannya.
617
00:52:51,508 --> 00:52:55,408
Tak bisa dipotong, tak bisa dirusak.
Tak bisa diledakkan, tak bisa dilelehkan.
618
00:52:56,432 --> 00:52:58,432
Tapi kita bisa membukanya!
619
00:52:58,456 --> 00:53:00,456
Tapi, tapi, tapi,
hanya ada satu masalah.
620
00:53:01,480 --> 00:53:05,480
Brankas itu punya gembok dan kunci
tapi hanya 2 orang berbeda yang membawanya.
621
00:53:05,504 --> 00:53:07,504
Jadi kalau kau ingin membukanya,
622
00:53:07,528 --> 00:53:09,528
seorang paman membawa gembok dari rumahnya
623
00:53:09,552 --> 00:53:11,552
dan seorang bibi membawa kuncinya.
624
00:53:12,476 --> 00:53:16,476
Gembok dan kunci bertemu bagai
pertemuan Ganges dan Jamuna.
625
00:53:23,400 --> 00:53:26,400
Jadi, kita harus
nyuri gembok dan kunci itu?
626
00:53:26,424 --> 00:53:27,424
Ya, betul.
627
00:53:27,448 --> 00:53:29,448
Tapi ada satu kerumitan.
628
00:53:30,472 --> 00:53:35,472
Gembok itu jauhnya 12km
di kantornya Paman Grigor.
629
00:53:35,496 --> 00:53:39,496
Dan kuncinya 16km jauhnya
dibawa Bibi Karen.
630
00:53:40,420 --> 00:53:43,420
Dan tentu saja, kantor mereka
arahnya berlawanan.
631
00:53:44,444 --> 00:53:45,444
Dan bagian terbaiknya?
632
00:53:45,468 --> 00:53:48,468
Kita harus sampai ke brankas itu dalam 10 menit
setelah kita mencurinya.
633
00:53:49,492 --> 00:53:51,492
Ngomong apa?
/ Apa?
634
00:53:51,516 --> 00:53:53,516
Aku suka yogurt bebas gula ini.
635
00:53:53,540 --> 00:53:56,440
Setelah gembok dan kunci dipindahkan,
636
00:53:56,464 --> 00:53:58,464
timer mulai aktif.
637
00:53:58,488 --> 00:54:02,488
Dalam 10 menit, di markas FSB,
seseorang pasti memasukkan "kode aman".
638
00:54:02,512 --> 00:54:06,412
Ini memastikan semua tak ada masalah,
dan bukan dilakukan oleh Rubai dan Pathaan.
639
00:54:06,436 --> 00:54:08,436
Kalau tidak...
/ Kalau tidak?
640
00:54:14,460 --> 00:54:16,460
Tertutup sepenuhnya. Ya sudah.
641
00:54:16,484 --> 00:54:19,484
Gembok, kunci atau berdoa,
tak bisa merubah apa-apa.
642
00:54:19,508 --> 00:54:23,408
Kecuali sistemnya direset
di 3 tempat.
643
00:54:24,432 --> 00:54:26,432
Permainan usai.
644
00:54:26,456 --> 00:54:30,456
Bagaimana kita bisa sampai brankas
dalam 10 menit melewati lalu lintas Moskow?
645
00:54:30,480 --> 00:54:34,480
Langkah 1. Untuk mendapatkan gembok utama,
kita harus membuka gembok lain dulu.
646
00:54:34,504 --> 00:54:39,404
Untuk membuka itu,
kita butuh sidik jarinya Paman Grigor.
647
00:54:39,428 --> 00:54:53,328
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
648
00:55:54,452 --> 00:55:57,452
Apa ada polisi?
/ Kenapa?
649
00:55:57,476 --> 00:56:01,476
Karena kamu kelihatan kayak bom!
650
00:56:14,400 --> 00:56:16,400
Ledakkan.
/ Oh, pasti.
651
00:56:26,424 --> 00:56:28,424
Duaar!
652
00:56:30,448 --> 00:56:32,448
Langkah 2.
653
00:56:32,472 --> 00:56:34,472
Si pemegang kunci Bibi Karen.
/ Kau akan menggoda dia?
654
00:56:34,496 --> 00:56:35,496
Andai saja.
655
00:56:35,520 --> 00:56:37,520
Aku bukan tipe dia.
656
00:56:37,544 --> 00:56:41,444
Dia akan pulas setelah minum pil tidur.
657
00:56:54,468 --> 00:56:58,468
♪ Kau adalah Karenku! ♪
658
00:56:58,492 --> 00:57:01,492
♪ Kau adalah Karenku! ♪
659
00:57:07,416 --> 00:57:10,416
Selamat malam, K-K-K-Karen.
660
00:57:14,440 --> 00:57:18,440
Langkah 3. Kita butuh 2 pesawat
dan 2 pilot.
661
00:57:18,464 --> 00:57:20,464
Jelas yang profesional.
662
00:57:22,488 --> 00:57:24,488
Kau yang milih tempat ini?
663
00:57:24,512 --> 00:57:26,512
Tidak. Pilot kita yang milih.
664
00:57:26,536 --> 00:57:29,436
Pilot? Ya.
665
00:57:30,460 --> 00:57:32,460
Mereka terlambat.
Sangat profesional.
666
00:57:34,484 --> 00:57:37,484
Sebenarnya, terbang itu cuma hobi mereka.
667
00:57:38,408 --> 00:57:40,408
Secara profesional, mereka penyanyi.
668
00:57:43,432 --> 00:57:46,432
Penyanyi?
/ Penyanyi.
669
00:57:59,456 --> 00:58:01,456
Siapa yang bayar?
670
00:58:01,480 --> 00:58:03,480
Rubai, dengar.
Kamu mau makan keju?
671
00:58:06,404 --> 00:58:09,404
Sekarang untuk langkah 4.
/ Langkah apa ini?
672
00:58:09,428 --> 00:58:12,428
Sudahlah. Ini menyenangkan kok.
673
00:58:13,452 --> 00:58:16,452
Apakah anda dan istri
mencari sesuatu yang khusus?
674
00:58:18,476 --> 00:58:20,476
Sangat khusus.
675
00:58:21,400 --> 00:58:24,400
Kau mau terima 20.000 Boobles (payudara)?
676
00:58:26,424 --> 00:58:28,424
Rubles!
677
00:58:28,448 --> 00:58:30,448
Tadi aku bilang apa?
678
00:58:30,472 --> 00:58:32,472
Maksudku Rubles.
679
00:58:43,496 --> 00:58:45,496
Mari kita tidur lebih awal.
Besok hari yang penting.
680
00:58:45,520 --> 00:58:48,420
Kita ada pertemuan dengan Raktbeej.
Langkah terakhir kita.
681
00:59:06,444 --> 00:59:10,444
Kurasa soal bulan madu ini
terlalu kau anggap serius.
682
00:59:11,468 --> 00:59:14,468
Besok kita ada
janjian sama Raktbeej, jadi...
683
00:59:15,492 --> 00:59:17,492
Beristirahatlah.
684
00:59:17,516 --> 00:59:20,416
Mungkin ini malam terakhir kita
di luar penjara Rusia.
685
00:59:23,440 --> 00:59:25,440
Maka jangan kita sia-siakan.
686
00:59:25,464 --> 00:59:28,464
Yeah! Menyia-nyiakan itu tidak baik.
687
00:59:28,488 --> 00:59:30,488
Mungkin aku...
688
00:59:30,512 --> 00:59:32,512
Bisa bantu aku ganti perban?
689
00:59:32,536 --> 00:59:34,536
Perban? Tentu bisa.
690
00:59:34,560 --> 00:59:37,460
Tak ada yang lebih kusuka
dari mengganti perbanmu.
691
00:59:41,484 --> 00:59:43,484
Pathaan.
692
00:59:43,508 --> 00:59:46,408
Maksudku, apa kau orang Pathaan sebenarnya?
693
00:59:46,432 --> 00:59:49,432
Apa kau seorang Muslim?
694
00:59:50,456 --> 00:59:53,456
Rubai, aku tak tahu siapa
dan apa diriku.
695
00:59:54,480 --> 00:59:56,480
Atau siapa orangtuaku.
696
00:59:58,404 --> 01:00:01,404
Atau kenapa aku ditinggalkan
di depan bioskop.
697
01:00:05,428 --> 01:00:08,428
Ditempatkan di panti asuhan,
lalu ke Pusat Rehabilitasi Remaja,
698
01:00:08,452 --> 01:00:11,452
lalu rumah tinggal.
699
01:00:15,476 --> 01:00:19,476
Jadi, sebenarnya
negarakulah yang membesarkanku.
700
01:00:21,400 --> 01:00:23,400
Saat aku lebih dewasa,
701
01:00:23,424 --> 01:00:26,424
aku ingin jadi anak yang baik,
702
01:00:26,448 --> 01:00:29,448
dan berbakti pada orangtuaku.
Membalas kebaikan mereka.
703
01:00:30,472 --> 01:00:33,472
Maka aku bergabung dengan militer India.
704
01:00:38,496 --> 01:00:40,496
Aku ikut sedih.
/ Tak apa.
705
01:00:42,420 --> 01:00:44,420
Omong-omong,
706
01:00:45,444 --> 01:00:48,444
film apa yang diputar di bioskop
tempat mereka meninggalkanmu?
707
01:00:53,468 --> 01:00:55,468
Apa emosiku kurang serius?
708
01:00:57,492 --> 01:00:59,492
Kau serius?
709
01:01:03,416 --> 01:01:05,416
Tak pernah.
710
01:01:05,440 --> 01:01:10,440
Jadi bagaimana kau berubah dari
Lawaaris ke Khuda Gawah?
711
01:01:10,464 --> 01:01:12,464
Saat itu tahun 2002.
712
01:01:12,488 --> 01:01:15,488
Aku di Afganistan ikut misi
bersama militer Amerika.
713
01:01:17,412 --> 01:01:19,412
Misi pertamaku.
714
01:01:19,436 --> 01:01:22,436
{\an4}PANGKALAN MILITER AMERIKA,
AFGANISTAN
715
01:01:19,436 --> 01:01:21,436
Target Amerika saat itu adalah
Slauddin Husseini,
716
01:01:21,460 --> 01:01:23,460
pemimpin Taliban.
717
01:01:23,484 --> 01:01:26,484
Sebuah misil terkunci ke lokasi ponselnya.
718
01:01:31,408 --> 01:01:35,408
Si Tn. Husseini ini adalah
seorang guru di madrasah.
719
01:01:36,432 --> 01:01:38,432
Orang-orang mulai berlarian.
720
01:01:38,456 --> 01:01:42,456
Masalahnya masih ada 30 anak
di dalam madrasah,
721
01:01:42,480 --> 01:01:44,480
dan misil itu akan menyerang
dalam satu menit.
722
01:01:45,404 --> 01:01:48,404
Misil itu mengarah ke madrasah.
723
01:01:49,428 --> 01:01:51,428
Anak-anak itu masih di dalam.
724
01:02:12,452 --> 01:02:14,452
Aku mengalami koma selama sebulan.
725
01:02:15,476 --> 01:02:22,476
Tak seharipun berlalu
tanpa orang di desa itu mendoakanku.
726
01:02:25,400 --> 01:02:27,400
Subhanallah.
727
01:02:31,424 --> 01:02:33,424
Apa kabarmu?
728
01:02:35,448 --> 01:02:37,448
Adaab.
/ Salaam.
729
01:02:37,472 --> 01:02:41,472
Semua orang mendoakan kesehatanmu.
730
01:02:42,496 --> 01:02:45,496
Aku bersumpah, tak ada ibu Pathaan
731
01:02:45,520 --> 01:02:48,420
yang melahirkan orang seberani dirimu.
732
01:02:48,444 --> 01:02:52,444
Mulai hari ini, kami keluargamu
dan kau keluarga kami.
733
01:02:53,468 --> 01:02:56,468
Pathaan kami.
(=Orang Muslim Afganistan)
734
01:03:02,492 --> 01:03:04,492
Tahu tidak?
735
01:03:04,516 --> 01:03:07,416
Tiap tahun tanpa terlewatkan,
aku berusaha
736
01:03:08,440 --> 01:03:12,440
dan merayakan Eid
bersama semua orang di desa itu.
737
01:03:14,464 --> 01:03:17,464
Bersama keluarga Pathaan-ku.
738
01:03:41,488 --> 01:04:01,488
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
739
01:04:45,412 --> 01:04:48,412
Saat sudah mendapatkan tas itu,
waktu kita 10 menit. Jangan lupa.
740
01:05:00,436 --> 01:05:02,436
Siap.
/ Rubai, aktifkan timer alarm.
741
01:05:02,460 --> 01:05:04,460
3,2,1.
742
01:05:05,484 --> 01:05:07,484
Jalan!
743
01:05:07,508 --> 01:05:09,508
Karen, apa kau punya salinan...
744
01:05:09,532 --> 01:05:11,532
Siapa kamu?
745
01:05:58,456 --> 01:06:00,456
"WONSTROY"
746
01:06:20,480 --> 01:06:22,480
Rubai!
747
01:06:22,504 --> 01:06:24,504
Ada masalah pelepasan.
748
01:06:28,428 --> 01:06:30,428
Rubai, saat kau di atas gedung itu,
potong talimu.
749
01:06:38,452 --> 01:06:40,452
Kapten, dengarkan aku.
750
01:06:41,476 --> 01:06:43,476
Apa kau gila?
751
01:06:43,500 --> 01:06:45,500
Lakukan saja.
752
01:06:51,424 --> 01:06:53,424
Apa yang...?
753
01:08:17,448 --> 01:08:20,448
Kita telat 90 detik. Dalam semenit
alarm akan berbunyi. Ayo cepat!
754
01:08:22,472 --> 01:08:24,472
Nomor brankas?
/ 412.
755
01:08:41,496 --> 01:08:43,496
Bagaimana cara membuka tangga ini?
756
01:08:43,520 --> 01:08:45,520
Tak ada waktu urus itu.
757
01:08:56,444 --> 01:08:58,444
Ini.
758
01:09:00,468 --> 01:09:02,468
Lemparkan ke aku.
759
01:09:11,492 --> 01:09:13,492
Pathaan,
maafkan aku.
760
01:09:32,416 --> 01:09:34,416
Mustahil membuka brankas itu.
761
01:09:34,440 --> 01:09:37,440
Itu mungkin, bagi Pathaan.
762
01:09:37,464 --> 01:09:40,464
Pathaan? Kenapa juga dia mau membantumu?
763
01:09:43,488 --> 01:09:46,488
Mate-check.
/ Maksudmu "Skak-mat"?
764
01:09:46,512 --> 01:09:49,412
Saat raja mengira ratu akan
mengorbankan diri demi dirinya,
765
01:09:49,436 --> 01:09:53,436
konsentrasinya hanyalah
untuk menyelamatkan ratu.
766
01:09:58,460 --> 01:10:01,460
Ketika raja sadar ratu telah beralih pihak,
itu bakalan...
767
01:10:02,484 --> 01:10:04,484
terlambat.
768
01:10:04,508 --> 01:10:06,508
"Skak-mat"
769
01:10:08,432 --> 01:10:11,432
Sang raja mati.
770
01:10:33,456 --> 01:10:36,456
REHAT SEJENAK
771
01:10:36,643 --> 01:10:38,643
Jual Alat Bantu S*ksual
772
01:10:38,644 --> 01:10:40,644
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys
773
01:10:40,645 --> 01:10:42,645
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
774
01:10:42,646 --> 01:10:44,646
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo
775
01:10:44,647 --> 01:10:46,647
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup
776
01:10:46,648 --> 01:10:48,648
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator |
777
01:10:48,649 --> 01:10:58,649
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
778
01:10:58,650 --> 01:11:08,650
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
779
01:11:08,651 --> 01:11:10,451
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
780
01:11:10,475 --> 01:11:12,475
PENJARA HITAM
781
01:11:12,499 --> 01:11:15,499
Pathaan dimasukkan ke penjara
pengamanan maksimum.
782
01:11:15,523 --> 01:11:18,423
Disitulah terakhir kali aku melihatnya.
783
01:11:36,447 --> 01:11:38,447
Dia bukan anggota kami.
784
01:11:39,471 --> 01:11:42,471
Oh yang benar saja, Bu Grewal,
kami tahu dia agennya Marcos.
785
01:11:42,495 --> 01:11:45,495
Dulunya. Lalu dia menipu.
786
01:11:45,519 --> 01:11:48,419
Menurutmu apa kami beri hukuman
pada si bodoh ini?
787
01:11:48,443 --> 01:11:51,443
Apapun perbuatannya,
kami tak ada kaitannya.
788
01:11:52,467 --> 01:11:56,467
Jadi kau tak peduli bagaimana
cara kami selesaikan situasi ini?
789
01:11:57,491 --> 01:11:59,491
Terserah saja.
790
01:11:59,515 --> 01:12:04,415
dan jika "situasi" ini bertahan,
791
01:12:04,439 --> 01:12:06,439
tolong tembakkan 2 peluru ke dia.
792
01:12:08,463 --> 01:12:10,463
Nanti aku ganti.
793
01:12:12,487 --> 01:12:21,287
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
794
01:13:15,411 --> 01:13:18,411
Akan kuremukkan tulang-tulangmu jadi bubuk.
795
01:13:18,435 --> 01:13:21,435
Kau mayat berjalan.
796
01:13:37,459 --> 01:13:39,459
Tadi dia ngomong apa?
797
01:13:43,483 --> 01:13:46,483
Aku akan membunuhmu.
798
01:14:40,407 --> 01:14:43,407
Teman-teman, rehat dulu!
799
01:14:43,431 --> 01:14:45,431
Aku mohon.
Bentar...
800
01:15:35,455 --> 01:15:37,455
Berhenti di kedai kopi?
801
01:15:37,479 --> 01:15:39,479
Dan apotik.
802
01:15:39,503 --> 01:15:41,503
Nih pereda nyeri.
803
01:15:41,527 --> 01:15:43,527
Lelaki tak merasakan sakit.
804
01:15:45,451 --> 01:15:48,451
Minum itu, kawan.
/ Mereka datang.
805
01:16:08,475 --> 01:16:12,475
Kau sudah kelamaan bersantai.
Ayo kembali kerja.
806
01:16:34,499 --> 01:16:36,499
Tiger, dia bawa granat.
807
01:16:36,523 --> 01:16:39,423
Memang kenapa?
/ Aku lepas pinnya.
808
01:16:40,447 --> 01:16:42,447
Kapan kau berhenti melepasi pin?
809
01:16:43,471 --> 01:16:45,471
Maafkan aku.
810
01:17:00,495 --> 01:17:02,495
Aku merasakan ledakan.
Kau?
811
01:17:04,419 --> 01:17:06,419
Ya ampun!
812
01:17:14,443 --> 01:17:16,443
Belakangmu!
813
01:17:37,467 --> 01:17:39,467
Misi tuntas!
814
01:17:44,491 --> 01:17:46,491
Apa mereka mencarimu?
815
01:17:46,515 --> 01:17:48,515
Mencarimu.
816
01:17:49,439 --> 01:17:52,439
Kau bikin masalah parah ya?
/ Aku seorang Pathaan.
817
01:17:52,463 --> 01:17:54,463
Apa kita mesti lari?
/ Aku dulu.
818
01:18:14,487 --> 01:18:16,487
Kamu ketakutan ya?
819
01:18:16,511 --> 01:18:17,911
Ya.
/ Aku tahu.
820
01:18:17,935 --> 01:18:19,935
Bagimu.
821
01:19:08,459 --> 01:19:10,459
Awas belakang!
822
01:20:09,483 --> 01:20:10,483
Lari!
823
01:20:10,507 --> 01:20:12,507
Lari, Pathaan, lari!
824
01:20:52,431 --> 01:20:54,431
Dengar.
825
01:20:54,455 --> 01:20:56,455
Aku akan melakukan misi besar.
826
01:20:58,479 --> 01:21:01,479
Tiger mungkin butuh Pathaan.
827
01:21:02,503 --> 01:21:04,503
Jadi tetaplah hidup.
828
01:21:05,427 --> 01:21:07,427
Pasti, aku akan hadir.
829
01:21:09,451 --> 01:21:11,451
Ya ampun, aku janji.
830
01:21:11,475 --> 01:21:13,475
Tak butuh janji.
/ Lantas apa?
831
01:21:13,499 --> 01:21:17,499
Aku butuh pereda nyeri itu.
/ Oh, pereda nyeri, disini.
832
01:21:22,423 --> 01:21:24,423
Ini buatmu, ini buatku.
833
01:21:32,447 --> 01:21:35,447
Rasanya getir ya?
/ Ini pereda nyeri, bukan permen karet.
834
01:21:38,471 --> 01:21:41,471
SAAT SEKARANG...
835
01:21:41,495 --> 01:21:43,495
Jadi, Tiger membantu Pathaan di Rusia?
836
01:21:43,519 --> 01:21:45,519
Bagaimana bisa
Pathaan menghilang begitu lama?
837
01:21:45,543 --> 01:21:48,443
Itu pertama kalinya
ada orang bisa mengalahkan Pathaan.
838
01:21:49,467 --> 01:21:52,467
Dia bersumpah, tanpa Rubai,
Jim dan Raktbeej
839
01:21:53,491 --> 01:21:55,491
dia tak akan kembali.
840
01:21:56,515 --> 01:21:58,515
Untuk menjaga hubungan
diplomatik dengan Rusia,
841
01:21:59,439 --> 01:22:01,439
ketiadaan Pathaan cocok buat kita.
842
01:22:03,463 --> 01:22:05,463
Dan sekarang?
843
01:22:05,487 --> 01:22:08,487
Masa pengasingan Pathaan sudah berakhir.
844
01:22:33,411 --> 01:22:37,411
"Tolong tembakkan 2 peluru ke dia."
845
01:22:37,435 --> 01:22:40,435
Aku mesti ngomong apa?
"Pathaan kuanggap putraku sendiri,
846
01:22:40,459 --> 01:22:43,459
jangan terlalu siksa dia." Begitu?
847
01:22:43,483 --> 01:22:46,483
Kenapa Luthra membolehkanmu
pergi ke Rusia?
848
01:22:46,507 --> 01:22:49,407
Jangan tanya. Dia mau pergi sendiri.
849
01:22:50,431 --> 01:22:53,431
Dia mau menembakmu jarak dekat
850
01:22:53,455 --> 01:22:57,455
kalau dia tahu alasanku pergi
untuk memberimu
851
01:22:59,479 --> 01:23:01,479
sebuah pesan.
852
01:23:02,403 --> 01:23:04,403
Dia bukan anggota kami.
853
01:23:04,427 --> 01:23:04,608
K
854
01:23:04,609 --> 01:23:04,790
KA
855
01:23:04,791 --> 01:23:04,971
KAU
856
01:23:04,972 --> 01:23:05,153
KAU
857
01:23:05,154 --> 01:23:05,335
KAU K
858
01:23:05,336 --> 01:23:05,517
KAU KE
859
01:23:05,518 --> 01:23:05,699
KAU KE
860
01:23:05,700 --> 01:23:05,881
KAU KE S
861
01:23:05,882 --> 01:23:06,062
KAU KE SI
862
01:23:06,063 --> 01:23:06,244
KAU KE SIN
863
01:23:06,245 --> 01:23:08,427
KAU KE SINI?
864
01:23:09,451 --> 01:23:09,638
T
865
01:23:09,639 --> 01:23:09,825
TI
866
01:23:09,826 --> 01:23:10,013
TIG
867
01:23:10,014 --> 01:23:10,200
TIGE
868
01:23:10,201 --> 01:23:10,388
TIGER
869
01:23:10,389 --> 01:23:10,575
TIGER
870
01:23:10,576 --> 01:23:10,763
TIGER S
871
01:23:10,764 --> 01:23:10,950
TIGER SE
872
01:23:10,951 --> 01:23:11,138
TIGER SED
873
01:23:11,139 --> 01:23:11,325
TIGER SEDA
874
01:23:11,326 --> 01:23:11,513
TIGER SEDAN
875
01:23:11,514 --> 01:23:11,700
TIGER SEDANG
876
01:23:11,701 --> 01:23:11,888
TIGER SEDANG
877
01:23:11,889 --> 01:23:12,075
TIGER SEDANG O
878
01:23:12,076 --> 01:23:12,263
TIGER SEDANG OT
879
01:23:12,264 --> 01:23:13,451
TIGER SEDANG OTW
880
01:23:17,475 --> 01:23:20,475
Apa Raafe mengatakan sesuatu padamu?
881
01:23:21,499 --> 01:23:23,499
Jim membawa 2 misil Saber.
882
01:23:23,523 --> 01:23:25,523
Dia tak tahu alasannya,
883
01:23:25,547 --> 01:23:27,547
atau dimana Jim.
884
01:23:27,571 --> 01:23:28,571
Atau...
885
01:23:29,495 --> 01:23:31,495
dimana Rubai.
886
01:23:37,419 --> 01:23:39,419
Paris? Kapan?
887
01:23:39,443 --> 01:23:41,443
Beberapa jam lalu.
888
01:23:41,467 --> 01:23:44,467
Aktifitas?
889
01:23:44,491 --> 01:23:46,491
Jalan-jalan, kafe.
890
01:23:47,415 --> 01:23:50,415
Mungkin dia menunggu seseorang.
891
01:23:50,439 --> 01:23:52,439
Maka aku harus pergi.
892
01:23:54,463 --> 01:23:57,463
Jangan biarkan seorang gadis menunggu.
893
01:23:57,487 --> 01:24:00,387
Pathaan, aku tak tahu
apa yang kau curi dari Rusia,
894
01:24:00,411 --> 01:24:03,411
tapi tak pernah lihat mereka begitu tegang.
895
01:24:04,435 --> 01:24:06,435
Carilah itu.
896
01:24:06,459 --> 01:24:08,459
Temukan Jim.
897
01:24:08,483 --> 01:24:10,483
Bu.
898
01:24:15,407 --> 01:24:18,407
PARIS, PRANCIS
899
01:25:05,431 --> 01:25:07,431
Salaam Alaikum.
900
01:25:08,455 --> 01:25:10,455
Wa'alaikumus salaam.
Semoga kedamaian bersamamu juga.
901
01:25:11,479 --> 01:25:13,479
Terima kasih, Raza.
902
01:25:14,403 --> 01:25:18,403
Di Paris yang romantis, 2 kawan,
3 kebanyakan.
903
01:25:19,427 --> 01:25:22,427
Aku harus bicara dengannya
soal kenikmatan cinta.
904
01:25:22,451 --> 01:25:24,451
Berdua saja.
905
01:25:25,475 --> 01:25:27,475
Berdua saja, Raza.
906
01:25:28,499 --> 01:25:32,499
Terima kasih.
/ Kau mau bicara, atau mau membunuhku?
907
01:25:33,423 --> 01:25:36,423
Aku baru tahu saat bertemu kau lagi,
908
01:25:36,447 --> 01:25:38,447
aku akan menembakmu dulu,
909
01:25:38,471 --> 01:25:41,471
lalu mengajukan pertanyaan.
910
01:25:42,495 --> 01:25:46,495
Tapi kau memanggilku ke sini
atas kemauanmu sendiri, jadi...
911
01:25:48,419 --> 01:25:50,419
Tentu, Rubai,
912
01:25:51,443 --> 01:25:55,443
kami dengan gampang melihat fotomu
di stasiun kereta Paris.
913
01:25:55,467 --> 01:26:00,467
Kau sudah menduga aku bakal melihat
rekaman CCTV itu. Dan aku pasti lihat
914
01:26:00,491 --> 01:26:03,491
untuk mendatangimu.
Maka, yah, aku sudah disini.
915
01:26:03,515 --> 01:26:06,415
Cepat katakan yang mesti kau katakan.
916
01:26:06,439 --> 01:26:08,439
Raktbeej.
917
01:26:11,463 --> 01:26:13,463
Mau tahu dimana itu?
918
01:26:13,487 --> 01:26:15,487
Dimana?
919
01:26:15,511 --> 01:26:18,311
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
920
01:26:18,435 --> 01:26:20,435
Virus cacar?
921
01:26:22,459 --> 01:26:25,459
Itu sudah dibasmi tahun 1980.
922
01:26:26,483 --> 01:26:32,483
Ya, namun ada fasilitas penelitian
yang masih memiliki sampel virus itu,
923
01:26:32,507 --> 01:26:35,407
jikalau
kita harus melawan virus cacar lagi.
924
01:26:36,431 --> 01:26:38,431
Sampel virus itu ada di Rusia.
925
01:26:39,455 --> 01:26:41,455
Kita mencurinya.
926
01:26:42,479 --> 01:26:44,479
Tapi kenapa?
927
01:26:44,503 --> 01:26:47,403
Tiap negara di dunia ini
sudah ada vaksin melawan virus cacar.
928
01:26:51,427 --> 01:26:53,427
Jikalau ada wabah darurat.
929
01:26:53,451 --> 01:26:56,451
Vaksin itu manjur terhadap virus cacar lama.
930
01:26:58,475 --> 01:27:00,475
Jim telah memutasikannya. (merubah)
931
01:27:01,499 --> 01:27:04,499
Virus mutasi jauh lebih berbahaya.
932
01:27:04,523 --> 01:27:08,423
Tak ada vaksin yang bisa melawannya.
Juga tak ada obat.
933
01:27:09,447 --> 01:27:14,447
Itu sebabnya dia merencanakan operasi besar
di Dubai untuk menculik Dr. Sahani.
934
01:27:24,471 --> 01:27:27,471
Buat siapa? Siapa yang membayar dia?
935
01:27:28,495 --> 01:27:30,495
Apa kau tahu Jenderal Qadir?
936
01:27:35,419 --> 01:27:37,419
Sekarang saatnya berteman dengan Iblis.
937
01:27:40,443 --> 01:27:42,443
Pemerintahanmu?
/ Tidak.
938
01:27:42,467 --> 01:27:45,467
Jenderal bergabung pasukan
bersama ekstrimis ISI
939
01:27:45,491 --> 01:27:50,491
saat India membatalkan Pasal 370.
940
01:27:51,515 --> 01:27:54,415
Pathaan, aku bersumpah,
941
01:27:54,439 --> 01:27:57,439
aku tak tahu sama sekali
942
01:27:59,463 --> 01:28:03,463
bila rakyatku sendiri
mau melakukan hal gila begitu.
943
01:28:03,487 --> 01:28:05,487
Jika virus ini menyebar,
944
01:28:08,411 --> 01:28:10,411
bagaimana Pakistan bisa menyelamatkan diri?
945
01:28:10,435 --> 01:28:13,435
Dia telah mengubah DNS virus.
946
01:28:14,459 --> 01:28:17,459
Itu tak mengikuti pola satu-minggu
seperti Covid-19.
947
01:28:18,483 --> 01:28:20,483
Virus ini bisa membunuh dalam beberapa jam.
948
01:28:21,507 --> 01:28:25,407
Siapapun yang terinfeksi virus ini
tak bisa pergi jauh.
949
01:28:26,431 --> 01:28:30,431
Virus membinasakan satu kota
dalam hitungan hari, setelah menyebar.
950
01:28:32,455 --> 01:28:34,455
Tapi juga bisa masuk dalam perbatasan kota.
951
01:28:36,479 --> 01:28:38,479
Itu menyerang satu kota sekaligus.
952
01:28:40,403 --> 01:28:42,403
Tidak seluruh dunia.
953
01:28:44,427 --> 01:28:47,427
Tapi bagaimana caranya, Rubai?
954
01:28:48,451 --> 01:28:52,451
Lantas kenapa menurutmu
aku bisa mempercayaimu lagi?
955
01:28:55,475 --> 01:28:57,475
Aku seorang prajurit, Pathaan.
956
01:28:58,499 --> 01:29:00,499
Sepertimu,
957
01:29:01,523 --> 01:29:04,423
aku rela lakukan apapun demi negaraku.
958
01:29:04,447 --> 01:29:06,447
Namun ini?
959
01:29:07,471 --> 01:29:12,471
Membunuh ribuan orang tak bersalah?
Ini bukan ide perangku.
960
01:29:20,495 --> 01:29:22,495
Percayalah padaku, Pathaan.
961
01:29:24,419 --> 01:29:26,419
Sekali ini saja.
962
01:29:28,443 --> 01:29:30,443
Aku akan selalu mengawasimu.
963
01:29:34,467 --> 01:29:37,467
Satu salah langkah...
/ Aku sudah salah langkah.
964
01:29:39,491 --> 01:29:42,491
Sekarang kuingin menghapus itu semua.
965
01:29:44,415 --> 01:29:46,415
Dimana Jim?
966
01:29:48,439 --> 01:29:52,439
Dia menemui Dr. Sahani
di labnya 2 hari lagi.
967
01:29:56,463 --> 01:29:58,463
Ceritakan soal lab ini.
968
01:30:00,487 --> 01:30:02,487
Semuanya.
969
01:30:05,411 --> 01:30:08,411
PUSAT PENELITIAN INOVASI DAN GENETIK, PRANCIS
970
01:30:32,435 --> 01:30:34,435
Rubai!
971
01:30:34,459 --> 01:30:36,459
Jim.
972
01:30:38,483 --> 01:30:41,483
Nampak keren.
/ Selalu.
973
01:30:41,507 --> 01:30:43,507
Tapi kau tak memperhatikanku sebelumnya.
974
01:30:43,531 --> 01:30:45,531
Siapa bilang cinta
hanya saat pandangan pertama?
975
01:30:58,455 --> 01:31:00,455
Mau tenggelam dalam cinta?
976
01:31:04,479 --> 01:31:06,479
Aku tahu bedanya laut dan lava.
977
01:31:22,403 --> 01:31:24,403
Apa kau merancang
virus itu sesuai instruksi?
978
01:31:40,427 --> 01:31:43,427
Apa kau sungguh-sungguh
akan melakukan ini?
979
01:31:44,451 --> 01:31:47,451
Demi uang?
/ Kau kira ini soal uang?
980
01:31:48,475 --> 01:31:52,475
Aku bisa saja ngrampok bank dengan gampang
sambil mata ditutup, Dokter.
981
01:31:53,499 --> 01:31:55,499
Aku pernah bertanya sekali.
982
01:31:56,423 --> 01:31:59,423
Berapa hargamu?
983
01:32:00,447 --> 01:32:02,447
Harga keluargamu?
984
01:32:03,471 --> 01:32:05,471
Anakmu?
985
01:32:07,495 --> 01:32:09,495
Hari ini kau mendengarkan jawabanku.
986
01:32:10,419 --> 01:32:14,419
Akulah yang menentukan harga hidupmu.
987
01:32:14,443 --> 01:32:17,443
Kau punya kekuasaan untuk membeliku?
Maka belilah aku.
988
01:32:17,467 --> 01:32:19,467
Ini gila.
989
01:32:20,491 --> 01:32:23,491
Mereka adalah rakyatmu sendiri.
990
01:32:23,515 --> 01:32:25,515
Negaramu sendiri.
991
01:32:25,539 --> 01:32:28,439
Oh, Dok! Negara, perbatasan, dan lain-lain.
992
01:32:28,463 --> 01:32:31,463
Semua itu ada untuk mengingatkan yang lemah
untuk tetap tinggal di tempatnya.
993
01:32:31,487 --> 01:32:33,487
Sedang mesin sesungguhnya terus berputar:
994
01:32:33,511 --> 01:32:36,411
kekuasaan dan kendali.
995
01:32:36,435 --> 01:32:38,435
Aku tak peduli sama negara manapun sekarang.
996
01:32:38,459 --> 01:32:42,459
Negaraku adalah dimanapun
aku kebetulan berada.
997
01:32:43,483 --> 01:32:45,483
Itulah duniaku.
998
01:32:53,407 --> 01:32:55,407
Biar kulihat.
999
01:33:19,431 --> 01:33:20,431
Tetaplah disini.
1000
01:33:20,455 --> 01:33:24,455
Bila terjadi apa-apa sama bola ini,
maka potong sendiri lehermu.
1001
01:33:42,479 --> 01:33:44,479
Dr. Sahani! Dr. Sahani!
1002
01:33:46,403 --> 01:33:48,403
Serahkan bola itu.
1003
01:33:57,427 --> 01:34:00,427
Bola ini aman. Ayo.
1004
01:34:01,451 --> 01:34:03,451
Jim, aku berniat mengamankan Raktbeej...
1005
01:34:03,475 --> 01:34:06,475
Normalnya saat kau berbohong,
begitu mulus dan lancar.
1006
01:34:07,499 --> 01:34:09,499
Saat kusentuh kau ketakutan.
1007
01:34:09,523 --> 01:34:12,423
Jim, percayalah, aku...
/ Jelaskan pada rakyatmu
1008
01:34:12,447 --> 01:34:15,447
bagaimana kau mengkhianati mereka.
1009
01:34:15,471 --> 01:34:17,471
Jenderal Qadir bukanlah "rakyat"ku.
1010
01:34:18,495 --> 01:34:21,495
Saat rakyatku mendengar perbuatannya,
1011
01:34:22,419 --> 01:34:24,419
mereka bakal menggantung dia.
1012
01:34:27,443 --> 01:34:29,443
Aku punya seorang putri.
1013
01:34:29,467 --> 01:34:32,467
Kuingin kau tetap hidup demi putrimu.
1014
01:34:37,491 --> 01:34:39,491
Tas?
1015
01:36:23,415 --> 01:36:25,415
Dia pasti dekat.
1016
01:39:22,439 --> 01:39:24,439
Berikan padaku, Pathaan.
1017
01:39:25,463 --> 01:39:28,463
Tidak, pak. Kita harus menghancurkannya.
Sekarang.
1018
01:39:29,487 --> 01:39:31,487
Jelas tidak.
1019
01:39:31,511 --> 01:39:34,411
Jim telah mengubah virus cacar,
1020
01:39:35,435 --> 01:39:37,435
jadi kita harus membuatkan vaksinnya.
1021
01:39:37,459 --> 01:39:39,459
Kurasa tidak, pak.
/ Berikan padaku.
1022
01:39:39,483 --> 01:39:41,483
Pak.
1023
01:39:47,407 --> 01:39:49,407
Pathaan!
1024
01:39:49,431 --> 01:39:52,431
Apa-apaan ini, pak?
Apa yang terjadi?
1025
01:39:52,455 --> 01:39:56,455
Dia anggota ISI, Pathaan.
/ Kita mendapatkan bola virus, berkat dia.
1026
01:39:57,479 --> 01:40:00,479
Dan berkat dia
virus itu jatuh ke tangannya Jim.
1027
01:40:01,403 --> 01:40:03,403
Dia tahu rencananya Jim.
1028
01:40:05,427 --> 01:40:07,427
Kami harus menanyai dia, Pathaan.
/ Bu...
1029
01:40:07,451 --> 01:40:09,451
Selain itu, kemana lagi dia bisa pergi?
1030
01:40:09,475 --> 01:40:11,475
Jim dan ISI mencari dia.
1031
01:40:12,499 --> 01:40:15,499
Jika kita lepaskan dia,
dia tak akan selamat selama 2 hari.
1032
01:40:17,423 --> 01:40:20,423
Bawa dia.
/ Tunggu.
1033
01:40:26,447 --> 01:40:28,447
Pathaan...
1034
01:40:30,471 --> 01:40:32,471
Kau tak akan apa-apa.
1035
01:40:33,495 --> 01:40:35,495
Janji Pathaan.
1036
01:40:45,719 --> 01:40:47,719
INSTITUT PENYAKIT MENULAR INDIA
1037
01:40:58,443 --> 01:41:00,443
Bu, kau harus pakai baju ini.
1038
01:41:01,467 --> 01:41:03,467
Ya, Dokter?
Aku menerima pesanmu.
1039
01:41:03,491 --> 01:41:05,491
Ayo, Nandini.
Aku harus tunjukkan sesuatu padamu.
1040
01:41:05,515 --> 01:41:09,415
Tunjukkan.
/ Ada 3 lapisan untuk mencapai inti bola ini.
1041
01:41:10,439 --> 01:41:13,439
Apa kau memotongnya?
/ Kita mengeluarkan inti pusat.
1042
01:41:13,463 --> 01:41:17,463
Tempat virus itu tersimpan.
/ Itu kosong.
1043
01:41:17,487 --> 01:41:19,487
Apa?
/ Secara hati-hati kami menganalisa cairan itu.
1044
01:41:19,511 --> 01:41:21,511
Itu air, cuma air biasa.
1045
01:41:22,435 --> 01:41:24,435
Kenapa lampunya?
1046
01:41:24,459 --> 01:41:26,459
Bu, sistem kita telah diretas.
1047
01:41:26,483 --> 01:41:28,483
Ada panggilan video yang masuk.
1048
01:41:28,507 --> 01:41:31,407
Dari Jim.
/ Hubungkan ke dia.
1049
01:41:32,431 --> 01:41:34,431
Halo, halo. Apa kabar semuanya?
1050
01:41:34,455 --> 01:41:36,455
Apakah menyenangkan?
1051
01:41:36,479 --> 01:41:39,479
Menemukan satu-satunya air mineral
sulingan murni di dalam bola?
1052
01:41:39,503 --> 01:41:42,403
Apa permainanmu, Jim?
1053
01:41:42,427 --> 01:41:45,427
Sekedar mengikuti rencanaku kalau-kalau
ada yang maksa membuka bola itu.
1054
01:41:45,451 --> 01:41:46,451
Bola itu berlapis tiga.
1055
01:41:46,475 --> 01:41:48,475
Lapisan pertama kosong.
1056
01:41:48,499 --> 01:41:50,499
Hanya udara hampa.
1057
01:41:50,523 --> 01:41:52,523
Lapisan kedua tidak kosong.
1058
01:41:52,547 --> 01:41:55,447
Itu berisi gas korosif yang tak terlihat.
1059
01:41:55,471 --> 01:41:58,471
Itu zat asam yang melelehkan pastik
bila bersentuhan.
1060
01:41:58,495 --> 01:42:00,495
Pakaian plastik kalian, misalnya.
1061
01:42:01,419 --> 01:42:04,419
Lapisan ketiga berisi mega-bintangku.
1062
01:42:06,443 --> 01:42:07,443
Raktbeej.
1063
01:42:07,467 --> 01:42:09,467
Virus itu sekarang sudah menyebar
ke seluruh lab.
1064
01:42:09,491 --> 01:42:13,491
Di dalam bola bagian tengah, kalian akan temukan
air mineral aman dan bersih.
1065
01:42:13,515 --> 01:42:16,415
Kalian tak akan kehausan saat sedang sekarat.
1066
01:42:17,439 --> 01:42:19,439
Kalian kira aku menggertak?
1067
01:42:19,463 --> 01:42:21,463
Lihatlah baju putih yang bagus itu.
1068
01:42:22,487 --> 01:42:25,487
Apakah berubah jadi hitam?
1069
01:42:25,511 --> 01:42:28,411
Baju kalian tak ada gunanya sekarang.
1070
01:42:28,435 --> 01:42:30,435
Virus yang kalian cari ada dalam air itu,
1071
01:42:30,459 --> 01:42:33,459
sedang merasuki ke seluruh tubuh kalian.
1072
01:42:34,483 --> 01:42:38,483
Jika ukuran sakit pada skala 10,
1073
01:42:39,407 --> 01:42:42,407
kalian akan mengalami sakit
pada skala 13 sampai 14.
1074
01:42:42,431 --> 01:42:44,431
Menyenangkan, bukan?
1075
01:42:44,455 --> 01:42:46,455
Sebuah demonstasi dari Raktbeej.
1076
01:42:48,479 --> 01:42:53,479
Jadi tolong, berbagilah saat-saat sekarat kalian
ke Instagram dan Twitter.
1077
01:42:53,503 --> 01:42:56,403
Sesuatu yang bisa dilihat, itu bisa dijual.
1078
01:42:56,427 --> 01:42:58,427
Salam.
1079
01:42:59,451 --> 01:43:01,451
Tidak!
1080
01:43:01,475 --> 01:43:03,475
Karantina lab ini!
Kunci lab ini!
1081
01:43:03,499 --> 01:43:05,499
Kunci lab ini!
1082
01:43:05,523 --> 01:43:09,423
Yang lainnya, keluar!
1083
01:43:09,447 --> 01:43:11,447
Kita tutup lab ini.
1084
01:43:15,471 --> 01:43:18,471
Keluar! Semuanya keluar!
1085
01:43:22,495 --> 01:43:25,495
Kita bisa netralkan atmosfirnya.
1086
01:43:25,519 --> 01:43:28,419
Radiasi UV, sinar gamma.
1087
01:43:28,443 --> 01:43:30,443
Tapi bagaimana kau bisa menetralkan kami,
Luthra?
1088
01:43:30,467 --> 01:43:33,467
Virus itu ada dalam tubuh kami.
1089
01:43:40,491 --> 01:43:42,491
Hanya ada satu cara.
1090
01:43:57,415 --> 01:44:02,415
Sangat sedikit orang berkesempatan untuk
memutuskan bagaimana mereka menghadapi kematiannya.
1091
01:44:02,439 --> 01:44:06,439
Dengan ketakutan? Keraguan?
Atau mereka akan panik?
1092
01:44:08,463 --> 01:44:13,463
Aku tak akan memberikan teroris
rasa kepuasan itu.
1093
01:44:14,487 --> 01:44:16,487
Aku seorang prajurit.
1094
01:44:17,411 --> 01:44:19,411
Dan sekarang,
1095
01:44:20,435 --> 01:44:23,435
begitu juga kalian semua.
1096
01:44:23,459 --> 01:44:25,459
Semua orang kelak akan mati,
1097
01:44:27,483 --> 01:44:29,483
hari ini adalah giliran kita.
1098
01:44:33,407 --> 01:44:35,407
Terimalah.
1099
01:44:52,431 --> 01:44:55,431
Kolonel, kau tahu harus berbuat apa.
1100
01:45:12,455 --> 01:45:14,455
Jangan simpan RDX. (peledak)
1101
01:45:14,479 --> 01:45:17,479
Bagaimanapun, kami tetap akan mati.
1102
01:45:17,503 --> 01:45:20,403
Pastikan saja virus ini tidak menyebar.
1103
01:45:23,427 --> 01:45:24,427
Terima kasih.
1104
01:45:24,451 --> 01:45:26,451
Terima kasih, semuanya.
1105
01:45:27,475 --> 01:45:30,475
Suatu kehormatan besar
mengabdi bersama kalian.
1106
01:45:30,499 --> 01:45:35,499
Kalian adalah emas cair
yang tetap menyatukan hidupku.
1107
01:45:40,423 --> 01:45:42,423
Bu...
1108
01:45:46,447 --> 01:45:49,447
Kau kini emas cair itu, Pathaan.
1109
01:45:50,471 --> 01:45:53,471
Kau akan terus menyatukan semuanya,
1110
01:45:53,495 --> 01:45:55,495
dan membuatnya kuat.
1111
01:45:55,519 --> 01:45:58,419
Kau dari dulu selalu
1112
01:46:00,443 --> 01:46:03,443
jadi orang yang menyatukan kami bersama.
1113
01:46:12,467 --> 01:46:14,467
Jangan berhenti.
1114
01:46:14,491 --> 01:46:16,491
Kejarlah Jim.
1115
01:46:21,415 --> 01:46:24,415
Aku janji, bu.
1116
01:46:24,439 --> 01:46:27,439
Buatlah dia mati
1117
01:46:28,463 --> 01:46:31,463
jauh lebih sengsara dari kami.
1118
01:46:40,487 --> 01:46:42,487
Bu.
1119
01:47:10,411 --> 01:47:12,411
Aku benci senjata.
1120
01:47:15,435 --> 01:47:17,435
Atas nama Dewa Siwa!
1121
01:47:48,459 --> 01:47:50,459
Halo, semuanya.
1122
01:47:51,483 --> 01:47:54,483
Aku tahu sekarang waktu yang apes
buat kalian semua.
1123
01:47:55,407 --> 01:47:57,407
Kuhormati penderitaan kalian.
1124
01:47:57,431 --> 01:48:01,431
Jadi, aku akan berusaha muncul
dengan tak bersikap gembira.
1125
01:48:01,455 --> 01:48:04,455
Tapi ayolah!
1126
01:48:04,479 --> 01:48:06,479
Ini adalah rencana bagus!
1127
01:48:06,503 --> 01:48:08,503
Kalian mestinya terkesan.
1128
01:48:08,527 --> 01:48:10,527
Kau dulu prajurit India, brengsek!
1129
01:48:10,551 --> 01:48:13,451
Dan berkat dirimu,
aku pengusaha India sekarang.
1130
01:48:13,475 --> 01:48:16,475
Jika kau selamat,
mungkin kau akan jadi klienku.
1131
01:48:16,499 --> 01:48:20,499
Lalu akan kulakukan apapun yang kau mau.
Saat ini, aku lagi melayani klien lain.
1132
01:48:20,523 --> 01:48:22,523
Aku mengerjakan yang dia inginkan.
1133
01:48:22,547 --> 01:48:24,547
Apa kau sadar dengan yang kau lakukan?
1134
01:48:24,571 --> 01:48:27,471
Kau meluapkan kemurkaanmu pada manusia.
1135
01:48:27,495 --> 01:48:29,495
Sejarah akan mengenangmu sebagai monster.
1136
01:48:29,519 --> 01:48:32,419
Oh ho! Itu tak akan terjadi padaku.
1137
01:48:32,443 --> 01:48:35,443
Aku bisa apa? Semuanya sudah siap.
1138
01:48:37,467 --> 01:48:41,467
Misil Saberku. Diaktifkan dan sudah siap.
1139
01:48:41,491 --> 01:48:45,491
Lokasinya hanya aku yang tahu.
1140
01:48:45,515 --> 01:48:47,515
Targetnya?
1141
01:48:47,539 --> 01:48:50,439
Satu kota India, yang hanya aku yang tahu.
1142
01:48:50,463 --> 01:48:53,463
Sungguh disayangkan!
1143
01:48:53,487 --> 01:48:57,387
Kalian ledakkan lab itu sebelum bisa
menyaksikan kemampuan Raktbeej.
1144
01:48:57,411 --> 01:49:00,411
Tapi saat virus itu menyebar di Delhi,
Mumbai, Hyderabad ataupun Amritsar,
1145
01:49:02,435 --> 01:49:04,435
apa yang bakal kalian lakukan?
1146
01:49:04,459 --> 01:49:06,459
Meledakkan semua kota itu?
1147
01:49:06,483 --> 01:49:08,483
Apa yang kau inginkan?
1148
01:49:08,507 --> 01:49:11,407
Kuingin kau bernegosiasi dengan seorang teroris,
Kolonel Luthra.
1149
01:49:11,431 --> 01:49:16,431
Kau dulu tak melakukan itu untukku.
Sekarang kau akan bernegosiasi denganku.
1150
01:49:16,455 --> 01:49:19,455
Apa yang kau inginkan?
1151
01:49:20,479 --> 01:49:22,479
Apa menurutmu?
1152
01:49:23,403 --> 01:49:25,403
Kashmir.
1153
01:49:26,427 --> 01:49:28,427
Jelas, Kashmir.
1154
01:49:29,451 --> 01:49:31,451
Waktumu 24 jam.
1155
01:49:31,475 --> 01:49:35,475
Setelah 24 jam,
jika satu saja prajurit,
1156
01:49:35,499 --> 01:49:42,499
satu tank, satu pistol atau bendera India
terlihat di Kashmir, maka...
1157
01:49:42,523 --> 01:49:44,523
Itu mustahil.
1158
01:49:44,547 --> 01:49:47,447
Bagaimana aku bisa
mewujudkan itu dalam waktu 24 jam?
1159
01:49:48,471 --> 01:49:50,471
Kami butuh waktu buat mikir.
1160
01:49:50,495 --> 01:49:53,495
Mungkin aku salah memilih kata,
itu sebabnya kau jadi bingung.
1161
01:49:54,419 --> 01:49:56,419
Ini bukan negosiasi,
Kolonel Luthra.
1162
01:49:56,443 --> 01:49:59,443
Ini ultimatum.
1163
01:49:59,467 --> 01:50:01,467
Waktumu dimulai...
1164
01:50:03,491 --> 01:50:05,491
dari sekarang.
1165
01:50:08,415 --> 01:50:12,415
Situasimu sekarang ini,
ketakutan yang menguasaimu,
1166
01:50:12,439 --> 01:50:14,439
aku pernah merasakannya.
1167
01:50:16,463 --> 01:50:21,463
Tak ada yang mau bertanggung jawab
atas kematian istriku dan bayinya yang belum lahir.
1168
01:50:22,487 --> 01:50:25,487
Dan sekarang tak ada yang bertanggung jawab
atas kematianmu.
1169
01:50:27,411 --> 01:50:29,411
Bagaimana rasanya, teman-teman?
1170
01:50:30,435 --> 01:50:33,435
Sekarang tak pantas mengucapkan
"Hidup India".
1171
01:50:33,459 --> 01:50:36,459
Jadi, berhati-hatilah.
Waktu terus berjalan.
1172
01:50:39,483 --> 01:50:43,483
Pathaan, kau harus
hentikan orang gila ini.
1173
01:50:47,407 --> 01:50:49,407
Lihat! Keluargamu yang tak bersalah.
1174
01:50:49,431 --> 01:50:52,431
Kau tahu yang akan kami perbuat sama mereka?
1175
01:50:55,455 --> 01:51:00,455
Di kota manapun misil itu menyerang,
di situlah keluargamu berada.
1176
01:51:02,479 --> 01:51:04,479
Di mana misil itu?
1177
01:51:04,503 --> 01:51:06,503
Tugasku
1178
01:51:06,527 --> 01:51:08,527
hanya melakukan pembayaran.
1179
01:51:11,451 --> 01:51:15,451
Kubilang, Jim akan memberi tahu mereka
kemana mau dikirim.
1180
01:51:17,475 --> 01:51:20,475
Jika kau tak tahu kotanya,
kau pasti tahu negaranya.
1181
01:51:22,499 --> 01:51:24,499
Di mana?
1182
01:51:27,423 --> 01:51:29,423
Afganistan.
1183
01:51:34,447 --> 01:51:36,447
Ayah!
1184
01:52:09,471 --> 01:52:12,471
Maafkan aku, Rubai.
Ketakutan membutakan orang.
1185
01:52:15,495 --> 01:52:17,495
Tapi kau bisa lihat.
1186
01:52:19,419 --> 01:52:21,419
Aku bukan musuhmu.
1187
01:52:21,443 --> 01:52:23,443
Aku tahu.
1188
01:52:29,467 --> 01:52:31,467
Harusnya aku tak melakukan ini.
1189
01:52:35,491 --> 01:52:37,491
Ini keliru.
Maafkan aku.
1190
01:52:40,415 --> 01:52:42,415
Pathaan?
/ Bukan padamu.
1191
01:52:43,439 --> 01:52:45,439
Pada kalian!
1192
01:52:51,463 --> 01:52:53,463
Aku bilang maaf.
1193
01:52:58,487 --> 01:53:01,487
AFGANISTAN
1194
01:53:09,411 --> 01:53:14,411
Semuanya tenang, Jenderal?
/ Aku tak mau ketenangan, aku mau malapetaka.
1195
01:53:14,435 --> 01:53:17,435
India tak mau menyerahkan Kashmir,
Jenderal.
1196
01:53:17,459 --> 01:53:18,459
Lantas...
1197
01:53:18,483 --> 01:53:20,483
apa harus kita beri mereka pelajaran?
1198
01:53:24,407 --> 01:53:26,407
Misil sudah siap.
1199
01:53:26,431 --> 01:53:29,431
Kau tinggal tekan tombol
dan aku terima bayaran.
1200
01:53:29,455 --> 01:53:31,455
Lalu boom!
1201
01:53:36,479 --> 01:53:38,479
Jenderal.
1202
01:53:38,503 --> 01:53:40,503
Pak.
1203
01:53:40,527 --> 01:53:42,527
Semua orang di desaku
terserang penyakit aneh.
1204
01:53:43,451 --> 01:53:46,451
Sekarang mereka semuanya mati.
1205
01:53:46,475 --> 01:53:48,475
Sebuah bola logam jatuh ke sini
dan tak ada yang selamat setelah itu.
1206
01:53:48,499 --> 01:53:50,499
Apa yang mereka katakan?
1207
01:53:50,523 --> 01:53:52,523
Video ini dari sebuah desa di Afganistan,
200 km jauhnya.
1208
01:53:52,547 --> 01:53:55,447
TV setempat mengatakan
1209
01:53:55,471 --> 01:53:57,471
sebuah virus aneh menyebar
ke seluruh desa.
1210
01:53:57,495 --> 01:53:59,495
Gejalanya sama seperti
1211
01:53:59,519 --> 01:54:01,519
virus cacar.
1212
01:54:03,443 --> 01:54:05,443
Itu...
1213
01:54:05,467 --> 01:54:07,467
itu tak mungkin.
1214
01:54:07,491 --> 01:54:09,491
Raktbeej.
1215
01:54:10,415 --> 01:54:12,415
Bagaimana mungkin itu Raktbeej?
1216
01:54:12,439 --> 01:54:15,439
Satu bola ada di misil ini,
1217
01:54:15,463 --> 01:54:17,463
bola satunya hancur di India.
1218
01:54:17,487 --> 01:54:19,487
Kau yang bodoh,
1219
01:54:20,511 --> 01:54:23,411
atau kau kira aku yang bodoh.
1220
01:54:23,435 --> 01:54:25,435
Jika kau menginginkan semua uangmu,
1221
01:54:25,459 --> 01:54:28,459
selidiki bagaimana bisa ada Raktbeej lain
mendarat di sana.
1222
01:54:31,483 --> 01:54:34,383
Kau keliru jika kau anggap aku ini temanmu,
1223
01:54:34,407 --> 01:54:37,407
ataupun aku bersimpati terhadap Pakistan.
1224
01:54:37,431 --> 01:54:40,431
Atau juga aku butuh uang itu.
1225
01:54:40,455 --> 01:54:42,455
Kau belum memahamiku,
Jenderal.
1226
01:54:43,479 --> 01:54:47,479
Aku adalah iblis Raktbeej.
1227
01:54:47,503 --> 01:54:49,503
Lepaskan aku!
1228
01:54:49,527 --> 01:54:52,427
Kalau kau ingin melihat pertunjukan gratis,
kenapa milih Delhi?
1229
01:54:52,451 --> 01:54:54,451
Rubah koordinatnya.
1230
01:54:56,475 --> 01:54:58,475
Mari kita berpesta di Islamabad.
1231
01:54:58,499 --> 01:55:02,499
Tidak, maaf. Maafkan aku.
Jangan lakukan itu.
1232
01:55:04,423 --> 01:55:06,423
Kau menanganinya sendiri 'kan?
1233
01:55:08,447 --> 01:55:10,447
Persis seperti yang kau suruh.
1234
01:55:10,471 --> 01:55:12,471
Aku tak tahu dari mana itu datangnya.
1235
01:55:14,495 --> 01:55:17,495
Selidiki yang terjadi.
1236
01:55:17,519 --> 01:55:19,519
Siapa dibalik semua ini?
1237
01:55:19,543 --> 01:55:22,443
Aku ingin jawabannya,
1238
01:55:22,467 --> 01:55:24,467
dan kepalanya.
1239
01:55:25,491 --> 01:55:27,491
Aku ingin keduanya.
1240
01:55:28,515 --> 01:55:35,315
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
1241
01:55:55,439 --> 01:55:57,439
Kok bisa?
1242
01:55:57,463 --> 01:55:59,463
Selamat datang?
1243
01:56:06,487 --> 01:56:08,487
Di rumahku!
1244
01:56:09,411 --> 01:56:11,411
Ini adalah keluarga Afganistanku.
1245
01:56:11,435 --> 01:56:13,435
Kaumku.
1246
01:56:15,459 --> 01:56:17,459
Pathaan kami.
1247
01:56:37,483 --> 01:56:39,483
Apa yang kalian temukan di sana?
1248
01:56:39,507 --> 01:56:42,407
Orang yang beridiri di hadapanmu.
1249
01:56:45,431 --> 01:56:47,431
Pathaan.
1250
01:56:57,455 --> 01:56:59,455
Kau memang punya kebiasaan menjijikkan ini.
1251
01:56:59,479 --> 01:57:02,479
Kau mengendus sebuah pesta
dan datang tanpa diundang.
1252
01:57:04,403 --> 01:57:07,403
Tak pernah diundang ke sebuah pesta,
Pathaan suka datang tanpa diundang.
1253
01:57:08,427 --> 01:57:11,427
Jika kau mengadakan pesta
di rumahnya Pathaan,
1254
01:57:11,451 --> 01:57:14,451
dia harus hadir
untuk menyambutmu,
1255
01:57:15,475 --> 01:57:18,475
dengan menyalakan kembang api.
1256
01:57:19,499 --> 01:57:21,499
Ada yang ngelawak, Jenderal!
1257
01:57:21,523 --> 01:57:25,423
Ada lagi agenmu
yang jatuh cinta sama musuhnya.
1258
01:57:26,447 --> 01:57:29,447
Pertama ada Zoya dan Tiger.
1259
01:57:30,471 --> 01:57:32,471
Dan sekarang...
1260
01:57:36,495 --> 01:57:42,495
Apa ISI berubah jadi situs kencan
bagi para agen India?
1261
01:57:42,519 --> 01:57:44,519
STATUS MISIL: AKTIF
1262
01:57:56,443 --> 01:57:58,443
Pathaan!
1263
01:58:03,467 --> 01:58:05,467
Raza.
/ Pathaan.
1264
01:58:18,491 --> 01:58:21,491
Pathaan, Jim bukanlah orang
yang gampang menyerah.
1265
01:58:21,515 --> 01:58:23,515
Pasti ada...
1266
01:58:29,439 --> 01:58:32,439
Amol, coba barangkali bola itu
bisa dilepas dari misil itu.
1267
01:58:32,463 --> 01:58:34,463
Ya, pak.
/ Menunduk!
1268
01:58:35,487 --> 01:58:37,487
Ayo kita lakukan ini, kawan.
1269
01:58:39,411 --> 01:58:41,411
Akan kumatikan misilnya.
1270
02:02:36,435 --> 02:02:38,435
Di mana bola itu?
1271
02:02:38,459 --> 02:02:41,459
Pathaan, misil ini hanya pengalihan saja.
1272
02:02:41,483 --> 02:02:43,483
Raktbeej yang asli tak ada disini.
1273
02:02:44,407 --> 02:02:46,407
Selama ini Jim punya rencana lain.
1274
02:03:24,431 --> 02:03:27,431
Di mana Raktbeej itu?
Apa rencana Jim sesungguhnya?
1275
02:03:27,455 --> 02:03:29,455
Kau pengkhianat, aku akan...
1276
02:03:29,479 --> 02:03:32,479
Tunggu! Hanya Sergei yang tahu.
1277
02:03:33,403 --> 02:03:35,403
Sergei.
1278
02:03:51,427 --> 02:03:53,427
Penerbangan LT-72.
1279
02:04:02,451 --> 02:04:05,451
Pathaan dan Kolonel Luthra,
dengarkan aku.
1280
02:04:05,475 --> 02:04:07,475
Raktbeej ada di sebuah pesawat.
1281
02:04:07,499 --> 02:04:10,399
Penerbangan LT-72.
Sedang berputar-putar di Delhi sekarang.
1282
02:04:10,423 --> 02:04:14,423
Jika bola itu bisa dinon-aktifkan,
1283
02:04:14,447 --> 02:04:16,447
hanya Jim yang tahu caranya.
1284
02:04:16,471 --> 02:04:18,471
Hubungkan aku ke kontrol lalu-lintas udara.
Sekarang juga!
1285
02:04:21,495 --> 02:04:23,495
Pathaan, temukan Jim.
1286
02:04:23,519 --> 02:04:25,519
Ya.
1287
02:04:42,443 --> 02:04:45,443
Penerbangan LT-72, kau dengar aku?
1288
02:04:45,467 --> 02:04:48,467
Pangkalan Kontrol Udara,
ini Kapten Mehra dari Penerbangan LT-72.
1289
02:04:48,491 --> 02:04:51,491
Ijin mendarat ditolak.
Kuulangi, ijin mendarat ditolak.
1290
02:04:51,515 --> 02:04:53,515
Apa?
1291
02:05:00,439 --> 02:05:03,439
Raktbeej lagi duduk senang di sebuah
pesawat di atas Delhi sekarang.
1292
02:05:05,463 --> 02:05:08,463
Waktu bola itu sisa 6 menit lagi.
1293
02:05:10,487 --> 02:05:12,487
Dan begitu juga Delhi.
1294
02:05:13,411 --> 02:05:15,411
Dalam 6 menit virus itu
1295
02:05:15,435 --> 02:05:19,435
akan menyebar
ke seluruh saluran AC pesawat.
1296
02:05:19,459 --> 02:05:21,459
Kecuali
1297
02:05:22,483 --> 02:05:25,483
kau bisa merebut
tombol detonator ini dariku.
1298
02:05:27,407 --> 02:05:29,407
Amat disayangkan!
1299
02:05:30,431 --> 02:05:32,431
Sepertinya itu tak mungkin.
1300
02:05:39,455 --> 02:05:41,455
Kapten Mehra,
disini Kolonel Luthra dari RAW.
1301
02:05:41,479 --> 02:05:44,479
Ada senjata biologis di pesawat.
1302
02:05:44,503 --> 02:05:46,503
Perangkatnya di dalam saluran AC pesawatmu.
1303
02:05:46,527 --> 02:05:47,527
Apa?
1304
02:05:47,551 --> 02:05:51,451
Apa yang mesti kulakukan, Kolonel?
Bahan bakar kami mulai menipis.
1305
02:05:51,475 --> 02:05:53,475
Kapten, kau membawa
senjata yang sangat berbahaya.
1306
02:05:53,499 --> 02:05:56,499
Terbanglah sejauh mungkin dari Delhi,
tolong.
1307
02:06:39,423 --> 02:06:41,423
SAMBUNGKAN KE WIFI
1308
02:06:41,447 --> 02:06:42,447
TERSAMBUNG
1309
02:06:42,471 --> 02:06:44,471
Sudah kutemukan, Kolonel.
1310
02:06:44,495 --> 02:06:46,495
Waktunya tinggal 4 menit lagi.
1311
02:06:48,419 --> 02:06:50,419
Sambungkan aku ke menteri.
1312
02:07:16,443 --> 02:07:18,443
Ya, pak.
1313
02:07:18,467 --> 02:07:20,467
Tak ada pilihan lain.
1314
02:07:21,491 --> 02:07:23,491
Hidup India!
1315
02:07:23,515 --> 02:07:25,515
Sambungkan aku ke komando misil.
/ Ya, pak.
1316
02:07:55,439 --> 02:07:58,439
Kapten, kami harus
menghancurkan pesawat itu.
1317
02:07:58,463 --> 02:08:01,463
Pasti ada cara lain, Kolonel.
1318
02:08:01,487 --> 02:08:05,487
Aku membawa 300 penumpang
dan banyak anak-anak di pesawat.
1319
02:08:08,411 --> 02:08:12,411
Saat ini, pesawatmu lebih berbahaya
dibanding bom nuklir.
1320
02:08:12,435 --> 02:08:15,435
Maafkan aku. Kami...
tak bisa menyelamatkan kalian.
1321
02:08:23,459 --> 02:08:26,459
Kendali Misil,
memulai protokol penyerangan.
1322
02:08:33,483 --> 02:08:35,483
Cepetan, Pathaan.
1323
02:08:36,407 --> 02:08:38,407
Hanya ada satu pilihan.
1324
02:08:38,431 --> 02:08:40,431
Ingat bagaimana kau
mengorbankan para ilmuwanmu?
1325
02:08:41,455 --> 02:08:43,455
Sok berpuisi "Vande Mataram"
di pesawat
1326
02:08:43,479 --> 02:08:45,479
dan meledakkan penumpang.
1327
02:08:45,503 --> 02:08:47,503
Tembak.
1328
02:08:51,427 --> 02:08:55,427
Hidup keluargaku dikorbankan.
Sekarang giliranmu untuk berkorban.
1329
02:10:15,451 --> 02:10:17,451
Selamat tinggal, Pathaan.
1330
02:10:38,475 --> 02:10:40,475
Timernya sudah berhenti, pak.
Tolong hentikan misilnya!
1331
02:10:40,499 --> 02:10:42,499
Batalkan, batalkan, batalkan!
1332
02:10:49,423 --> 02:10:51,423
Ya... ya!
1333
02:10:53,447 --> 02:10:55,447
Para penumpang sekalian,
disini Kapten yang bicara.
1334
02:10:55,471 --> 02:10:58,471
Mohon kencangkan sabuk pengaman
karena kita akan mendarat di Delhi.
1335
02:11:41,495 --> 02:11:44,495
Kau tak bisa memahami
sesuatu yang sangat sederhana.
1336
02:11:45,419 --> 02:11:47,419
Seorang prajurit tidak bertanya
1337
02:11:48,443 --> 02:11:50,443
apa yang bisa dilakukan negara untuknya.
1338
02:11:52,447 --> 02:11:54,447
Dia bertanya
1339
02:11:55,471 --> 02:11:57,471
apa yang bisa dia lakukan untuk negaranya.
1340
02:12:11,495 --> 02:12:14,495
Kau tak pantas menerima ini, Jim.
1341
02:12:26,419 --> 02:12:29,419
Sampaikan perpisahan terakhirku
pada Bunda India-mu.
1342
02:12:34,443 --> 02:12:36,443
Hidup India.
1343
02:13:28,460 --> 02:13:37,260
JANGAN KEMANA-MANA DULU...
broth3rmax, 28 Januari 2023
1344
02:13:48,484 --> 02:13:52,484
Jika ada yang pantas menerima medali ini,
itu adalah dirimu.
1345
02:13:53,408 --> 02:13:56,408
Aku tak pernah bertemu seorang prajurit
yang lebih berani darimu,
1346
02:13:59,432 --> 02:14:01,432
bu.
1347
02:14:02,456 --> 02:14:04,456
Pathaan.
1348
02:14:05,480 --> 02:14:07,480
Kolonel, berita bagus.
1349
02:14:07,504 --> 02:14:08,504
Aku pergi.
1350
02:14:08,528 --> 02:14:12,428
Jadi kau tak sakit asam lambung
dan tekanan darah lagi.
1351
02:14:12,452 --> 02:14:15,452
Jalan kita sudah terpisah sekarang.
1352
02:14:16,476 --> 02:14:18,476
Terima kasih, pak.
/ Perang belum berakhir, Pathaan.
1353
02:14:20,400 --> 02:14:22,400
Kami membutuhkanmu.
/ Aku?
1354
02:14:23,424 --> 02:14:27,424
Tapi kami... kau sebut apa kami?
Cangkang telur retak?
1355
02:14:27,448 --> 02:14:29,448
Kuakui kekeliruanku, Pathaan.
1356
02:14:30,472 --> 02:14:34,472
Tapi negara ini tak bisa diselamatkan
oleh Kolonel Luthra sendirian.
1357
02:14:35,496 --> 02:14:38,496
Atau oleh Tiger maupun Kabir.
1358
02:14:40,420 --> 02:14:42,420
Bahkan oleh Pathaan sekalipun.
1359
02:14:42,444 --> 02:14:44,444
Semua orang dibutuhkan.
1360
02:14:47,468 --> 02:14:50,468
Ada banyak prajurit seperti mereka,
Pathaan.
1361
02:14:50,492 --> 02:14:53,492
Ada yang tubuhnya terluka,
ada juga jiwanya yang rusak.
1362
02:14:54,416 --> 02:14:59,416
Namun mereka siap mengorbankan nyawa
demi negara ini.
1363
02:15:00,440 --> 02:15:04,440
Rekan-rekan tercerai berai ini hanya bisa
disatukan dengan emas cair,
1364
02:15:06,464 --> 02:15:09,464
yang telah hidup melewati api.
1365
02:15:11,488 --> 02:15:13,488
Dan orang itu adalah dirimu.
1366
02:15:14,412 --> 02:15:17,412
Buatlah pedang paling tajam, Pathaan,
1367
02:15:18,436 --> 02:15:21,436
agar jiwa-jiwa musuh gemetar ketakutan.
1368
02:15:23,460 --> 02:15:25,460
Tapi siapa yang akan menggunakan pedang itu?
1369
02:15:25,484 --> 02:15:28,484
Siapa yang akan diserangnya?
Bagaimana menyerangnya?
1370
02:15:29,408 --> 02:15:31,408
Siapa yang menentukan itu?
1371
02:15:31,432 --> 02:15:33,432
Pedang itu milikmu.
1372
02:15:34,456 --> 02:15:36,456
Maka itulah tujuanmu.
1373
02:15:42,480 --> 02:15:44,480
Terima kasih. Terima kasih banyak, pak.
1374
02:15:45,404 --> 02:15:47,404
Mari kita mulai.
/ Ya, pak.
1375
02:15:48,428 --> 02:15:50,428
Maaf, pak.
1376
02:15:50,452 --> 02:15:52,452
Aku ada janji penting.
1377
02:15:53,476 --> 02:15:55,476
Dengan siapa?
1378
02:15:55,500 --> 02:15:58,400
Dengan... penata rambutku.
1379
02:16:00,424 --> 02:16:02,424
Kau mau potong rambut?
1380
02:16:03,448 --> 02:16:05,448
Tidak, pak.
1381
02:16:05,472 --> 02:16:07,472
Cuma shampoan.
1382
02:16:18,496 --> 02:16:31,296
JANGAN BERANJAK DULU...
ADA ADEGAN TERAKHIR SETELAH LAGU BERIKUT:
1383
02:16:40,460 --> 02:16:55,460
broth3rmax, 28 Januari 2023
1384
02:16:55,461 --> 02:17:10,461
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, 28 Januari 2023
1385
02:17:10,485 --> 02:17:30,485
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
1386
02:17:30,509 --> 02:17:50,509
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
1387
02:16:45,433 --> 02:16:48,433
♪ Jika kau ingin jatuh cinta ♪
1388
02:16:48,457 --> 02:16:50,457
♪ Aku tahu apa itu cinta ♪
1389
02:16:50,481 --> 02:16:52,481
♪ Aku cuma meminta ♪
1390
02:16:52,505 --> 02:16:55,405
♪ ijin hatiku ♪
1391
02:17:00,429 --> 02:17:02,429
♪ Jalan cinta ♪
1392
02:17:02,453 --> 02:17:04,453
♪ hanya tahu keberuntungan ♪
1393
02:17:04,477 --> 02:17:06,477
♪ Mempertaruhkan nyawaku sendiri ♪
1394
02:17:06,501 --> 02:17:08,501
♪ Aku menyelamatkan musuh ♪
1395
02:17:13,425 --> 02:17:15,425
♪ Banyak orang suka bicara ♪
1396
02:17:15,449 --> 02:17:17,449
♪ Banyak orang ♪
1397
02:17:18,473 --> 02:17:21,473
♪ Aku tahu mana teman sejatiku ♪
♪ / Temanku ♪
1398
02:17:22,497 --> 02:17:24,497
♪ Banyak orang suka bicara ♪
1399
02:17:25,421 --> 02:17:27,421
♪ tapi kutahu mana yang jujur ♪
1400
02:17:27,445 --> 02:17:30,445
♪ Bahkan aku bisa menghentikan angin ♪
1401
02:17:30,469 --> 02:17:33,469
♪ Dewa menghujanimu dengan doa-doa ♪
1402
02:17:33,493 --> 02:17:36,493
♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪
1403
02:17:36,517 --> 02:17:37,917
♪ Dia mencuri semua hati ♪
1404
02:17:37,941 --> 02:17:40,441
♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪
1405
02:17:40,465 --> 02:17:42,465
♪ Akan dia pegang selamanya ♪
1406
02:17:51,489 --> 02:17:54,489
♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪
1407
02:17:54,513 --> 02:17:56,513
♪ Dia mencuri semua hati ♪
1408
02:17:56,537 --> 02:17:59,437
♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪
1409
02:17:59,461 --> 02:18:01,461
♪ Akan dia pegang selamanya ♪
1410
02:18:19,485 --> 02:18:21,485
♪ Akan kuberitahu cara mendapatkan hati, temanku ♪
1411
02:18:22,409 --> 02:18:25,409
♪ Akan kuberitahu caranya ♪
1412
02:18:25,433 --> 02:18:28,433
♪ Akan kuberitahu caranya ♪
1413
02:18:28,457 --> 02:18:31,457
♪ Akan kuberitahu cara mencintai musuh ♪
1414
02:18:31,481 --> 02:18:35,481
♪ Akan kuberitahu caranya ♪
1415
02:18:35,505 --> 02:18:37,505
♪ Akan kuberitahu caranya ♪
1416
02:18:37,529 --> 02:18:39,529
♪ Berikan saja aku isyarat ♪
1417
02:18:39,553 --> 02:18:41,553
♪ Sebuah isyarat ♪
1418
02:18:42,477 --> 02:18:44,477
♪ Akan kuberikan hatiku padamu dua kali ♪
1419
02:18:44,501 --> 02:18:46,501
♪ Dua kali ♪
1420
02:18:47,425 --> 02:18:49,425
♪ Berikan saja aku isyarat ♪
1421
02:18:49,449 --> 02:18:51,449
♪ Akan kuberikan hatiku padamu dua kali ♪
1422
02:18:51,473 --> 02:18:54,473
♪ Perasaan pertemanan melemparkan mantranya ♪
1423
02:18:54,497 --> 02:18:57,497
♪ Bahkan musuh berpaling padaku demi rangkulan ♪
1424
02:19:05,421 --> 02:19:07,421
♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪
1425
02:19:07,445 --> 02:19:09,445
♪ Dia mencuri semua hati ♪
1426
02:19:09,469 --> 02:19:12,469
♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪
1427
02:19:12,493 --> 02:19:14,493
♪ Akan dia pegang selamanya ♪
1428
02:19:24,417 --> 02:19:26,417
♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪
1429
02:19:26,441 --> 02:19:28,441
♪ Dia mencuri semua hati ♪
1430
02:19:28,465 --> 02:19:31,465
♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪
1431
02:19:31,489 --> 02:19:33,489
♪ Akan dia pegang selamanya ♪
1432
02:19:50,413 --> 02:19:52,413
Tak sanggup melakukan ini lagi.
1433
02:19:52,437 --> 02:19:53,437
Yeah.
1434
02:19:53,461 --> 02:19:59,461
Aku kepikiran, sudah 30 tahun,
kita mesti berhenti.
1435
02:20:02,485 --> 02:20:04,485
Tapi siapa yang bakal menggantikan kita?
1436
02:20:04,509 --> 02:20:06,509
Hmm?
1437
02:20:09,433 --> 02:20:12,433
Ada seorang pria.
1438
02:20:14,457 --> 02:20:16,457
Pria itu.
1439
02:20:17,481 --> 02:20:19,481
Tidak?
1440
02:20:20,405 --> 02:20:22,405
Bagaimana kalau pria yang satunya?
1441
02:20:22,429 --> 02:20:24,429
Dia punya sesuatu.
1442
02:20:24,453 --> 02:20:27,453
Tidak, jangan dia.
1443
02:20:28,477 --> 02:20:30,477
Dia tak punya gaya, nggak!
1444
02:20:31,401 --> 02:20:33,401
Sudahlah.
1445
02:20:35,425 --> 02:20:37,425
Dan dia?
1446
02:20:40,449 --> 02:20:42,449
Tidak.
1447
02:20:47,473 --> 02:20:49,473
Ini terserah kita, Bhai.
1448
02:20:49,497 --> 02:20:53,497
Negara kita dipertaruhkan.
Kita tak bisa serahkan ini pada anak-anak.
1449
02:20:54,421 --> 02:20:56,421
Ayo.
1450
02:20:57,445 --> 02:20:59,445
Bantu aku berdiri. Angkat aku.
1451
02:21:01,469 --> 02:21:03,469
Sakit punggung.
1452
02:21:05,493 --> 02:21:07,493
TERIMA KASIH
SALMAN KHAN
1453
02:21:24,000 --> 02:21:41,000
TAMAT
110923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.