Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,246 --> 00:01:39,855
We zijn de klos.
2
00:01:39,956 --> 00:01:41,590
Geen gratis Wi-Fi meer.
3
00:01:43,026 --> 00:01:44,026
H�, Ki-Jung.
4
00:01:44,127 --> 00:01:45,194
Ja?
5
00:01:45,295 --> 00:01:49,365
De dame boven heeft een wachtwoord
ingesteld voor 'iptime'.
6
00:01:49,466 --> 00:01:51,200
Een wachtwoord?
7
00:01:51,301 --> 00:01:52,934
Heb je 123456789 geprobeerd?
8
00:01:53,078 --> 00:01:54,078
Werkt niet.
9
00:01:54,179 --> 00:01:55,579
En andersom?
10
00:01:55,680 --> 00:01:57,081
Heb ik ook geprobeerd.
11
00:01:57,182 --> 00:02:00,518
Fuck, dan kunnen we niet WhatsAppen?
12
00:02:01,519 --> 00:02:02,694
Niets.
13
00:02:03,271 --> 00:02:05,489
H�, Jim Ki-taek.
14
00:02:06,024 --> 00:02:09,493
Doe niet net alsof je slaapt.
Wat denk jij?
15
00:02:10,028 --> 00:02:15,483
Onze telefoons waren al afgesloten.
Nu is onze wifi afgesloten.
16
00:02:16,618 --> 00:02:19,711
Wat is je plan?
17
00:02:21,998 --> 00:02:23,232
- Ki-Woo.
- Ja, papa?
18
00:02:23,333 --> 00:02:26,860
Hou het omhoog voor wifi.
19
00:02:28,880 --> 00:02:32,474
Probeer het in elke hoek.
20
00:02:36,012 --> 00:02:39,065
Verdomde kakkerlakken.
21
00:02:40,600 --> 00:02:42,793
Hier. Ik heb het.
22
00:02:42,894 --> 00:02:44,237
Echt? Heb je verbinding?
23
00:02:44,312 --> 00:02:46,130
Ja, zie je?
24
00:02:46,231 --> 00:02:48,882
Deze, 'coffeeland 2G'
25
00:02:48,983 --> 00:02:50,968
Is er een nieuw caf� geopend?
26
00:02:51,069 --> 00:02:52,678
Waarom kan ik het niet krijgen?
27
00:02:52,779 --> 00:02:54,388
Klim hier op.
28
00:02:54,489 --> 00:02:55,789
Hallo kinderen.
29
00:02:56,189 --> 00:02:58,183
- Werkt het?
- Ja.
30
00:02:58,284 --> 00:03:00,836
Check dan WhatsApp.
31
00:03:01,371 --> 00:03:04,174
Pizza Generatie zei dat ze
contact met me zouden opnemen.
32
00:03:04,249 --> 00:03:05,632
Wacht even.
33
00:03:06,167 --> 00:03:08,510
Hier is het.
Pizza Generation.
34
00:03:11,548 --> 00:03:15,284
Wauw. Kijk eens, jongens.
35
00:03:15,385 --> 00:03:18,579
Als we net zo snel zijn als zij,
kunnen we vandaag klaar zijn.
36
00:03:18,680 --> 00:03:19,939
Dan worden we uitbetaald.
37
00:03:20,014 --> 00:03:23,483
- Moeten we ook staan?
- Zij is een professional.
38
00:03:23,643 --> 00:03:26,611
Wat? Ontsmetting?
39
00:03:28,273 --> 00:03:29,757
Doen ze dat nog steeds?
40
00:03:29,858 --> 00:03:30,899
Denk het wel.
41
00:03:31,000 --> 00:03:32,175
Doe het raam dicht.
42
00:03:32,276 --> 00:03:34,561
Laat het open.
Dan krijgen we gratis uitroeiing.
43
00:03:34,662 --> 00:03:36,354
Het doodt de kakkerlakken.
44
00:03:36,455 --> 00:03:39,140
Inderdaad, veel kakkerlakken
de laatste tijd...
45
00:03:41,119 --> 00:03:43,461
God, dat stinkt.
46
00:03:45,999 --> 00:03:47,959
Ik zei toch dat je het dicht moest doen.
47
00:03:48,034 --> 00:03:50,026
Moet ik het dicht doen, papa?
48
00:04:00,763 --> 00:04:02,564
Wat is precies het probleem?
49
00:04:03,600 --> 00:04:06,418
Deze bijvoorbeeld.
50
00:04:06,519 --> 00:04:08,862
Noem je dit een rechte lijn?
51
00:04:09,397 --> 00:04:11,256
En waarom is het hier gevouwen?
52
00:04:11,357 --> 00:04:13,008
Waarom staat dit omhoog?
53
00:04:13,109 --> 00:04:15,702
Je hebt het niet eens gevouwen.
54
00:04:16,738 --> 00:04:20,316
Een kwart ziet er zo uit.
55
00:04:20,617 --> 00:04:23,168
Dus ��n op de vier wordt afgekeurd.
56
00:04:26,331 --> 00:04:29,917
Dus je kort ons echt 10% op ons loon?
57
00:04:30,543 --> 00:04:34,221
Gezien het aantal afkeuringen
is dat een lage straf, toch?
58
00:04:35,089 --> 00:04:38,350
Ons loon is al zo laag.
Hoe kan je dat doen?
59
00:04:40,386 --> 00:04:41,386
Kijk hier.
60
00:04:41,487 --> 00:04:44,289
Dit is geen klein probleem.
61
00:04:44,390 --> 00:04:48,944
Weet je wat ��n slechte doos
voor ons imago kan betekenen?
62
00:04:49,854 --> 00:04:53,198
Imago? Je kunt je zelfs niet
een doos omslag veroorloven.
63
00:04:53,441 --> 00:04:54,574
Wat zei je?
64
00:04:55,610 --> 00:04:56,710
Baas.
65
00:04:57,695 --> 00:04:59,555
Dit komt allemaal door
die vent, toch?
66
00:04:59,630 --> 00:05:00,688
Welke vent?
67
00:05:00,689 --> 00:05:03,951
Je deeltijdwerker.
Hij is verdwenen, toch?
68
00:05:04,052 --> 00:05:07,188
Precies toen de kerk een grote
groepsbestelling geplaatst had?
69
00:05:07,263 --> 00:05:09,898
Hoe weet je dat allemaal?
70
00:05:10,458 --> 00:05:12,025
Wie heeft je dat verteld?
71
00:05:12,126 --> 00:05:14,111
Mijn zus kent die vent.
72
00:05:14,212 --> 00:05:18,740
Hij was altijd al een beetje vreemd.
Hij heeft een slechte reputatie.
73
00:05:18,841 --> 00:05:20,934
Daarover gesproken, baas.
74
00:05:21,469 --> 00:05:23,495
We accepteren een boete van 10%.
75
00:05:23,596 --> 00:05:24,596
Als compensatie.
76
00:05:24,681 --> 00:05:26,022
Als compensatie?
77
00:05:26,182 --> 00:05:28,693
Ga je een nieuwe deeltijdwerker aannemen?
78
00:05:28,768 --> 00:05:32,153
Zus, we hebben iemand nodig.
79
00:05:32,689 --> 00:05:36,116
Dump de vent, die je nu hebt.
Ontsla hem gewoon.
80
00:05:36,901 --> 00:05:40,036
Morgen kom ik voor een formeel
sollicitatiegesprek. Hoe laat?
81
00:05:40,321 --> 00:05:41,663
Wacht, wacht even.
82
00:05:42,282 --> 00:05:44,541
Laat me er over nadenken.
83
00:05:45,076 --> 00:05:48,378
Betaal nu dan gewoon voor de dozen.
84
00:05:54,877 --> 00:05:58,346
Dus we zijn hier vandaag allemaal bijeen.
85
00:05:58,631 --> 00:06:04,313
Om de heraansluiting van onze telefoons
en van deze vrijgevige wifi te vieren.
86
00:06:06,014 --> 00:06:09,566
Kijk die klootzak.
Het is nog niet eens donker.
87
00:06:10,101 --> 00:06:13,795
Waarom heb je geen
'Verboden te plassen'-bord opgehangen?
88
00:06:13,896 --> 00:06:14,946
Ik zei het je nog zo.
89
00:06:15,047 --> 00:06:19,134
Nee, zulke borden zorgen dat
ze nog meer gaan plassen.
90
00:06:19,569 --> 00:06:21,345
Zeg er tenminste wat van.
91
00:06:21,446 --> 00:06:23,079
Nee, niets zeggen.
92
00:06:23,197 --> 00:06:25,332
"Alsjeblieft niet plassen."
93
00:06:26,868 --> 00:06:29,961
H�, is dat Min?
94
00:06:30,496 --> 00:06:32,564
Hallo meneer,
dat is geen toilet.
95
00:06:32,665 --> 00:06:33,982
Goed gedaan, Min.
96
00:06:34,083 --> 00:06:36,151
H�, punk.
97
00:06:36,252 --> 00:06:39,471
Naar wie staar je, klootzak?
98
00:06:39,630 --> 00:06:43,141
Kom hier, eikel.
99
00:06:44,761 --> 00:06:47,228
Stel je niet zo aan.
100
00:06:48,264 --> 00:06:50,290
Dat is een indrukwekkende vriend.
101
00:06:50,391 --> 00:06:53,460
Hij is een echte aanwinst
voor de studenten.
102
00:06:53,561 --> 00:06:54,703
Niet zoals mijn broer.
103
00:06:54,804 --> 00:06:58,006
Maar komt hij hierheen?
Heb je hem uitgenodigd?
104
00:06:58,107 --> 00:06:59,207
Nee.
105
00:06:59,317 --> 00:07:00,342
Hallo.
106
00:07:00,443 --> 00:07:02,077
Oh hoi, Min.
107
00:07:02,220 --> 00:07:03,220
Min.
108
00:07:03,321 --> 00:07:04,496
Gaat het goed, mijnheer?
109
00:07:04,597 --> 00:07:06,390
- Zeker.
- Wat doe je hier?
110
00:07:06,491 --> 00:07:08,943
Ik heb je een SMS gestuurd.
Heb je het niet gezien?
111
00:07:09,018 --> 00:07:10,611
Sorry, waren jullie aan het eten?
112
00:07:10,686 --> 00:07:12,204
Nee, we zijn niet aan het eten.
113
00:07:12,279 --> 00:07:14,355
- Hoe gaat het, Ki-Jung?
- Goed, jij ook?
114
00:07:14,456 --> 00:07:16,992
We hadden buiten kunnen afspreken,
waarom hier?
115
00:07:17,093 --> 00:07:18,126
Hierom.
116
00:07:18,227 --> 00:07:20,587
Het is voor jou,
maar het is zo zwaar.
117
00:07:20,688 --> 00:07:22,889
Echt?
Leg het hier maar neer.
118
00:07:24,926 --> 00:07:26,535
Wauw, wat is dat?
119
00:07:26,636 --> 00:07:28,229
Toen ik bij Ki-Woo was,
120
00:07:28,304 --> 00:07:31,564
stond mijn grootvader erop
om dit naar jou te brengen.
121
00:07:36,104 --> 00:07:38,279
Is dit een landschap?
122
00:07:39,398 --> 00:07:41,284
Of is het abstract.
123
00:07:41,359 --> 00:07:43,051
Wauw, je hebt er verstand van.
124
00:07:43,152 --> 00:07:46,980
Mijn opa verzamelt al stenen
vanaf zijn jeugd.
125
00:07:47,281 --> 00:07:50,809
De bijkeuken, de studeerkamer,
elke kamer in het huis...
126
00:07:50,910 --> 00:07:52,894
staat vol met deze dingen.
127
00:07:52,995 --> 00:07:56,857
Maar van deze steen wordt gezegd
dat hij rijkdom voor families brengt...
128
00:07:56,958 --> 00:07:58,099
Min.
129
00:07:58,459 --> 00:08:01,570
Dit is zo symbolisch.
130
00:08:01,671 --> 00:08:04,990
Zeker.
Het is een zeer toepasselijk geschenk.
131
00:08:05,091 --> 00:08:06,182
Natuurlijk.
132
00:08:06,283 --> 00:08:10,036
Wil je alsjeblieft onze diepste dank
aan je opa overbrengen.
133
00:08:10,471 --> 00:08:12,230
Eten zou beter zijn.
134
00:08:22,024 --> 00:08:25,177
Hoe heet dat?
Een landschapssteen?
135
00:08:25,278 --> 00:08:26,612
Verzamel jij ook stenen?
136
00:08:26,696 --> 00:08:31,258
H�, dankzij die steen heb ik
je ouders gezien, ze zagen er gezond uit.
137
00:08:32,994 --> 00:08:36,963
Ze zijn wel gezond,
ze hebben alleen geen werk.
138
00:08:39,083 --> 00:08:42,051
Krijgt Ki-Jung tegenwoordig bijles?
139
00:08:42,587 --> 00:08:45,638
Dat kan ze zich niet veroorloven.
140
00:08:54,265 --> 00:08:55,857
Leuk, h�?
141
00:08:56,767 --> 00:08:59,044
Geef je haar bijles?
142
00:08:59,145 --> 00:09:01,588
Park Da-hye.
Tweedejaars middelbare school.
143
00:09:01,689 --> 00:09:05,074
Jij moet haar nieuwe bijlesleraar
Engels worden.
144
00:09:05,343 --> 00:09:06,343
Wat bedoel je?
145
00:09:06,444 --> 00:09:08,953
Geef een rijk kind bijles.
Dat betaalt goed.
146
00:09:09,989 --> 00:09:11,098
Ze is een leuke meid.
147
00:09:11,199 --> 00:09:14,584
Zorg goed voor haar als
ik in het buitenland studeer.
148
00:09:15,119 --> 00:09:18,480
Hoe zit het met je
universiteitsvrienden?
149
00:09:18,581 --> 00:09:22,175
Waarom vraag je een loser zoals ik?
150
00:09:22,710 --> 00:09:24,052
Waarom denk je?
151
00:09:24,587 --> 00:09:26,696
Alleen al de gedachte maakt me misselijk.
152
00:09:26,797 --> 00:09:30,951
Die walgelijke jongens
kwijlend over Da-hye?
153
00:09:31,052 --> 00:09:33,394
Het is walgelijk.
154
00:09:38,935 --> 00:09:40,401
Vind je haar leuk?
155
00:09:45,441 --> 00:09:47,617
H�, ik meen het.
156
00:09:48,653 --> 00:09:53,039
Wanneer ze naar de universiteit gaat,
ga ik haar officieel uit vragen.
157
00:09:53,157 --> 00:09:54,933
Dus zorg tot dan goed voor haar.
158
00:09:55,034 --> 00:09:59,546
Als jij het bent,
heb ik er vrede mee.
159
00:10:01,082 --> 00:10:03,758
Bedankt voor je vertrouwen,
160
00:10:03,876 --> 00:10:07,720
maar moet ik doen alsof
ik een student ben?
161
00:10:09,257 --> 00:10:12,225
Ki-Woo, denk er over na.
162
00:10:12,760 --> 00:10:16,563
Je hebt het toelatingsexamen
voor de universiteit al vier keer gedaan,
163
00:10:16,664 --> 00:10:18,608
inclusief militaire dienst.
164
00:10:18,683 --> 00:10:21,734
Grammatica, woordenschat,
syntaxis, conversatie...
165
00:10:22,270 --> 00:10:27,199
Jij kan tien keer beter Engels
dan die dronken universiteitsballen.
166
00:10:29,735 --> 00:10:32,328
- Ik denk het.
- Zeker.
167
00:10:32,488 --> 00:10:36,183
Maar zullen ze me aannemen?
Ik ben geen student.
168
00:10:36,284 --> 00:10:37,809
Doe alsof.
169
00:10:37,910 --> 00:10:42,046
Maak je geen zorgen, ik zal je
aanbevelen, plus...
170
00:10:42,582 --> 00:10:45,758
Hoe zal ik de moeder beschrijven...?
171
00:10:47,795 --> 00:10:49,196
Ze is een beetje na�ef.
172
00:10:49,297 --> 00:10:50,447
Jong en na�ef.
173
00:10:50,548 --> 00:10:51,681
Na�ef?
174
00:10:52,216 --> 00:10:53,617
Wat bedoel je?
175
00:10:53,718 --> 00:10:57,790
Hoe dan ook, het is allemaal goed.
Ik had het naar mijn zin daar.
176
00:10:58,498 --> 00:10:59,524
Dus je gaat akkoord?
177
00:10:59,599 --> 00:11:01,399
Ik denk het.
178
00:11:02,435 --> 00:11:06,338
H�, zei je dat je zus artistiek was?
179
00:11:06,439 --> 00:11:10,634
Goed met Photoshop?
180
00:11:10,735 --> 00:11:14,846
God, waarom ga je met zulke vaardigheden,
niet naar de kunstacademie?
181
00:11:14,947 --> 00:11:16,581
Hou je mond.
182
00:11:18,743 --> 00:11:20,894
H�, je mag hier niet roken.
183
00:11:20,995 --> 00:11:22,395
Ja, ja.
Geef hier.
184
00:11:22,496 --> 00:11:23,671
Ja.
185
00:11:28,002 --> 00:11:30,970
En nu de kers op de taart...
186
00:11:32,506 --> 00:11:36,910
Wauw, heeft Oxford documentvervalsing
als vak?
187
00:11:37,011 --> 00:11:40,372
Ki-Jung zou daar de beste
van haar klas in zijn.
188
00:11:40,473 --> 00:11:43,166
Ze is geweldig, h�?
189
00:11:43,267 --> 00:11:48,780
Onze jongen gaat op
sollicitatiegesprek. Wens hem geluk.
190
00:11:49,315 --> 00:11:50,415
Zoon.
191
00:11:51,359 --> 00:11:54,327
Ik ben trots op je.
192
00:11:54,445 --> 00:11:55,545
Papa.
193
00:11:56,447 --> 00:11:59,683
Ik vind dit geen vervalsing of misdaad.
194
00:11:59,784 --> 00:12:01,784
Ik ga volgend jaar naar deze universiteit.
195
00:12:01,869 --> 00:12:05,355
Dus je hebt een plan.
196
00:12:05,456 --> 00:12:09,634
Ik heb het document
een beetje vroeg afgedrukt.
197
00:12:44,787 --> 00:12:46,087
Wie is daar?
198
00:12:46,622 --> 00:12:48,440
Mevrouw?
Goedemiddag.
199
00:12:48,541 --> 00:12:50,317
Ik ben hier op
aanbeveling van Min...
200
00:12:50,418 --> 00:12:52,552
Oh goed, kom binnen.
201
00:12:53,587 --> 00:12:54,687
Dank u.
202
00:13:26,620 --> 00:13:27,879
Hallo.
203
00:13:28,622 --> 00:13:30,023
Hallo, mevrouw.
204
00:13:30,124 --> 00:13:33,551
Ik werk hier gewoon.
Kom verder.
205
00:13:34,086 --> 00:13:35,695
De tuin is zo mooi.
206
00:13:35,796 --> 00:13:37,430
Het interieur ook.
207
00:13:37,965 --> 00:13:41,250
Ken je de architect Namgoong?
Hij is beroemd.
208
00:13:41,351 --> 00:13:44,062
Hij woonde hier vroeger.
209
00:13:46,223 --> 00:13:48,441
Hij heeft het zelf ontworpen.
210
00:13:51,479 --> 00:13:56,249
Zoals je kunt zien,
is het nu een speelterrein.
211
00:13:56,984 --> 00:13:58,084
Deze kant op.
212
00:14:00,488 --> 00:14:02,855
Ga hier zitten.
Ik haal mevrouw.
213
00:14:02,956 --> 00:14:04,056
Ja.
214
00:14:16,253 --> 00:14:17,512
Mevrouw.
215
00:14:18,547 --> 00:14:19,764
Mevrouw?
216
00:14:30,309 --> 00:14:32,735
Hij is hier.
De kandidaat voor bijles.
217
00:14:36,273 --> 00:14:38,491
Ik geef niets om documenten.
218
00:14:39,026 --> 00:14:41,577
Min heeft je tenslotte aanbevolen.
219
00:14:42,279 --> 00:14:48,334
Zoals je weet, is Min
een briljant mens.
220
00:14:48,869 --> 00:14:51,104
Da-hye en ik waren
erg blij met hem.
221
00:14:51,205 --> 00:14:54,441
Ondanks haar cijfers.
Begrijp je?
222
00:14:54,542 --> 00:14:55,642
Ja.
223
00:14:56,168 --> 00:14:57,420
Hij was geweldig.
224
00:14:57,421 --> 00:15:02,421
Dus om eerlijk te zijn, wilden we hem ook
tijdens de middelbare school houden.
225
00:15:05,678 --> 00:15:09,021
Maar opeens gaat hij naar het buitenland.
226
00:15:11,183 --> 00:15:16,171
Desalniettemin, excuseer me als
ik te direct ben,
227
00:15:16,772 --> 00:15:22,272
als je Min's niveau niet aankan,
dan weet ik niet zeker of het zin heeft.
228
00:15:26,156 --> 00:15:29,893
Dus wat ik wil zeggen is,
229
00:15:29,994 --> 00:15:34,948
bij je eerste les vandaag,
vind je het erg als ik erbij ben?
230
00:15:35,749 --> 00:15:39,719
Ik wil het helemaal zien,
hoe je les geeft.
231
00:15:41,755 --> 00:15:43,848
Vind je dat goed?
232
00:16:11,994 --> 00:16:13,794
Weet je nummer 24 zeker?
233
00:16:21,837 --> 00:16:26,449
Da-hye, los eerst de anderen op
en ga dan terug naar nummer 24.
234
00:16:26,550 --> 00:16:28,225
Goed?
235
00:16:29,762 --> 00:16:31,103
Ja.
236
00:16:38,729 --> 00:16:44,200
Als dat de eerste vraag op een echt examen
zou zijn, was je de klos.
237
00:16:44,735 --> 00:16:48,371
Kijk, je hartslag is hoog.
238
00:16:50,908 --> 00:16:54,335
Het hart liegt niet.
239
00:16:55,579 --> 00:16:58,439
Een examen is alsals je door een oerwoud heen slaan.
240
00:16:58,540 --> 00:17:01,384
Verlies je je tempo,
dan ga je eraan.
241
00:17:01,543 --> 00:17:03,903
Het antwoord op nummer 24?
Kan me niet schelen.
242
00:17:04,004 --> 00:17:09,392
Sla je door het examen heen,
wees het de baas.
243
00:17:09,927 --> 00:17:12,111
Dat is het enige dat ik belangrijk vind.
244
00:17:12,846 --> 00:17:16,565
Wat je nodig hebt is kracht.
245
00:17:17,643 --> 00:17:19,026
Kracht.
246
00:17:20,104 --> 00:17:21,529
Begrijp je?
247
00:17:32,574 --> 00:17:35,351
Dus ik zal je per maand betalen.
248
00:17:35,452 --> 00:17:38,629
Drie lessen per week
van twee uur elk, ok�?
249
00:17:39,481 --> 00:17:40,907
Wat betreft de vergoeding...
250
00:17:40,982 --> 00:17:43,044
Ik wilde het tarief van
Min betalen,
251
00:17:43,120 --> 00:17:45,845
maar ik heb het een beetje
verhoogd vanwege de inflatie.
252
00:17:45,920 --> 00:17:46,970
Dank u.
253
00:17:47,506 --> 00:17:49,506
Wat vind je een toepasselijke introductie?
254
00:17:49,591 --> 00:17:52,518
Da-hye's bijlesleraar,
we zullen hem Kevin noemen.
255
00:17:53,137 --> 00:17:54,895
Meneer Kevin.
256
00:17:55,431 --> 00:17:58,791
Als je zin hebt in een tussendoortje
tijdens de les, bel me gewoon.
257
00:17:58,892 --> 00:18:00,960
Als je iets nodig hebt,
vraag het aan haar.
258
00:18:01,061 --> 00:18:03,654
Ze kent dit huis beter dan ik...
259
00:18:03,814 --> 00:18:07,241
Da-song, stop daarmee.
260
00:18:08,052 --> 00:18:10,078
Het spijt me, heeft hij
je laten schrikken?
261
00:18:10,153 --> 00:18:11,896
Wat schattig.
Heet hij Da-song?
262
00:18:11,997 --> 00:18:13,514
Ja, onze jongste.
263
00:18:13,615 --> 00:18:15,141
Da-song, kom eens gedag zeggen.
264
00:18:15,242 --> 00:18:16,959
Dit is meneer Kevin.
265
00:18:19,496 --> 00:18:23,366
Dit is een Indiaanse pijl.
Die heb ik in de VS besteld.
266
00:18:23,667 --> 00:18:26,769
Sinds vorig jaar is hij
gek van Indianen.
267
00:18:29,006 --> 00:18:30,106
Indianen?
268
00:18:30,674 --> 00:18:33,409
Heeft hij veel idolen?
269
00:18:33,510 --> 00:18:37,080
Nou, hij is excentriek
en snel afgeleid.
270
00:18:37,181 --> 00:18:39,982
Hij kan niet stilzitten.
271
00:18:40,142 --> 00:18:42,619
Dus vorig jaar heb ik hem ingeschreven
bij de welpen.
272
00:18:42,694 --> 00:18:45,638
In de hoop dat hij gematigder en
geconcentreerder zou worden.
273
00:18:45,739 --> 00:18:47,147
Maar kijk.
274
00:18:47,983 --> 00:18:49,222
Het is nog erger geworden.
275
00:18:51,695 --> 00:18:56,532
Zijn leider is gek van Indianen,
misschien is het daarom.
276
00:18:57,367 --> 00:19:01,362
De Amerikaanse Indiaan is
de geest van de welpen.
277
00:19:01,663 --> 00:19:02,805
Het is iets goeds.
278
00:19:02,906 --> 00:19:05,717
Zat jij bij de welpen, Kevin?
279
00:19:05,918 --> 00:19:09,112
Zeker. Ik ben van nature een padvinder.
280
00:19:09,213 --> 00:19:13,499
Da-song is van nature een artiest.
Kijk naar dit schilderij.
281
00:19:13,967 --> 00:19:17,412
Het is zo figuratief.
Het is echt goed.
282
00:19:17,513 --> 00:19:19,163
Goed, toch?
283
00:19:19,264 --> 00:19:21,565
Je hebt hier oog voor.
284
00:19:22,684 --> 00:19:24,168
Het is toch een chimpansee?
285
00:19:24,269 --> 00:19:26,028
Een zelfportret.
286
00:19:29,066 --> 00:19:30,466
Natuurlijk.
287
00:19:31,602 --> 00:19:35,264
Het perspectief van een jonge kunstenaar
ontstijgt ons voorstellingsvermogen.
288
00:19:35,339 --> 00:19:38,008
Of misschien is het Da-Song's
expressieve genialiteit...
289
00:19:38,083 --> 00:19:42,529
Hoe dan ook, we hebben
zoveel kunstleraren gehad.
290
00:19:43,330 --> 00:19:45,589
Geen van hen hield het
langer dan een maand vol.
291
00:19:46,625 --> 00:19:50,219
Da-song is gewoon
zo moeilijk in de hand te houden.
292
00:19:52,756 --> 00:19:55,224
- Een momentje. Mevrouw.
- Ja?
293
00:19:55,759 --> 00:19:59,145
Er schoot mij iemand te binnen.
294
00:19:59,680 --> 00:20:01,188
Hoe heet zij?
295
00:20:01,723 --> 00:20:04,208
Jessica.
Juist, Jessica...
296
00:20:04,309 --> 00:20:08,612
Ze zat op dezelfde
kunstacademie als mijn neef.
297
00:20:08,730 --> 00:20:11,299
Wat is haar Koreaanse naam?
298
00:20:11,400 --> 00:20:16,429
Hoe dan ook, na haar studie toegepaste
kunst aan de universiteit van Illinois...
299
00:20:16,530 --> 00:20:18,431
is ze naar Korea teruggekeerd.
300
00:20:18,532 --> 00:20:20,975
Illinois... vertel me meer.
301
00:20:21,076 --> 00:20:26,565
Haar manier van lesgeven is ongewoon, maar
ze weet hoe ze met kinderen moet omgaan.
302
00:20:28,000 --> 00:20:30,843
Ze heeft een stevige reputatie
op haar vakgebied opgebouwd.
303
00:20:31,378 --> 00:20:34,197
Maar al zijn haar methoden uniek,
ze kan kinderen helpen...
304
00:20:34,272 --> 00:20:36,574
om op een goede kunstacademie
terecht te komen.
305
00:20:36,649 --> 00:20:40,186
Nu ben ik echt nieuwsgierig.
Hoe is zij?
306
00:20:40,721 --> 00:20:42,313
Zou u haar willen ontmoeten?
307
00:20:42,431 --> 00:20:45,733
Hoewel ik gehoord heb,
dat ze erg gewild is...
308
00:20:51,648 --> 00:20:52,823
Wacht even.
309
00:20:54,443 --> 00:20:57,290
Jessica, enig kind,
Illinois Chicago,
310
00:20:58,030 --> 00:21:01,048
klasgenoot van Kim Jin-Mo,
hij is je neef.
311
00:21:08,540 --> 00:21:11,301
Kijk hoe hij in dit
moza�ekarrangement...
312
00:21:11,377 --> 00:21:14,654
de bijgerechten op het tafelkleed
geschilderd heeft.
313
00:21:14,755 --> 00:21:17,448
Maar ook daarbinnen zijn er
zich herhalende patronen.
314
00:21:17,549 --> 00:21:20,827
Gochujang is rood,
de rijst... nou ja,
315
00:21:20,928 --> 00:21:25,640
hij heeft al op 9-jarige leeftijd
een Basquiat-achtig gevoel.
316
00:21:26,475 --> 00:21:28,042
Wat leuk.
317
00:21:28,143 --> 00:21:32,680
Ik weet zeker dat juffrouw Jessica
dit al voorvoeld heeft,
318
00:21:33,398 --> 00:21:37,451
dus ik laat jullie twee alleen
en ga Da-hye lesgeven.
319
00:21:38,070 --> 00:21:39,679
Een leuke les gewenst, Jessica.
320
00:21:39,780 --> 00:21:41,747
Ja, bedankt voor de introductie.
321
00:21:45,786 --> 00:21:50,698
Dus zoals je kunt zien,
de excentrieke genialiteit van Da-song...
322
00:21:53,835 --> 00:21:54,935
Da-hye.
323
00:21:55,379 --> 00:21:58,681
Beginnen we met nummer 38?
324
00:22:03,220 --> 00:22:04,245
Kevin.
325
00:22:04,346 --> 00:22:05,563
Ja?
326
00:22:05,681 --> 00:22:10,143
Weet je dat Da-song doet alsof?
327
00:22:11,061 --> 00:22:13,671
Huh? Wat bedoel je?
328
00:22:13,772 --> 00:22:15,464
Het is allemaal show.
329
00:22:15,565 --> 00:22:19,302
Zich als een genie gedragen,
dat 4e dimensie gedoe is allemaal nep.
330
00:22:19,403 --> 00:22:21,036
Het cosplay van een artiest.
331
00:22:21,571 --> 00:22:22,830
Da-song?
332
00:22:24,366 --> 00:22:25,600
Je kent het wel,
333
00:22:25,701 --> 00:22:30,087
als hij stil gaat staan en naar de hemel
staart, alsof hij ge�nspireerd raakt.
334
00:22:30,622 --> 00:22:35,685
Dus hij loopt mee, dan staart
hij tien minuten naar de wolken.
335
00:22:36,920 --> 00:22:38,571
Dus je weet wat ik bedoel?
336
00:22:38,672 --> 00:22:41,240
Ik krijg de kriebels van hem.
337
00:22:41,341 --> 00:22:44,768
Hij doet alsof hij geen normaal leven
kan leiden.
338
00:22:45,304 --> 00:22:46,621
Ik moet van hem kotsen.
339
00:22:46,722 --> 00:22:49,898
Dus Da-song doet alsof...
340
00:22:50,475 --> 00:22:54,653
Maar wat heeft dat met
jouw lessen te maken?
341
00:22:58,692 --> 00:23:02,369
Nou, ik zeg het alleen maar.
342
00:23:04,906 --> 00:23:06,874
Zeker, dus in die zin,
343
00:23:07,951 --> 00:23:11,996
wat je me over Da-song hebt verteld,
is erg interessant,
344
00:23:12,631 --> 00:23:14,816
dus laten we er in
het Engels over schrijven.
345
00:23:14,891 --> 00:23:20,488
En zorg ervoor dat je het woord
'doen alsof' minstens twee keer gebruikt.
346
00:23:21,423 --> 00:23:24,367
Mag ik je een vraag stellen?
347
00:23:24,468 --> 00:23:25,534
Natuurlijk.
348
00:23:25,635 --> 00:23:28,103
Die lerares Jessica.
349
00:23:29,139 --> 00:23:35,136
Is ze echt de klasgenoot van je neef?
350
00:23:37,272 --> 00:23:38,839
Wat bedoel je?
351
00:23:38,940 --> 00:23:41,325
Ze is je vriendin, toch?
352
00:23:44,363 --> 00:23:48,457
Echt niet...
Ik heb haar pas vandaag ontmoet.
353
00:23:52,496 --> 00:23:55,506
Jessica is echt mooi.
Nietwaar?
354
00:23:56,041 --> 00:23:58,217
Ben je niet ge�nteresseerd?
355
00:23:59,252 --> 00:24:00,861
Heb je haar gezien?
356
00:24:00,962 --> 00:24:05,366
Natuurlijk is ze mooi.
Ze is een mooie vrouw.
357
00:24:05,467 --> 00:24:06,567
Ja.
358
00:24:08,720 --> 00:24:11,980
Ik wist het.
359
00:24:12,516 --> 00:24:14,775
Dus je bent ge�nteresseerd.
360
00:24:17,312 --> 00:24:18,946
Da-hye...
361
00:24:21,066 --> 00:24:26,866
Dus als we Jessica met een roos
vergelijken, dan ben jij...
362
00:25:15,537 --> 00:25:16,896
- Laten we studeren.
- Ja.
363
00:25:16,997 --> 00:25:22,360
Begrijp alsjeblieft dat mijn jongen
niet stil kan zitten.
364
00:25:22,461 --> 00:25:23,969
Ik begrijp het.
365
00:25:24,504 --> 00:25:25,604
Da-song.
366
00:25:26,365 --> 00:25:27,365
Da-song, sta op.
367
00:25:27,466 --> 00:25:29,183
Kom op, Da-song.
368
00:25:30,077 --> 00:25:31,077
Tussen je billen...
369
00:25:31,178 --> 00:25:34,080
- Mevrouw, laat ons alstublieft alleen.
- Wat?
370
00:25:34,181 --> 00:25:36,523
Ik geef nooit les met
een ouder in de kamer.
371
00:25:37,058 --> 00:25:40,203
Maar vandaag is onze eerste dag,
en zoals je kunt zien, is hij...
372
00:25:40,278 --> 00:25:41,828
Wacht beneden.
373
00:25:43,006 --> 00:25:44,006
Park Da-song?
374
00:25:44,107 --> 00:25:45,324
Da-song.
375
00:25:49,362 --> 00:25:50,788
Mevrouw?
376
00:25:51,823 --> 00:25:53,140
Wilt u wat pruimenextract?
377
00:25:53,241 --> 00:25:54,241
Wat?
378
00:25:54,326 --> 00:25:57,645
Het is gemengd met honing.
Om uw spanning te verlichten.
379
00:25:57,746 --> 00:26:00,172
Ja, dat zou geweldig zijn.
380
00:26:14,721 --> 00:26:16,480
- Hallo.
- Ja?
381
00:26:17,015 --> 00:26:18,124
Ik heb een idee.
382
00:26:18,225 --> 00:26:21,485
Breng twee glazen pruimenextract
naar de kamer van Da-song.
383
00:26:22,020 --> 00:26:24,755
Jij bent geen ouder,
dus je mag naar binnen.
384
00:26:24,856 --> 00:26:26,298
Oh dat is zo.
385
00:26:26,399 --> 00:26:29,260
Dan vertel ik wat daar gebeurt...
386
00:26:29,361 --> 00:26:32,079
Waarom heb ik daar niet
eerder aan gedacht?
387
00:26:34,346 --> 00:26:35,446
Wat?
388
00:26:35,617 --> 00:26:37,101
Kwamen ze naar buiten?
389
00:26:37,202 --> 00:26:38,752
Ja.
390
00:26:40,872 --> 00:26:44,049
Dus jullie zijn al klaar?
391
00:26:45,585 --> 00:26:46,885
Mevrouw.
392
00:26:47,420 --> 00:26:49,388
Kom naast me zitten.
393
00:26:51,424 --> 00:26:53,058
Da-song, ga naar boven.
394
00:26:55,095 --> 00:26:56,195
Schiet op.
395
00:27:02,811 --> 00:27:04,712
Da-song heeft dit net geschilderd.
396
00:27:04,813 --> 00:27:06,238
Aha...
397
00:27:07,774 --> 00:27:10,259
Ik praat liever met
Mevrouw alleen.
398
00:27:10,360 --> 00:27:11,510
Oh, maar ze is...
399
00:27:11,611 --> 00:27:14,580
Nee, laat ons alleen.
400
00:27:18,660 --> 00:27:24,357
Madame, ik heb u toch verteld dat ik
kunstpsychologie en kunsttherapie studeer?
401
00:27:24,958 --> 00:27:26,133
Ja.
402
00:27:27,168 --> 00:27:30,407
Is er in het eerste leerjaar
iets met Da-song gebeurd?
403
00:27:32,215 --> 00:27:37,804
Om eerlijk te zijn, voordat ik beslis
of ik Da-song als leerling neem,
404
00:27:38,305 --> 00:27:41,064
moet ik dit weten.
405
00:27:41,182 --> 00:27:45,177
Maar ik vind het moeilijk
om er nu over te praten.
406
00:27:45,278 --> 00:27:46,328
Wat doen we?
407
00:27:46,429 --> 00:27:47,904
Laat maar dan.
408
00:27:48,440 --> 00:27:53,085
Het gebied rechtsonder wordt
de 'schizofreniezone' genoemd.
409
00:27:53,486 --> 00:27:55,971
Daar onthullen zich vaak
psychotische symptomen.
410
00:27:56,072 --> 00:27:58,073
- Oh, frenie...
- Kijk hier.
411
00:27:58,158 --> 00:28:00,952
Da-song heeft deze ongebruikelijke vorm
geschilderd, toch?
412
00:28:01,027 --> 00:28:02,244
Ik snap het.
413
00:28:04,289 --> 00:28:06,941
Daar is het hetzelfde.
Het is hetzelfde, toch?
414
00:28:07,042 --> 00:28:09,217
Ja, dat is correct.
415
00:28:09,336 --> 00:28:13,030
Een vergelijkbare vorm in dezelfde zone.
Ziet u het nu?
416
00:28:13,131 --> 00:28:14,389
Ja.
417
00:28:14,924 --> 00:28:18,845
Ik kijk tijdens elke maaltijd
naar dat schilderij.
418
00:28:19,346 --> 00:28:21,497
Maar ik had geen idee.
419
00:28:21,598 --> 00:28:24,733
Rustig aan.
Laten we tot onszelf komen.
420
00:28:25,268 --> 00:28:28,278
In de gedachten van Da-song
is dit allemaal een black box.
421
00:28:28,813 --> 00:28:32,574
Wilt u die doos met mij openen, mevrouw?
422
00:28:33,610 --> 00:28:34,843
Ik wil die openen.
423
00:28:34,944 --> 00:28:39,348
Dan hebben we vier sessie's
van twee uur per week nodig.
424
00:28:39,449 --> 00:28:43,686
Dit is niet gewoon bijles,
het is kunsttherapie, toch?
425
00:28:43,787 --> 00:28:44,845
Natuurlijk.
426
00:28:44,946 --> 00:28:48,732
Daarom is mijn tarief erg hoog.
427
00:28:49,234 --> 00:28:50,234
Vindt u dat goed?
428
00:28:50,335 --> 00:28:52,010
Ik doe het graag.
429
00:28:53,546 --> 00:28:55,263
De vader van Da-song is thuis.
430
00:29:01,805 --> 00:29:05,982
Schat, de nieuwe kunstleraar
van Da-song is hier.
431
00:29:08,520 --> 00:29:10,821
Ze heet Jessica, uit Illinois.
432
00:29:11,356 --> 00:29:13,365
Jessica. Dit is Dong-ik.
433
00:29:13,525 --> 00:29:15,301
- Hallo.
- Hoi.
434
00:29:15,402 --> 00:29:17,244
Bedankt voor je hulp.
435
00:29:17,679 --> 00:29:18,679
Is de les klaar?
436
00:29:18,780 --> 00:29:19,880
Ja, net klaar.
437
00:29:20,307 --> 00:29:21,533
- Chauffeur Yoon.
- Ja?
438
00:29:21,608 --> 00:29:23,501
- Bent u beschikbaar?
- Ja, dat ben ik.
439
00:29:23,576 --> 00:29:25,644
Geef haar een lift, ok�?
440
00:29:25,745 --> 00:29:30,190
Natuurlijk, we willen haar niet 's nachts
alleen naar huis laten gaan, toch?
441
00:29:30,291 --> 00:29:31,550
Natuurlijk niet.
442
00:29:31,709 --> 00:29:33,093
Mejuffrouw Jessica?
443
00:29:33,628 --> 00:29:38,541
Zal ik u dan maar helemaal
naar huis brengen?
444
00:29:40,176 --> 00:29:42,536
- Welke buurt?
- Nee, dat hoeft niet.
445
00:29:42,637 --> 00:29:46,440
U kunt me gewoon afzetten
op het Hyehwa station.
446
00:29:46,583 --> 00:29:47,683
Dank u.
447
00:29:47,784 --> 00:29:49,785
Ik vind het niet erg als het ver weg is.
448
00:29:49,860 --> 00:29:53,455
- Mijn dienst is toch afgelopen.
- Ik stap uit bij Hyehwa.
449
00:29:53,556 --> 00:29:56,683
Het lijkt erop dat het gaat regenen.
450
00:29:58,319 --> 00:30:00,554
Neem de Mercedes, niet de metro.
451
00:30:00,655 --> 00:30:04,179
Ik heb met mijn vriendje bij spoor drie
van het Hyehwa Station afgesproken.
452
00:30:05,660 --> 00:30:06,760
Ja.
453
00:30:41,279 --> 00:30:45,540
Papa, toen je als chauffeur werkte,
heb je toen veel in een Mercedes gereden?
454
00:30:46,075 --> 00:30:51,822
In een Mercedes? Toen niet, maar wel
toen ik als valet parker werkte.
455
00:30:52,957 --> 00:30:55,442
Heb je als valet parker gewerkt?
456
00:30:55,543 --> 00:30:59,179
Was dat in die zes maanden
nadat de kippenwinkel failliet was gegaan,
457
00:30:59,280 --> 00:31:01,498
voor de Taiwanese banketbakker?
458
00:31:01,599 --> 00:31:05,101
Nee, het was nadat
de banketbakker failliet ging.
459
00:31:07,722 --> 00:31:09,898
Gaan we al naar de volgende fase?
460
00:31:10,433 --> 00:31:13,744
Ik heb een val in de Mercedes gezet.
461
00:31:14,145 --> 00:31:16,029
Dan duiken we er meteen op.
462
00:31:16,564 --> 00:31:18,465
Wauw, dit is zo metaforisch.
463
00:31:18,566 --> 00:31:21,952
Kijk papa, we eten nu in een
truckerscaf�.
464
00:31:22,737 --> 00:31:24,746
Juist, een truckerscaf�.
465
00:31:25,281 --> 00:31:27,141
Eet zoveel als jullie willen, kinderen.
466
00:31:27,242 --> 00:31:30,168
Je hebt er niet eens voor betaald.
Dat hebben zij gedaan.
467
00:31:30,537 --> 00:31:33,313
Zoon, neem nog wat.
Eet op.
468
00:31:33,414 --> 00:31:34,431
Ja, papa.
469
00:31:34,532 --> 00:31:35,757
Eet je buikje rond.
470
00:31:35,858 --> 00:31:37,893
Wat heb je gisteren met die vrouw gedaan?
471
00:31:37,994 --> 00:31:39,044
Wat?
472
00:31:39,145 --> 00:31:40,537
Ze werd gek.
473
00:31:40,638 --> 00:31:43,124
Ze zei dat ze zo ontroerd was,
je hebt haar geschokt.
474
00:31:43,199 --> 00:31:44,558
Fuck. Ik weet het niet.
475
00:31:44,659 --> 00:31:48,144
Ik heb 'kunsttherapie' gegoogeld.
En heb de rest verzonnen.
476
00:31:48,263 --> 00:31:50,831
Toen begon ze plotseling te huilen.
477
00:31:50,932 --> 00:31:53,316
Gekke teef,
Ik kon het niet geloven.
478
00:32:26,509 --> 00:32:28,952
Oh, ben je thuis?
479
00:32:29,053 --> 00:32:30,770
Heb je al gegeten?
480
00:32:32,557 --> 00:32:34,041
Is er iets mis?
481
00:32:34,142 --> 00:32:35,459
Is de huishoudster weg?
482
00:32:35,560 --> 00:32:37,611
Ze laat de honden uit.
483
00:32:38,187 --> 00:32:39,613
Schat.
484
00:32:40,648 --> 00:32:42,866
Dit lag onder mijn autostoel.
485
00:32:45,403 --> 00:32:47,621
Chauffeur Yoon is zo'n klootzak.
486
00:32:47,780 --> 00:32:49,080
Wat is dit?
487
00:32:50,116 --> 00:32:51,350
Het spijt me, schat.
488
00:32:51,451 --> 00:32:53,560
Ik wist niet dat hij zo'n soort
man was.
489
00:32:53,661 --> 00:32:56,455
Betaalde je hem niet goed?
490
00:32:57,290 --> 00:33:00,275
Spaart hij geld uit door
niet te betalen voor een motel?
491
00:33:00,376 --> 00:33:01,818
Hij is een viezerik.
492
00:33:01,919 --> 00:33:03,521
Hij vindt het leuk in de auto.
493
00:33:03,596 --> 00:33:07,199
Oh, dat is goor.
In de auto van zijn baas.
494
00:33:07,300 --> 00:33:11,737
Het seksleven van een jonge man is
zijn eigen zaak, dat is prima.
495
00:33:15,475 --> 00:33:17,984
Maar waarom in mijn auto?
496
00:33:19,520 --> 00:33:23,274
En zo ja, waarom niet op zijn stoel?
Waarom is hij zo over de schreef gegaan?
497
00:33:23,349 --> 00:33:24,799
Je hebt gelijk.
498
00:33:25,234 --> 00:33:28,136
Windt het hem op als hij zijn sperma
op mijn stoel spuit?
499
00:33:28,237 --> 00:33:30,413
Ik kan dit niet geloven.
500
00:33:34,952 --> 00:33:38,530
Maar weet je wat het vreemdste is?
501
00:33:39,791 --> 00:33:41,007
Wat?
502
00:33:42,043 --> 00:33:44,361
Normaal als je in de auto seks hebt,
503
00:33:44,462 --> 00:33:49,241
laat je misschien een haarlok
of een oorbel achter.
504
00:33:49,842 --> 00:33:50,951
Ja.
505
00:33:51,052 --> 00:33:54,896
Maar hoe kun je je eigen slipje vergeten?
506
00:33:55,431 --> 00:33:59,317
Dat is zo.
Die is moeilijk over het hoofd te zien.
507
00:34:00,353 --> 00:34:04,614
Dus ben ik behoorlijk achterdochtig
over de toestand van deze vrouw.
508
00:34:05,650 --> 00:34:06,866
Begrijp je me?
509
00:34:16,452 --> 00:34:18,020
Oh mijn... hero�ne of coca�ne?
510
00:34:18,121 --> 00:34:19,838
Sst. De kinderen...
511
00:34:20,373 --> 00:34:21,565
Wat doen we?
512
00:34:21,666 --> 00:34:24,318
En als iemand wit poeder
in je auto vindt?
513
00:34:24,419 --> 00:34:27,012
Rustig maar, ontspan.
514
00:34:27,547 --> 00:34:29,055
Rustig.
515
00:34:29,590 --> 00:34:32,892
Het is nu nog maar een veronderstelling.
Een rationele gok.
516
00:34:33,228 --> 00:34:35,504
Maar het is niet nodig
om de politie te bellen.
517
00:34:35,579 --> 00:34:37,022
Dat niet.
518
00:34:37,598 --> 00:34:42,678
Maar toch, om hem als drukke man te
vragen: "Waarom neuk je in mijn auto?"
519
00:34:43,479 --> 00:34:44,588
Precies.
520
00:34:44,689 --> 00:34:46,506
Dus in plaats daarvan...
521
00:34:46,607 --> 00:34:51,437
Kan je geen flauw excuus
verzinnen om hem te laten gaan?
522
00:34:51,738 --> 00:34:53,096
Ok�, tuurlijk.
523
00:34:53,197 --> 00:34:56,558
Niet nodig om het slipje of
de seks in de auto te noemen.
524
00:34:56,659 --> 00:34:59,170
We hoeven ons toch niet
tot dat niveau te verlagen?
525
00:34:59,245 --> 00:35:00,754
Natuurlijk niet.
526
00:35:01,289 --> 00:35:04,149
Maar wat als hij ons
op de sociale media beschuldigt...
527
00:35:04,250 --> 00:35:06,346
Geef hem dan een goede ontslagvergoeding.
528
00:35:06,794 --> 00:35:09,672
Hoe ging het met Da-song vandaag?
529
00:35:10,173 --> 00:35:12,265
Het ging goed.
530
00:35:12,800 --> 00:35:14,910
- Dus de les is afgelopen?
- Ja.
531
00:35:15,011 --> 00:35:17,579
Jessica, de laatste keer dat je hier was,
532
00:35:17,680 --> 00:35:20,123
heeft onze chauffeur je toch
een lift gegeven?
533
00:35:20,224 --> 00:35:21,283
Dat klopt.
534
00:35:21,384 --> 00:35:25,528
Dit klinkt misschien als een vreemde
vraag, maar is er toen iets gebeurt?
535
00:35:25,646 --> 00:35:27,005
Nee, hij was erg aardig.
536
00:35:27,106 --> 00:35:29,692
Ik vroeg hem om me bij het Hyehwa Station
af te zetten,
537
00:35:29,767 --> 00:35:32,744
maar hij stond erop om
me naar huis te brengen.
538
00:35:32,845 --> 00:35:35,797
De klootzak. Heeft hij je
's avonds laat thuis gebracht?
539
00:35:35,898 --> 00:35:37,574
Zodat hij weet waar je woont?
540
00:35:38,409 --> 00:35:40,686
Nee, ik ben bij Hyehwa uitgestapt.
541
00:35:40,787 --> 00:35:43,146
Oh, goed zo. Heel goed.
542
00:35:43,247 --> 00:35:44,815
Jessica, leuk...
543
00:35:44,916 --> 00:35:47,275
Is er iets met hem gebeurd?
544
00:35:47,376 --> 00:35:52,472
Hij zal niet meer voor ons werken.
Een enigszins beschamend incident.
545
00:35:52,673 --> 00:35:54,616
Wat voor een incident?
546
00:35:54,717 --> 00:35:57,685
Oh, dat hoef je niet te weten.
547
00:35:59,222 --> 00:36:02,833
Maar ik ben verrast.
Hij was zo zachtaardig en cool.
548
00:36:02,934 --> 00:36:06,253
Jessica, jij bent zo
jong en onschuldig.
549
00:36:06,354 --> 00:36:08,446
Je moet nog veel leren over mensen.
550
00:36:09,482 --> 00:36:14,052
Maar wij waren ook blij met
zo'n jonge, vlotte chauffeur.
551
00:36:14,153 --> 00:36:17,347
Maar is een oudere bestuurder niet beter?
552
00:36:17,448 --> 00:36:21,435
Dat is waar. Ze rijden beter,
ze hebben betere manieren.
553
00:36:21,536 --> 00:36:24,187
De broer van mijn vader had
ook zo'n chauffeur.
554
00:36:24,288 --> 00:36:28,734
Meneer Kim.
Hij was zo sympathiek en aardig.
555
00:36:28,835 --> 00:36:31,361
Ik noemde hem altijd 'oom'
toen ik jong was.
556
00:36:31,462 --> 00:36:33,447
Ken je zo'n iemand?
557
00:36:33,548 --> 00:36:36,599
Ja, hij was zo zachtaardig.
558
00:36:37,135 --> 00:36:41,696
Oh, maar mijn familie is
naar Chicago verhuisd.
559
00:36:42,974 --> 00:36:45,167
Ik vraag me af of
meneer Kim beschikbaar is?
560
00:36:45,268 --> 00:36:49,254
Ik ben echt ge�nteresseerd.
Zou ik hem kunnen ontmoeten?
561
00:36:49,355 --> 00:36:50,422
Echt?
562
00:36:50,523 --> 00:36:52,907
Ik vertrouw nu niemand meer.
563
00:36:53,442 --> 00:36:56,970
Ik vertrouw alleen iemand die door
een goede bekende wordt aanbevolen.
564
00:36:57,045 --> 00:37:01,424
Maar als jij hem al zo lang kent,
voel ik me veel meer op mijn gemak.
565
00:37:03,703 --> 00:37:05,753
Wil je hem echt ontmoeten?
566
00:37:06,289 --> 00:37:07,797
Ik ben bloedserieus.
567
00:37:08,332 --> 00:37:11,385
Deze reeks van
aanbevelingen is het beste.
568
00:37:12,120 --> 00:37:13,721
Hoe moet ik het beschrijven?
569
00:37:13,796 --> 00:37:15,221
Een gordel van vertrouwen?
570
00:37:15,640 --> 00:37:16,866
- Deze is anders.
- Hier.
571
00:37:16,941 --> 00:37:18,007
Oh, goed.
572
00:37:18,108 --> 00:37:19,442
En deze.
573
00:37:19,460 --> 00:37:21,012
Ziet er uit als een touchscreen.
574
00:37:21,087 --> 00:37:23,989
Dit is geen touchscreen,
er staat dat je moet draaien.
575
00:37:24,090 --> 00:37:25,740
Wauw, dit ding?
576
00:37:26,375 --> 00:37:27,375
Meneer?
577
00:37:27,476 --> 00:37:29,819
U neemt de tijd, h�?
578
00:37:32,417 --> 00:37:34,246
Dit is een mooie auto.
579
00:37:37,195 --> 00:37:38,411
Dat is zo. Kom hier.
580
00:37:42,116 --> 00:37:43,666
Hij zit nu in vergadering.
581
00:37:48,706 --> 00:37:50,715
Gaat u zitten en wacht hier.
582
00:37:59,342 --> 00:38:02,410
Hallo, leuk om u te ontmoeten...
583
00:38:05,732 --> 00:38:07,641
Maar is het compatibel
met een telefoon?
584
00:38:07,716 --> 00:38:13,197
Oh, niet met een telefoon.
U hebt meer rekenkracht nodig.
585
00:38:15,316 --> 00:38:19,153
Dit is geen test,
dus wees niet nerveus.
586
00:38:20,696 --> 00:38:23,748
Ik was uitgeput op kantoor,
dus ik ben er even tussenuit gegaan.
587
00:38:24,283 --> 00:38:25,433
Ik begrijp het.
588
00:38:25,534 --> 00:38:30,129
Constant rumoer, al dat gedoe.
Een auto is tenminste vredig.
589
00:38:32,541 --> 00:38:33,841
Dank u.
590
00:38:34,877 --> 00:38:36,395
U lijkt de weg goed te kennen?
591
00:38:36,470 --> 00:38:39,189
Alles onder de 38e parallel.
592
00:38:39,590 --> 00:38:42,850
Na 30 jaar achter het stuur,
rijdt de auto bijna zelf.
593
00:38:43,386 --> 00:38:46,389
Ik respecteer degenen die lang
op ��n terrein werkzaam zijn.
594
00:38:46,464 --> 00:38:49,349
Nou, om eerlijk te zijn,
dit is gewoon een roeping.
595
00:38:49,450 --> 00:38:52,160
Maar... hoofd van een gezin,
596
00:38:52,895 --> 00:38:54,071
leider van een bedrijf?
597
00:38:54,146 --> 00:38:59,159
Of anders gewoon een eenzame man die
elke ochtend de weg opgaat...
598
00:39:00,528 --> 00:39:02,287
het is een soort kameraadschap,
599
00:39:02,446 --> 00:39:05,348
dus zo benader ik elke dag.
600
00:39:05,449 --> 00:39:07,333
De jaren gaan echt snel voorbij.
601
00:39:11,038 --> 00:39:13,673
Ja hoor, uw bochten zijn uitstekend.
602
00:39:14,375 --> 00:39:19,939
Nou, het lijkt misschien simpel,
maar het is een van de grondbeginselen.
603
00:39:20,840 --> 00:39:25,402
Ze lijkt misschien een schaap,
maar van binnen is ze een vos.
604
00:39:25,720 --> 00:39:28,813
Soms doet ze alsof het haar huis is.
605
00:39:29,332 --> 00:39:30,332
Klopt.
606
00:39:30,433 --> 00:39:34,920
Van alle mensen in dat huis,
heeft zij er het langst gewoond.
607
00:39:35,021 --> 00:39:38,673
Ze was de huishoudster
van de architect Namgoong,
608
00:39:38,774 --> 00:39:43,153
maar daarna is ze voor dit gezin
gaan werken.
609
00:39:43,988 --> 00:39:45,347
Toen de architect vertrok,
610
00:39:45,448 --> 00:39:48,350
heeft hij deze vrouw aan de
familie Park voorgesteld,
611
00:39:48,451 --> 00:39:51,794
en hij zei: "Dit is een geweldige
huishoudster, je moet haar aannemen."
612
00:39:51,912 --> 00:39:55,232
Dus heeft ze de verandering
van eigenaar overleefd.
613
00:39:55,333 --> 00:39:58,384
Ze zal een goede baan
niet makkelijk opgeven.
614
00:39:58,919 --> 00:40:02,055
Om zo'n vrouw weg te krijgen,
moeten we ons goed voorbereiden.
615
00:40:03,758 --> 00:40:06,100
Juist, we hebben een plan nodig.
616
00:40:07,136 --> 00:40:10,688
Ik wil perziken eten.
Ik hou erg van perziken.
617
00:40:11,223 --> 00:40:12,558
Waarom vraag je er niet om?
618
00:40:12,633 --> 00:40:16,194
Er komen geen perziken in ons huis.
Het is een verboden vrucht.
619
00:40:23,861 --> 00:40:28,934
Dus volgens Da-hye heeft ze
een ernstige perziken allergie.
620
00:40:31,535 --> 00:40:34,771
Ken je die dons op de schil
van een perzik?
621
00:40:34,872 --> 00:40:38,483
Als ze erbij in de buurt komt,
krijgt ze uitslag over haar hele lichaam,
622
00:40:38,584 --> 00:40:42,553
moeite met ademhalen,
astma, een totale ineenstorting.
623
00:40:47,093 --> 00:40:50,629
Nee, nee, er waren nergens perziken.
624
00:40:52,890 --> 00:40:54,958
Dat zeg ik.
625
00:40:55,601 --> 00:40:58,457
Normaal als ik deze
symptomen krijg,
626
00:40:58,655 --> 00:41:01,749
ren ik naar mijn kamer en
neem mijn medicijnen,
627
00:41:01,890 --> 00:41:05,953
maar het was zo plotseling, ik wist niet
waar ik ze had gelaten.
628
00:41:07,154 --> 00:41:11,083
Mevrouw, deze vrouw
achter mij, wie is dat?
629
00:41:12,284 --> 00:41:14,185
Oh, dat is onze huishoudster.
630
00:41:14,286 --> 00:41:16,938
Dus het is waar.
Oh, wat triest.
631
00:41:17,039 --> 00:41:20,025
Ik wist niet zeker of zij dat
echt was.
632
00:41:20,126 --> 00:41:23,886
Ik heb haar maar een paar keer
in de woonkamer gezien.
633
00:41:24,422 --> 00:41:26,406
Was dit in het ziekenhuis?
634
00:41:26,507 --> 00:41:30,435
Een paar dagen geleden had ik
mijn jaarlijkse medische keuring.
635
00:41:30,970 --> 00:41:34,981
Ik nam een selfie voor mijn vrouw,
en ze zat achter me.
636
00:41:35,474 --> 00:41:37,483
Is ze aan het telefoneren?
637
00:41:37,685 --> 00:41:42,785
Hoe dan ook. Ik probeerde niet te
luisteren, maar ik hoorde haar zo goed.
638
00:41:44,859 --> 00:41:47,219
- Dus ik kon het niet helpen, maar...
- Cut, cut.
639
00:41:47,294 --> 00:41:49,554
Papa, je emoties zitten tot hier.
640
00:41:49,655 --> 00:41:51,914
Breng ze naar daar.
641
00:41:52,450 --> 00:41:55,219
Dus ik kon er niets aan doen,
maar ik heb haar gehoord.
642
00:41:55,294 --> 00:41:57,754
Blijf geconcentreerd.
643
00:41:59,090 --> 00:42:01,692
Wat ik probeer te zeggen is,
het is gewoon zo, dat...
644
00:42:01,767 --> 00:42:05,787
de stem van uw huishoudster
is behoorlijk hard, weet u?
645
00:42:06,046 --> 00:42:09,574
Ik begrijp het, het is goed.
Vertel het me gewoon, ok�?
646
00:42:09,675 --> 00:42:14,662
Ze zei dat ze tuberculose heeft,
en ze schreeuwde en was zo overstuur,
647
00:42:14,763 --> 00:42:17,858
dat ze zich nauwelijks kon beheersen.
648
00:42:17,933 --> 00:42:20,251
Tuberculose? Kom op...
649
00:42:20,352 --> 00:42:25,698
Het is waar, ze belde iemand
om te zeggen dat ze tuberculose had.
650
00:42:26,233 --> 00:42:30,828
Krijgen mensen nog steeds tuberculose?
651
00:42:31,022 --> 00:42:32,122
Papa...
652
00:42:32,364 --> 00:42:36,352
Vroeger kochten mensen toch Kerstzegels?
653
00:42:37,453 --> 00:42:39,296
Dat voelt als een vervlogen tijdperk.
654
00:42:39,371 --> 00:42:41,022
Maar ik zag het op internet.
655
00:42:41,123 --> 00:42:44,642
Korea heeft het hoogste percentage
tuberculose van alle OESO-landen.
656
00:42:44,743 --> 00:42:48,171
Maar ze werkt nog steeds,
alsof er niets aan de hand is.
657
00:42:48,272 --> 00:42:50,215
Met een kind als Da-song in huis.
658
00:42:50,316 --> 00:42:53,493
Dus je hebt een jong kind
als Da-song in huis,
659
00:42:53,594 --> 00:42:56,830
en een TBC-pati�nt doet de afwas,
kookt, verspreidt speeksel...
660
00:42:56,931 --> 00:42:58,564
Stop, alsjeblieft.
661
00:43:02,853 --> 00:43:04,862
Papa: aankomst over 3 minuten.
662
00:43:51,402 --> 00:43:55,213
Als we deze kans krijgen,
is dat de kers op de taart.
663
00:44:25,603 --> 00:44:27,295
Mevrouw...
664
00:44:27,396 --> 00:44:30,781
Tweede verdieping saunaruimte.
665
00:44:40,826 --> 00:44:42,418
- Ga zitten.
- Ja.
666
00:44:44,563 --> 00:44:45,563
Meneer Kim.
667
00:44:45,664 --> 00:44:49,634
Vertel dit alsjeblieft niet
aan mijn man, ok�?
668
00:44:49,835 --> 00:44:50,860
Begrepen.
669
00:44:50,961 --> 00:44:55,440
Als hij hoort, dat ik een
TBC-pati�nt heb binnengebracht,
670
00:44:55,799 --> 00:44:58,535
word ik opgehangen en gevierendeeld.
671
00:44:58,636 --> 00:45:00,537
Maakt u zich geen zorgen, Mevrouw.
672
00:45:00,638 --> 00:45:04,249
En als ik ��n ding mag zeggen.
673
00:45:04,350 --> 00:45:07,652
Ik koester geen wrok
tegen die vrouw.
674
00:45:08,187 --> 00:45:13,887
Ik vond dat ik dit moest zeggen omwille
van de volksgezondheid en de hygi�ne.
675
00:45:15,653 --> 00:45:19,180
Maar dit zou als verklikken kunnen
worden gezien of...
676
00:45:19,281 --> 00:45:20,682
Maak je geen zorgen.
677
00:45:20,783 --> 00:45:23,351
Ik zal de TBC niet noemen.
678
00:45:23,452 --> 00:45:25,895
Ik verzin gewoon een excuus
om haar te ontslaan.
679
00:45:25,996 --> 00:45:27,505
Eenvoudig en stil.
680
00:45:29,124 --> 00:45:31,818
Het is een bewezen methode.
Dat is het beste.
681
00:45:31,919 --> 00:45:33,844
Ok�, dan.
682
00:45:44,890 --> 00:45:48,067
Heb je...
je handen gewassen?
683
00:46:33,564 --> 00:46:37,634
Meneer Kim, weet u een goed
spareribs restaurant?
684
00:46:37,735 --> 00:46:39,385
Ergens dichtbij.
685
00:46:39,486 --> 00:46:40,845
Zeker.
686
00:46:40,946 --> 00:46:44,707
- Gaat u uit eten?
- Dat klopt.
687
00:46:45,325 --> 00:46:48,252
Waarom verlangt u zo naar
spareribs vandaag?
688
00:46:48,787 --> 00:46:51,672
Onze oude huishoudster maakte
heerlijke spareribs.
689
00:46:52,708 --> 00:46:54,776
Degene die deze week ontslag
heeft genomen?
690
00:46:54,877 --> 00:46:59,347
Mijn vrouw wilde niet eens
zeggen waarom ze gestopt is.
691
00:47:02,468 --> 00:47:07,255
Gelukkig is het makkelijk
om een nieuwe aan te nemen.
692
00:47:08,891 --> 00:47:13,503
Toch is het jammer.
Ze was een geweldige huishoudster.
693
00:47:13,604 --> 00:47:14,704
Ik snap het.
694
00:47:14,805 --> 00:47:17,273
Ze hield het huis in prima staat,
695
00:47:17,374 --> 00:47:19,950
en ze kende haar grenzen.
696
00:47:20,486 --> 00:47:23,370
Ik kan mensen, die hun grenzen
niet kennen, niet uitstaan.
697
00:47:23,906 --> 00:47:26,582
Misschien toch ��n zwak punt?
698
00:47:27,201 --> 00:47:28,685
Te veel eten.
699
00:47:28,786 --> 00:47:31,712
Ze at altijd voor twee.
700
00:47:32,372 --> 00:47:36,234
Maar gezien al het werk...
701
00:47:36,335 --> 00:47:41,698
dan kunt u maar beter snel een nieuw
iemand vinden. Een nieuwe huishoudster.
702
00:47:41,799 --> 00:47:43,825
Nu zitten we in de problemen.
703
00:47:43,926 --> 00:47:48,395
Ons huis zal binnen een week
een vuilnisbelt zijn.
704
00:47:49,431 --> 00:47:52,441
Mijn kleren zullen gaan stinken.
705
00:47:53,477 --> 00:47:56,379
Mijn vrouw heeft geen talent
voor huishoudelijk werk.
706
00:47:56,480 --> 00:47:59,782
Ze is slecht in schoonmaken,
en haar kookkunst is verschrikkelijk.
707
00:48:00,818 --> 00:48:02,701
Maar u houdt toch van haar?
708
00:48:10,369 --> 00:48:13,712
Natuurlijk. Ik hou van haar.
709
00:48:14,748 --> 00:48:16,632
We zullen het liefde noemen.
710
00:48:18,252 --> 00:48:20,427
Zou dit kunnen helpen?
711
00:48:24,466 --> 00:48:26,659
The Care? Wat is dit?
712
00:48:26,760 --> 00:48:29,245
Ik heb recentelijk over hen gehoord.
713
00:48:29,346 --> 00:48:34,191
Hoe moet je dit beschrijven?
Het is een ledenservice.
714
00:48:34,768 --> 00:48:39,999
Het bedrijf biedt ervaren
hulp aan VIP-klanten zoals u.
715
00:48:41,400 --> 00:48:46,705
Bijvoorbeeld dienstmeisjes, verzorgers.
Of chauffeurs zoals ik.
716
00:48:47,406 --> 00:48:50,624
Je kunt aan hun visitekaartje zien
dat ze topklasse zijn.
717
00:48:51,159 --> 00:48:52,751
Cool ontwerp.
718
00:48:53,829 --> 00:48:55,839
Hoe ken je dit bedrijf?
719
00:48:55,914 --> 00:49:00,443
Ze hebben contact met me opgenomen
als ervaren chauffeur.
720
00:49:00,544 --> 00:49:02,761
Je zou kunnen zeggen dat ze me
gescout hebben.
721
00:49:04,298 --> 00:49:08,836
Maar toen ze belde, had ik
al met u afgesproken.
722
00:49:10,137 --> 00:49:13,314
Ik snap het...
723
00:49:14,349 --> 00:49:17,610
Je hebt dit befaamde bedrijf afgewezen
om voor mij te werken.
724
00:49:18,145 --> 00:49:19,570
Dat zal ik niet vergeten.
725
00:49:21,106 --> 00:49:23,324
Klootzak.
726
00:49:25,360 --> 00:49:29,222
Hoe dan ook, ik kan dit kaartje
aan mijn vrouw geven, toch?
727
00:49:29,323 --> 00:49:31,524
Ja, daarom heb ik het ter sprake gebracht.
728
00:49:31,599 --> 00:49:33,675
U hoeft mij niet te noemen.
729
00:49:34,786 --> 00:49:37,963
U kunt haar vertellen
dat u het bedrijf zelf gevonden hebt.
730
00:49:38,498 --> 00:49:39,857
Natuurlijk.
731
00:49:39,958 --> 00:49:42,318
Dankzij jou kan ik
de goede echtgenoot spelen.
732
00:49:42,419 --> 00:49:46,898
Op de achterkant staat
een nummer voor informatie.
733
00:49:46,999 --> 00:49:48,875
Zeg haar dat ze daarheen moet bellen...
734
00:49:48,950 --> 00:49:50,500
Kijk naar de weg.
735
00:49:55,140 --> 00:49:58,359
Hallo, dit is senior adviseur Yeo
van The Care.
736
00:49:58,518 --> 00:50:01,987
Ja, is dit het hoofdkantoor van The Care?
737
00:50:02,773 --> 00:50:06,175
Als ze zo willen, zou ze
een geweldige oplichter zijn.
738
00:50:06,276 --> 00:50:08,911
Is haar stem niet geweldig?
Heeft ze van mij.
739
00:50:10,447 --> 00:50:13,500
Van wat ik heb gehoord,
gaat het om een volledig lidmaatschap?
740
00:50:13,575 --> 00:50:17,136
Dus u bent momenteel
geen lid, neem ik aan?
741
00:50:17,237 --> 00:50:19,764
Dat klopt,
welke stappen moet ik nemen?
742
00:50:19,865 --> 00:50:23,776
We hebben alleen een paar formulieren
van u nodig.
743
00:50:23,877 --> 00:50:26,863
Hebt u een pen in de buurt?
744
00:50:26,964 --> 00:50:30,150
Uw familieregister,
paspoorten...
745
00:50:32,552 --> 00:50:35,496
documenten die de hoogte
van uw inkomen aangeven,
746
00:50:35,597 --> 00:50:38,040
d.w.z. de eigendomsakte van uw huis, enz..
747
00:50:38,141 --> 00:50:40,567
- De eigendomsakte van ons huis?
- Ja.
748
00:50:49,111 --> 00:50:50,428
Wauw, perziken.
749
00:50:50,529 --> 00:50:52,663
Neem er ook een, meneer Kevin.
750
00:50:52,781 --> 00:50:54,123
Dank u.
751
00:51:02,624 --> 00:51:05,651
Zet het de volgende keer
voor de deur neer.
752
00:51:05,752 --> 00:51:07,886
- En eerst kloppen.
- Ja.
753
00:51:10,465 --> 00:51:12,085
Niet binnenkomen tijdens mijn les.
754
00:51:12,175 --> 00:51:13,600
Ja, mejuffrouw.
755
00:51:15,679 --> 00:51:17,079
Park Da-song.
756
00:51:17,180 --> 00:51:18,414
Papa.
757
00:51:18,515 --> 00:51:19,982
Waar ben je?
758
00:51:24,521 --> 00:51:25,546
Papa.
759
00:51:25,647 --> 00:51:26,705
Zoon.
760
00:51:26,806 --> 00:51:28,808
Walkietalkies.
761
00:51:29,209 --> 00:51:30,709
Walkietalkies.
762
00:51:30,802 --> 00:51:33,746
Van wie hou je meer,
je vader of de walkietalkie?
763
00:51:34,081 --> 00:51:37,350
Da-song, waarom ben je uit je les
weggelopen?
764
00:51:37,451 --> 00:51:41,020
Wanneer heb je dit allemaal gekocht?
765
00:51:41,121 --> 00:51:42,363
Het is niet erg.
766
00:51:42,464 --> 00:51:43,464
Huh?
767
00:51:47,859 --> 00:51:49,565
Wat is het?
768
00:51:52,090 --> 00:51:53,557
Wat doet hij nu?
769
00:51:54,393 --> 00:51:55,785
Da-song, niet doen.
770
00:51:55,886 --> 00:51:59,705
Het is hetzelfde.
Ze ruiken hetzelfde.
771
00:51:59,806 --> 00:52:03,417
Waar heb je het over?
Ga naar Jessica.
772
00:52:03,518 --> 00:52:07,571
Jessica ruikt ook zo.
773
00:52:08,607 --> 00:52:11,926
Moeten we allemaal andere zeep
gebruiken dan?
774
00:52:12,027 --> 00:52:15,888
Papa, we moeten ook verschillend
wasmiddel gebruiken.
775
00:52:15,989 --> 00:52:17,098
En wasverzachter.
776
00:52:17,199 --> 00:52:21,519
Je bedoelt elke keer vier aparte wasjes?
777
00:52:21,620 --> 00:52:23,545
Dat is het niet.
778
00:52:24,164 --> 00:52:26,382
Het is de geur van de kelder.
779
00:52:27,417 --> 00:52:30,219
We moeten dit huis verlaten
om de geur kwijt te raken.
780
00:52:31,880 --> 00:52:35,001
Hoe dan ook, moeten we ons
niet gelukkig prijzen...
781
00:52:35,077 --> 00:52:37,868
dat we ons over dit soort
dingen druk maken?
782
00:52:37,969 --> 00:52:38,995
Zeker.
783
00:52:39,096 --> 00:52:44,896
Zeker in deze tijd, als een vacature
voor een bewaker 500 afgestudeerden trekt.
784
00:52:47,104 --> 00:52:50,364
Onze hele familie is aangenomen.
785
00:52:50,899 --> 00:52:52,533
Dat klopt, papa.
786
00:52:53,068 --> 00:52:55,511
En als we onze vier
salarissen samenvoegen?
787
00:52:55,612 --> 00:52:59,957
De hoeveelheid geld dat van dat huis
naar de onze vloeit, is immens.
788
00:53:00,534 --> 00:53:04,562
Laten we bidden voor de grote meneer Park.
789
00:53:05,163 --> 00:53:06,272
En voor Min.
790
00:53:06,373 --> 00:53:09,251
Ki-Woo, die vriend van jou is
veranderd in zo'n fijne vent,
791
00:53:09,326 --> 00:53:13,329
en dankzij hem zijn we allemaal...
Fuck, niet weer.
792
00:53:17,993 --> 00:53:18,993
Die klootzak is dood.
793
00:53:19,094 --> 00:53:21,620
Ki-Woo is op oorlogspad.
794
00:53:21,721 --> 00:53:24,398
Niet overdrijven.
795
00:53:25,433 --> 00:53:27,985
Gebruik dit in plaats daarvan.
796
00:53:31,523 --> 00:53:33,157
Verdomme.
797
00:53:35,694 --> 00:53:36,927
Beheers je, verdomme.
798
00:53:37,028 --> 00:53:38,954
Beheers je.
799
00:53:40,991 --> 00:53:42,749
Wauw.
800
00:53:46,788 --> 00:53:49,214
Een overstroming.
801
00:54:05,682 --> 00:54:09,460
Het huidige weer is onbewolkt, over.
De wolken bewegen.
802
00:54:09,561 --> 00:54:11,962
Maar het zijn geen regenwolken.
803
00:54:12,063 --> 00:54:13,422
Ik hoor je, over.
804
00:54:13,523 --> 00:54:19,845
De lip van je zus pruilt momenteel
als een eendenbek.
805
00:54:19,946 --> 00:54:22,932
Ze is super ge�rriteerd, over.
806
00:54:23,033 --> 00:54:27,770
Kan ik niet thuis blijven en
Engels studeren? En Kevin bellen?
807
00:54:27,871 --> 00:54:31,232
H�, geen sc�ne schoppen
net als we vertrekken.
808
00:54:31,333 --> 00:54:33,651
Nu we toch gaan,
laten we lol hebben.
809
00:54:33,752 --> 00:54:36,203
Da-hye, dit is geen
gewone kampeertocht.
810
00:54:36,304 --> 00:54:37,438
Dat klopt.
811
00:54:37,539 --> 00:54:39,690
Hoe kan je de verjaardag
van je broer missen?
812
00:54:39,765 --> 00:54:40,857
Echt niet.
813
00:54:40,958 --> 00:54:43,144
Zelfs je drukke vader
neemt vrij om te gaan.
814
00:54:43,236 --> 00:54:45,962
Goed. Je krijgt er spijt van,
als je niet gaat.
815
00:54:47,891 --> 00:54:50,042
Oh ja.
Weet je waar de beamer is?
816
00:54:50,143 --> 00:54:51,485
In de openlucht bioscoop?
817
00:54:51,586 --> 00:54:53,762
Juist, neem de buiten beamer mee.
818
00:54:53,855 --> 00:54:57,342
En zoek naar Da-songs
camping regenjas.
819
00:54:58,443 --> 00:55:00,369
Hij vindt het geweldig als het regent.
820
00:55:00,904 --> 00:55:04,198
Weet je het nu weer?
Zoonie, Berry en Fofoo.
821
00:55:04,299 --> 00:55:05,792
Zoonie en Berry krijgen dit.
822
00:55:05,867 --> 00:55:08,686
Ja, Natural Balance Original Ultra
hondenbrokken.
823
00:55:08,787 --> 00:55:11,055
Precies, en voor Fofoo...
824
00:55:11,590 --> 00:55:13,208
Kam-kamaboko.
Japanse krabsticks.
825
00:55:13,283 --> 00:55:14,308
Ja.
826
00:55:14,409 --> 00:55:17,152
Als je Zoonie uitlaat,
geef hem dan een lange lijn.
827
00:55:17,253 --> 00:55:19,613
Hij moet kunnen rennen om zich
gelukkig voelen.
828
00:55:19,714 --> 00:55:23,141
Hij is net een hondenversie
van Da-song.
829
00:55:48,702 --> 00:55:50,477
Zoon.
830
00:55:50,578 --> 00:55:53,606
Waarom lig je buiten?
831
00:55:53,707 --> 00:55:56,591
Is het niet te heet?
832
00:55:57,127 --> 00:56:00,447
Ik kijk vanuit huis naar de lucht.
833
00:56:03,383 --> 00:56:04,975
Het is zo geweldig.
834
00:56:08,513 --> 00:56:10,497
Mama, wil je wat water?
835
00:56:10,598 --> 00:56:12,041
Er is spa rood, toch?
836
00:56:12,142 --> 00:56:14,627
Ki-Jung, wat water?
837
00:56:14,728 --> 00:56:16,862
Telepathie... bedankt.
838
00:56:39,002 --> 00:56:40,594
Wauw..
839
00:56:42,756 --> 00:56:45,766
Wauw, al deze verschillende
soorten alcohol.
840
00:56:46,885 --> 00:56:50,245
Papa, laat mij een nieuwe mix toevoegen.
841
00:56:50,346 --> 00:56:54,858
Dit is behoorlijk stijlvol.
842
00:56:55,393 --> 00:57:00,547
Regen die op het gazon valt,
terwijl we aan onze whisky nippen...
843
00:57:00,648 --> 00:57:05,369
Ki-Woo, wat is dat gele
notitieboekje?
844
00:57:06,029 --> 00:57:09,473
Dit? Het is het dagboek van Da-hye.
845
00:57:09,574 --> 00:57:11,058
Haar dagboek?
846
00:57:11,159 --> 00:57:15,420
Wat ben jij een klootzak.
Hoe kan je nou haar dagboek lezen?
847
00:57:15,955 --> 00:57:21,235
Zodat we elkaar gewoon beter begrijpen.
848
00:57:21,336 --> 00:57:24,054
Fuck, hebben jullie verkering?
849
00:57:24,214 --> 00:57:28,683
Ik meen het.
Ze vindt mij ook echt leuk.
850
00:57:30,470 --> 00:57:32,062
Een tijdje terug...
851
00:57:33,098 --> 00:57:34,356
Laat maar.
852
00:57:35,391 --> 00:57:38,719
Wanneer ze naar de universiteit gaat,
vraag ik haar officieel mee uit.
853
00:57:38,794 --> 00:57:39,978
Echt.
854
00:57:44,359 --> 00:57:45,710
Mijn zoon.
855
00:57:46,569 --> 00:57:50,864
Dan zal dit huis
het huis van je schoonouders zijn.
856
00:57:53,560 --> 00:57:54,560
Dat is zo.
857
00:57:54,661 --> 00:57:58,480
Fuck, dan doe ik de afwas
voor mijn schoondochter?
858
00:57:58,581 --> 00:58:02,259
Natuurlijk, en je wast de sokken
van je schoondochter.
859
00:58:13,805 --> 00:58:17,651
Ik mag haar graag.
Ze is een braaf kind.
860
00:58:19,352 --> 00:58:22,455
Ze is knap,
maar ze is niet wild.
861
00:58:24,691 --> 00:58:28,669
Nou, nu we toch aan het dagdromen zijn...
862
00:58:29,946 --> 00:58:32,556
Als Da-hye en ik trouwen,
863
00:58:32,657 --> 00:58:36,501
kunnen we acteurs inhuren
om mijn vader en moeder te zijn.
864
00:58:37,479 --> 00:58:38,679
Kijk haar.
865
00:58:38,780 --> 00:58:42,641
Ze heeft vorig jaar zoveel opdrachten
gekregen om op bruiloften te verschijnen.
866
00:58:42,742 --> 00:58:46,862
Ze heeft zelfs het boeket gevangen van
een trut, die ik nog nooit ontmoet heb.
867
00:58:46,963 --> 00:58:49,948
Als je het boeket vangt,
betalen ze 10 euro extra.
868
00:58:50,049 --> 00:58:52,097
Daardoor ben je zo goed
geworden in acteren.
869
00:58:52,177 --> 00:58:57,364
Acteren is ��n ding, maar deze
familie is zo goedgelovig, toch?
870
00:58:57,765 --> 00:58:59,958
Vooral de Mevrouw.
871
00:59:00,059 --> 00:59:02,068
Jij zegt het.
872
00:59:03,605 --> 00:59:06,574
Ze is zo na�ef, en aardig.
873
00:59:07,275 --> 00:59:09,176
Ze is rijk, maar nog steeds aardig.
874
00:59:09,277 --> 00:59:11,637
Niet "rijk, maar nog steeds aardig."
875
00:59:11,738 --> 00:59:15,465
"Aardig omdat ze rijk is."
weet je wel?
876
00:59:16,201 --> 00:59:19,914
Verdorie, als ik al dat geld had.
877
00:59:23,750 --> 00:59:27,653
Dan zou ik ook aardig zijn.
878
00:59:27,754 --> 00:59:29,262
Zelfs nog aardiger.
879
00:59:29,422 --> 00:59:31,740
Dat is waar.
Je moeder heeft gelijk.
880
00:59:31,841 --> 00:59:34,243
Rijke mensen zijn na�ef.
Geen frustratie.
881
00:59:34,344 --> 00:59:36,620
Geen kreukel te zien.
882
00:59:36,721 --> 00:59:40,124
Het wordt allemaal gladgestreken.
Geld is een strijkijzer.
883
00:59:40,225 --> 00:59:42,626
Die kreukels worden
allemaal gladgestreken.
884
00:59:42,727 --> 00:59:44,277
H�, Ki-Woo.
885
00:59:44,896 --> 00:59:48,850
Ken je die chauffeur, Yoon?
Was het Yoon?
886
00:59:50,485 --> 00:59:52,719
De chauffeur voor mij.
887
00:59:52,820 --> 00:59:54,012
Ja, Yoon.
888
00:59:54,113 --> 00:59:58,284
Hij zal nu wel ergens anders werken, toch?
889
00:59:58,785 --> 01:00:01,103
Dat zal wel.
890
01:00:01,204 --> 01:00:04,798
Hij is jong, ziet er goed uit.
891
01:00:05,333 --> 01:00:08,402
Hij heeft vast een betere baan gevonden.
892
01:00:08,503 --> 01:00:10,595
Verdomme.
893
01:00:11,130 --> 01:00:13,615
Wat is er nu weer met haar?
894
01:00:13,716 --> 01:00:19,588
Wij zijn degenen die hulp nodig hebben.
Maak je zorgen om ons, ok�?
895
01:00:20,306 --> 01:00:23,109
Papa, kom op, papa.
896
01:00:23,810 --> 01:00:27,230
Concentreer je op ons, ok�?
Op ons.
897
01:00:28,231 --> 01:00:32,351
Niet op chauffeur Yoon,
maar op mij, alsjeblieft.
898
01:00:32,652 --> 01:00:34,887
Geweldige timing, h�?
899
01:00:34,988 --> 01:00:38,482
Zij spreekt en de bliksem slaat in.
900
01:00:40,743 --> 01:00:43,837
H�, Jessica. Proost.
901
01:00:44,872 --> 01:00:49,819
H�, toen ik eerder boven was,
en je lag in bad...
902
01:00:50,420 --> 01:00:52,345
Wat is ermee?
903
01:00:52,880 --> 01:00:56,283
Hoe zal ik het zeggen?
Je past hier.
904
01:00:56,384 --> 01:00:59,019
Dit rijke huis past bij jou.
Niet zoals wij.
905
01:00:59,120 --> 01:01:00,120
Rot op.
906
01:01:00,221 --> 01:01:01,379
Ik meen het.
907
01:01:01,480 --> 01:01:03,031
Papa, voordat...
908
01:01:03,132 --> 01:01:05,917
Ze lag achterover in het bad,
TV te kijken.
909
01:01:06,352 --> 01:01:08,903
Alsof ze hier al jaren woont.
910
01:01:10,481 --> 01:01:15,128
Daarover gesproken,
als dit ons huis zou worden,
911
01:01:16,529 --> 01:01:20,766
als we hier zouden wonen,
welke kamer zou je willen?
912
01:01:20,867 --> 01:01:26,063
Welke kamer in dit meesterwerk
van de grote Namgoong zou je willen?
913
01:01:26,164 --> 01:01:28,023
Fuck, ik weet het niet.
914
01:01:28,124 --> 01:01:31,926
Eerst het huis.
Dan zal ik erover nadenken.
915
01:01:32,462 --> 01:01:34,596
We wonen hier nu toch?
916
01:01:35,131 --> 01:01:38,933
We worden dronken in de woonkamer.
917
01:01:39,052 --> 01:01:41,787
Klopt, we wonen hier.
Waarom niet?
918
01:01:41,888 --> 01:01:45,841
Dit is ons thuis nu.
Het is knus.
919
01:01:46,642 --> 01:01:49,628
Knus?
Voel je je prettig?
920
01:01:49,729 --> 01:01:54,424
Zeker, maar veronderstel
dat Park nu binnenkomt.
921
01:01:55,360 --> 01:01:56,677
Hoe zit het met je vader?
922
01:01:56,778 --> 01:02:00,413
Hij zou zich verstoppen
als een kakkerlak.
923
01:02:00,948 --> 01:02:03,100
Kinderen, weet je nog, bij ons thuis,
924
01:02:03,201 --> 01:02:08,939
als je het licht aandoet,
zie je de kakkerlakken wegspringen,
925
01:02:09,040 --> 01:02:10,924
weten jullie wat ik bedoel?
926
01:02:11,501 --> 01:02:14,844
Ik word hier verdomd moe van.
927
01:02:15,380 --> 01:02:17,263
- Een kakkerlak?
- Ja.
928
01:02:20,802 --> 01:02:22,661
Huh? Wat is er mis?
929
01:02:22,762 --> 01:02:23,870
Wat is er?
930
01:02:23,971 --> 01:02:27,882
Papa, niet doen.
Je leeft maar een keer.
931
01:02:35,024 --> 01:02:36,717
Wat maakt het uit?
932
01:02:36,818 --> 01:02:38,427
Ik nam je in de maling. Nietwaar?
933
01:02:38,528 --> 01:02:39,845
Jezus, papa.
934
01:02:39,946 --> 01:02:44,016
Ik heb jou ook voor de gek gehouden,
Ki-Woo. Zag het er echt uit?
935
01:02:44,117 --> 01:02:47,811
Als het echt was,
zou ik je verdomme vermoorden.
936
01:02:47,912 --> 01:02:50,665
Wat is dit?
Klote puppy.
937
01:02:57,505 --> 01:02:59,740
Wie kan dat zijn op dit uur?
938
01:02:59,841 --> 01:03:01,725
Wat is er?
939
01:03:07,890 --> 01:03:08,999
Wat doet zij hier?
940
01:03:09,100 --> 01:03:12,193
De oude huishoudster?
941
01:03:12,728 --> 01:03:14,571
Waar komt zij voor?
942
01:03:15,106 --> 01:03:18,992
Ze zal niet stoppen met bellen.
943
01:03:20,027 --> 01:03:22,912
Ze maakt steeds meer lawaai.
944
01:03:23,890 --> 01:03:24,890
Wie is daar?
945
01:03:24,991 --> 01:03:27,511
Oh hallo. Ik ben...
946
01:03:29,912 --> 01:03:31,521
Mevrouw is er niet, toch?
947
01:03:31,622 --> 01:03:32,822
Wat?
948
01:03:32,923 --> 01:03:35,818
Ik heb hier erg lang gewerkt.
949
01:03:37,753 --> 01:03:42,683
Boven de monitor daar,
hangt een foto van drie honden, toch?
950
01:03:43,384 --> 01:03:44,826
Zoonie, Berry, Fofoo.
951
01:03:44,927 --> 01:03:48,456
Ik snap het,
maar waarom bent u hier?
952
01:03:49,557 --> 01:03:53,594
U bent mijn opvolger
als huishoudster, toch?
953
01:03:59,233 --> 01:04:00,992
Hoe dan ook...
954
01:04:01,527 --> 01:04:04,805
Het spijt me zeer
dat ik zo laat aanbel.
955
01:04:04,906 --> 01:04:06,790
Het is gewoon dat...
956
01:04:07,325 --> 01:04:12,088
Ik ben iets vergeten in de
kelder onder de keuken.
957
01:04:14,624 --> 01:04:19,712
Toen ik weg ging,
hebben ze me er zo snel uit gezet...
958
01:04:24,091 --> 01:04:26,267
Wilt u mij binnenlaten?
959
01:04:28,304 --> 01:04:30,396
Wat doen we?
960
01:04:30,932 --> 01:04:33,191
Dit staat niet in het plan.
961
01:04:40,733 --> 01:04:42,450
Sorry voor de moeite.
962
01:04:43,010 --> 01:04:44,110
Kom binnen.
963
01:04:44,111 --> 01:04:45,745
Ja, bedankt.
964
01:04:47,782 --> 01:04:49,724
U kunt uw regenjas...
965
01:04:49,825 --> 01:04:52,418
Het duurt maar even.
966
01:04:52,995 --> 01:04:56,648
Dat was een hele maaltijd.
Dat zal een klus zijn om op te ruimen.
967
01:04:56,749 --> 01:04:59,834
Maar wat hebt u daaronder achtergelaten?
968
01:05:04,674 --> 01:05:06,867
Wilt u met me mee?
969
01:05:08,302 --> 01:05:10,846
Nou, gaat u gang.
970
01:06:04,734 --> 01:06:07,377
Help me met duwen.
971
01:06:08,195 --> 01:06:10,480
Trek eraan, vanaf daar.
972
01:06:10,781 --> 01:06:12,349
Wat?
973
01:06:12,450 --> 01:06:13,550
Trekken.
974
01:06:16,370 --> 01:06:17,921
Trek er hard aan.
975
01:06:21,459 --> 01:06:22,967
Alles goed?
976
01:06:24,503 --> 01:06:25,803
Heb ik je bang gemaakt?
977
01:06:28,341 --> 01:06:29,891
Dank u.
978
01:06:40,378 --> 01:06:41,378
Schat.
979
01:06:41,479 --> 01:06:42,612
In hemelsnaam.
980
01:06:44,148 --> 01:06:45,215
H�.
981
01:06:45,316 --> 01:06:46,866
Schat.
982
01:06:51,847 --> 01:06:52,847
Wacht.
983
01:06:52,948 --> 01:06:55,141
Schat, ik ben hier.
984
01:06:55,242 --> 01:06:56,542
Wat is dit allemaal?
985
01:06:59,080 --> 01:07:00,180
Schat.
986
01:07:00,456 --> 01:07:02,107
Schat, het gaat goed.
987
01:07:02,208 --> 01:07:03,667
Nee, niet waar.
988
01:07:03,768 --> 01:07:05,294
Met mij gaat het echt goed.
989
01:07:05,369 --> 01:07:06,908
Hoe kan je dat nou zeggen?
990
01:07:07,004 --> 01:07:08,580
Maar ik heb erge honger.
991
01:07:08,681 --> 01:07:09,681
Pech.
992
01:07:09,782 --> 01:07:12,517
Hoelang geleden is het wel niet?
993
01:07:12,718 --> 01:07:14,435
Je moet zo'n honger hebben.
994
01:07:16,472 --> 01:07:17,747
Het is goed.
995
01:07:17,848 --> 01:07:20,542
Ze is een aardige vrouw.
Ze liet me binnen.
996
01:07:20,643 --> 01:07:23,078
Er was een ijzeren plaat
voor het grillen van vlees.
997
01:07:23,153 --> 01:07:24,822
Het zat onder de plank geklemd.
998
01:07:24,897 --> 01:07:25,963
Dus daarom.
999
01:07:26,064 --> 01:07:29,067
Ik kon het niet van binnenuit openen.
1000
01:07:29,168 --> 01:07:32,578
- Wat is hier aan de hand?
- Ik weet dat u hiervan schrikt.
1001
01:07:32,697 --> 01:07:35,289
Ik zou in deze situatie ook schrikken.
1002
01:07:35,408 --> 01:07:39,436
Maar als twee collega's...
Niet waar, Chung-sook?
1003
01:07:40,037 --> 01:07:42,880
Hoe kent u mijn naam?
1004
01:07:43,416 --> 01:07:47,511
Eerlijk gezegd SMS ik nog steeds
met Da-song.
1005
01:07:48,212 --> 01:07:52,782
Ik wist dat ze gingen kamperen,
dus ben ik vandaag langsgekomen.
1006
01:07:52,883 --> 01:07:55,660
Ik wilde alleen met jullie praten.
1007
01:07:55,761 --> 01:07:56,936
Praten waarover?
1008
01:07:59,473 --> 01:08:01,791
Maakt u zich geen zorgen, Chung-sook.
1009
01:08:01,892 --> 01:08:05,629
Ik snijd de kabel van de beveiligings-
camera's bij het hek door.
1010
01:08:05,730 --> 01:08:09,341
Niemand komt te weten dat ik geweest ben
Is dat niet mooi, zus?
1011
01:08:09,442 --> 01:08:11,509
Noem me geen zus.
1012
01:08:11,610 --> 01:08:14,579
Zus, ik heet Moon-Gwang.
1013
01:08:15,114 --> 01:08:19,184
Dit is mijn man Oh Geun-sae.
Zeg gedag, schat.
1014
01:08:19,285 --> 01:08:22,604
Dit smaakt heerlijk.
Wat is er met je gezicht gebeurd?
1015
01:08:22,705 --> 01:08:25,548
Dat vertel ik later.
1016
01:08:26,125 --> 01:08:30,128
Dus u heeft elke dag tijdens het werken
voedsel uit de keuken gestolen.
1017
01:08:30,229 --> 01:08:31,680
Om uw man te eten te geven.
1018
01:08:31,755 --> 01:08:35,909
Helemaal niet. Ik heb
al zijn eten van mijn salaris betaald.
1019
01:08:36,010 --> 01:08:39,079
Dat is oneerlijk.
1020
01:08:39,180 --> 01:08:41,790
Maar hoe lang heeft uw man
hier beneden gezeten?
1021
01:08:41,891 --> 01:08:44,734
Wacht even. Vier jaar?
1022
01:08:45,269 --> 01:08:47,921
Vier jaar, drie maanden en 17 dagen.
1023
01:08:48,022 --> 01:08:49,989
Klopt, het is nu juni.
1024
01:08:50,524 --> 01:08:56,312
Vier jaar geleden toen
Meneer Namgoong naar Parijs verhuisde,
1025
01:08:56,572 --> 01:09:02,385
voordat de familie Park hier introk,
heb ik mijn man hierheen gebracht.
1026
01:09:03,287 --> 01:09:08,316
Veel rijkeluis huizen hebben geheime
kamers, waar je je kunt verstoppen...
1027
01:09:08,417 --> 01:09:12,946
voor het geval Noord-Korea aanvalt,
of als schuldeisers binnenvallen.
1028
01:09:13,047 --> 01:09:18,727
Maar meneer Namgoong vond dit
waarschijnlijk een beetje beschaamd,
1029
01:09:19,386 --> 01:09:23,248
want hij heeft het nooit aan
de familie Park verteld.
1030
01:09:23,349 --> 01:09:24,666
Dus alleen ik weet ervan.
1031
01:09:24,767 --> 01:09:27,252
Dus zo is het gebeurd.
1032
01:09:27,353 --> 01:09:31,464
Maar nu ik het weet, heb ik geen
andere keuze dan de politie bellen.
1033
01:09:31,565 --> 01:09:33,991
Nee, alstublieft, zus.
1034
01:09:34,610 --> 01:09:36,912
Als mede-behoeftigen, alstublieft niet.
1035
01:09:36,987 --> 01:09:38,388
Ik ben niet arm.
1036
01:09:38,489 --> 01:09:42,267
Maar wij zijn wel arm.
1037
01:09:42,368 --> 01:09:46,855
We hebben geen huis, geen geld,
alleen schulden.
1038
01:09:46,956 --> 01:09:48,106
Zus, alstublieft.
1039
01:09:48,207 --> 01:09:52,652
Zelfs na vier jaar onderduiken,
geven de incassobureaus niet op.
1040
01:09:52,753 --> 01:09:56,906
Ze zijn nog steeds naar hem op zoek,
dreigen hem neer te steken.
1041
01:09:57,007 --> 01:09:58,808
Heb je woekeraars gebruikt?
1042
01:09:59,468 --> 01:10:01,686
Het is allemaal mijn fout.
1043
01:10:02,221 --> 01:10:03,555
De Taiwanese banketbakker.
1044
01:10:04,056 --> 01:10:07,834
Mijn Taiwanese Wangshui
castella-winkel ging failliet.
1045
01:10:07,935 --> 01:10:10,211
Ik werd overstelpt met schulden.
1046
01:10:10,312 --> 01:10:12,071
Neem dit alsjeblieft.
1047
01:10:12,189 --> 01:10:13,573
Wat is dat?
1048
01:10:14,108 --> 01:10:17,969
Het is niet veel,
slechts een bescheiden bedrag.
1049
01:10:18,070 --> 01:10:21,056
Maar we sturen het
elke maand naar jullie.
1050
01:10:21,157 --> 01:10:22,891
In ruil daarvoor, slechts om de dag.
1051
01:10:22,992 --> 01:10:26,461
Laat alstublieft wat eten voor hem achter.
1052
01:10:26,996 --> 01:10:30,006
Nee, nee, slechts ��n keer per week.
1053
01:10:30,541 --> 01:10:33,060
Er staat een koelkast hier.
Slechts eenmaal per week.
1054
01:10:33,135 --> 01:10:35,578
U hebt lef.
Ik bel de politie.
1055
01:10:35,679 --> 01:10:36,796
Zus.
1056
01:10:39,633 --> 01:10:40,850
Wie zijn dat?
1057
01:10:43,888 --> 01:10:45,771
Wacht... Jessica?
1058
01:10:46,307 --> 01:10:47,332
Meneer Kim?
1059
01:10:47,433 --> 01:10:48,733
Wat is dit in hemelsnaam.
1060
01:10:50,019 --> 01:10:51,286
Papa, mijn enkel.
1061
01:10:51,387 --> 01:10:52,678
Gaat het? Sorry.
1062
01:10:52,779 --> 01:10:54,380
Papa, mijn voet.
1063
01:10:54,481 --> 01:10:56,157
Noem me geen papa.
1064
01:11:03,699 --> 01:11:07,202
Ik vond het raar dat
de chauffeur werd ontslagen.
1065
01:11:07,728 --> 01:11:08,728
H�.
1066
01:11:08,829 --> 01:11:11,398
- Laten we het erover hebben.
- Waarover in godsnaam?
1067
01:11:11,473 --> 01:11:13,358
Zijn jullie een familie van oplichters?
1068
01:11:13,433 --> 01:11:14,450
Dus, zus...
1069
01:11:14,551 --> 01:11:16,860
Noem me verdomme geen zus,
jij smerige teef.
1070
01:11:16,995 --> 01:11:21,274
Ik ga deze video naar mevrouw sturen,
wat vinden jullie daarvan?
1071
01:11:21,675 --> 01:11:23,868
Papa, mijn voet.
1072
01:11:23,969 --> 01:11:26,187
Geen ontvangst in
de kelder, toch?
1073
01:11:26,722 --> 01:11:28,581
- De telefoon werkt prima.
- Fuck.
1074
01:11:28,682 --> 01:11:33,094
Mevrouw, om eerlijk te zijn,
de banen die we hier hebben...
1075
01:11:33,395 --> 01:11:36,422
Hou je mond. Het is nu te laat.
1076
01:11:36,523 --> 01:11:39,785
We gaan allemaal naar de gevangenis.
We zijn er verdomme bij.
1077
01:11:39,860 --> 01:11:43,371
Dame, ben je gek?
1078
01:11:43,906 --> 01:11:48,793
Als ze deze video zien, zullen meneer
Park en zijn vrouw zo geschokt zijn.
1079
01:11:48,994 --> 01:11:52,380
Wat hebben die aardige mensen
nou verkeerd gedaan?
1080
01:11:52,731 --> 01:11:54,257
Waarom doen jullie ze dit aan?
1081
01:11:54,332 --> 01:11:55,725
Stop nu.
1082
01:11:55,826 --> 01:11:57,986
Of ik druk op de knop 'verzenden'.
1083
01:11:58,087 --> 01:11:59,954
Volg mij.
1084
01:12:00,589 --> 01:12:03,015
Rustig maar, mevrouw.
1085
01:12:06,553 --> 01:12:08,604
Niet duwen.
1086
01:12:09,640 --> 01:12:11,164
Laten we naar boven gaan, schat.
1087
01:12:11,684 --> 01:12:14,569
Tijd voor wat frisse lucht.
1088
01:12:31,620 --> 01:12:37,025
Schat, deze 'verzend'-knop
is als een lanceerinrichting.
1089
01:12:38,085 --> 01:12:39,844
Wat bedoel je, schat?
1090
01:12:40,421 --> 01:12:45,400
Als we dreigen om hierop te duwen,
kunnen die mensen niets doen.
1091
01:12:45,801 --> 01:12:50,313
Het is als een Noord-Koreaanse raket.
Een Noord-Koreaanse raketknop.
1092
01:12:51,849 --> 01:12:57,263
Onze geliefde grote leider Kim Jong-un
kon vandaag zijn woede niet beheersen...
1093
01:12:57,564 --> 01:13:01,899
na het zien van de video over de
gemene en verwerpelijke provocaties...
1094
01:13:02,000 --> 01:13:04,536
van deze familie van charlatans.
1095
01:13:04,737 --> 01:13:06,512
Ik heb je grappen gemist, schat.
1096
01:13:06,613 --> 01:13:11,842
Daarom heeft onze grote leider
in dit tijdperk van ontwapening bevolen,
1097
01:13:12,243 --> 01:13:16,023
dat de laatst overgebleven kernkop
van het land...
1098
01:13:16,124 --> 01:13:19,635
door de keel van deze gemene familie
wordt geboord.
1099
01:13:19,710 --> 01:13:24,505
Niemand kan Noord-Koreaanse nieuws-
presentatoren zo goed imiteren als jij.
1100
01:13:24,606 --> 01:13:29,435
Met hun stinkende ingewanden
als laatste nucleair kerkhof,
1101
01:13:29,636 --> 01:13:34,440
willen onze geweldige leiders ontwapenen
en wereldvrede brengen...
1102
01:13:34,641 --> 01:13:36,651
Handen omhoog, klootzakken.
1103
01:13:37,186 --> 01:13:38,319
Hoger.
1104
01:13:40,230 --> 01:13:42,257
Schofterige familie.
1105
01:13:42,358 --> 01:13:43,432
Man?
1106
01:13:43,533 --> 01:13:44,542
Man.
1107
01:13:44,643 --> 01:13:45,726
Vrouw?
1108
01:13:45,727 --> 01:13:46,777
Ja.
1109
01:13:46,878 --> 01:13:47,878
Zoon?
1110
01:13:47,979 --> 01:13:49,045
Ja.
1111
01:13:49,146 --> 01:13:50,205
- Dochter?
- Dochter.
1112
01:13:50,306 --> 01:13:51,849
Stelletje neanderthalers.
1113
01:13:51,950 --> 01:13:55,912
Is dat alles wat jullie konden
bedenken, je lam zuipen?
1114
01:13:56,013 --> 01:14:00,792
In dit huis gevuld met de creatieve geest
van meneer Namgoong.
1115
01:14:01,293 --> 01:14:02,418
Klootzakken.
1116
01:14:02,519 --> 01:14:03,836
Wat weet jij van kunst?
1117
01:14:03,837 --> 01:14:06,097
Wat zouden zij daarvan weten?
1118
01:14:06,757 --> 01:14:12,457
Als de zon mooi was, zouden we ons
koesteren in die zonnestraal, toch?
1119
01:14:15,516 --> 01:14:20,152
Op zulke momenten konden we
zijn artistieke touch voelen.
1120
01:15:08,026 --> 01:15:11,537
Geef het aan mij.
1121
01:15:30,591 --> 01:15:33,201
Goed gedaan. Verwijder het.
1122
01:15:35,137 --> 01:15:37,730
Pas op, verzend het niet per ongeluk.
1123
01:15:52,279 --> 01:15:53,379
Hallo?
1124
01:15:53,906 --> 01:15:57,416
Luister, weet je hoe je
ram-don moet maken?
1125
01:15:57,551 --> 01:15:59,185
Ram-don?
1126
01:15:59,286 --> 01:16:02,963
Da-song houdt meer dan wat dan ook
van ram-don.
1127
01:16:03,123 --> 01:16:06,818
Als je het water nu opzet,
zal de timing perfect zijn.
1128
01:16:06,919 --> 01:16:09,654
Er ligt entrecote in de koelkast,
voeg dat ook toe.
1129
01:16:09,755 --> 01:16:11,280
En de camping...?
1130
01:16:11,381 --> 01:16:15,100
Mijn god, wat een ramp.
1131
01:16:15,636 --> 01:16:20,598
De rivier overstroomde en
iedereen was zijn tent aan het pakken,
1132
01:16:21,016 --> 01:16:24,043
maar Da-song huilde en
wilde niet naar huis.
1133
01:16:24,144 --> 01:16:28,080
Hoe dan ook, ram-don
zodra we er zijn, ok�?
1134
01:16:28,398 --> 01:16:30,883
Dus u bent bijna hier?
1135
01:16:30,984 --> 01:16:33,536
Acht minuten volgens de GPS.
1136
01:16:33,929 --> 01:16:35,455
U bent er over ach tminuten...
1137
01:16:35,530 --> 01:16:39,049
Zet het water onmiddellijk op.
1138
01:16:42,788 --> 01:16:44,505
Wat is ram-don in godsnaam?
1139
01:16:53,549 --> 01:16:55,349
Opschieten.
1140
01:16:57,135 --> 01:16:58,235
Snel.
1141
01:17:05,102 --> 01:17:07,069
Ramen / Udon.
1142
01:17:08,605 --> 01:17:11,657
Pap, ik kan haar niet verder slepen.
1143
01:17:22,703 --> 01:17:24,587
Wat doe je?
1144
01:17:25,706 --> 01:17:27,548
Papa.
1145
01:17:30,586 --> 01:17:33,804
Ga snel naar boven.
Ga boven helpen.
1146
01:17:41,346 --> 01:17:42,446
Pak aan.
1147
01:18:01,783 --> 01:18:02,975
Welkom thuis.
1148
01:18:03,076 --> 01:18:06,120
Da-song, kijk.
We gaan ram-don eten.
1149
01:18:08,582 --> 01:18:10,090
Da-song.
1150
01:18:21,261 --> 01:18:22,645
Mevrouw.
1151
01:18:41,239 --> 01:18:43,125
Waarom eet je de ram-don
niet gewoon.
1152
01:18:43,200 --> 01:18:44,275
Zal ik?
1153
01:18:44,376 --> 01:18:47,244
Nee wacht.
Ik kan het aan mijn man geven.
1154
01:18:47,345 --> 01:18:49,438
Er zit entrecote in.
1155
01:18:51,875 --> 01:18:55,636
Is het gaar?
Medium doorbakken.
1156
01:19:20,696 --> 01:19:25,401
Terug na een dag werken...
Ik hou zoveel van u, meneer Park.
1157
01:19:26,702 --> 01:19:30,615
Thuis van kantoor,
meneer Park is nu vrij.
1158
01:19:34,876 --> 01:19:39,155
Terug na een dag werken...
Ik hou zoveel van u, meneer Park.
1159
01:19:39,256 --> 01:19:41,348
- Wat doe je?
- Hou je mond.
1160
01:19:52,894 --> 01:19:55,296
Schatje, wil je een beetje ram-don?
1161
01:19:55,397 --> 01:19:56,422
Wil Da-song het niet?
1162
01:19:56,523 --> 01:19:57,573
Nee.
1163
01:19:57,674 --> 01:19:59,499
Nee, ik ben moe.
Ik ga naar bed.
1164
01:19:59,735 --> 01:20:02,494
Waar staar je naar?
1165
01:20:03,530 --> 01:20:06,916
Meneer Park, u geeft mij te eten
en onderdak.
1166
01:20:07,117 --> 01:20:08,625
Respect.
1167
01:20:10,662 --> 01:20:12,337
Doe je dit elke dag?
1168
01:20:12,873 --> 01:20:17,643
Zeker, ik stuur zelfs hele
verhalen om hem te bedanken.
1169
01:20:18,579 --> 01:20:20,914
Iemand van jouw leeftijd
zou dat moeten kennen.
1170
01:20:20,989 --> 01:20:22,147
Wat kennen?
1171
01:20:22,248 --> 01:20:24,049
Morse code.
1172
01:20:24,426 --> 01:20:27,637
Die sensor doet gek.
1173
01:20:36,605 --> 01:20:40,132
Da-song kent het,
omdat hij een padvinder is.
1174
01:20:40,233 --> 01:20:41,926
Het is belachelijk, toch?
1175
01:20:42,027 --> 01:20:45,513
De hele dag rondrennenen proberen om een kind te plezieren.
1176
01:20:45,614 --> 01:20:47,598
Hij is geen prins of zo.
1177
01:20:47,699 --> 01:20:50,459
Hij is de jongste.
Het komt vaker voor.
1178
01:20:51,495 --> 01:20:53,003
Begrijp het alsjeblieft.
1179
01:20:53,538 --> 01:20:57,299
Da-song voelt zich een beetje... ziek.
1180
01:20:57,542 --> 01:21:00,594
Hij krijgt traumatherapie
en kunsttherapie.
1181
01:21:01,505 --> 01:21:03,531
Er was een incident.
1182
01:21:03,632 --> 01:21:05,015
Wat voor een incident?
1183
01:21:05,300 --> 01:21:09,228
Zus, geloof jij ook in geesten?
1184
01:21:10,347 --> 01:21:14,274
Da-song zag een geest in het huis
toen hij in de eerste klas zat.
1185
01:21:20,816 --> 01:21:23,217
Hij had die dag thuis
een verjaardagsfeestje.
1186
01:21:23,318 --> 01:21:25,761
's Nachts, toen iedereen sliep,
1187
01:21:25,862 --> 01:21:29,833
sloop Da-song naar de keuken
en pakte de taart.
1188
01:21:30,534 --> 01:21:33,602
De slagroom op die taart was heerlijk.
1189
01:21:33,703 --> 01:21:36,730
Zelfs in bed kon hij niet
stoppen met daaraan te denken.
1190
01:21:37,165 --> 01:21:41,253
Dus Da-song was zijn taart aan het eten...
1191
01:21:52,097 --> 01:21:55,065
Hij schreeuwde en ik rende naar beneden,
1192
01:21:55,600 --> 01:21:57,568
en hij was helemaal...
1193
01:21:58,103 --> 01:22:03,148
zijn ogen rolden in zijn kassen,
stuiptrekkingen, schuim op zijn mond.
1194
01:22:05,285 --> 01:22:07,746
Heb je ooit een kind gezien
dat een toeval heeft?
1195
01:22:07,821 --> 01:22:08,854
Nee.
1196
01:22:08,955 --> 01:22:13,734
Ze hebben binnen 15 minuten hulp nodig
of het is gebeurd.
1197
01:22:14,035 --> 01:22:18,814
Binnen die tijd moet je bij
de eerste hulp zijn, 15 minuten.
1198
01:22:20,750 --> 01:22:24,887
Hoe kunt u hier nog leven?
1199
01:22:25,088 --> 01:22:28,282
Nou ja, veel mensen
leven ondergronds.
1200
01:22:28,383 --> 01:22:30,284
Vooral als je kelders meetelt.
1201
01:22:30,385 --> 01:22:33,680
Wat gaat u doen?
Hebt u geen plan?
1202
01:22:35,140 --> 01:22:38,775
Ik voel me hier gewoon op mijn gemak.
1203
01:22:39,853 --> 01:22:43,071
Het voelt alsof ik hier geboren ben.
1204
01:22:43,732 --> 01:22:47,009
Misschien ben ik hier ook getrouwd.
1205
01:22:47,110 --> 01:22:50,537
Voor een pensioen kom
ik niet in aanmerking.
1206
01:22:51,656 --> 01:22:55,292
Op mijn oude dag
zal de liefde me troosten.
1207
01:22:56,828 --> 01:23:01,116
Dus alsjeblieft.
Laat me hier beneden wonen.
1208
01:23:03,752 --> 01:23:05,469
Hoe dan ook...
1209
01:23:06,004 --> 01:23:10,858
Mijn man was op zakenreis, dus
ik moest het allemaal alleen afhandelen.
1210
01:23:11,676 --> 01:23:15,996
Sindsdien hebben we zijn verjaardag
altijd buitenshuis gevierd.
1211
01:23:16,097 --> 01:23:19,124
Vorig jaar in mijn moeders huis,
dit jaar kamperen.
1212
01:23:19,225 --> 01:23:24,088
De vader van Da-song zegt dat het
gewoon bij opgroeien hoort.
1213
01:23:24,189 --> 01:23:28,734
Ze zeggen dat een geest in
huis voorspoed brengt.
1214
01:23:30,195 --> 01:23:33,807
Het betaalt de laatste tijd wel goed.
1215
01:24:01,768 --> 01:24:03,819
Godzijdank.
1216
01:24:30,380 --> 01:24:33,307
Blijf hier nu gewoon.
1217
01:24:43,893 --> 01:24:45,944
Zoonie, wat is er mis?
1218
01:24:47,981 --> 01:24:49,489
Iets daar beneden?
1219
01:24:51,067 --> 01:24:52,826
Wat is het?
1220
01:24:53,862 --> 01:24:55,078
Verdorie.
1221
01:24:56,614 --> 01:24:57,640
- Mama.
- Ja?
1222
01:24:57,741 --> 01:25:00,142
- Hoe kon je?
- Wat?
1223
01:25:00,243 --> 01:25:04,163
Ik hou ook van ram-don. Waarom
heb je het niet aan mij gevraagd?
1224
01:25:04,264 --> 01:25:05,289
Nou...
1225
01:25:05,290 --> 01:25:07,302
Da-song wilde het niet,
dus heb ik het...
1226
01:25:07,378 --> 01:25:09,760
aan papa gevraagd en
vervolgens zelf opgegeten.
1227
01:25:09,861 --> 01:25:11,403
Wil je dat ze nog meer maakt?
1228
01:25:11,478 --> 01:25:13,179
Daar gaat het niet om.
1229
01:25:13,280 --> 01:25:16,675
- Stop met ruzie maken om ramen.
- Waarom heb je het me niet gevraagd?
1230
01:25:16,776 --> 01:25:19,886
Oh, stop ermee. Ga naar bed.
Ga je omkleden.
1231
01:25:23,266 --> 01:25:24,858
Deze kant.
1232
01:25:27,353 --> 01:25:30,614
Daaronder. Haast je.
1233
01:25:33,777 --> 01:25:36,095
Een, twee, drie. Een, twee, drie.
1234
01:25:36,196 --> 01:25:37,638
Da-song?
1235
01:25:37,739 --> 01:25:40,457
Da-song, stop ermee.
1236
01:25:40,992 --> 01:25:43,460
Hij is gek geworden.
Pak een paraplu.
1237
01:25:43,620 --> 01:25:45,128
H�, Park Da-song.
1238
01:25:46,664 --> 01:25:51,143
Wat een monster.
Wat is hij in godsnaam aan het doen?
1239
01:25:51,544 --> 01:25:55,322
Da-song, het is bedtijd.
Weet je hoe laat het al is?
1240
01:25:55,423 --> 01:25:56,523
Hier.
1241
01:25:57,467 --> 01:25:58,767
Schatje, hier.
1242
01:26:02,347 --> 01:26:09,027
Van wie heb je die koppigheid?
Kijk naar die regen.
1243
01:26:14,567 --> 01:26:17,411
Oh god, Kevin.
Da-song kampeert in de tuin.
1244
01:26:20,990 --> 01:26:25,419
H�, kanaal 3 voor noodgevallen.
Houd het ingeschakeld.
1245
01:26:25,995 --> 01:26:29,189
Geef aan mij.
Ik kan hem niet geloven.
1246
01:26:29,290 --> 01:26:31,925
Laat hem gewoon.
Hij komt binnen als hij moe is.
1247
01:26:32,460 --> 01:26:35,127
- Ik wil dat je hier komt, schat.
- Ik sta aan jouw kant.
1248
01:26:35,221 --> 01:26:36,221
H�, Da-hye.
1249
01:26:36,297 --> 01:26:38,890
Niet meer op je telefoon.
Ga naar bed.
1250
01:26:39,425 --> 01:26:41,869
Ga naar je kamer.
Wij handelen dit af.
1251
01:26:41,970 --> 01:26:44,997
Dit is de woonkamer, begrepen?
1252
01:26:45,098 --> 01:26:46,206
Begrepen, over.
1253
01:26:46,307 --> 01:26:50,202
Papa staat klaar
voor noodgevallen, over.
1254
01:26:50,603 --> 01:26:53,363
Ik snap het, over.
1255
01:26:54,399 --> 01:26:56,341
Lekt die tent?
1256
01:26:56,442 --> 01:26:59,762
We hebben die in de VS besteld,
dus het is goed.
1257
01:26:59,863 --> 01:27:02,890
- Zullen we hier slapen?
- Wat?
1258
01:27:02,991 --> 01:27:05,184
We hebben volledig zicht op de tent.
1259
01:27:05,285 --> 01:27:07,470
Goed idee.
Daardoor zal ik me beter voelen.
1260
01:27:07,545 --> 01:27:08,578
Goed?
1261
01:27:08,679 --> 01:27:10,788
Laten we over hem waken terwijl we slapen.
1262
01:27:12,125 --> 01:27:13,550
Wat een kind...
1263
01:27:23,094 --> 01:27:24,311
Wacht even.
1264
01:27:26,890 --> 01:27:28,874
Waar komt die geur vandaan?
1265
01:27:28,975 --> 01:27:30,400
Welke geur?
1266
01:27:30,935 --> 01:27:32,277
De geur van meneer Kim.
1267
01:27:32,812 --> 01:27:34,196
- Meneer Kim?
- Ja.
1268
01:27:34,814 --> 01:27:36,599
Ik weet niet precies wat je bedoelt.
1269
01:27:36,674 --> 01:27:39,651
Echt niet?
Je moet het geroken hebben.
1270
01:27:39,986 --> 01:27:43,555
Die geur die in de auto hangt,
hoe kan ik het beschrijven?
1271
01:27:43,656 --> 01:27:46,442
- De geur van een oude man?
- Nee, nee, dat is het niet.
1272
01:27:46,517 --> 01:27:48,376
Wat dan wel?
1273
01:27:48,912 --> 01:27:50,795
Oude radijs?
1274
01:27:51,414 --> 01:27:52,631
Nee.
1275
01:27:52,749 --> 01:27:54,983
Alsof je een vod uitkookt.
1276
01:27:55,084 --> 01:27:56,468
Zo ruikt het.
1277
01:27:59,005 --> 01:28:04,569
Hoe dan ook, ook al lijkt hij altijd
over de schreef te gaan,
1278
01:28:05,470 --> 01:28:08,705
hij doet het nooit.
Dat is goed.
1279
01:28:08,806 --> 01:28:10,440
- Ik zal hem het voordeel van de twijfel geven.
- Ja.
1280
01:28:11,559 --> 01:28:14,319
Maar die geur overschrijdt de grens.
1281
01:28:14,854 --> 01:28:17,072
Het komt dwars door de achterbank.
1282
01:28:17,190 --> 01:28:18,966
Hoe erg kan het zijn?
1283
01:28:19,067 --> 01:28:20,283
Ik weet het niet.
1284
01:28:21,319 --> 01:28:23,703
Het is moeilijk te beschrijven.
1285
01:28:24,739 --> 01:28:28,183
Maar soms ruik je het in de metro.
1286
01:28:28,284 --> 01:28:31,711
Het is lang geleden dat ik
met de metro ben gegaan.
1287
01:28:32,247 --> 01:28:35,190
Mensen die met de metro gaan,
hebben een speciale geur.
1288
01:28:35,291 --> 01:28:36,716
Ja.
1289
01:28:52,850 --> 01:28:55,902
Is dat niet hetzelfde
als op de achterbank?
1290
01:28:56,562 --> 01:29:00,031
En als Da-song terugkomt?
1291
01:29:00,566 --> 01:29:02,200
Maak je geen zorgen.
1292
01:29:02,735 --> 01:29:05,412
Ik kan gewoon mijn hand terugtrekken.
1293
01:29:10,952 --> 01:29:12,586
We moeten niet...
1294
01:29:19,127 --> 01:29:20,510
Doe het met de klok mee.
1295
01:29:21,045 --> 01:29:22,145
Goed.
1296
01:29:25,508 --> 01:29:28,810
Je weet waar.
1297
01:29:45,361 --> 01:29:48,672
Heb je nog steeds die goedkope slipjes?
1298
01:29:49,052 --> 01:29:50,152
Huh?
1299
01:29:50,408 --> 01:29:53,168
Die de vriendin van Yoon heeft
achtergelaten.
1300
01:29:54,287 --> 01:29:57,380
Als je die draagt,
krijg ik echt een stijve.
1301
01:29:57,381 --> 01:29:59,257
Werkelijk?
1302
01:29:59,792 --> 01:30:02,802
Koop dan drugs voor me.
1303
01:30:03,379 --> 01:30:06,473
Koop drugs voor me.
1304
01:30:08,051 --> 01:30:09,617
Zuig hierop in plaats daarvan.
1305
01:30:21,564 --> 01:30:22,697
Vind je het lekker?
1306
01:30:43,836 --> 01:30:46,221
Ze slapen nu.
Sluip nu weg.
1307
01:31:20,289 --> 01:31:22,716
Noodgeval. Noodgeval, over.
1308
01:31:25,253 --> 01:31:26,636
- Noodgeval.
- Wat?
1309
01:31:27,655 --> 01:31:28,655
Wat is er, over.
1310
01:31:28,756 --> 01:31:30,324
Da-song, wat is er mis?
1311
01:31:30,425 --> 01:31:32,892
Ik kan niet slapen, over.
1312
01:31:33,010 --> 01:31:36,313
Stop er dan mee en kom binnen, ok�?
1313
01:31:37,014 --> 01:31:39,666
Ga slapen in je zachte bed, over.
1314
01:31:39,767 --> 01:31:41,084
Goed.
1315
01:31:41,185 --> 01:31:43,528
Dat wil ik niet. Over.
1316
01:31:44,063 --> 01:31:45,488
H�, Park Da-song.
1317
01:31:50,653 --> 01:31:52,996
Laten we gewoon gaan slapen...
1318
01:33:27,750 --> 01:33:30,811
Hoe is het beneden gegaan?
1319
01:33:32,547 --> 01:33:33,647
Wat?
1320
01:33:35,967 --> 01:33:38,017
De mensen in de kelder.
1321
01:33:40,680 --> 01:33:43,708
Nou, ik heb ze vastgebonden.
1322
01:33:45,560 --> 01:33:47,569
Wat gaan we nu doen?
1323
01:33:48,688 --> 01:33:49,863
Huh?
1324
01:33:52,400 --> 01:33:55,577
Wat doen we nu, wat is ons plan?
1325
01:33:56,195 --> 01:33:58,689
Ik vroeg me af...
1326
01:34:00,032 --> 01:34:03,418
Wat zou Min doen
in deze situatie?
1327
01:34:04,954 --> 01:34:07,297
Min zou niet in zo'n situatie
terecht komen.
1328
01:34:09,333 --> 01:34:13,913
Kijk, kinderen, we zijn veilig
weggekomen, toch?
1329
01:34:16,090 --> 01:34:21,253
En behalve wij weet niemand
wat daar gebeurd is. Niet waar?
1330
01:34:21,554 --> 01:34:24,480
Er is dus niets gebeurd.
Begrijpen jullie?
1331
01:34:25,558 --> 01:34:29,053
Ik heb mijn eigen plan.
1332
01:34:30,688 --> 01:34:34,407
Dus jullie twee vergeet het gewoon, ok�?
1333
01:34:34,942 --> 01:34:36,492
Laten we naar huis gaan.
1334
01:34:37,528 --> 01:34:39,579
Laten we een bad nemen.
1335
01:34:58,215 --> 01:35:00,725
Wat doe je daar?
Schiet op.
1336
01:35:14,273 --> 01:35:16,532
Wat is er aan de hand?
1337
01:35:18,653 --> 01:35:21,388
Jullie blijven daar.
Dit is allemaal rioolwater.
1338
01:35:21,489 --> 01:35:23,915
Was ons raam open?
1339
01:35:28,454 --> 01:35:31,381
Help me, Ki-taek.
1340
01:35:39,590 --> 01:35:41,015
Ki-Woo.
1341
01:35:43,552 --> 01:35:46,521
Hallo, Ki-Woo,
doe het raam dicht.
1342
01:35:47,556 --> 01:35:49,732
Ben je geschrokken?
1343
01:35:56,357 --> 01:35:58,074
Ik ben duizelig.
1344
01:36:01,654 --> 01:36:04,207
Wacht even.
Wacht.
1345
01:36:11,247 --> 01:36:13,047
Shit, ik ben duizelig.
1346
01:36:17,086 --> 01:36:19,637
Ki-Jung, wees voorzichtig.
1347
01:36:21,173 --> 01:36:22,724
Raak niets aan.
1348
01:36:35,271 --> 01:36:39,325
Schat, ik heb een hersenschudding.
1349
01:36:41,026 --> 01:36:43,870
Ik kan je niet zien.
1350
01:37:04,967 --> 01:37:08,829
Schat, die vrouw Chung-sook...
1351
01:37:10,264 --> 01:37:12,165
Oh, God.
1352
01:37:12,266 --> 01:37:14,609
Wat een aardig persoon.
1353
01:37:16,187 --> 01:37:19,614
Ze schopte me van de trap af.
1354
01:37:22,151 --> 01:37:24,202
Zeg me na.
1355
01:37:24,737 --> 01:37:27,455
Chung-sook...
1356
01:37:41,337 --> 01:37:43,638
H�, Ki-Woo.
1357
01:37:44,423 --> 01:37:46,032
Wat doe je daar?
1358
01:37:46,133 --> 01:37:47,233
Huh?
1359
01:38:02,233 --> 01:38:06,269
H O L P... M...
1360
01:39:11,677 --> 01:39:12,894
Papa.
1361
01:39:13,554 --> 01:39:14,854
Ja?
1362
01:39:15,890 --> 01:39:19,609
Wat was je plan?
1363
01:39:21,186 --> 01:39:23,196
Waar heb je het over?
1364
01:39:24,231 --> 01:39:26,949
Eerder zei je dat je een plan had.
1365
01:39:27,484 --> 01:39:29,452
Wat ga je doen?
Aan...
1366
01:39:30,029 --> 01:39:31,287
de kelder.
1367
01:39:32,323 --> 01:39:36,044
Ki-Woo, weet je welk plan nooit faalt?
1368
01:39:39,622 --> 01:39:42,148
Helemaal geen plan.
1369
01:39:42,249 --> 01:39:43,925
Geen plan.
1370
01:39:44,460 --> 01:39:46,010
Weet je waarom?
1371
01:39:48,047 --> 01:39:53,627
Als je een plan maakt,
gaat het in het echte leven nooit zo.
1372
01:39:55,262 --> 01:39:56,771
Kijk om ons heen.
1373
01:39:57,306 --> 01:40:02,944
Dachten deze mensen, "Laten we allemaal
de nacht doorbrengen in een sportschool?"
1374
01:40:03,479 --> 01:40:05,446
Maar kijk nu.
1375
01:40:05,606 --> 01:40:09,617
Iedereen slaapt op de vloer,
wij ook.
1376
01:40:11,153 --> 01:40:14,580
Daarom zouden mensen
geen plannen moeten maken.
1377
01:40:16,617 --> 01:40:20,395
Zonder plan kan er niets fout gaan.
1378
01:40:20,496 --> 01:40:25,085
En als iets uit de hand loopt,
maakt het niet uit.
1379
01:40:28,420 --> 01:40:31,389
Of je nou iemand vermoordt
of je land verraadt.
1380
01:40:32,925 --> 01:40:36,560
Dat doet er verdomme niet toe.
Begrepen?
1381
01:40:38,222 --> 01:40:39,689
Papa.
1382
01:40:41,725 --> 01:40:43,317
Het spijt me.
1383
01:40:43,936 --> 01:40:45,778
Wat?
1384
01:40:48,816 --> 01:40:50,449
Alles.
1385
01:40:54,947 --> 01:40:57,248
Ik zorg voor alles.
1386
01:40:57,783 --> 01:41:00,001
Waar heb je het over?
1387
01:41:02,037 --> 01:41:04,630
Waarom knuffel je die steen?
1388
01:41:05,249 --> 01:41:06,966
Deze?
1389
01:41:12,506 --> 01:41:15,641
Het klampt zich aan me vast.
1390
01:41:17,678 --> 01:41:21,264
Ik denk dat je wat slaap nodig hebt.
1391
01:41:25,102 --> 01:41:26,694
Ik meen het.
1392
01:41:28,230 --> 01:41:30,323
Het blijft me volgen.
1393
01:41:43,471 --> 01:41:46,056
Mejuffrouw Jessica.
Sorry dat ik op zondagochtend bel.
1394
01:41:46,131 --> 01:41:48,491
Ben je vandaag vrij met de lunch?
1395
01:41:48,592 --> 01:41:52,153
We vieren spontaan de verjaardag
van Da-song.
1396
01:41:53,630 --> 01:41:55,365
Een verjaardagsfeest?
1397
01:41:55,466 --> 01:41:58,893
Da-song zal zo blij zijn,
als jij ook komt.
1398
01:41:59,094 --> 01:42:03,230
En eet zoveel pasta, aardappelgratin,
en zalm steaks als je wilt.
1399
01:42:03,348 --> 01:42:05,458
Kom alstublieft om 13.00 uur,
1400
01:42:05,559 --> 01:42:08,670
en ik zal vandaag tellen als
��n van je lessen.
1401
01:42:08,771 --> 01:42:11,322
Je weet wat ik bedoel?
Tot zo.
1402
01:42:12,566 --> 01:42:14,008
- Mama.
- Ja?
1403
01:42:14,109 --> 01:42:17,762
Zullen we Kevin ook uitnodigen?
1404
01:42:17,863 --> 01:42:20,640
Goed idee. Waarom niet?
Wil je hem bellen?
1405
01:42:20,741 --> 01:42:24,644
Ga nog wat slapen, schat.
Je zal wel moe zijn na gisteren.
1406
01:42:24,745 --> 01:42:28,898
Als we een feest geven,
moet je dan niet langs de winkels gaan?
1407
01:42:28,999 --> 01:42:33,286
Juist, de slijterij,
supermarkt, bakker, bloemist...
1408
01:42:34,213 --> 01:42:36,847
Maar ik heb meneer Kim al gevraagd
om snel te komen.
1409
01:42:36,965 --> 01:42:38,658
Ik zal hem overuren betalen.
1410
01:42:38,759 --> 01:42:39,859
Perfect.
1411
01:42:50,395 --> 01:42:54,073
Iedereen zitten, dan zal ik het uitleggen.
1412
01:42:54,316 --> 01:42:59,895
Da-hye: we geven een feestje en
mama vroeg me om jullie uit te nodigen.
1413
01:43:01,949 --> 01:43:05,268
Zus, in de kelder...
1414
01:43:05,369 --> 01:43:07,645
staan tien buitentafels.
1415
01:43:07,746 --> 01:43:11,632
Haal ze er eerst allemaal uit,
zet ze dan neer...
1416
01:43:12,292 --> 01:43:15,511
Nee, kom naar het raam.
Ik moet je iets laten zien.
1417
01:43:17,214 --> 01:43:19,216
Met de tent van Da-song in het midden,
1418
01:43:19,291 --> 01:43:22,626
zet de tafels zo naar buiten neer...
1419
01:43:22,727 --> 01:43:24,871
dat ze de formatie van kraanvogels vormen.
1420
01:43:24,972 --> 01:43:28,257
Zoals admiraal Yi deed, weet je wel?
De slag om het eiland Hansan.
1421
01:43:28,358 --> 01:43:30,918
Zie de tent als
het Japanse oorlogsschip.
1422
01:43:31,019 --> 01:43:35,999
En onze tafels maken een
halfronde kraanvogel formatie.
1423
01:43:36,400 --> 01:43:40,495
Naast de tent komt de barbecue,
brandhout en dergelijke te staan.
1424
01:43:40,696 --> 01:43:42,897
Zet ze daar allemaal neer.
1425
01:43:42,998 --> 01:43:46,559
Oh zeker, breng je man ook mee.
1426
01:43:46,660 --> 01:43:47,685
Ja.
1427
01:43:47,786 --> 01:43:51,455
En absoluut geen cadeautjes,
kom gewoon.
1428
01:43:52,624 --> 01:43:54,317
Welke dresscode?
1429
01:43:54,418 --> 01:43:58,053
Het is een spontaan feestje.
Je mag een joggingbroek dragen.
1430
01:43:59,089 --> 01:44:04,652
En absoluut geen cadeautjes.
Kom gewoon en eet hors d'oeuvres.
1431
01:44:05,888 --> 01:44:07,997
Je kent mijn culinaire vaardigheden.
1432
01:44:08,098 --> 01:44:11,635
Inderdaad.
We worden overdag dronken.
1433
01:44:14,813 --> 01:44:18,324
Als je zou willen zingen, zou dat
geweldig zijn. Je weet wel die...
1434
01:44:34,374 --> 01:44:37,176
Stil, hij slaapt.
1435
01:44:37,711 --> 01:44:40,780
Vandaag is de lucht zo blauw
en geen vervuiling.
1436
01:44:40,881 --> 01:44:43,057
Dankzij alle regen van gisteren.
1437
01:44:44,092 --> 01:44:45,326
Inderdaad.
1438
01:44:45,427 --> 01:44:49,522
Dus we hebben het kamperen
ingeruild voor een tuinfeest.
1439
01:44:50,557 --> 01:44:52,358
Citroenen in de limonade.
1440
01:44:55,479 --> 01:44:58,633
Precies, die regen was zo'n zegen.
1441
01:45:02,069 --> 01:45:05,980
En absoluut geen cadeautjes,
ik meen het.
1442
01:45:07,115 --> 01:45:11,001
Juist, prop je Mini Cooper
maar in de garage.
1443
01:45:11,270 --> 01:45:12,470
En naar voren.
1444
01:45:12,571 --> 01:45:17,083
Juist, en weer terug.
Blokkeer alleen de Mercedes niet.
1445
01:45:17,384 --> 01:45:20,484
Je bent er.
Het is zo lang geleden.
1446
01:45:23,507 --> 01:45:25,849
Ik had nog zo gezegd: geen cadeautjes.
1447
01:45:43,902 --> 01:45:46,036
Je denkt ergens anders aan.
1448
01:45:46,196 --> 01:45:47,580
Wat?
1449
01:45:48,615 --> 01:45:51,792
Toen je me kuste,
dacht je aan iets anders.
1450
01:45:53,912 --> 01:45:55,170
Nee.
1451
01:45:56,206 --> 01:45:59,842
Wat bedoel je?
Je doet het nu weer.
1452
01:46:02,379 --> 01:46:03,637
Wauw.
1453
01:46:05,257 --> 01:46:07,975
Iedereen ziet er prachtig uit, niet waar?
1454
01:46:09,386 --> 01:46:13,147
Zelfs voor een plotselinge bijeenkomst,
zijn ze zo cool.
1455
01:46:14,016 --> 01:46:16,400
En ze zien er zo natuurlijk uit.
1456
01:46:18,437 --> 01:46:19,695
Da-hye.
1457
01:46:22,274 --> 01:46:23,907
Pas ik hier?
1458
01:46:25,285 --> 01:46:27,011
Wat?
1459
01:46:27,946 --> 01:46:30,956
Pas ik in deze setting?
1460
01:46:40,876 --> 01:46:43,093
H�, waar ga je naartoe?
1461
01:46:43,628 --> 01:46:44,845
Ik moet naar beneden.
1462
01:46:45,380 --> 01:46:47,389
Blijf gewoon bij mij.
1463
01:46:48,383 --> 01:46:50,309
Ik moet naar beneden.
1464
01:46:50,719 --> 01:46:55,731
Waarom ga je naar die saaie mensen?
Kan je niet hier blijven?
1465
01:46:56,725 --> 01:47:00,703
Niet naar die mensen gaan, daar beneden.
1466
01:47:01,104 --> 01:47:04,031
Wauw, wat is dat?
1467
01:47:07,069 --> 01:47:10,954
God, ik kan niet geloven
dat ik dit doe op mijn leeftijd.
1468
01:47:11,490 --> 01:47:13,457
Het is zo g�nant.
1469
01:47:14,493 --> 01:47:15,961
Het spijt me echt, meneer Kim.
1470
01:47:16,036 --> 01:47:19,230
De moeder van Da-song stond erop,
het kan niet anders.
1471
01:47:19,331 --> 01:47:20,898
Maar het concept is eenvoudig.
1472
01:47:20,999 --> 01:47:26,020
Er komt een parade met Jessica,
die de verjaardagstaart draagt.
1473
01:47:26,421 --> 01:47:30,408
Dan springen we op
en vallen Jessica aan.
1474
01:47:30,509 --> 01:47:32,743
We zwaaien met onze tomahawks.
1475
01:47:32,844 --> 01:47:33,919
Goed.
1476
01:47:34,020 --> 01:47:39,249
Op dat moment, springt Da-song, de goede
Indiaan, op en gaan we vechten.
1477
01:47:39,309 --> 01:47:41,360
Uiteindelijk zal hij
Jessica redden,
1478
01:47:41,398 --> 01:47:43,879
de taartprinses, en iedereen juicht.
1479
01:47:43,980 --> 01:47:45,572
Zoiets.
1480
01:47:46,717 --> 01:47:47,717
Stom, toch?
1481
01:47:47,818 --> 01:47:52,438
Ik denk dat je vrouw van
evenementen en verrassingen houdt.
1482
01:47:52,739 --> 01:47:54,832
Ja, dat doet ze.
1483
01:47:54,991 --> 01:47:57,060
Maar ze houdt vooral van dit feestje.
1484
01:47:59,496 --> 01:48:02,464
Jullie doen ook je best.
1485
01:48:03,500 --> 01:48:06,468
Nou, je houdt tenslotte van haar.
1486
01:48:12,008 --> 01:48:13,108
Meneer Kim.
1487
01:48:14,761 --> 01:48:17,396
Je krijgt extra betaald.
1488
01:48:22,561 --> 01:48:26,405
Zie dit als onderdeel van je werk, ok�?
1489
01:48:38,201 --> 01:48:39,852
Ben je naar beneden gegaan?
1490
01:48:39,953 --> 01:48:43,689
- Nog niet.
- Moeten we niet met ze praten?
1491
01:48:43,790 --> 01:48:45,608
Tot een akkoord komen?
1492
01:48:45,709 --> 01:48:46,750
Precies.
1493
01:48:46,851 --> 01:48:49,628
We waren gisteravond
allemaal te opgewonden.
1494
01:48:49,629 --> 01:48:52,257
Pa had het over een plan...
1495
01:48:53,967 --> 01:48:56,410
- Ik ga gewoon even naar beneden.
- Wacht even.
1496
01:48:56,511 --> 01:48:58,704
Breng dit naar hen toe.
1497
01:48:58,805 --> 01:49:00,425
- Ze moeten honger hebben.
- Juist.
1498
01:49:00,515 --> 01:49:02,483
Laat ze eerst eten.
1499
01:49:04,394 --> 01:49:06,028
De volgende keer zeker koffie.
1500
01:49:07,063 --> 01:49:08,798
Daar ben je, Jessica.
1501
01:49:08,899 --> 01:49:11,258
- Dit is fantastisch.
- Is het niet geweldig?
1502
01:49:11,359 --> 01:49:13,844
Ik wil je om een speciale gunst vragen.
1503
01:49:13,945 --> 01:49:15,120
Wat is het?
1504
01:49:15,363 --> 01:49:17,431
Dit is... hoe moet ik het zeggen?
1505
01:49:17,532 --> 01:49:19,475
De trauma hersteltaart voor Da-song?
1506
01:49:19,576 --> 01:49:23,045
Dus jij moet het doen.
Het hoogtepunt van de dag.
1507
01:50:45,996 --> 01:50:48,581
H�, is alles goed met je?
1508
01:50:54,421 --> 01:50:55,929
Ben jij...?
1509
01:51:05,974 --> 01:51:07,274
Wacht, meneer.
1510
01:52:54,290 --> 01:52:56,300
Kevin? Kevin.
1511
01:53:03,842 --> 01:53:06,577
Da-song, gefeliciteerd.
1512
01:53:06,678 --> 01:53:08,145
Gefeliciteerd.
1513
01:53:15,398 --> 01:53:16,824
Shit...
1514
01:53:26,499 --> 01:53:28,599
Hou op.
1515
01:53:28,700 --> 01:53:30,809
Chung-sook.
1516
01:53:30,910 --> 01:53:31,985
Ki-Jung.
1517
01:53:32,086 --> 01:53:33,595
Kom hier, Chung-sook.
1518
01:53:33,696 --> 01:53:37,006
Stop het bloeden.
Druk de wond dicht.
1519
01:53:41,368 --> 01:53:42,803
Da-song.
1520
01:53:43,459 --> 01:53:44,678
Schatje.
1521
01:53:45,860 --> 01:53:47,585
Laat los, niet doen.
1522
01:53:58,936 --> 01:54:00,699
Het doet zeer.
1523
01:54:05,197 --> 01:54:06,387
Naar de Eerste Hulp.
1524
01:54:06,488 --> 01:54:08,021
Pak de auto.
1525
01:54:08,122 --> 01:54:09,665
Meneer Kim. Wat doe je?
1526
01:54:09,766 --> 01:54:11,892
We kunnen niet op een ambulance wachten.
1527
01:54:11,993 --> 01:54:14,403
Stop met drukken, papa.
1528
01:54:14,504 --> 01:54:17,064
Het doet meer pijn.
1529
01:54:17,824 --> 01:54:19,405
Autosleutels.
De autosleutels.
1530
01:54:19,475 --> 01:54:21,592
Gooi ze.
Gooi me de sleutel.
1531
01:54:39,812 --> 01:54:41,388
Gaat het wel?
1532
01:54:41,489 --> 01:54:43,490
Raak het niet aan.
1533
01:54:45,561 --> 01:54:48,078
Hallo, meneer Park.
1534
01:54:48,196 --> 01:54:49,263
Kent u mij?
1535
01:54:49,364 --> 01:54:51,039
Respect.
1536
01:56:17,702 --> 01:56:21,063
Toen ik mijn ogen na een maand
weer opende,
1537
01:56:21,164 --> 01:56:22,964
zag ik een rechercheur.
1538
01:56:23,124 --> 01:56:26,503
U hebt het recht op een advocaat...
1539
01:56:28,004 --> 01:56:30,305
Die er niet uit zag als een rechercheur.
1540
01:56:34,844 --> 01:56:36,537
Lacht hij nou?
1541
01:56:36,638 --> 01:56:38,313
Een momentje.
1542
01:56:38,723 --> 01:56:43,568
Toen sprak de dokter die er helemaal
niet uit zag als een dokter.
1543
01:56:44,604 --> 01:56:48,382
Dat gebeurt soms
na een hersenoperatie.
1544
01:56:48,483 --> 01:56:50,700
Ze blijven lachen.
Zonder reden.
1545
01:56:51,361 --> 01:56:53,578
Hoort u mij?
1546
01:56:53,821 --> 01:56:55,705
Kunt u me horen?
1547
01:56:55,823 --> 01:56:57,599
Moet ik het dan opnieuw doen?
1548
01:56:57,700 --> 01:56:58,717
Wat doen?
1549
01:56:58,818 --> 01:57:00,368
De Miranda waarschuwing.
1550
01:57:02,705 --> 01:57:05,725
U hebt het recht om te zwijgen.
1551
01:57:06,626 --> 01:57:09,361
Alles wat u zegt kan en
zal tegen u worden gebruikt...
1552
01:57:09,462 --> 01:57:11,846
Hij blijft lachen, kijk.
1553
01:57:14,884 --> 01:57:20,881
Zelfs toen ik hoorde hoeveel
bloed Ki-Jung die dag verloren had...
1554
01:57:22,842 --> 01:57:29,342
Zelfs toen ik de woorden fraude,
huisvredebreuk, misdaad, zelfverdediging hoorde
1555
01:57:30,108 --> 01:57:34,695
en we geluk hadden dat we met
een voorwaardelijk straf weg kwamen...
1556
01:57:37,332 --> 01:57:40,885
Zelfs toen ik eindelijk
het gezicht van Ki-Jung kreeg te zien...
1557
01:57:41,160 --> 01:57:43,770
Kim Ki-Jung. RUST IN VREDE.
1558
01:57:45,707 --> 01:57:48,008
Bleef ik lachen.
1559
01:57:57,677 --> 01:58:01,765
Toch, toen ik het nieuws terugkeek,
1560
01:58:02,966 --> 01:58:04,558
moest ik niet lachen.
1561
01:58:04,659 --> 01:58:08,729
Dit plotselinge bloedbad in de
achtertuin van een aristocratisch huis...
1562
01:58:08,730 --> 01:58:10,339
is een zeer ongewone zaak.
1563
01:58:10,440 --> 01:58:14,843
Omdat de dakloze man, die het bloedbad
veroorzaakte, ter plaatse stierf,
1564
01:58:14,944 --> 01:58:20,007
heeft de politie zelfs moeite
om een duidelijk motief te bepalen.
1565
01:58:20,408 --> 01:58:24,995
De chauffeur Kim en de gedode meneer Park
zouden op goede voet met elkaar staan.
1566
01:58:25,096 --> 01:58:30,508
Het politieonderzoek concentreert zich nu
op het vinden van de chauffeur Kim.
1567
01:58:31,043 --> 01:58:34,780
Kim, nadat hij door deze deur was gegaan
en de trap was afgelopen,
1568
01:58:34,881 --> 01:58:38,391
verdween in de aangrenzende steegjes.
1569
01:58:38,926 --> 01:58:43,964
De politie doorzocht de camera's
van huizen in de buurt zonder resultaat...
1570
01:58:44,599 --> 01:58:47,734
en ze zijn nu op zoek naar getuigen.
1571
01:58:48,269 --> 01:58:54,169
Gezien de situatie is het niet overdreven om
te stellen dat Kim in het niets is opgelost.
1572
01:58:56,819 --> 01:59:01,784
Eigenlijk hebben mama en ik
geen idee waar papa is.
1573
01:59:06,120 --> 01:59:11,600
Maar die rechercheurs vermoeiden zich
nog steeds met ons te volgen.
1574
01:59:15,838 --> 01:59:21,410
Uiteindelijk werd het stil,
en nadat de verhalen waren gestopt,
1575
01:59:22,345 --> 01:59:25,772
ging ik die berg op.
1576
01:59:27,809 --> 01:59:32,529
Vanaf daar heb je een geweldig
uitzicht op het huis.
1577
01:59:35,274 --> 01:59:39,874
Die dag wilde ik ondanks de kou
langer blijven.
1578
01:59:55,753 --> 01:59:59,264
Streep-streep-punt-punt.
1579
02:00:24,323 --> 02:00:25,707
Zoon.
1580
02:00:31,122 --> 02:00:34,966
Als niemand anders het kan, kan jij
misschien deze brief lezen.
1581
02:00:38,504 --> 02:00:44,309
Jij was een padvinder,
dus ik schrijf dit voor het geval dat.
1582
02:00:47,847 --> 02:00:50,815
Zijn je verwondingen genezen?
1583
02:00:51,851 --> 02:00:56,154
Ik weet zeker dat je moeder
voldoende gezond is.
1584
02:01:00,192 --> 02:01:02,994
Met mij gaat het hier goed.
1585
02:01:04,030 --> 02:01:07,089
Hoewel ik moet huilen,
als ik aan Ki-Jung denk.
1586
02:01:09,827 --> 02:01:14,672
Wat er die dag gebeurd is,
lijkt zelfs nu nog niet echt gebeurd.
1587
02:01:15,917 --> 02:01:17,934
Het voelt als een droom,
1588
02:01:19,170 --> 02:01:21,137
en toch ook niet.
1589
02:01:22,173 --> 02:01:27,043
Toen ik die dag het hek uit liep,
wist ik opeens...
1590
02:01:28,179 --> 02:01:29,938
waar ik heen moest...
1591
02:02:09,345 --> 02:02:12,661
Een huis waar een zo'n gruwelijke
misdaad heeft plaatsgevonden...
1592
02:02:12,731 --> 02:02:15,792
zou niet makkelijk te verkopen zijn.
1593
02:02:18,813 --> 02:02:21,214
Het spijt me, meneer Park.
1594
02:02:21,315 --> 02:02:26,370
Ik had moeite om in een leeg huis
te overleven.
1595
02:02:30,408 --> 02:02:33,310
Hoewel dankzij dat het huis leeg was...
1596
02:02:33,411 --> 02:02:36,273
Wat was haar naam?
Moon-Gwang?
1597
02:02:38,374 --> 02:02:42,577
...kon ik voor haar
een goede uitvaart regelen.
1598
02:02:43,796 --> 02:02:47,385
Ik hoorde dat begraafplaatsen
onder een boom trendy zijn.
1599
02:02:47,423 --> 02:02:50,160
Dus heb ik mijn best gedaan.
1600
02:02:54,098 --> 02:02:57,634
Maar makelaars zijn slim en gehaaid.
1601
02:03:02,273 --> 02:03:06,709
Ze hebben een paar mensen misleid,
die net in Korea waren aangekomen...
1602
02:03:06,810 --> 02:03:09,053
en slaagden erin het huis te verkopen.
1603
02:03:10,072 --> 02:03:13,350
Omdat beide ouders werken,
en de kinderen naar school gaan,
1604
02:03:13,451 --> 02:03:16,044
is het gezin meestal weg.
1605
02:03:16,162 --> 02:03:21,091
Maar de verdomde huishoudster
is er 24 uur per dag.
1606
02:03:21,751 --> 02:03:26,479
Elke keer als ik naar boven ga,
speel ik met mijn leven.
1607
02:03:29,216 --> 02:03:33,561
Het blijkt dat Duitsers meer eten
dan alleen worst en bier.
1608
02:03:34,096 --> 02:03:36,147
Wat een opluchting.
1609
02:03:38,726 --> 02:03:43,112
Door hier de tijd door te brengen,
begint alles wazig te worden.
1610
02:03:47,651 --> 02:03:51,829
Vandaag was ik tenminste in staat
om je een brief te schrijven.
1611
02:03:53,365 --> 02:03:57,268
Als ik op deze manier elke nacht
een brief verstuur,
1612
02:03:57,369 --> 02:04:00,439
zul je het misschien ooit zien.
1613
02:04:07,880 --> 02:04:09,931
Tot ziens.
1614
02:04:23,479 --> 02:04:24,546
Ben je daar, Ki-Woo?
1615
02:04:24,647 --> 02:04:25,747
Ja.
1616
02:04:40,162 --> 02:04:43,874
Papa, vandaag heb ik een plan gemaakt.
1617
02:04:46,710 --> 02:04:48,636
Een wezenlijk plan.
1618
02:04:51,674 --> 02:04:53,349
Ik ga geld verdienen.
1619
02:04:53,926 --> 02:04:55,726
Veel geld.
1620
02:04:59,265 --> 02:05:03,776
Universiteit, een carri�re, een huwelijk.
Dat is allemaal prima,
1621
02:05:03,936 --> 02:05:05,962
maar eerst ga ik geld verdienen.
1622
02:05:06,063 --> 02:05:11,309
U zult het zien zodra u naar binnen gaat,
maar het is erg ruim.
1623
02:05:11,944 --> 02:05:16,681
Eigenlijk laten we dit huis
niet zomaar aan iedereen zien.
1624
02:05:16,782 --> 02:05:21,294
Als ik geld heb,
ga ik dat huis kopen.
1625
02:05:22,329 --> 02:05:26,591
Op de dag dat we er intrekken,
zullen mama en ik in de tuin zitten.
1626
02:05:27,126 --> 02:05:29,552
Omdat de zon daar zo mooi is.
1627
02:05:30,713 --> 02:05:32,763
Het enige dat je hoeft te doen...
1628
02:05:32,923 --> 02:05:35,808
is de trap oplopen.
1629
02:06:58,425 --> 02:07:00,862
Tot dan, pas goed op jezelf.
1630
02:07:07,226 --> 02:07:09,360
Tot ziens.
120497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.