All language subtitles for Parasite.2019.1080p.HDR264.AC3-EVO.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,246 --> 00:01:39,855 We zijn de klos. 2 00:01:39,956 --> 00:01:41,590 Geen gratis Wi-Fi meer. 3 00:01:43,026 --> 00:01:44,026 H�, Ki-Jung. 4 00:01:44,127 --> 00:01:45,194 Ja? 5 00:01:45,295 --> 00:01:49,365 De dame boven heeft een wachtwoord ingesteld voor 'iptime'. 6 00:01:49,466 --> 00:01:51,200 Een wachtwoord? 7 00:01:51,301 --> 00:01:52,934 Heb je 123456789 geprobeerd? 8 00:01:53,078 --> 00:01:54,078 Werkt niet. 9 00:01:54,179 --> 00:01:55,579 En andersom? 10 00:01:55,680 --> 00:01:57,081 Heb ik ook geprobeerd. 11 00:01:57,182 --> 00:02:00,518 Fuck, dan kunnen we niet WhatsAppen? 12 00:02:01,519 --> 00:02:02,694 Niets. 13 00:02:03,271 --> 00:02:05,489 H�, Jim Ki-taek. 14 00:02:06,024 --> 00:02:09,493 Doe niet net alsof je slaapt. Wat denk jij? 15 00:02:10,028 --> 00:02:15,483 Onze telefoons waren al afgesloten. Nu is onze wifi afgesloten. 16 00:02:16,618 --> 00:02:19,711 Wat is je plan? 17 00:02:21,998 --> 00:02:23,232 - Ki-Woo. - Ja, papa? 18 00:02:23,333 --> 00:02:26,860 Hou het omhoog voor wifi. 19 00:02:28,880 --> 00:02:32,474 Probeer het in elke hoek. 20 00:02:36,012 --> 00:02:39,065 Verdomde kakkerlakken. 21 00:02:40,600 --> 00:02:42,793 Hier. Ik heb het. 22 00:02:42,894 --> 00:02:44,237 Echt? Heb je verbinding? 23 00:02:44,312 --> 00:02:46,130 Ja, zie je? 24 00:02:46,231 --> 00:02:48,882 Deze, 'coffeeland 2G' 25 00:02:48,983 --> 00:02:50,968 Is er een nieuw caf� geopend? 26 00:02:51,069 --> 00:02:52,678 Waarom kan ik het niet krijgen? 27 00:02:52,779 --> 00:02:54,388 Klim hier op. 28 00:02:54,489 --> 00:02:55,789 Hallo kinderen. 29 00:02:56,189 --> 00:02:58,183 - Werkt het? - Ja. 30 00:02:58,284 --> 00:03:00,836 Check dan WhatsApp. 31 00:03:01,371 --> 00:03:04,174 Pizza Generatie zei dat ze contact met me zouden opnemen. 32 00:03:04,249 --> 00:03:05,632 Wacht even. 33 00:03:06,167 --> 00:03:08,510 Hier is het. Pizza Generation. 34 00:03:11,548 --> 00:03:15,284 Wauw. Kijk eens, jongens. 35 00:03:15,385 --> 00:03:18,579 Als we net zo snel zijn als zij, kunnen we vandaag klaar zijn. 36 00:03:18,680 --> 00:03:19,939 Dan worden we uitbetaald. 37 00:03:20,014 --> 00:03:23,483 - Moeten we ook staan? - Zij is een professional. 38 00:03:23,643 --> 00:03:26,611 Wat? Ontsmetting? 39 00:03:28,273 --> 00:03:29,757 Doen ze dat nog steeds? 40 00:03:29,858 --> 00:03:30,899 Denk het wel. 41 00:03:31,000 --> 00:03:32,175 Doe het raam dicht. 42 00:03:32,276 --> 00:03:34,561 Laat het open. Dan krijgen we gratis uitroeiing. 43 00:03:34,662 --> 00:03:36,354 Het doodt de kakkerlakken. 44 00:03:36,455 --> 00:03:39,140 Inderdaad, veel kakkerlakken de laatste tijd... 45 00:03:41,119 --> 00:03:43,461 God, dat stinkt. 46 00:03:45,999 --> 00:03:47,959 Ik zei toch dat je het dicht moest doen. 47 00:03:48,034 --> 00:03:50,026 Moet ik het dicht doen, papa? 48 00:04:00,763 --> 00:04:02,564 Wat is precies het probleem? 49 00:04:03,600 --> 00:04:06,418 Deze bijvoorbeeld. 50 00:04:06,519 --> 00:04:08,862 Noem je dit een rechte lijn? 51 00:04:09,397 --> 00:04:11,256 En waarom is het hier gevouwen? 52 00:04:11,357 --> 00:04:13,008 Waarom staat dit omhoog? 53 00:04:13,109 --> 00:04:15,702 Je hebt het niet eens gevouwen. 54 00:04:16,738 --> 00:04:20,316 Een kwart ziet er zo uit. 55 00:04:20,617 --> 00:04:23,168 Dus ��n op de vier wordt afgekeurd. 56 00:04:26,331 --> 00:04:29,917 Dus je kort ons echt 10% op ons loon? 57 00:04:30,543 --> 00:04:34,221 Gezien het aantal afkeuringen is dat een lage straf, toch? 58 00:04:35,089 --> 00:04:38,350 Ons loon is al zo laag. Hoe kan je dat doen? 59 00:04:40,386 --> 00:04:41,386 Kijk hier. 60 00:04:41,487 --> 00:04:44,289 Dit is geen klein probleem. 61 00:04:44,390 --> 00:04:48,944 Weet je wat ��n slechte doos voor ons imago kan betekenen? 62 00:04:49,854 --> 00:04:53,198 Imago? Je kunt je zelfs niet een doos omslag veroorloven. 63 00:04:53,441 --> 00:04:54,574 Wat zei je? 64 00:04:55,610 --> 00:04:56,710 Baas. 65 00:04:57,695 --> 00:04:59,555 Dit komt allemaal door die vent, toch? 66 00:04:59,630 --> 00:05:00,688 Welke vent? 67 00:05:00,689 --> 00:05:03,951 Je deeltijdwerker. Hij is verdwenen, toch? 68 00:05:04,052 --> 00:05:07,188 Precies toen de kerk een grote groepsbestelling geplaatst had? 69 00:05:07,263 --> 00:05:09,898 Hoe weet je dat allemaal? 70 00:05:10,458 --> 00:05:12,025 Wie heeft je dat verteld? 71 00:05:12,126 --> 00:05:14,111 Mijn zus kent die vent. 72 00:05:14,212 --> 00:05:18,740 Hij was altijd al een beetje vreemd. Hij heeft een slechte reputatie. 73 00:05:18,841 --> 00:05:20,934 Daarover gesproken, baas. 74 00:05:21,469 --> 00:05:23,495 We accepteren een boete van 10%. 75 00:05:23,596 --> 00:05:24,596 Als compensatie. 76 00:05:24,681 --> 00:05:26,022 Als compensatie? 77 00:05:26,182 --> 00:05:28,693 Ga je een nieuwe deeltijdwerker aannemen? 78 00:05:28,768 --> 00:05:32,153 Zus, we hebben iemand nodig. 79 00:05:32,689 --> 00:05:36,116 Dump de vent, die je nu hebt. Ontsla hem gewoon. 80 00:05:36,901 --> 00:05:40,036 Morgen kom ik voor een formeel sollicitatiegesprek. Hoe laat? 81 00:05:40,321 --> 00:05:41,663 Wacht, wacht even. 82 00:05:42,282 --> 00:05:44,541 Laat me er over nadenken. 83 00:05:45,076 --> 00:05:48,378 Betaal nu dan gewoon voor de dozen. 84 00:05:54,877 --> 00:05:58,346 Dus we zijn hier vandaag allemaal bijeen. 85 00:05:58,631 --> 00:06:04,313 Om de heraansluiting van onze telefoons en van deze vrijgevige wifi te vieren. 86 00:06:06,014 --> 00:06:09,566 Kijk die klootzak. Het is nog niet eens donker. 87 00:06:10,101 --> 00:06:13,795 Waarom heb je geen 'Verboden te plassen'-bord opgehangen? 88 00:06:13,896 --> 00:06:14,946 Ik zei het je nog zo. 89 00:06:15,047 --> 00:06:19,134 Nee, zulke borden zorgen dat ze nog meer gaan plassen. 90 00:06:19,569 --> 00:06:21,345 Zeg er tenminste wat van. 91 00:06:21,446 --> 00:06:23,079 Nee, niets zeggen. 92 00:06:23,197 --> 00:06:25,332 "Alsjeblieft niet plassen." 93 00:06:26,868 --> 00:06:29,961 H�, is dat Min? 94 00:06:30,496 --> 00:06:32,564 Hallo meneer, dat is geen toilet. 95 00:06:32,665 --> 00:06:33,982 Goed gedaan, Min. 96 00:06:34,083 --> 00:06:36,151 H�, punk. 97 00:06:36,252 --> 00:06:39,471 Naar wie staar je, klootzak? 98 00:06:39,630 --> 00:06:43,141 Kom hier, eikel. 99 00:06:44,761 --> 00:06:47,228 Stel je niet zo aan. 100 00:06:48,264 --> 00:06:50,290 Dat is een indrukwekkende vriend. 101 00:06:50,391 --> 00:06:53,460 Hij is een echte aanwinst voor de studenten. 102 00:06:53,561 --> 00:06:54,703 Niet zoals mijn broer. 103 00:06:54,804 --> 00:06:58,006 Maar komt hij hierheen? Heb je hem uitgenodigd? 104 00:06:58,107 --> 00:06:59,207 Nee. 105 00:06:59,317 --> 00:07:00,342 Hallo. 106 00:07:00,443 --> 00:07:02,077 Oh hoi, Min. 107 00:07:02,220 --> 00:07:03,220 Min. 108 00:07:03,321 --> 00:07:04,496 Gaat het goed, mijnheer? 109 00:07:04,597 --> 00:07:06,390 - Zeker. - Wat doe je hier? 110 00:07:06,491 --> 00:07:08,943 Ik heb je een SMS gestuurd. Heb je het niet gezien? 111 00:07:09,018 --> 00:07:10,611 Sorry, waren jullie aan het eten? 112 00:07:10,686 --> 00:07:12,204 Nee, we zijn niet aan het eten. 113 00:07:12,279 --> 00:07:14,355 - Hoe gaat het, Ki-Jung? - Goed, jij ook? 114 00:07:14,456 --> 00:07:16,992 We hadden buiten kunnen afspreken, waarom hier? 115 00:07:17,093 --> 00:07:18,126 Hierom. 116 00:07:18,227 --> 00:07:20,587 Het is voor jou, maar het is zo zwaar. 117 00:07:20,688 --> 00:07:22,889 Echt? Leg het hier maar neer. 118 00:07:24,926 --> 00:07:26,535 Wauw, wat is dat? 119 00:07:26,636 --> 00:07:28,229 Toen ik bij Ki-Woo was, 120 00:07:28,304 --> 00:07:31,564 stond mijn grootvader erop om dit naar jou te brengen. 121 00:07:36,104 --> 00:07:38,279 Is dit een landschap? 122 00:07:39,398 --> 00:07:41,284 Of is het abstract. 123 00:07:41,359 --> 00:07:43,051 Wauw, je hebt er verstand van. 124 00:07:43,152 --> 00:07:46,980 Mijn opa verzamelt al stenen vanaf zijn jeugd. 125 00:07:47,281 --> 00:07:50,809 De bijkeuken, de studeerkamer, elke kamer in het huis... 126 00:07:50,910 --> 00:07:52,894 staat vol met deze dingen. 127 00:07:52,995 --> 00:07:56,857 Maar van deze steen wordt gezegd dat hij rijkdom voor families brengt... 128 00:07:56,958 --> 00:07:58,099 Min. 129 00:07:58,459 --> 00:08:01,570 Dit is zo symbolisch. 130 00:08:01,671 --> 00:08:04,990 Zeker. Het is een zeer toepasselijk geschenk. 131 00:08:05,091 --> 00:08:06,182 Natuurlijk. 132 00:08:06,283 --> 00:08:10,036 Wil je alsjeblieft onze diepste dank aan je opa overbrengen. 133 00:08:10,471 --> 00:08:12,230 Eten zou beter zijn. 134 00:08:22,024 --> 00:08:25,177 Hoe heet dat? Een landschapssteen? 135 00:08:25,278 --> 00:08:26,612 Verzamel jij ook stenen? 136 00:08:26,696 --> 00:08:31,258 H�, dankzij die steen heb ik je ouders gezien, ze zagen er gezond uit. 137 00:08:32,994 --> 00:08:36,963 Ze zijn wel gezond, ze hebben alleen geen werk. 138 00:08:39,083 --> 00:08:42,051 Krijgt Ki-Jung tegenwoordig bijles? 139 00:08:42,587 --> 00:08:45,638 Dat kan ze zich niet veroorloven. 140 00:08:54,265 --> 00:08:55,857 Leuk, h�? 141 00:08:56,767 --> 00:08:59,044 Geef je haar bijles? 142 00:08:59,145 --> 00:09:01,588 Park Da-hye. Tweedejaars middelbare school. 143 00:09:01,689 --> 00:09:05,074 Jij moet haar nieuwe bijlesleraar Engels worden. 144 00:09:05,343 --> 00:09:06,343 Wat bedoel je? 145 00:09:06,444 --> 00:09:08,953 Geef een rijk kind bijles. Dat betaalt goed. 146 00:09:09,989 --> 00:09:11,098 Ze is een leuke meid. 147 00:09:11,199 --> 00:09:14,584 Zorg goed voor haar als ik in het buitenland studeer. 148 00:09:15,119 --> 00:09:18,480 Hoe zit het met je universiteitsvrienden? 149 00:09:18,581 --> 00:09:22,175 Waarom vraag je een loser zoals ik? 150 00:09:22,710 --> 00:09:24,052 Waarom denk je? 151 00:09:24,587 --> 00:09:26,696 Alleen al de gedachte maakt me misselijk. 152 00:09:26,797 --> 00:09:30,951 Die walgelijke jongens kwijlend over Da-hye? 153 00:09:31,052 --> 00:09:33,394 Het is walgelijk. 154 00:09:38,935 --> 00:09:40,401 Vind je haar leuk? 155 00:09:45,441 --> 00:09:47,617 H�, ik meen het. 156 00:09:48,653 --> 00:09:53,039 Wanneer ze naar de universiteit gaat, ga ik haar officieel uit vragen. 157 00:09:53,157 --> 00:09:54,933 Dus zorg tot dan goed voor haar. 158 00:09:55,034 --> 00:09:59,546 Als jij het bent, heb ik er vrede mee. 159 00:10:01,082 --> 00:10:03,758 Bedankt voor je vertrouwen, 160 00:10:03,876 --> 00:10:07,720 maar moet ik doen alsof ik een student ben? 161 00:10:09,257 --> 00:10:12,225 Ki-Woo, denk er over na. 162 00:10:12,760 --> 00:10:16,563 Je hebt het toelatingsexamen voor de universiteit al vier keer gedaan, 163 00:10:16,664 --> 00:10:18,608 inclusief militaire dienst. 164 00:10:18,683 --> 00:10:21,734 Grammatica, woordenschat, syntaxis, conversatie... 165 00:10:22,270 --> 00:10:27,199 Jij kan tien keer beter Engels dan die dronken universiteitsballen. 166 00:10:29,735 --> 00:10:32,328 - Ik denk het. - Zeker. 167 00:10:32,488 --> 00:10:36,183 Maar zullen ze me aannemen? Ik ben geen student. 168 00:10:36,284 --> 00:10:37,809 Doe alsof. 169 00:10:37,910 --> 00:10:42,046 Maak je geen zorgen, ik zal je aanbevelen, plus... 170 00:10:42,582 --> 00:10:45,758 Hoe zal ik de moeder beschrijven...? 171 00:10:47,795 --> 00:10:49,196 Ze is een beetje na�ef. 172 00:10:49,297 --> 00:10:50,447 Jong en na�ef. 173 00:10:50,548 --> 00:10:51,681 Na�ef? 174 00:10:52,216 --> 00:10:53,617 Wat bedoel je? 175 00:10:53,718 --> 00:10:57,790 Hoe dan ook, het is allemaal goed. Ik had het naar mijn zin daar. 176 00:10:58,498 --> 00:10:59,524 Dus je gaat akkoord? 177 00:10:59,599 --> 00:11:01,399 Ik denk het. 178 00:11:02,435 --> 00:11:06,338 H�, zei je dat je zus artistiek was? 179 00:11:06,439 --> 00:11:10,634 Goed met Photoshop? 180 00:11:10,735 --> 00:11:14,846 God, waarom ga je met zulke vaardigheden, niet naar de kunstacademie? 181 00:11:14,947 --> 00:11:16,581 Hou je mond. 182 00:11:18,743 --> 00:11:20,894 H�, je mag hier niet roken. 183 00:11:20,995 --> 00:11:22,395 Ja, ja. Geef hier. 184 00:11:22,496 --> 00:11:23,671 Ja. 185 00:11:28,002 --> 00:11:30,970 En nu de kers op de taart... 186 00:11:32,506 --> 00:11:36,910 Wauw, heeft Oxford documentvervalsing als vak? 187 00:11:37,011 --> 00:11:40,372 Ki-Jung zou daar de beste van haar klas in zijn. 188 00:11:40,473 --> 00:11:43,166 Ze is geweldig, h�? 189 00:11:43,267 --> 00:11:48,780 Onze jongen gaat op sollicitatiegesprek. Wens hem geluk. 190 00:11:49,315 --> 00:11:50,415 Zoon. 191 00:11:51,359 --> 00:11:54,327 Ik ben trots op je. 192 00:11:54,445 --> 00:11:55,545 Papa. 193 00:11:56,447 --> 00:11:59,683 Ik vind dit geen vervalsing of misdaad. 194 00:11:59,784 --> 00:12:01,784 Ik ga volgend jaar naar deze universiteit. 195 00:12:01,869 --> 00:12:05,355 Dus je hebt een plan. 196 00:12:05,456 --> 00:12:09,634 Ik heb het document een beetje vroeg afgedrukt. 197 00:12:44,787 --> 00:12:46,087 Wie is daar? 198 00:12:46,622 --> 00:12:48,440 Mevrouw? Goedemiddag. 199 00:12:48,541 --> 00:12:50,317 Ik ben hier op aanbeveling van Min... 200 00:12:50,418 --> 00:12:52,552 Oh goed, kom binnen. 201 00:12:53,587 --> 00:12:54,687 Dank u. 202 00:13:26,620 --> 00:13:27,879 Hallo. 203 00:13:28,622 --> 00:13:30,023 Hallo, mevrouw. 204 00:13:30,124 --> 00:13:33,551 Ik werk hier gewoon. Kom verder. 205 00:13:34,086 --> 00:13:35,695 De tuin is zo mooi. 206 00:13:35,796 --> 00:13:37,430 Het interieur ook. 207 00:13:37,965 --> 00:13:41,250 Ken je de architect Namgoong? Hij is beroemd. 208 00:13:41,351 --> 00:13:44,062 Hij woonde hier vroeger. 209 00:13:46,223 --> 00:13:48,441 Hij heeft het zelf ontworpen. 210 00:13:51,479 --> 00:13:56,249 Zoals je kunt zien, is het nu een speelterrein. 211 00:13:56,984 --> 00:13:58,084 Deze kant op. 212 00:14:00,488 --> 00:14:02,855 Ga hier zitten. Ik haal mevrouw. 213 00:14:02,956 --> 00:14:04,056 Ja. 214 00:14:16,253 --> 00:14:17,512 Mevrouw. 215 00:14:18,547 --> 00:14:19,764 Mevrouw? 216 00:14:30,309 --> 00:14:32,735 Hij is hier. De kandidaat voor bijles. 217 00:14:36,273 --> 00:14:38,491 Ik geef niets om documenten. 218 00:14:39,026 --> 00:14:41,577 Min heeft je tenslotte aanbevolen. 219 00:14:42,279 --> 00:14:48,334 Zoals je weet, is Min een briljant mens. 220 00:14:48,869 --> 00:14:51,104 Da-hye en ik waren erg blij met hem. 221 00:14:51,205 --> 00:14:54,441 Ondanks haar cijfers. Begrijp je? 222 00:14:54,542 --> 00:14:55,642 Ja. 223 00:14:56,168 --> 00:14:57,420 Hij was geweldig. 224 00:14:57,421 --> 00:15:02,421 Dus om eerlijk te zijn, wilden we hem ook tijdens de middelbare school houden. 225 00:15:05,678 --> 00:15:09,021 Maar opeens gaat hij naar het buitenland. 226 00:15:11,183 --> 00:15:16,171 Desalniettemin, excuseer me als ik te direct ben, 227 00:15:16,772 --> 00:15:22,272 als je Min's niveau niet aankan, dan weet ik niet zeker of het zin heeft. 228 00:15:26,156 --> 00:15:29,893 Dus wat ik wil zeggen is, 229 00:15:29,994 --> 00:15:34,948 bij je eerste les vandaag, vind je het erg als ik erbij ben? 230 00:15:35,749 --> 00:15:39,719 Ik wil het helemaal zien, hoe je les geeft. 231 00:15:41,755 --> 00:15:43,848 Vind je dat goed? 232 00:16:11,994 --> 00:16:13,794 Weet je nummer 24 zeker? 233 00:16:21,837 --> 00:16:26,449 Da-hye, los eerst de anderen op en ga dan terug naar nummer 24. 234 00:16:26,550 --> 00:16:28,225 Goed? 235 00:16:29,762 --> 00:16:31,103 Ja. 236 00:16:38,729 --> 00:16:44,200 Als dat de eerste vraag op een echt examen zou zijn, was je de klos. 237 00:16:44,735 --> 00:16:48,371 Kijk, je hartslag is hoog. 238 00:16:50,908 --> 00:16:54,335 Het hart liegt niet. 239 00:16:55,579 --> 00:16:58,439 Een examen is alsals je door een oerwoud heen slaan. 240 00:16:58,540 --> 00:17:01,384 Verlies je je tempo, dan ga je eraan. 241 00:17:01,543 --> 00:17:03,903 Het antwoord op nummer 24? Kan me niet schelen. 242 00:17:04,004 --> 00:17:09,392 Sla je door het examen heen, wees het de baas. 243 00:17:09,927 --> 00:17:12,111 Dat is het enige dat ik belangrijk vind. 244 00:17:12,846 --> 00:17:16,565 Wat je nodig hebt is kracht. 245 00:17:17,643 --> 00:17:19,026 Kracht. 246 00:17:20,104 --> 00:17:21,529 Begrijp je? 247 00:17:32,574 --> 00:17:35,351 Dus ik zal je per maand betalen. 248 00:17:35,452 --> 00:17:38,629 Drie lessen per week van twee uur elk, ok�? 249 00:17:39,481 --> 00:17:40,907 Wat betreft de vergoeding... 250 00:17:40,982 --> 00:17:43,044 Ik wilde het tarief van Min betalen, 251 00:17:43,120 --> 00:17:45,845 maar ik heb het een beetje verhoogd vanwege de inflatie. 252 00:17:45,920 --> 00:17:46,970 Dank u. 253 00:17:47,506 --> 00:17:49,506 Wat vind je een toepasselijke introductie? 254 00:17:49,591 --> 00:17:52,518 Da-hye's bijlesleraar, we zullen hem Kevin noemen. 255 00:17:53,137 --> 00:17:54,895 Meneer Kevin. 256 00:17:55,431 --> 00:17:58,791 Als je zin hebt in een tussendoortje tijdens de les, bel me gewoon. 257 00:17:58,892 --> 00:18:00,960 Als je iets nodig hebt, vraag het aan haar. 258 00:18:01,061 --> 00:18:03,654 Ze kent dit huis beter dan ik... 259 00:18:03,814 --> 00:18:07,241 Da-song, stop daarmee. 260 00:18:08,052 --> 00:18:10,078 Het spijt me, heeft hij je laten schrikken? 261 00:18:10,153 --> 00:18:11,896 Wat schattig. Heet hij Da-song? 262 00:18:11,997 --> 00:18:13,514 Ja, onze jongste. 263 00:18:13,615 --> 00:18:15,141 Da-song, kom eens gedag zeggen. 264 00:18:15,242 --> 00:18:16,959 Dit is meneer Kevin. 265 00:18:19,496 --> 00:18:23,366 Dit is een Indiaanse pijl. Die heb ik in de VS besteld. 266 00:18:23,667 --> 00:18:26,769 Sinds vorig jaar is hij gek van Indianen. 267 00:18:29,006 --> 00:18:30,106 Indianen? 268 00:18:30,674 --> 00:18:33,409 Heeft hij veel idolen? 269 00:18:33,510 --> 00:18:37,080 Nou, hij is excentriek en snel afgeleid. 270 00:18:37,181 --> 00:18:39,982 Hij kan niet stilzitten. 271 00:18:40,142 --> 00:18:42,619 Dus vorig jaar heb ik hem ingeschreven bij de welpen. 272 00:18:42,694 --> 00:18:45,638 In de hoop dat hij gematigder en geconcentreerder zou worden. 273 00:18:45,739 --> 00:18:47,147 Maar kijk. 274 00:18:47,983 --> 00:18:49,222 Het is nog erger geworden. 275 00:18:51,695 --> 00:18:56,532 Zijn leider is gek van Indianen, misschien is het daarom. 276 00:18:57,367 --> 00:19:01,362 De Amerikaanse Indiaan is de geest van de welpen. 277 00:19:01,663 --> 00:19:02,805 Het is iets goeds. 278 00:19:02,906 --> 00:19:05,717 Zat jij bij de welpen, Kevin? 279 00:19:05,918 --> 00:19:09,112 Zeker. Ik ben van nature een padvinder. 280 00:19:09,213 --> 00:19:13,499 Da-song is van nature een artiest. Kijk naar dit schilderij. 281 00:19:13,967 --> 00:19:17,412 Het is zo figuratief. Het is echt goed. 282 00:19:17,513 --> 00:19:19,163 Goed, toch? 283 00:19:19,264 --> 00:19:21,565 Je hebt hier oog voor. 284 00:19:22,684 --> 00:19:24,168 Het is toch een chimpansee? 285 00:19:24,269 --> 00:19:26,028 Een zelfportret. 286 00:19:29,066 --> 00:19:30,466 Natuurlijk. 287 00:19:31,602 --> 00:19:35,264 Het perspectief van een jonge kunstenaar ontstijgt ons voorstellingsvermogen. 288 00:19:35,339 --> 00:19:38,008 Of misschien is het Da-Song's expressieve genialiteit... 289 00:19:38,083 --> 00:19:42,529 Hoe dan ook, we hebben zoveel kunstleraren gehad. 290 00:19:43,330 --> 00:19:45,589 Geen van hen hield het langer dan een maand vol. 291 00:19:46,625 --> 00:19:50,219 Da-song is gewoon zo moeilijk in de hand te houden. 292 00:19:52,756 --> 00:19:55,224 - Een momentje. Mevrouw. - Ja? 293 00:19:55,759 --> 00:19:59,145 Er schoot mij iemand te binnen. 294 00:19:59,680 --> 00:20:01,188 Hoe heet zij? 295 00:20:01,723 --> 00:20:04,208 Jessica. Juist, Jessica... 296 00:20:04,309 --> 00:20:08,612 Ze zat op dezelfde kunstacademie als mijn neef. 297 00:20:08,730 --> 00:20:11,299 Wat is haar Koreaanse naam? 298 00:20:11,400 --> 00:20:16,429 Hoe dan ook, na haar studie toegepaste kunst aan de universiteit van Illinois... 299 00:20:16,530 --> 00:20:18,431 is ze naar Korea teruggekeerd. 300 00:20:18,532 --> 00:20:20,975 Illinois... vertel me meer. 301 00:20:21,076 --> 00:20:26,565 Haar manier van lesgeven is ongewoon, maar ze weet hoe ze met kinderen moet omgaan. 302 00:20:28,000 --> 00:20:30,843 Ze heeft een stevige reputatie op haar vakgebied opgebouwd. 303 00:20:31,378 --> 00:20:34,197 Maar al zijn haar methoden uniek, ze kan kinderen helpen... 304 00:20:34,272 --> 00:20:36,574 om op een goede kunstacademie terecht te komen. 305 00:20:36,649 --> 00:20:40,186 Nu ben ik echt nieuwsgierig. Hoe is zij? 306 00:20:40,721 --> 00:20:42,313 Zou u haar willen ontmoeten? 307 00:20:42,431 --> 00:20:45,733 Hoewel ik gehoord heb, dat ze erg gewild is... 308 00:20:51,648 --> 00:20:52,823 Wacht even. 309 00:20:54,443 --> 00:20:57,290 Jessica, enig kind, Illinois Chicago, 310 00:20:58,030 --> 00:21:01,048 klasgenoot van Kim Jin-Mo, hij is je neef. 311 00:21:08,540 --> 00:21:11,301 Kijk hoe hij in dit moza�ekarrangement... 312 00:21:11,377 --> 00:21:14,654 de bijgerechten op het tafelkleed geschilderd heeft. 313 00:21:14,755 --> 00:21:17,448 Maar ook daarbinnen zijn er zich herhalende patronen. 314 00:21:17,549 --> 00:21:20,827 Gochujang is rood, de rijst... nou ja, 315 00:21:20,928 --> 00:21:25,640 hij heeft al op 9-jarige leeftijd een Basquiat-achtig gevoel. 316 00:21:26,475 --> 00:21:28,042 Wat leuk. 317 00:21:28,143 --> 00:21:32,680 Ik weet zeker dat juffrouw Jessica dit al voorvoeld heeft, 318 00:21:33,398 --> 00:21:37,451 dus ik laat jullie twee alleen en ga Da-hye lesgeven. 319 00:21:38,070 --> 00:21:39,679 Een leuke les gewenst, Jessica. 320 00:21:39,780 --> 00:21:41,747 Ja, bedankt voor de introductie. 321 00:21:45,786 --> 00:21:50,698 Dus zoals je kunt zien, de excentrieke genialiteit van Da-song... 322 00:21:53,835 --> 00:21:54,935 Da-hye. 323 00:21:55,379 --> 00:21:58,681 Beginnen we met nummer 38? 324 00:22:03,220 --> 00:22:04,245 Kevin. 325 00:22:04,346 --> 00:22:05,563 Ja? 326 00:22:05,681 --> 00:22:10,143 Weet je dat Da-song doet alsof? 327 00:22:11,061 --> 00:22:13,671 Huh? Wat bedoel je? 328 00:22:13,772 --> 00:22:15,464 Het is allemaal show. 329 00:22:15,565 --> 00:22:19,302 Zich als een genie gedragen, dat 4e dimensie gedoe is allemaal nep. 330 00:22:19,403 --> 00:22:21,036 Het cosplay van een artiest. 331 00:22:21,571 --> 00:22:22,830 Da-song? 332 00:22:24,366 --> 00:22:25,600 Je kent het wel, 333 00:22:25,701 --> 00:22:30,087 als hij stil gaat staan en naar de hemel staart, alsof hij ge�nspireerd raakt. 334 00:22:30,622 --> 00:22:35,685 Dus hij loopt mee, dan staart hij tien minuten naar de wolken. 335 00:22:36,920 --> 00:22:38,571 Dus je weet wat ik bedoel? 336 00:22:38,672 --> 00:22:41,240 Ik krijg de kriebels van hem. 337 00:22:41,341 --> 00:22:44,768 Hij doet alsof hij geen normaal leven kan leiden. 338 00:22:45,304 --> 00:22:46,621 Ik moet van hem kotsen. 339 00:22:46,722 --> 00:22:49,898 Dus Da-song doet alsof... 340 00:22:50,475 --> 00:22:54,653 Maar wat heeft dat met jouw lessen te maken? 341 00:22:58,692 --> 00:23:02,369 Nou, ik zeg het alleen maar. 342 00:23:04,906 --> 00:23:06,874 Zeker, dus in die zin, 343 00:23:07,951 --> 00:23:11,996 wat je me over Da-song hebt verteld, is erg interessant, 344 00:23:12,631 --> 00:23:14,816 dus laten we er in het Engels over schrijven. 345 00:23:14,891 --> 00:23:20,488 En zorg ervoor dat je het woord 'doen alsof' minstens twee keer gebruikt. 346 00:23:21,423 --> 00:23:24,367 Mag ik je een vraag stellen? 347 00:23:24,468 --> 00:23:25,534 Natuurlijk. 348 00:23:25,635 --> 00:23:28,103 Die lerares Jessica. 349 00:23:29,139 --> 00:23:35,136 Is ze echt de klasgenoot van je neef? 350 00:23:37,272 --> 00:23:38,839 Wat bedoel je? 351 00:23:38,940 --> 00:23:41,325 Ze is je vriendin, toch? 352 00:23:44,363 --> 00:23:48,457 Echt niet... Ik heb haar pas vandaag ontmoet. 353 00:23:52,496 --> 00:23:55,506 Jessica is echt mooi. Nietwaar? 354 00:23:56,041 --> 00:23:58,217 Ben je niet ge�nteresseerd? 355 00:23:59,252 --> 00:24:00,861 Heb je haar gezien? 356 00:24:00,962 --> 00:24:05,366 Natuurlijk is ze mooi. Ze is een mooie vrouw. 357 00:24:05,467 --> 00:24:06,567 Ja. 358 00:24:08,720 --> 00:24:11,980 Ik wist het. 359 00:24:12,516 --> 00:24:14,775 Dus je bent ge�nteresseerd. 360 00:24:17,312 --> 00:24:18,946 Da-hye... 361 00:24:21,066 --> 00:24:26,866 Dus als we Jessica met een roos vergelijken, dan ben jij... 362 00:25:15,537 --> 00:25:16,896 - Laten we studeren. - Ja. 363 00:25:16,997 --> 00:25:22,360 Begrijp alsjeblieft dat mijn jongen niet stil kan zitten. 364 00:25:22,461 --> 00:25:23,969 Ik begrijp het. 365 00:25:24,504 --> 00:25:25,604 Da-song. 366 00:25:26,365 --> 00:25:27,365 Da-song, sta op. 367 00:25:27,466 --> 00:25:29,183 Kom op, Da-song. 368 00:25:30,077 --> 00:25:31,077 Tussen je billen... 369 00:25:31,178 --> 00:25:34,080 - Mevrouw, laat ons alstublieft alleen. - Wat? 370 00:25:34,181 --> 00:25:36,523 Ik geef nooit les met een ouder in de kamer. 371 00:25:37,058 --> 00:25:40,203 Maar vandaag is onze eerste dag, en zoals je kunt zien, is hij... 372 00:25:40,278 --> 00:25:41,828 Wacht beneden. 373 00:25:43,006 --> 00:25:44,006 Park Da-song? 374 00:25:44,107 --> 00:25:45,324 Da-song. 375 00:25:49,362 --> 00:25:50,788 Mevrouw? 376 00:25:51,823 --> 00:25:53,140 Wilt u wat pruimenextract? 377 00:25:53,241 --> 00:25:54,241 Wat? 378 00:25:54,326 --> 00:25:57,645 Het is gemengd met honing. Om uw spanning te verlichten. 379 00:25:57,746 --> 00:26:00,172 Ja, dat zou geweldig zijn. 380 00:26:14,721 --> 00:26:16,480 - Hallo. - Ja? 381 00:26:17,015 --> 00:26:18,124 Ik heb een idee. 382 00:26:18,225 --> 00:26:21,485 Breng twee glazen pruimenextract naar de kamer van Da-song. 383 00:26:22,020 --> 00:26:24,755 Jij bent geen ouder, dus je mag naar binnen. 384 00:26:24,856 --> 00:26:26,298 Oh dat is zo. 385 00:26:26,399 --> 00:26:29,260 Dan vertel ik wat daar gebeurt... 386 00:26:29,361 --> 00:26:32,079 Waarom heb ik daar niet eerder aan gedacht? 387 00:26:34,346 --> 00:26:35,446 Wat? 388 00:26:35,617 --> 00:26:37,101 Kwamen ze naar buiten? 389 00:26:37,202 --> 00:26:38,752 Ja. 390 00:26:40,872 --> 00:26:44,049 Dus jullie zijn al klaar? 391 00:26:45,585 --> 00:26:46,885 Mevrouw. 392 00:26:47,420 --> 00:26:49,388 Kom naast me zitten. 393 00:26:51,424 --> 00:26:53,058 Da-song, ga naar boven. 394 00:26:55,095 --> 00:26:56,195 Schiet op. 395 00:27:02,811 --> 00:27:04,712 Da-song heeft dit net geschilderd. 396 00:27:04,813 --> 00:27:06,238 Aha... 397 00:27:07,774 --> 00:27:10,259 Ik praat liever met Mevrouw alleen. 398 00:27:10,360 --> 00:27:11,510 Oh, maar ze is... 399 00:27:11,611 --> 00:27:14,580 Nee, laat ons alleen. 400 00:27:18,660 --> 00:27:24,357 Madame, ik heb u toch verteld dat ik kunstpsychologie en kunsttherapie studeer? 401 00:27:24,958 --> 00:27:26,133 Ja. 402 00:27:27,168 --> 00:27:30,407 Is er in het eerste leerjaar iets met Da-song gebeurd? 403 00:27:32,215 --> 00:27:37,804 Om eerlijk te zijn, voordat ik beslis of ik Da-song als leerling neem, 404 00:27:38,305 --> 00:27:41,064 moet ik dit weten. 405 00:27:41,182 --> 00:27:45,177 Maar ik vind het moeilijk om er nu over te praten. 406 00:27:45,278 --> 00:27:46,328 Wat doen we? 407 00:27:46,429 --> 00:27:47,904 Laat maar dan. 408 00:27:48,440 --> 00:27:53,085 Het gebied rechtsonder wordt de 'schizofreniezone' genoemd. 409 00:27:53,486 --> 00:27:55,971 Daar onthullen zich vaak psychotische symptomen. 410 00:27:56,072 --> 00:27:58,073 - Oh, frenie... - Kijk hier. 411 00:27:58,158 --> 00:28:00,952 Da-song heeft deze ongebruikelijke vorm geschilderd, toch? 412 00:28:01,027 --> 00:28:02,244 Ik snap het. 413 00:28:04,289 --> 00:28:06,941 Daar is het hetzelfde. Het is hetzelfde, toch? 414 00:28:07,042 --> 00:28:09,217 Ja, dat is correct. 415 00:28:09,336 --> 00:28:13,030 Een vergelijkbare vorm in dezelfde zone. Ziet u het nu? 416 00:28:13,131 --> 00:28:14,389 Ja. 417 00:28:14,924 --> 00:28:18,845 Ik kijk tijdens elke maaltijd naar dat schilderij. 418 00:28:19,346 --> 00:28:21,497 Maar ik had geen idee. 419 00:28:21,598 --> 00:28:24,733 Rustig aan. Laten we tot onszelf komen. 420 00:28:25,268 --> 00:28:28,278 In de gedachten van Da-song is dit allemaal een black box. 421 00:28:28,813 --> 00:28:32,574 Wilt u die doos met mij openen, mevrouw? 422 00:28:33,610 --> 00:28:34,843 Ik wil die openen. 423 00:28:34,944 --> 00:28:39,348 Dan hebben we vier sessie's van twee uur per week nodig. 424 00:28:39,449 --> 00:28:43,686 Dit is niet gewoon bijles, het is kunsttherapie, toch? 425 00:28:43,787 --> 00:28:44,845 Natuurlijk. 426 00:28:44,946 --> 00:28:48,732 Daarom is mijn tarief erg hoog. 427 00:28:49,234 --> 00:28:50,234 Vindt u dat goed? 428 00:28:50,335 --> 00:28:52,010 Ik doe het graag. 429 00:28:53,546 --> 00:28:55,263 De vader van Da-song is thuis. 430 00:29:01,805 --> 00:29:05,982 Schat, de nieuwe kunstleraar van Da-song is hier. 431 00:29:08,520 --> 00:29:10,821 Ze heet Jessica, uit Illinois. 432 00:29:11,356 --> 00:29:13,365 Jessica. Dit is Dong-ik. 433 00:29:13,525 --> 00:29:15,301 - Hallo. - Hoi. 434 00:29:15,402 --> 00:29:17,244 Bedankt voor je hulp. 435 00:29:17,679 --> 00:29:18,679 Is de les klaar? 436 00:29:18,780 --> 00:29:19,880 Ja, net klaar. 437 00:29:20,307 --> 00:29:21,533 - Chauffeur Yoon. - Ja? 438 00:29:21,608 --> 00:29:23,501 - Bent u beschikbaar? - Ja, dat ben ik. 439 00:29:23,576 --> 00:29:25,644 Geef haar een lift, ok�? 440 00:29:25,745 --> 00:29:30,190 Natuurlijk, we willen haar niet 's nachts alleen naar huis laten gaan, toch? 441 00:29:30,291 --> 00:29:31,550 Natuurlijk niet. 442 00:29:31,709 --> 00:29:33,093 Mejuffrouw Jessica? 443 00:29:33,628 --> 00:29:38,541 Zal ik u dan maar helemaal naar huis brengen? 444 00:29:40,176 --> 00:29:42,536 - Welke buurt? - Nee, dat hoeft niet. 445 00:29:42,637 --> 00:29:46,440 U kunt me gewoon afzetten op het Hyehwa station. 446 00:29:46,583 --> 00:29:47,683 Dank u. 447 00:29:47,784 --> 00:29:49,785 Ik vind het niet erg als het ver weg is. 448 00:29:49,860 --> 00:29:53,455 - Mijn dienst is toch afgelopen. - Ik stap uit bij Hyehwa. 449 00:29:53,556 --> 00:29:56,683 Het lijkt erop dat het gaat regenen. 450 00:29:58,319 --> 00:30:00,554 Neem de Mercedes, niet de metro. 451 00:30:00,655 --> 00:30:04,179 Ik heb met mijn vriendje bij spoor drie van het Hyehwa Station afgesproken. 452 00:30:05,660 --> 00:30:06,760 Ja. 453 00:30:41,279 --> 00:30:45,540 Papa, toen je als chauffeur werkte, heb je toen veel in een Mercedes gereden? 454 00:30:46,075 --> 00:30:51,822 In een Mercedes? Toen niet, maar wel toen ik als valet parker werkte. 455 00:30:52,957 --> 00:30:55,442 Heb je als valet parker gewerkt? 456 00:30:55,543 --> 00:30:59,179 Was dat in die zes maanden nadat de kippenwinkel failliet was gegaan, 457 00:30:59,280 --> 00:31:01,498 voor de Taiwanese banketbakker? 458 00:31:01,599 --> 00:31:05,101 Nee, het was nadat de banketbakker failliet ging. 459 00:31:07,722 --> 00:31:09,898 Gaan we al naar de volgende fase? 460 00:31:10,433 --> 00:31:13,744 Ik heb een val in de Mercedes gezet. 461 00:31:14,145 --> 00:31:16,029 Dan duiken we er meteen op. 462 00:31:16,564 --> 00:31:18,465 Wauw, dit is zo metaforisch. 463 00:31:18,566 --> 00:31:21,952 Kijk papa, we eten nu in een truckerscaf�. 464 00:31:22,737 --> 00:31:24,746 Juist, een truckerscaf�. 465 00:31:25,281 --> 00:31:27,141 Eet zoveel als jullie willen, kinderen. 466 00:31:27,242 --> 00:31:30,168 Je hebt er niet eens voor betaald. Dat hebben zij gedaan. 467 00:31:30,537 --> 00:31:33,313 Zoon, neem nog wat. Eet op. 468 00:31:33,414 --> 00:31:34,431 Ja, papa. 469 00:31:34,532 --> 00:31:35,757 Eet je buikje rond. 470 00:31:35,858 --> 00:31:37,893 Wat heb je gisteren met die vrouw gedaan? 471 00:31:37,994 --> 00:31:39,044 Wat? 472 00:31:39,145 --> 00:31:40,537 Ze werd gek. 473 00:31:40,638 --> 00:31:43,124 Ze zei dat ze zo ontroerd was, je hebt haar geschokt. 474 00:31:43,199 --> 00:31:44,558 Fuck. Ik weet het niet. 475 00:31:44,659 --> 00:31:48,144 Ik heb 'kunsttherapie' gegoogeld. En heb de rest verzonnen. 476 00:31:48,263 --> 00:31:50,831 Toen begon ze plotseling te huilen. 477 00:31:50,932 --> 00:31:53,316 Gekke teef, Ik kon het niet geloven. 478 00:32:26,509 --> 00:32:28,952 Oh, ben je thuis? 479 00:32:29,053 --> 00:32:30,770 Heb je al gegeten? 480 00:32:32,557 --> 00:32:34,041 Is er iets mis? 481 00:32:34,142 --> 00:32:35,459 Is de huishoudster weg? 482 00:32:35,560 --> 00:32:37,611 Ze laat de honden uit. 483 00:32:38,187 --> 00:32:39,613 Schat. 484 00:32:40,648 --> 00:32:42,866 Dit lag onder mijn autostoel. 485 00:32:45,403 --> 00:32:47,621 Chauffeur Yoon is zo'n klootzak. 486 00:32:47,780 --> 00:32:49,080 Wat is dit? 487 00:32:50,116 --> 00:32:51,350 Het spijt me, schat. 488 00:32:51,451 --> 00:32:53,560 Ik wist niet dat hij zo'n soort man was. 489 00:32:53,661 --> 00:32:56,455 Betaalde je hem niet goed? 490 00:32:57,290 --> 00:33:00,275 Spaart hij geld uit door niet te betalen voor een motel? 491 00:33:00,376 --> 00:33:01,818 Hij is een viezerik. 492 00:33:01,919 --> 00:33:03,521 Hij vindt het leuk in de auto. 493 00:33:03,596 --> 00:33:07,199 Oh, dat is goor. In de auto van zijn baas. 494 00:33:07,300 --> 00:33:11,737 Het seksleven van een jonge man is zijn eigen zaak, dat is prima. 495 00:33:15,475 --> 00:33:17,984 Maar waarom in mijn auto? 496 00:33:19,520 --> 00:33:23,274 En zo ja, waarom niet op zijn stoel? Waarom is hij zo over de schreef gegaan? 497 00:33:23,349 --> 00:33:24,799 Je hebt gelijk. 498 00:33:25,234 --> 00:33:28,136 Windt het hem op als hij zijn sperma op mijn stoel spuit? 499 00:33:28,237 --> 00:33:30,413 Ik kan dit niet geloven. 500 00:33:34,952 --> 00:33:38,530 Maar weet je wat het vreemdste is? 501 00:33:39,791 --> 00:33:41,007 Wat? 502 00:33:42,043 --> 00:33:44,361 Normaal als je in de auto seks hebt, 503 00:33:44,462 --> 00:33:49,241 laat je misschien een haarlok of een oorbel achter. 504 00:33:49,842 --> 00:33:50,951 Ja. 505 00:33:51,052 --> 00:33:54,896 Maar hoe kun je je eigen slipje vergeten? 506 00:33:55,431 --> 00:33:59,317 Dat is zo. Die is moeilijk over het hoofd te zien. 507 00:34:00,353 --> 00:34:04,614 Dus ben ik behoorlijk achterdochtig over de toestand van deze vrouw. 508 00:34:05,650 --> 00:34:06,866 Begrijp je me? 509 00:34:16,452 --> 00:34:18,020 Oh mijn... hero�ne of coca�ne? 510 00:34:18,121 --> 00:34:19,838 Sst. De kinderen... 511 00:34:20,373 --> 00:34:21,565 Wat doen we? 512 00:34:21,666 --> 00:34:24,318 En als iemand wit poeder in je auto vindt? 513 00:34:24,419 --> 00:34:27,012 Rustig maar, ontspan. 514 00:34:27,547 --> 00:34:29,055 Rustig. 515 00:34:29,590 --> 00:34:32,892 Het is nu nog maar een veronderstelling. Een rationele gok. 516 00:34:33,228 --> 00:34:35,504 Maar het is niet nodig om de politie te bellen. 517 00:34:35,579 --> 00:34:37,022 Dat niet. 518 00:34:37,598 --> 00:34:42,678 Maar toch, om hem als drukke man te vragen: "Waarom neuk je in mijn auto?" 519 00:34:43,479 --> 00:34:44,588 Precies. 520 00:34:44,689 --> 00:34:46,506 Dus in plaats daarvan... 521 00:34:46,607 --> 00:34:51,437 Kan je geen flauw excuus verzinnen om hem te laten gaan? 522 00:34:51,738 --> 00:34:53,096 Ok�, tuurlijk. 523 00:34:53,197 --> 00:34:56,558 Niet nodig om het slipje of de seks in de auto te noemen. 524 00:34:56,659 --> 00:34:59,170 We hoeven ons toch niet tot dat niveau te verlagen? 525 00:34:59,245 --> 00:35:00,754 Natuurlijk niet. 526 00:35:01,289 --> 00:35:04,149 Maar wat als hij ons op de sociale media beschuldigt... 527 00:35:04,250 --> 00:35:06,346 Geef hem dan een goede ontslagvergoeding. 528 00:35:06,794 --> 00:35:09,672 Hoe ging het met Da-song vandaag? 529 00:35:10,173 --> 00:35:12,265 Het ging goed. 530 00:35:12,800 --> 00:35:14,910 - Dus de les is afgelopen? - Ja. 531 00:35:15,011 --> 00:35:17,579 Jessica, de laatste keer dat je hier was, 532 00:35:17,680 --> 00:35:20,123 heeft onze chauffeur je toch een lift gegeven? 533 00:35:20,224 --> 00:35:21,283 Dat klopt. 534 00:35:21,384 --> 00:35:25,528 Dit klinkt misschien als een vreemde vraag, maar is er toen iets gebeurt? 535 00:35:25,646 --> 00:35:27,005 Nee, hij was erg aardig. 536 00:35:27,106 --> 00:35:29,692 Ik vroeg hem om me bij het Hyehwa Station af te zetten, 537 00:35:29,767 --> 00:35:32,744 maar hij stond erop om me naar huis te brengen. 538 00:35:32,845 --> 00:35:35,797 De klootzak. Heeft hij je 's avonds laat thuis gebracht? 539 00:35:35,898 --> 00:35:37,574 Zodat hij weet waar je woont? 540 00:35:38,409 --> 00:35:40,686 Nee, ik ben bij Hyehwa uitgestapt. 541 00:35:40,787 --> 00:35:43,146 Oh, goed zo. Heel goed. 542 00:35:43,247 --> 00:35:44,815 Jessica, leuk... 543 00:35:44,916 --> 00:35:47,275 Is er iets met hem gebeurd? 544 00:35:47,376 --> 00:35:52,472 Hij zal niet meer voor ons werken. Een enigszins beschamend incident. 545 00:35:52,673 --> 00:35:54,616 Wat voor een incident? 546 00:35:54,717 --> 00:35:57,685 Oh, dat hoef je niet te weten. 547 00:35:59,222 --> 00:36:02,833 Maar ik ben verrast. Hij was zo zachtaardig en cool. 548 00:36:02,934 --> 00:36:06,253 Jessica, jij bent zo jong en onschuldig. 549 00:36:06,354 --> 00:36:08,446 Je moet nog veel leren over mensen. 550 00:36:09,482 --> 00:36:14,052 Maar wij waren ook blij met zo'n jonge, vlotte chauffeur. 551 00:36:14,153 --> 00:36:17,347 Maar is een oudere bestuurder niet beter? 552 00:36:17,448 --> 00:36:21,435 Dat is waar. Ze rijden beter, ze hebben betere manieren. 553 00:36:21,536 --> 00:36:24,187 De broer van mijn vader had ook zo'n chauffeur. 554 00:36:24,288 --> 00:36:28,734 Meneer Kim. Hij was zo sympathiek en aardig. 555 00:36:28,835 --> 00:36:31,361 Ik noemde hem altijd 'oom' toen ik jong was. 556 00:36:31,462 --> 00:36:33,447 Ken je zo'n iemand? 557 00:36:33,548 --> 00:36:36,599 Ja, hij was zo zachtaardig. 558 00:36:37,135 --> 00:36:41,696 Oh, maar mijn familie is naar Chicago verhuisd. 559 00:36:42,974 --> 00:36:45,167 Ik vraag me af of meneer Kim beschikbaar is? 560 00:36:45,268 --> 00:36:49,254 Ik ben echt ge�nteresseerd. Zou ik hem kunnen ontmoeten? 561 00:36:49,355 --> 00:36:50,422 Echt? 562 00:36:50,523 --> 00:36:52,907 Ik vertrouw nu niemand meer. 563 00:36:53,442 --> 00:36:56,970 Ik vertrouw alleen iemand die door een goede bekende wordt aanbevolen. 564 00:36:57,045 --> 00:37:01,424 Maar als jij hem al zo lang kent, voel ik me veel meer op mijn gemak. 565 00:37:03,703 --> 00:37:05,753 Wil je hem echt ontmoeten? 566 00:37:06,289 --> 00:37:07,797 Ik ben bloedserieus. 567 00:37:08,332 --> 00:37:11,385 Deze reeks van aanbevelingen is het beste. 568 00:37:12,120 --> 00:37:13,721 Hoe moet ik het beschrijven? 569 00:37:13,796 --> 00:37:15,221 Een gordel van vertrouwen? 570 00:37:15,640 --> 00:37:16,866 - Deze is anders. - Hier. 571 00:37:16,941 --> 00:37:18,007 Oh, goed. 572 00:37:18,108 --> 00:37:19,442 En deze. 573 00:37:19,460 --> 00:37:21,012 Ziet er uit als een touchscreen. 574 00:37:21,087 --> 00:37:23,989 Dit is geen touchscreen, er staat dat je moet draaien. 575 00:37:24,090 --> 00:37:25,740 Wauw, dit ding? 576 00:37:26,375 --> 00:37:27,375 Meneer? 577 00:37:27,476 --> 00:37:29,819 U neemt de tijd, h�? 578 00:37:32,417 --> 00:37:34,246 Dit is een mooie auto. 579 00:37:37,195 --> 00:37:38,411 Dat is zo. Kom hier. 580 00:37:42,116 --> 00:37:43,666 Hij zit nu in vergadering. 581 00:37:48,706 --> 00:37:50,715 Gaat u zitten en wacht hier. 582 00:37:59,342 --> 00:38:02,410 Hallo, leuk om u te ontmoeten... 583 00:38:05,732 --> 00:38:07,641 Maar is het compatibel met een telefoon? 584 00:38:07,716 --> 00:38:13,197 Oh, niet met een telefoon. U hebt meer rekenkracht nodig. 585 00:38:15,316 --> 00:38:19,153 Dit is geen test, dus wees niet nerveus. 586 00:38:20,696 --> 00:38:23,748 Ik was uitgeput op kantoor, dus ik ben er even tussenuit gegaan. 587 00:38:24,283 --> 00:38:25,433 Ik begrijp het. 588 00:38:25,534 --> 00:38:30,129 Constant rumoer, al dat gedoe. Een auto is tenminste vredig. 589 00:38:32,541 --> 00:38:33,841 Dank u. 590 00:38:34,877 --> 00:38:36,395 U lijkt de weg goed te kennen? 591 00:38:36,470 --> 00:38:39,189 Alles onder de 38e parallel. 592 00:38:39,590 --> 00:38:42,850 Na 30 jaar achter het stuur, rijdt de auto bijna zelf. 593 00:38:43,386 --> 00:38:46,389 Ik respecteer degenen die lang op ��n terrein werkzaam zijn. 594 00:38:46,464 --> 00:38:49,349 Nou, om eerlijk te zijn, dit is gewoon een roeping. 595 00:38:49,450 --> 00:38:52,160 Maar... hoofd van een gezin, 596 00:38:52,895 --> 00:38:54,071 leider van een bedrijf? 597 00:38:54,146 --> 00:38:59,159 Of anders gewoon een eenzame man die elke ochtend de weg opgaat... 598 00:39:00,528 --> 00:39:02,287 het is een soort kameraadschap, 599 00:39:02,446 --> 00:39:05,348 dus zo benader ik elke dag. 600 00:39:05,449 --> 00:39:07,333 De jaren gaan echt snel voorbij. 601 00:39:11,038 --> 00:39:13,673 Ja hoor, uw bochten zijn uitstekend. 602 00:39:14,375 --> 00:39:19,939 Nou, het lijkt misschien simpel, maar het is een van de grondbeginselen. 603 00:39:20,840 --> 00:39:25,402 Ze lijkt misschien een schaap, maar van binnen is ze een vos. 604 00:39:25,720 --> 00:39:28,813 Soms doet ze alsof het haar huis is. 605 00:39:29,332 --> 00:39:30,332 Klopt. 606 00:39:30,433 --> 00:39:34,920 Van alle mensen in dat huis, heeft zij er het langst gewoond. 607 00:39:35,021 --> 00:39:38,673 Ze was de huishoudster van de architect Namgoong, 608 00:39:38,774 --> 00:39:43,153 maar daarna is ze voor dit gezin gaan werken. 609 00:39:43,988 --> 00:39:45,347 Toen de architect vertrok, 610 00:39:45,448 --> 00:39:48,350 heeft hij deze vrouw aan de familie Park voorgesteld, 611 00:39:48,451 --> 00:39:51,794 en hij zei: "Dit is een geweldige huishoudster, je moet haar aannemen." 612 00:39:51,912 --> 00:39:55,232 Dus heeft ze de verandering van eigenaar overleefd. 613 00:39:55,333 --> 00:39:58,384 Ze zal een goede baan niet makkelijk opgeven. 614 00:39:58,919 --> 00:40:02,055 Om zo'n vrouw weg te krijgen, moeten we ons goed voorbereiden. 615 00:40:03,758 --> 00:40:06,100 Juist, we hebben een plan nodig. 616 00:40:07,136 --> 00:40:10,688 Ik wil perziken eten. Ik hou erg van perziken. 617 00:40:11,223 --> 00:40:12,558 Waarom vraag je er niet om? 618 00:40:12,633 --> 00:40:16,194 Er komen geen perziken in ons huis. Het is een verboden vrucht. 619 00:40:23,861 --> 00:40:28,934 Dus volgens Da-hye heeft ze een ernstige perziken allergie. 620 00:40:31,535 --> 00:40:34,771 Ken je die dons op de schil van een perzik? 621 00:40:34,872 --> 00:40:38,483 Als ze erbij in de buurt komt, krijgt ze uitslag over haar hele lichaam, 622 00:40:38,584 --> 00:40:42,553 moeite met ademhalen, astma, een totale ineenstorting. 623 00:40:47,093 --> 00:40:50,629 Nee, nee, er waren nergens perziken. 624 00:40:52,890 --> 00:40:54,958 Dat zeg ik. 625 00:40:55,601 --> 00:40:58,457 Normaal als ik deze symptomen krijg, 626 00:40:58,655 --> 00:41:01,749 ren ik naar mijn kamer en neem mijn medicijnen, 627 00:41:01,890 --> 00:41:05,953 maar het was zo plotseling, ik wist niet waar ik ze had gelaten. 628 00:41:07,154 --> 00:41:11,083 Mevrouw, deze vrouw achter mij, wie is dat? 629 00:41:12,284 --> 00:41:14,185 Oh, dat is onze huishoudster. 630 00:41:14,286 --> 00:41:16,938 Dus het is waar. Oh, wat triest. 631 00:41:17,039 --> 00:41:20,025 Ik wist niet zeker of zij dat echt was. 632 00:41:20,126 --> 00:41:23,886 Ik heb haar maar een paar keer in de woonkamer gezien. 633 00:41:24,422 --> 00:41:26,406 Was dit in het ziekenhuis? 634 00:41:26,507 --> 00:41:30,435 Een paar dagen geleden had ik mijn jaarlijkse medische keuring. 635 00:41:30,970 --> 00:41:34,981 Ik nam een selfie voor mijn vrouw, en ze zat achter me. 636 00:41:35,474 --> 00:41:37,483 Is ze aan het telefoneren? 637 00:41:37,685 --> 00:41:42,785 Hoe dan ook. Ik probeerde niet te luisteren, maar ik hoorde haar zo goed. 638 00:41:44,859 --> 00:41:47,219 - Dus ik kon het niet helpen, maar... - Cut, cut. 639 00:41:47,294 --> 00:41:49,554 Papa, je emoties zitten tot hier. 640 00:41:49,655 --> 00:41:51,914 Breng ze naar daar. 641 00:41:52,450 --> 00:41:55,219 Dus ik kon er niets aan doen, maar ik heb haar gehoord. 642 00:41:55,294 --> 00:41:57,754 Blijf geconcentreerd. 643 00:41:59,090 --> 00:42:01,692 Wat ik probeer te zeggen is, het is gewoon zo, dat... 644 00:42:01,767 --> 00:42:05,787 de stem van uw huishoudster is behoorlijk hard, weet u? 645 00:42:06,046 --> 00:42:09,574 Ik begrijp het, het is goed. Vertel het me gewoon, ok�? 646 00:42:09,675 --> 00:42:14,662 Ze zei dat ze tuberculose heeft, en ze schreeuwde en was zo overstuur, 647 00:42:14,763 --> 00:42:17,858 dat ze zich nauwelijks kon beheersen. 648 00:42:17,933 --> 00:42:20,251 Tuberculose? Kom op... 649 00:42:20,352 --> 00:42:25,698 Het is waar, ze belde iemand om te zeggen dat ze tuberculose had. 650 00:42:26,233 --> 00:42:30,828 Krijgen mensen nog steeds tuberculose? 651 00:42:31,022 --> 00:42:32,122 Papa... 652 00:42:32,364 --> 00:42:36,352 Vroeger kochten mensen toch Kerstzegels? 653 00:42:37,453 --> 00:42:39,296 Dat voelt als een vervlogen tijdperk. 654 00:42:39,371 --> 00:42:41,022 Maar ik zag het op internet. 655 00:42:41,123 --> 00:42:44,642 Korea heeft het hoogste percentage tuberculose van alle OESO-landen. 656 00:42:44,743 --> 00:42:48,171 Maar ze werkt nog steeds, alsof er niets aan de hand is. 657 00:42:48,272 --> 00:42:50,215 Met een kind als Da-song in huis. 658 00:42:50,316 --> 00:42:53,493 Dus je hebt een jong kind als Da-song in huis, 659 00:42:53,594 --> 00:42:56,830 en een TBC-pati�nt doet de afwas, kookt, verspreidt speeksel... 660 00:42:56,931 --> 00:42:58,564 Stop, alsjeblieft. 661 00:43:02,853 --> 00:43:04,862 Papa: aankomst over 3 minuten. 662 00:43:51,402 --> 00:43:55,213 Als we deze kans krijgen, is dat de kers op de taart. 663 00:44:25,603 --> 00:44:27,295 Mevrouw... 664 00:44:27,396 --> 00:44:30,781 Tweede verdieping saunaruimte. 665 00:44:40,826 --> 00:44:42,418 - Ga zitten. - Ja. 666 00:44:44,563 --> 00:44:45,563 Meneer Kim. 667 00:44:45,664 --> 00:44:49,634 Vertel dit alsjeblieft niet aan mijn man, ok�? 668 00:44:49,835 --> 00:44:50,860 Begrepen. 669 00:44:50,961 --> 00:44:55,440 Als hij hoort, dat ik een TBC-pati�nt heb binnengebracht, 670 00:44:55,799 --> 00:44:58,535 word ik opgehangen en gevierendeeld. 671 00:44:58,636 --> 00:45:00,537 Maakt u zich geen zorgen, Mevrouw. 672 00:45:00,638 --> 00:45:04,249 En als ik ��n ding mag zeggen. 673 00:45:04,350 --> 00:45:07,652 Ik koester geen wrok tegen die vrouw. 674 00:45:08,187 --> 00:45:13,887 Ik vond dat ik dit moest zeggen omwille van de volksgezondheid en de hygi�ne. 675 00:45:15,653 --> 00:45:19,180 Maar dit zou als verklikken kunnen worden gezien of... 676 00:45:19,281 --> 00:45:20,682 Maak je geen zorgen. 677 00:45:20,783 --> 00:45:23,351 Ik zal de TBC niet noemen. 678 00:45:23,452 --> 00:45:25,895 Ik verzin gewoon een excuus om haar te ontslaan. 679 00:45:25,996 --> 00:45:27,505 Eenvoudig en stil. 680 00:45:29,124 --> 00:45:31,818 Het is een bewezen methode. Dat is het beste. 681 00:45:31,919 --> 00:45:33,844 Ok�, dan. 682 00:45:44,890 --> 00:45:48,067 Heb je... je handen gewassen? 683 00:46:33,564 --> 00:46:37,634 Meneer Kim, weet u een goed spareribs restaurant? 684 00:46:37,735 --> 00:46:39,385 Ergens dichtbij. 685 00:46:39,486 --> 00:46:40,845 Zeker. 686 00:46:40,946 --> 00:46:44,707 - Gaat u uit eten? - Dat klopt. 687 00:46:45,325 --> 00:46:48,252 Waarom verlangt u zo naar spareribs vandaag? 688 00:46:48,787 --> 00:46:51,672 Onze oude huishoudster maakte heerlijke spareribs. 689 00:46:52,708 --> 00:46:54,776 Degene die deze week ontslag heeft genomen? 690 00:46:54,877 --> 00:46:59,347 Mijn vrouw wilde niet eens zeggen waarom ze gestopt is. 691 00:47:02,468 --> 00:47:07,255 Gelukkig is het makkelijk om een nieuwe aan te nemen. 692 00:47:08,891 --> 00:47:13,503 Toch is het jammer. Ze was een geweldige huishoudster. 693 00:47:13,604 --> 00:47:14,704 Ik snap het. 694 00:47:14,805 --> 00:47:17,273 Ze hield het huis in prima staat, 695 00:47:17,374 --> 00:47:19,950 en ze kende haar grenzen. 696 00:47:20,486 --> 00:47:23,370 Ik kan mensen, die hun grenzen niet kennen, niet uitstaan. 697 00:47:23,906 --> 00:47:26,582 Misschien toch ��n zwak punt? 698 00:47:27,201 --> 00:47:28,685 Te veel eten. 699 00:47:28,786 --> 00:47:31,712 Ze at altijd voor twee. 700 00:47:32,372 --> 00:47:36,234 Maar gezien al het werk... 701 00:47:36,335 --> 00:47:41,698 dan kunt u maar beter snel een nieuw iemand vinden. Een nieuwe huishoudster. 702 00:47:41,799 --> 00:47:43,825 Nu zitten we in de problemen. 703 00:47:43,926 --> 00:47:48,395 Ons huis zal binnen een week een vuilnisbelt zijn. 704 00:47:49,431 --> 00:47:52,441 Mijn kleren zullen gaan stinken. 705 00:47:53,477 --> 00:47:56,379 Mijn vrouw heeft geen talent voor huishoudelijk werk. 706 00:47:56,480 --> 00:47:59,782 Ze is slecht in schoonmaken, en haar kookkunst is verschrikkelijk. 707 00:48:00,818 --> 00:48:02,701 Maar u houdt toch van haar? 708 00:48:10,369 --> 00:48:13,712 Natuurlijk. Ik hou van haar. 709 00:48:14,748 --> 00:48:16,632 We zullen het liefde noemen. 710 00:48:18,252 --> 00:48:20,427 Zou dit kunnen helpen? 711 00:48:24,466 --> 00:48:26,659 The Care? Wat is dit? 712 00:48:26,760 --> 00:48:29,245 Ik heb recentelijk over hen gehoord. 713 00:48:29,346 --> 00:48:34,191 Hoe moet je dit beschrijven? Het is een ledenservice. 714 00:48:34,768 --> 00:48:39,999 Het bedrijf biedt ervaren hulp aan VIP-klanten zoals u. 715 00:48:41,400 --> 00:48:46,705 Bijvoorbeeld dienstmeisjes, verzorgers. Of chauffeurs zoals ik. 716 00:48:47,406 --> 00:48:50,624 Je kunt aan hun visitekaartje zien dat ze topklasse zijn. 717 00:48:51,159 --> 00:48:52,751 Cool ontwerp. 718 00:48:53,829 --> 00:48:55,839 Hoe ken je dit bedrijf? 719 00:48:55,914 --> 00:49:00,443 Ze hebben contact met me opgenomen als ervaren chauffeur. 720 00:49:00,544 --> 00:49:02,761 Je zou kunnen zeggen dat ze me gescout hebben. 721 00:49:04,298 --> 00:49:08,836 Maar toen ze belde, had ik al met u afgesproken. 722 00:49:10,137 --> 00:49:13,314 Ik snap het... 723 00:49:14,349 --> 00:49:17,610 Je hebt dit befaamde bedrijf afgewezen om voor mij te werken. 724 00:49:18,145 --> 00:49:19,570 Dat zal ik niet vergeten. 725 00:49:21,106 --> 00:49:23,324 Klootzak. 726 00:49:25,360 --> 00:49:29,222 Hoe dan ook, ik kan dit kaartje aan mijn vrouw geven, toch? 727 00:49:29,323 --> 00:49:31,524 Ja, daarom heb ik het ter sprake gebracht. 728 00:49:31,599 --> 00:49:33,675 U hoeft mij niet te noemen. 729 00:49:34,786 --> 00:49:37,963 U kunt haar vertellen dat u het bedrijf zelf gevonden hebt. 730 00:49:38,498 --> 00:49:39,857 Natuurlijk. 731 00:49:39,958 --> 00:49:42,318 Dankzij jou kan ik de goede echtgenoot spelen. 732 00:49:42,419 --> 00:49:46,898 Op de achterkant staat een nummer voor informatie. 733 00:49:46,999 --> 00:49:48,875 Zeg haar dat ze daarheen moet bellen... 734 00:49:48,950 --> 00:49:50,500 Kijk naar de weg. 735 00:49:55,140 --> 00:49:58,359 Hallo, dit is senior adviseur Yeo van The Care. 736 00:49:58,518 --> 00:50:01,987 Ja, is dit het hoofdkantoor van The Care? 737 00:50:02,773 --> 00:50:06,175 Als ze zo willen, zou ze een geweldige oplichter zijn. 738 00:50:06,276 --> 00:50:08,911 Is haar stem niet geweldig? Heeft ze van mij. 739 00:50:10,447 --> 00:50:13,500 Van wat ik heb gehoord, gaat het om een volledig lidmaatschap? 740 00:50:13,575 --> 00:50:17,136 Dus u bent momenteel geen lid, neem ik aan? 741 00:50:17,237 --> 00:50:19,764 Dat klopt, welke stappen moet ik nemen? 742 00:50:19,865 --> 00:50:23,776 We hebben alleen een paar formulieren van u nodig. 743 00:50:23,877 --> 00:50:26,863 Hebt u een pen in de buurt? 744 00:50:26,964 --> 00:50:30,150 Uw familieregister, paspoorten... 745 00:50:32,552 --> 00:50:35,496 documenten die de hoogte van uw inkomen aangeven, 746 00:50:35,597 --> 00:50:38,040 d.w.z. de eigendomsakte van uw huis, enz.. 747 00:50:38,141 --> 00:50:40,567 - De eigendomsakte van ons huis? - Ja. 748 00:50:49,111 --> 00:50:50,428 Wauw, perziken. 749 00:50:50,529 --> 00:50:52,663 Neem er ook een, meneer Kevin. 750 00:50:52,781 --> 00:50:54,123 Dank u. 751 00:51:02,624 --> 00:51:05,651 Zet het de volgende keer voor de deur neer. 752 00:51:05,752 --> 00:51:07,886 - En eerst kloppen. - Ja. 753 00:51:10,465 --> 00:51:12,085 Niet binnenkomen tijdens mijn les. 754 00:51:12,175 --> 00:51:13,600 Ja, mejuffrouw. 755 00:51:15,679 --> 00:51:17,079 Park Da-song. 756 00:51:17,180 --> 00:51:18,414 Papa. 757 00:51:18,515 --> 00:51:19,982 Waar ben je? 758 00:51:24,521 --> 00:51:25,546 Papa. 759 00:51:25,647 --> 00:51:26,705 Zoon. 760 00:51:26,806 --> 00:51:28,808 Walkietalkies. 761 00:51:29,209 --> 00:51:30,709 Walkietalkies. 762 00:51:30,802 --> 00:51:33,746 Van wie hou je meer, je vader of de walkietalkie? 763 00:51:34,081 --> 00:51:37,350 Da-song, waarom ben je uit je les weggelopen? 764 00:51:37,451 --> 00:51:41,020 Wanneer heb je dit allemaal gekocht? 765 00:51:41,121 --> 00:51:42,363 Het is niet erg. 766 00:51:42,464 --> 00:51:43,464 Huh? 767 00:51:47,859 --> 00:51:49,565 Wat is het? 768 00:51:52,090 --> 00:51:53,557 Wat doet hij nu? 769 00:51:54,393 --> 00:51:55,785 Da-song, niet doen. 770 00:51:55,886 --> 00:51:59,705 Het is hetzelfde. Ze ruiken hetzelfde. 771 00:51:59,806 --> 00:52:03,417 Waar heb je het over? Ga naar Jessica. 772 00:52:03,518 --> 00:52:07,571 Jessica ruikt ook zo. 773 00:52:08,607 --> 00:52:11,926 Moeten we allemaal andere zeep gebruiken dan? 774 00:52:12,027 --> 00:52:15,888 Papa, we moeten ook verschillend wasmiddel gebruiken. 775 00:52:15,989 --> 00:52:17,098 En wasverzachter. 776 00:52:17,199 --> 00:52:21,519 Je bedoelt elke keer vier aparte wasjes? 777 00:52:21,620 --> 00:52:23,545 Dat is het niet. 778 00:52:24,164 --> 00:52:26,382 Het is de geur van de kelder. 779 00:52:27,417 --> 00:52:30,219 We moeten dit huis verlaten om de geur kwijt te raken. 780 00:52:31,880 --> 00:52:35,001 Hoe dan ook, moeten we ons niet gelukkig prijzen... 781 00:52:35,077 --> 00:52:37,868 dat we ons over dit soort dingen druk maken? 782 00:52:37,969 --> 00:52:38,995 Zeker. 783 00:52:39,096 --> 00:52:44,896 Zeker in deze tijd, als een vacature voor een bewaker 500 afgestudeerden trekt. 784 00:52:47,104 --> 00:52:50,364 Onze hele familie is aangenomen. 785 00:52:50,899 --> 00:52:52,533 Dat klopt, papa. 786 00:52:53,068 --> 00:52:55,511 En als we onze vier salarissen samenvoegen? 787 00:52:55,612 --> 00:52:59,957 De hoeveelheid geld dat van dat huis naar de onze vloeit, is immens. 788 00:53:00,534 --> 00:53:04,562 Laten we bidden voor de grote meneer Park. 789 00:53:05,163 --> 00:53:06,272 En voor Min. 790 00:53:06,373 --> 00:53:09,251 Ki-Woo, die vriend van jou is veranderd in zo'n fijne vent, 791 00:53:09,326 --> 00:53:13,329 en dankzij hem zijn we allemaal... Fuck, niet weer. 792 00:53:17,993 --> 00:53:18,993 Die klootzak is dood. 793 00:53:19,094 --> 00:53:21,620 Ki-Woo is op oorlogspad. 794 00:53:21,721 --> 00:53:24,398 Niet overdrijven. 795 00:53:25,433 --> 00:53:27,985 Gebruik dit in plaats daarvan. 796 00:53:31,523 --> 00:53:33,157 Verdomme. 797 00:53:35,694 --> 00:53:36,927 Beheers je, verdomme. 798 00:53:37,028 --> 00:53:38,954 Beheers je. 799 00:53:40,991 --> 00:53:42,749 Wauw. 800 00:53:46,788 --> 00:53:49,214 Een overstroming. 801 00:54:05,682 --> 00:54:09,460 Het huidige weer is onbewolkt, over. De wolken bewegen. 802 00:54:09,561 --> 00:54:11,962 Maar het zijn geen regenwolken. 803 00:54:12,063 --> 00:54:13,422 Ik hoor je, over. 804 00:54:13,523 --> 00:54:19,845 De lip van je zus pruilt momenteel als een eendenbek. 805 00:54:19,946 --> 00:54:22,932 Ze is super ge�rriteerd, over. 806 00:54:23,033 --> 00:54:27,770 Kan ik niet thuis blijven en Engels studeren? En Kevin bellen? 807 00:54:27,871 --> 00:54:31,232 H�, geen sc�ne schoppen net als we vertrekken. 808 00:54:31,333 --> 00:54:33,651 Nu we toch gaan, laten we lol hebben. 809 00:54:33,752 --> 00:54:36,203 Da-hye, dit is geen gewone kampeertocht. 810 00:54:36,304 --> 00:54:37,438 Dat klopt. 811 00:54:37,539 --> 00:54:39,690 Hoe kan je de verjaardag van je broer missen? 812 00:54:39,765 --> 00:54:40,857 Echt niet. 813 00:54:40,958 --> 00:54:43,144 Zelfs je drukke vader neemt vrij om te gaan. 814 00:54:43,236 --> 00:54:45,962 Goed. Je krijgt er spijt van, als je niet gaat. 815 00:54:47,891 --> 00:54:50,042 Oh ja. Weet je waar de beamer is? 816 00:54:50,143 --> 00:54:51,485 In de openlucht bioscoop? 817 00:54:51,586 --> 00:54:53,762 Juist, neem de buiten beamer mee. 818 00:54:53,855 --> 00:54:57,342 En zoek naar Da-songs camping regenjas. 819 00:54:58,443 --> 00:55:00,369 Hij vindt het geweldig als het regent. 820 00:55:00,904 --> 00:55:04,198 Weet je het nu weer? Zoonie, Berry en Fofoo. 821 00:55:04,299 --> 00:55:05,792 Zoonie en Berry krijgen dit. 822 00:55:05,867 --> 00:55:08,686 Ja, Natural Balance Original Ultra hondenbrokken. 823 00:55:08,787 --> 00:55:11,055 Precies, en voor Fofoo... 824 00:55:11,590 --> 00:55:13,208 Kam-kamaboko. Japanse krabsticks. 825 00:55:13,283 --> 00:55:14,308 Ja. 826 00:55:14,409 --> 00:55:17,152 Als je Zoonie uitlaat, geef hem dan een lange lijn. 827 00:55:17,253 --> 00:55:19,613 Hij moet kunnen rennen om zich gelukkig voelen. 828 00:55:19,714 --> 00:55:23,141 Hij is net een hondenversie van Da-song. 829 00:55:48,702 --> 00:55:50,477 Zoon. 830 00:55:50,578 --> 00:55:53,606 Waarom lig je buiten? 831 00:55:53,707 --> 00:55:56,591 Is het niet te heet? 832 00:55:57,127 --> 00:56:00,447 Ik kijk vanuit huis naar de lucht. 833 00:56:03,383 --> 00:56:04,975 Het is zo geweldig. 834 00:56:08,513 --> 00:56:10,497 Mama, wil je wat water? 835 00:56:10,598 --> 00:56:12,041 Er is spa rood, toch? 836 00:56:12,142 --> 00:56:14,627 Ki-Jung, wat water? 837 00:56:14,728 --> 00:56:16,862 Telepathie... bedankt. 838 00:56:39,002 --> 00:56:40,594 Wauw.. 839 00:56:42,756 --> 00:56:45,766 Wauw, al deze verschillende soorten alcohol. 840 00:56:46,885 --> 00:56:50,245 Papa, laat mij een nieuwe mix toevoegen. 841 00:56:50,346 --> 00:56:54,858 Dit is behoorlijk stijlvol. 842 00:56:55,393 --> 00:57:00,547 Regen die op het gazon valt, terwijl we aan onze whisky nippen... 843 00:57:00,648 --> 00:57:05,369 Ki-Woo, wat is dat gele notitieboekje? 844 00:57:06,029 --> 00:57:09,473 Dit? Het is het dagboek van Da-hye. 845 00:57:09,574 --> 00:57:11,058 Haar dagboek? 846 00:57:11,159 --> 00:57:15,420 Wat ben jij een klootzak. Hoe kan je nou haar dagboek lezen? 847 00:57:15,955 --> 00:57:21,235 Zodat we elkaar gewoon beter begrijpen. 848 00:57:21,336 --> 00:57:24,054 Fuck, hebben jullie verkering? 849 00:57:24,214 --> 00:57:28,683 Ik meen het. Ze vindt mij ook echt leuk. 850 00:57:30,470 --> 00:57:32,062 Een tijdje terug... 851 00:57:33,098 --> 00:57:34,356 Laat maar. 852 00:57:35,391 --> 00:57:38,719 Wanneer ze naar de universiteit gaat, vraag ik haar officieel mee uit. 853 00:57:38,794 --> 00:57:39,978 Echt. 854 00:57:44,359 --> 00:57:45,710 Mijn zoon. 855 00:57:46,569 --> 00:57:50,864 Dan zal dit huis het huis van je schoonouders zijn. 856 00:57:53,560 --> 00:57:54,560 Dat is zo. 857 00:57:54,661 --> 00:57:58,480 Fuck, dan doe ik de afwas voor mijn schoondochter? 858 00:57:58,581 --> 00:58:02,259 Natuurlijk, en je wast de sokken van je schoondochter. 859 00:58:13,805 --> 00:58:17,651 Ik mag haar graag. Ze is een braaf kind. 860 00:58:19,352 --> 00:58:22,455 Ze is knap, maar ze is niet wild. 861 00:58:24,691 --> 00:58:28,669 Nou, nu we toch aan het dagdromen zijn... 862 00:58:29,946 --> 00:58:32,556 Als Da-hye en ik trouwen, 863 00:58:32,657 --> 00:58:36,501 kunnen we acteurs inhuren om mijn vader en moeder te zijn. 864 00:58:37,479 --> 00:58:38,679 Kijk haar. 865 00:58:38,780 --> 00:58:42,641 Ze heeft vorig jaar zoveel opdrachten gekregen om op bruiloften te verschijnen. 866 00:58:42,742 --> 00:58:46,862 Ze heeft zelfs het boeket gevangen van een trut, die ik nog nooit ontmoet heb. 867 00:58:46,963 --> 00:58:49,948 Als je het boeket vangt, betalen ze 10 euro extra. 868 00:58:50,049 --> 00:58:52,097 Daardoor ben je zo goed geworden in acteren. 869 00:58:52,177 --> 00:58:57,364 Acteren is ��n ding, maar deze familie is zo goedgelovig, toch? 870 00:58:57,765 --> 00:58:59,958 Vooral de Mevrouw. 871 00:59:00,059 --> 00:59:02,068 Jij zegt het. 872 00:59:03,605 --> 00:59:06,574 Ze is zo na�ef, en aardig. 873 00:59:07,275 --> 00:59:09,176 Ze is rijk, maar nog steeds aardig. 874 00:59:09,277 --> 00:59:11,637 Niet "rijk, maar nog steeds aardig." 875 00:59:11,738 --> 00:59:15,465 "Aardig omdat ze rijk is." weet je wel? 876 00:59:16,201 --> 00:59:19,914 Verdorie, als ik al dat geld had. 877 00:59:23,750 --> 00:59:27,653 Dan zou ik ook aardig zijn. 878 00:59:27,754 --> 00:59:29,262 Zelfs nog aardiger. 879 00:59:29,422 --> 00:59:31,740 Dat is waar. Je moeder heeft gelijk. 880 00:59:31,841 --> 00:59:34,243 Rijke mensen zijn na�ef. Geen frustratie. 881 00:59:34,344 --> 00:59:36,620 Geen kreukel te zien. 882 00:59:36,721 --> 00:59:40,124 Het wordt allemaal gladgestreken. Geld is een strijkijzer. 883 00:59:40,225 --> 00:59:42,626 Die kreukels worden allemaal gladgestreken. 884 00:59:42,727 --> 00:59:44,277 H�, Ki-Woo. 885 00:59:44,896 --> 00:59:48,850 Ken je die chauffeur, Yoon? Was het Yoon? 886 00:59:50,485 --> 00:59:52,719 De chauffeur voor mij. 887 00:59:52,820 --> 00:59:54,012 Ja, Yoon. 888 00:59:54,113 --> 00:59:58,284 Hij zal nu wel ergens anders werken, toch? 889 00:59:58,785 --> 01:00:01,103 Dat zal wel. 890 01:00:01,204 --> 01:00:04,798 Hij is jong, ziet er goed uit. 891 01:00:05,333 --> 01:00:08,402 Hij heeft vast een betere baan gevonden. 892 01:00:08,503 --> 01:00:10,595 Verdomme. 893 01:00:11,130 --> 01:00:13,615 Wat is er nu weer met haar? 894 01:00:13,716 --> 01:00:19,588 Wij zijn degenen die hulp nodig hebben. Maak je zorgen om ons, ok�? 895 01:00:20,306 --> 01:00:23,109 Papa, kom op, papa. 896 01:00:23,810 --> 01:00:27,230 Concentreer je op ons, ok�? Op ons. 897 01:00:28,231 --> 01:00:32,351 Niet op chauffeur Yoon, maar op mij, alsjeblieft. 898 01:00:32,652 --> 01:00:34,887 Geweldige timing, h�? 899 01:00:34,988 --> 01:00:38,482 Zij spreekt en de bliksem slaat in. 900 01:00:40,743 --> 01:00:43,837 H�, Jessica. Proost. 901 01:00:44,872 --> 01:00:49,819 H�, toen ik eerder boven was, en je lag in bad... 902 01:00:50,420 --> 01:00:52,345 Wat is ermee? 903 01:00:52,880 --> 01:00:56,283 Hoe zal ik het zeggen? Je past hier. 904 01:00:56,384 --> 01:00:59,019 Dit rijke huis past bij jou. Niet zoals wij. 905 01:00:59,120 --> 01:01:00,120 Rot op. 906 01:01:00,221 --> 01:01:01,379 Ik meen het. 907 01:01:01,480 --> 01:01:03,031 Papa, voordat... 908 01:01:03,132 --> 01:01:05,917 Ze lag achterover in het bad, TV te kijken. 909 01:01:06,352 --> 01:01:08,903 Alsof ze hier al jaren woont. 910 01:01:10,481 --> 01:01:15,128 Daarover gesproken, als dit ons huis zou worden, 911 01:01:16,529 --> 01:01:20,766 als we hier zouden wonen, welke kamer zou je willen? 912 01:01:20,867 --> 01:01:26,063 Welke kamer in dit meesterwerk van de grote Namgoong zou je willen? 913 01:01:26,164 --> 01:01:28,023 Fuck, ik weet het niet. 914 01:01:28,124 --> 01:01:31,926 Eerst het huis. Dan zal ik erover nadenken. 915 01:01:32,462 --> 01:01:34,596 We wonen hier nu toch? 916 01:01:35,131 --> 01:01:38,933 We worden dronken in de woonkamer. 917 01:01:39,052 --> 01:01:41,787 Klopt, we wonen hier. Waarom niet? 918 01:01:41,888 --> 01:01:45,841 Dit is ons thuis nu. Het is knus. 919 01:01:46,642 --> 01:01:49,628 Knus? Voel je je prettig? 920 01:01:49,729 --> 01:01:54,424 Zeker, maar veronderstel dat Park nu binnenkomt. 921 01:01:55,360 --> 01:01:56,677 Hoe zit het met je vader? 922 01:01:56,778 --> 01:02:00,413 Hij zou zich verstoppen als een kakkerlak. 923 01:02:00,948 --> 01:02:03,100 Kinderen, weet je nog, bij ons thuis, 924 01:02:03,201 --> 01:02:08,939 als je het licht aandoet, zie je de kakkerlakken wegspringen, 925 01:02:09,040 --> 01:02:10,924 weten jullie wat ik bedoel? 926 01:02:11,501 --> 01:02:14,844 Ik word hier verdomd moe van. 927 01:02:15,380 --> 01:02:17,263 - Een kakkerlak? - Ja. 928 01:02:20,802 --> 01:02:22,661 Huh? Wat is er mis? 929 01:02:22,762 --> 01:02:23,870 Wat is er? 930 01:02:23,971 --> 01:02:27,882 Papa, niet doen. Je leeft maar een keer. 931 01:02:35,024 --> 01:02:36,717 Wat maakt het uit? 932 01:02:36,818 --> 01:02:38,427 Ik nam je in de maling. Nietwaar? 933 01:02:38,528 --> 01:02:39,845 Jezus, papa. 934 01:02:39,946 --> 01:02:44,016 Ik heb jou ook voor de gek gehouden, Ki-Woo. Zag het er echt uit? 935 01:02:44,117 --> 01:02:47,811 Als het echt was, zou ik je verdomme vermoorden. 936 01:02:47,912 --> 01:02:50,665 Wat is dit? Klote puppy. 937 01:02:57,505 --> 01:02:59,740 Wie kan dat zijn op dit uur? 938 01:02:59,841 --> 01:03:01,725 Wat is er? 939 01:03:07,890 --> 01:03:08,999 Wat doet zij hier? 940 01:03:09,100 --> 01:03:12,193 De oude huishoudster? 941 01:03:12,728 --> 01:03:14,571 Waar komt zij voor? 942 01:03:15,106 --> 01:03:18,992 Ze zal niet stoppen met bellen. 943 01:03:20,027 --> 01:03:22,912 Ze maakt steeds meer lawaai. 944 01:03:23,890 --> 01:03:24,890 Wie is daar? 945 01:03:24,991 --> 01:03:27,511 Oh hallo. Ik ben... 946 01:03:29,912 --> 01:03:31,521 Mevrouw is er niet, toch? 947 01:03:31,622 --> 01:03:32,822 Wat? 948 01:03:32,923 --> 01:03:35,818 Ik heb hier erg lang gewerkt. 949 01:03:37,753 --> 01:03:42,683 Boven de monitor daar, hangt een foto van drie honden, toch? 950 01:03:43,384 --> 01:03:44,826 Zoonie, Berry, Fofoo. 951 01:03:44,927 --> 01:03:48,456 Ik snap het, maar waarom bent u hier? 952 01:03:49,557 --> 01:03:53,594 U bent mijn opvolger als huishoudster, toch? 953 01:03:59,233 --> 01:04:00,992 Hoe dan ook... 954 01:04:01,527 --> 01:04:04,805 Het spijt me zeer dat ik zo laat aanbel. 955 01:04:04,906 --> 01:04:06,790 Het is gewoon dat... 956 01:04:07,325 --> 01:04:12,088 Ik ben iets vergeten in de kelder onder de keuken. 957 01:04:14,624 --> 01:04:19,712 Toen ik weg ging, hebben ze me er zo snel uit gezet... 958 01:04:24,091 --> 01:04:26,267 Wilt u mij binnenlaten? 959 01:04:28,304 --> 01:04:30,396 Wat doen we? 960 01:04:30,932 --> 01:04:33,191 Dit staat niet in het plan. 961 01:04:40,733 --> 01:04:42,450 Sorry voor de moeite. 962 01:04:43,010 --> 01:04:44,110 Kom binnen. 963 01:04:44,111 --> 01:04:45,745 Ja, bedankt. 964 01:04:47,782 --> 01:04:49,724 U kunt uw regenjas... 965 01:04:49,825 --> 01:04:52,418 Het duurt maar even. 966 01:04:52,995 --> 01:04:56,648 Dat was een hele maaltijd. Dat zal een klus zijn om op te ruimen. 967 01:04:56,749 --> 01:04:59,834 Maar wat hebt u daaronder achtergelaten? 968 01:05:04,674 --> 01:05:06,867 Wilt u met me mee? 969 01:05:08,302 --> 01:05:10,846 Nou, gaat u gang. 970 01:06:04,734 --> 01:06:07,377 Help me met duwen. 971 01:06:08,195 --> 01:06:10,480 Trek eraan, vanaf daar. 972 01:06:10,781 --> 01:06:12,349 Wat? 973 01:06:12,450 --> 01:06:13,550 Trekken. 974 01:06:16,370 --> 01:06:17,921 Trek er hard aan. 975 01:06:21,459 --> 01:06:22,967 Alles goed? 976 01:06:24,503 --> 01:06:25,803 Heb ik je bang gemaakt? 977 01:06:28,341 --> 01:06:29,891 Dank u. 978 01:06:40,378 --> 01:06:41,378 Schat. 979 01:06:41,479 --> 01:06:42,612 In hemelsnaam. 980 01:06:44,148 --> 01:06:45,215 H�. 981 01:06:45,316 --> 01:06:46,866 Schat. 982 01:06:51,847 --> 01:06:52,847 Wacht. 983 01:06:52,948 --> 01:06:55,141 Schat, ik ben hier. 984 01:06:55,242 --> 01:06:56,542 Wat is dit allemaal? 985 01:06:59,080 --> 01:07:00,180 Schat. 986 01:07:00,456 --> 01:07:02,107 Schat, het gaat goed. 987 01:07:02,208 --> 01:07:03,667 Nee, niet waar. 988 01:07:03,768 --> 01:07:05,294 Met mij gaat het echt goed. 989 01:07:05,369 --> 01:07:06,908 Hoe kan je dat nou zeggen? 990 01:07:07,004 --> 01:07:08,580 Maar ik heb erge honger. 991 01:07:08,681 --> 01:07:09,681 Pech. 992 01:07:09,782 --> 01:07:12,517 Hoelang geleden is het wel niet? 993 01:07:12,718 --> 01:07:14,435 Je moet zo'n honger hebben. 994 01:07:16,472 --> 01:07:17,747 Het is goed. 995 01:07:17,848 --> 01:07:20,542 Ze is een aardige vrouw. Ze liet me binnen. 996 01:07:20,643 --> 01:07:23,078 Er was een ijzeren plaat voor het grillen van vlees. 997 01:07:23,153 --> 01:07:24,822 Het zat onder de plank geklemd. 998 01:07:24,897 --> 01:07:25,963 Dus daarom. 999 01:07:26,064 --> 01:07:29,067 Ik kon het niet van binnenuit openen. 1000 01:07:29,168 --> 01:07:32,578 - Wat is hier aan de hand? - Ik weet dat u hiervan schrikt. 1001 01:07:32,697 --> 01:07:35,289 Ik zou in deze situatie ook schrikken. 1002 01:07:35,408 --> 01:07:39,436 Maar als twee collega's... Niet waar, Chung-sook? 1003 01:07:40,037 --> 01:07:42,880 Hoe kent u mijn naam? 1004 01:07:43,416 --> 01:07:47,511 Eerlijk gezegd SMS ik nog steeds met Da-song. 1005 01:07:48,212 --> 01:07:52,782 Ik wist dat ze gingen kamperen, dus ben ik vandaag langsgekomen. 1006 01:07:52,883 --> 01:07:55,660 Ik wilde alleen met jullie praten. 1007 01:07:55,761 --> 01:07:56,936 Praten waarover? 1008 01:07:59,473 --> 01:08:01,791 Maakt u zich geen zorgen, Chung-sook. 1009 01:08:01,892 --> 01:08:05,629 Ik snijd de kabel van de beveiligings- camera's bij het hek door. 1010 01:08:05,730 --> 01:08:09,341 Niemand komt te weten dat ik geweest ben Is dat niet mooi, zus? 1011 01:08:09,442 --> 01:08:11,509 Noem me geen zus. 1012 01:08:11,610 --> 01:08:14,579 Zus, ik heet Moon-Gwang. 1013 01:08:15,114 --> 01:08:19,184 Dit is mijn man Oh Geun-sae. Zeg gedag, schat. 1014 01:08:19,285 --> 01:08:22,604 Dit smaakt heerlijk. Wat is er met je gezicht gebeurd? 1015 01:08:22,705 --> 01:08:25,548 Dat vertel ik later. 1016 01:08:26,125 --> 01:08:30,128 Dus u heeft elke dag tijdens het werken voedsel uit de keuken gestolen. 1017 01:08:30,229 --> 01:08:31,680 Om uw man te eten te geven. 1018 01:08:31,755 --> 01:08:35,909 Helemaal niet. Ik heb al zijn eten van mijn salaris betaald. 1019 01:08:36,010 --> 01:08:39,079 Dat is oneerlijk. 1020 01:08:39,180 --> 01:08:41,790 Maar hoe lang heeft uw man hier beneden gezeten? 1021 01:08:41,891 --> 01:08:44,734 Wacht even. Vier jaar? 1022 01:08:45,269 --> 01:08:47,921 Vier jaar, drie maanden en 17 dagen. 1023 01:08:48,022 --> 01:08:49,989 Klopt, het is nu juni. 1024 01:08:50,524 --> 01:08:56,312 Vier jaar geleden toen Meneer Namgoong naar Parijs verhuisde, 1025 01:08:56,572 --> 01:09:02,385 voordat de familie Park hier introk, heb ik mijn man hierheen gebracht. 1026 01:09:03,287 --> 01:09:08,316 Veel rijkeluis huizen hebben geheime kamers, waar je je kunt verstoppen... 1027 01:09:08,417 --> 01:09:12,946 voor het geval Noord-Korea aanvalt, of als schuldeisers binnenvallen. 1028 01:09:13,047 --> 01:09:18,727 Maar meneer Namgoong vond dit waarschijnlijk een beetje beschaamd, 1029 01:09:19,386 --> 01:09:23,248 want hij heeft het nooit aan de familie Park verteld. 1030 01:09:23,349 --> 01:09:24,666 Dus alleen ik weet ervan. 1031 01:09:24,767 --> 01:09:27,252 Dus zo is het gebeurd. 1032 01:09:27,353 --> 01:09:31,464 Maar nu ik het weet, heb ik geen andere keuze dan de politie bellen. 1033 01:09:31,565 --> 01:09:33,991 Nee, alstublieft, zus. 1034 01:09:34,610 --> 01:09:36,912 Als mede-behoeftigen, alstublieft niet. 1035 01:09:36,987 --> 01:09:38,388 Ik ben niet arm. 1036 01:09:38,489 --> 01:09:42,267 Maar wij zijn wel arm. 1037 01:09:42,368 --> 01:09:46,855 We hebben geen huis, geen geld, alleen schulden. 1038 01:09:46,956 --> 01:09:48,106 Zus, alstublieft. 1039 01:09:48,207 --> 01:09:52,652 Zelfs na vier jaar onderduiken, geven de incassobureaus niet op. 1040 01:09:52,753 --> 01:09:56,906 Ze zijn nog steeds naar hem op zoek, dreigen hem neer te steken. 1041 01:09:57,007 --> 01:09:58,808 Heb je woekeraars gebruikt? 1042 01:09:59,468 --> 01:10:01,686 Het is allemaal mijn fout. 1043 01:10:02,221 --> 01:10:03,555 De Taiwanese banketbakker. 1044 01:10:04,056 --> 01:10:07,834 Mijn Taiwanese Wangshui castella-winkel ging failliet. 1045 01:10:07,935 --> 01:10:10,211 Ik werd overstelpt met schulden. 1046 01:10:10,312 --> 01:10:12,071 Neem dit alsjeblieft. 1047 01:10:12,189 --> 01:10:13,573 Wat is dat? 1048 01:10:14,108 --> 01:10:17,969 Het is niet veel, slechts een bescheiden bedrag. 1049 01:10:18,070 --> 01:10:21,056 Maar we sturen het elke maand naar jullie. 1050 01:10:21,157 --> 01:10:22,891 In ruil daarvoor, slechts om de dag. 1051 01:10:22,992 --> 01:10:26,461 Laat alstublieft wat eten voor hem achter. 1052 01:10:26,996 --> 01:10:30,006 Nee, nee, slechts ��n keer per week. 1053 01:10:30,541 --> 01:10:33,060 Er staat een koelkast hier. Slechts eenmaal per week. 1054 01:10:33,135 --> 01:10:35,578 U hebt lef. Ik bel de politie. 1055 01:10:35,679 --> 01:10:36,796 Zus. 1056 01:10:39,633 --> 01:10:40,850 Wie zijn dat? 1057 01:10:43,888 --> 01:10:45,771 Wacht... Jessica? 1058 01:10:46,307 --> 01:10:47,332 Meneer Kim? 1059 01:10:47,433 --> 01:10:48,733 Wat is dit in hemelsnaam. 1060 01:10:50,019 --> 01:10:51,286 Papa, mijn enkel. 1061 01:10:51,387 --> 01:10:52,678 Gaat het? Sorry. 1062 01:10:52,779 --> 01:10:54,380 Papa, mijn voet. 1063 01:10:54,481 --> 01:10:56,157 Noem me geen papa. 1064 01:11:03,699 --> 01:11:07,202 Ik vond het raar dat de chauffeur werd ontslagen. 1065 01:11:07,728 --> 01:11:08,728 H�. 1066 01:11:08,829 --> 01:11:11,398 - Laten we het erover hebben. - Waarover in godsnaam? 1067 01:11:11,473 --> 01:11:13,358 Zijn jullie een familie van oplichters? 1068 01:11:13,433 --> 01:11:14,450 Dus, zus... 1069 01:11:14,551 --> 01:11:16,860 Noem me verdomme geen zus, jij smerige teef. 1070 01:11:16,995 --> 01:11:21,274 Ik ga deze video naar mevrouw sturen, wat vinden jullie daarvan? 1071 01:11:21,675 --> 01:11:23,868 Papa, mijn voet. 1072 01:11:23,969 --> 01:11:26,187 Geen ontvangst in de kelder, toch? 1073 01:11:26,722 --> 01:11:28,581 - De telefoon werkt prima. - Fuck. 1074 01:11:28,682 --> 01:11:33,094 Mevrouw, om eerlijk te zijn, de banen die we hier hebben... 1075 01:11:33,395 --> 01:11:36,422 Hou je mond. Het is nu te laat. 1076 01:11:36,523 --> 01:11:39,785 We gaan allemaal naar de gevangenis. We zijn er verdomme bij. 1077 01:11:39,860 --> 01:11:43,371 Dame, ben je gek? 1078 01:11:43,906 --> 01:11:48,793 Als ze deze video zien, zullen meneer Park en zijn vrouw zo geschokt zijn. 1079 01:11:48,994 --> 01:11:52,380 Wat hebben die aardige mensen nou verkeerd gedaan? 1080 01:11:52,731 --> 01:11:54,257 Waarom doen jullie ze dit aan? 1081 01:11:54,332 --> 01:11:55,725 Stop nu. 1082 01:11:55,826 --> 01:11:57,986 Of ik druk op de knop 'verzenden'. 1083 01:11:58,087 --> 01:11:59,954 Volg mij. 1084 01:12:00,589 --> 01:12:03,015 Rustig maar, mevrouw. 1085 01:12:06,553 --> 01:12:08,604 Niet duwen. 1086 01:12:09,640 --> 01:12:11,164 Laten we naar boven gaan, schat. 1087 01:12:11,684 --> 01:12:14,569 Tijd voor wat frisse lucht. 1088 01:12:31,620 --> 01:12:37,025 Schat, deze 'verzend'-knop is als een lanceerinrichting. 1089 01:12:38,085 --> 01:12:39,844 Wat bedoel je, schat? 1090 01:12:40,421 --> 01:12:45,400 Als we dreigen om hierop te duwen, kunnen die mensen niets doen. 1091 01:12:45,801 --> 01:12:50,313 Het is als een Noord-Koreaanse raket. Een Noord-Koreaanse raketknop. 1092 01:12:51,849 --> 01:12:57,263 Onze geliefde grote leider Kim Jong-un kon vandaag zijn woede niet beheersen... 1093 01:12:57,564 --> 01:13:01,899 na het zien van de video over de gemene en verwerpelijke provocaties... 1094 01:13:02,000 --> 01:13:04,536 van deze familie van charlatans. 1095 01:13:04,737 --> 01:13:06,512 Ik heb je grappen gemist, schat. 1096 01:13:06,613 --> 01:13:11,842 Daarom heeft onze grote leider in dit tijdperk van ontwapening bevolen, 1097 01:13:12,243 --> 01:13:16,023 dat de laatst overgebleven kernkop van het land... 1098 01:13:16,124 --> 01:13:19,635 door de keel van deze gemene familie wordt geboord. 1099 01:13:19,710 --> 01:13:24,505 Niemand kan Noord-Koreaanse nieuws- presentatoren zo goed imiteren als jij. 1100 01:13:24,606 --> 01:13:29,435 Met hun stinkende ingewanden als laatste nucleair kerkhof, 1101 01:13:29,636 --> 01:13:34,440 willen onze geweldige leiders ontwapenen en wereldvrede brengen... 1102 01:13:34,641 --> 01:13:36,651 Handen omhoog, klootzakken. 1103 01:13:37,186 --> 01:13:38,319 Hoger. 1104 01:13:40,230 --> 01:13:42,257 Schofterige familie. 1105 01:13:42,358 --> 01:13:43,432 Man? 1106 01:13:43,533 --> 01:13:44,542 Man. 1107 01:13:44,643 --> 01:13:45,726 Vrouw? 1108 01:13:45,727 --> 01:13:46,777 Ja. 1109 01:13:46,878 --> 01:13:47,878 Zoon? 1110 01:13:47,979 --> 01:13:49,045 Ja. 1111 01:13:49,146 --> 01:13:50,205 - Dochter? - Dochter. 1112 01:13:50,306 --> 01:13:51,849 Stelletje neanderthalers. 1113 01:13:51,950 --> 01:13:55,912 Is dat alles wat jullie konden bedenken, je lam zuipen? 1114 01:13:56,013 --> 01:14:00,792 In dit huis gevuld met de creatieve geest van meneer Namgoong. 1115 01:14:01,293 --> 01:14:02,418 Klootzakken. 1116 01:14:02,519 --> 01:14:03,836 Wat weet jij van kunst? 1117 01:14:03,837 --> 01:14:06,097 Wat zouden zij daarvan weten? 1118 01:14:06,757 --> 01:14:12,457 Als de zon mooi was, zouden we ons koesteren in die zonnestraal, toch? 1119 01:14:15,516 --> 01:14:20,152 Op zulke momenten konden we zijn artistieke touch voelen. 1120 01:15:08,026 --> 01:15:11,537 Geef het aan mij. 1121 01:15:30,591 --> 01:15:33,201 Goed gedaan. Verwijder het. 1122 01:15:35,137 --> 01:15:37,730 Pas op, verzend het niet per ongeluk. 1123 01:15:52,279 --> 01:15:53,379 Hallo? 1124 01:15:53,906 --> 01:15:57,416 Luister, weet je hoe je ram-don moet maken? 1125 01:15:57,551 --> 01:15:59,185 Ram-don? 1126 01:15:59,286 --> 01:16:02,963 Da-song houdt meer dan wat dan ook van ram-don. 1127 01:16:03,123 --> 01:16:06,818 Als je het water nu opzet, zal de timing perfect zijn. 1128 01:16:06,919 --> 01:16:09,654 Er ligt entrecote in de koelkast, voeg dat ook toe. 1129 01:16:09,755 --> 01:16:11,280 En de camping...? 1130 01:16:11,381 --> 01:16:15,100 Mijn god, wat een ramp. 1131 01:16:15,636 --> 01:16:20,598 De rivier overstroomde en iedereen was zijn tent aan het pakken, 1132 01:16:21,016 --> 01:16:24,043 maar Da-song huilde en wilde niet naar huis. 1133 01:16:24,144 --> 01:16:28,080 Hoe dan ook, ram-don zodra we er zijn, ok�? 1134 01:16:28,398 --> 01:16:30,883 Dus u bent bijna hier? 1135 01:16:30,984 --> 01:16:33,536 Acht minuten volgens de GPS. 1136 01:16:33,929 --> 01:16:35,455 U bent er over ach tminuten... 1137 01:16:35,530 --> 01:16:39,049 Zet het water onmiddellijk op. 1138 01:16:42,788 --> 01:16:44,505 Wat is ram-don in godsnaam? 1139 01:16:53,549 --> 01:16:55,349 Opschieten. 1140 01:16:57,135 --> 01:16:58,235 Snel. 1141 01:17:05,102 --> 01:17:07,069 Ramen / Udon. 1142 01:17:08,605 --> 01:17:11,657 Pap, ik kan haar niet verder slepen. 1143 01:17:22,703 --> 01:17:24,587 Wat doe je? 1144 01:17:25,706 --> 01:17:27,548 Papa. 1145 01:17:30,586 --> 01:17:33,804 Ga snel naar boven. Ga boven helpen. 1146 01:17:41,346 --> 01:17:42,446 Pak aan. 1147 01:18:01,783 --> 01:18:02,975 Welkom thuis. 1148 01:18:03,076 --> 01:18:06,120 Da-song, kijk. We gaan ram-don eten. 1149 01:18:08,582 --> 01:18:10,090 Da-song. 1150 01:18:21,261 --> 01:18:22,645 Mevrouw. 1151 01:18:41,239 --> 01:18:43,125 Waarom eet je de ram-don niet gewoon. 1152 01:18:43,200 --> 01:18:44,275 Zal ik? 1153 01:18:44,376 --> 01:18:47,244 Nee wacht. Ik kan het aan mijn man geven. 1154 01:18:47,345 --> 01:18:49,438 Er zit entrecote in. 1155 01:18:51,875 --> 01:18:55,636 Is het gaar? Medium doorbakken. 1156 01:19:20,696 --> 01:19:25,401 Terug na een dag werken... Ik hou zoveel van u, meneer Park. 1157 01:19:26,702 --> 01:19:30,615 Thuis van kantoor, meneer Park is nu vrij. 1158 01:19:34,876 --> 01:19:39,155 Terug na een dag werken... Ik hou zoveel van u, meneer Park. 1159 01:19:39,256 --> 01:19:41,348 - Wat doe je? - Hou je mond. 1160 01:19:52,894 --> 01:19:55,296 Schatje, wil je een beetje ram-don? 1161 01:19:55,397 --> 01:19:56,422 Wil Da-song het niet? 1162 01:19:56,523 --> 01:19:57,573 Nee. 1163 01:19:57,674 --> 01:19:59,499 Nee, ik ben moe. Ik ga naar bed. 1164 01:19:59,735 --> 01:20:02,494 Waar staar je naar? 1165 01:20:03,530 --> 01:20:06,916 Meneer Park, u geeft mij te eten en onderdak. 1166 01:20:07,117 --> 01:20:08,625 Respect. 1167 01:20:10,662 --> 01:20:12,337 Doe je dit elke dag? 1168 01:20:12,873 --> 01:20:17,643 Zeker, ik stuur zelfs hele verhalen om hem te bedanken. 1169 01:20:18,579 --> 01:20:20,914 Iemand van jouw leeftijd zou dat moeten kennen. 1170 01:20:20,989 --> 01:20:22,147 Wat kennen? 1171 01:20:22,248 --> 01:20:24,049 Morse code. 1172 01:20:24,426 --> 01:20:27,637 Die sensor doet gek. 1173 01:20:36,605 --> 01:20:40,132 Da-song kent het, omdat hij een padvinder is. 1174 01:20:40,233 --> 01:20:41,926 Het is belachelijk, toch? 1175 01:20:42,027 --> 01:20:45,513 De hele dag rondrennenen proberen om een kind te plezieren. 1176 01:20:45,614 --> 01:20:47,598 Hij is geen prins of zo. 1177 01:20:47,699 --> 01:20:50,459 Hij is de jongste. Het komt vaker voor. 1178 01:20:51,495 --> 01:20:53,003 Begrijp het alsjeblieft. 1179 01:20:53,538 --> 01:20:57,299 Da-song voelt zich een beetje... ziek. 1180 01:20:57,542 --> 01:21:00,594 Hij krijgt traumatherapie en kunsttherapie. 1181 01:21:01,505 --> 01:21:03,531 Er was een incident. 1182 01:21:03,632 --> 01:21:05,015 Wat voor een incident? 1183 01:21:05,300 --> 01:21:09,228 Zus, geloof jij ook in geesten? 1184 01:21:10,347 --> 01:21:14,274 Da-song zag een geest in het huis toen hij in de eerste klas zat. 1185 01:21:20,816 --> 01:21:23,217 Hij had die dag thuis een verjaardagsfeestje. 1186 01:21:23,318 --> 01:21:25,761 's Nachts, toen iedereen sliep, 1187 01:21:25,862 --> 01:21:29,833 sloop Da-song naar de keuken en pakte de taart. 1188 01:21:30,534 --> 01:21:33,602 De slagroom op die taart was heerlijk. 1189 01:21:33,703 --> 01:21:36,730 Zelfs in bed kon hij niet stoppen met daaraan te denken. 1190 01:21:37,165 --> 01:21:41,253 Dus Da-song was zijn taart aan het eten... 1191 01:21:52,097 --> 01:21:55,065 Hij schreeuwde en ik rende naar beneden, 1192 01:21:55,600 --> 01:21:57,568 en hij was helemaal... 1193 01:21:58,103 --> 01:22:03,148 zijn ogen rolden in zijn kassen, stuiptrekkingen, schuim op zijn mond. 1194 01:22:05,285 --> 01:22:07,746 Heb je ooit een kind gezien dat een toeval heeft? 1195 01:22:07,821 --> 01:22:08,854 Nee. 1196 01:22:08,955 --> 01:22:13,734 Ze hebben binnen 15 minuten hulp nodig of het is gebeurd. 1197 01:22:14,035 --> 01:22:18,814 Binnen die tijd moet je bij de eerste hulp zijn, 15 minuten. 1198 01:22:20,750 --> 01:22:24,887 Hoe kunt u hier nog leven? 1199 01:22:25,088 --> 01:22:28,282 Nou ja, veel mensen leven ondergronds. 1200 01:22:28,383 --> 01:22:30,284 Vooral als je kelders meetelt. 1201 01:22:30,385 --> 01:22:33,680 Wat gaat u doen? Hebt u geen plan? 1202 01:22:35,140 --> 01:22:38,775 Ik voel me hier gewoon op mijn gemak. 1203 01:22:39,853 --> 01:22:43,071 Het voelt alsof ik hier geboren ben. 1204 01:22:43,732 --> 01:22:47,009 Misschien ben ik hier ook getrouwd. 1205 01:22:47,110 --> 01:22:50,537 Voor een pensioen kom ik niet in aanmerking. 1206 01:22:51,656 --> 01:22:55,292 Op mijn oude dag zal de liefde me troosten. 1207 01:22:56,828 --> 01:23:01,116 Dus alsjeblieft. Laat me hier beneden wonen. 1208 01:23:03,752 --> 01:23:05,469 Hoe dan ook... 1209 01:23:06,004 --> 01:23:10,858 Mijn man was op zakenreis, dus ik moest het allemaal alleen afhandelen. 1210 01:23:11,676 --> 01:23:15,996 Sindsdien hebben we zijn verjaardag altijd buitenshuis gevierd. 1211 01:23:16,097 --> 01:23:19,124 Vorig jaar in mijn moeders huis, dit jaar kamperen. 1212 01:23:19,225 --> 01:23:24,088 De vader van Da-song zegt dat het gewoon bij opgroeien hoort. 1213 01:23:24,189 --> 01:23:28,734 Ze zeggen dat een geest in huis voorspoed brengt. 1214 01:23:30,195 --> 01:23:33,807 Het betaalt de laatste tijd wel goed. 1215 01:24:01,768 --> 01:24:03,819 Godzijdank. 1216 01:24:30,380 --> 01:24:33,307 Blijf hier nu gewoon. 1217 01:24:43,893 --> 01:24:45,944 Zoonie, wat is er mis? 1218 01:24:47,981 --> 01:24:49,489 Iets daar beneden? 1219 01:24:51,067 --> 01:24:52,826 Wat is het? 1220 01:24:53,862 --> 01:24:55,078 Verdorie. 1221 01:24:56,614 --> 01:24:57,640 - Mama. - Ja? 1222 01:24:57,741 --> 01:25:00,142 - Hoe kon je? - Wat? 1223 01:25:00,243 --> 01:25:04,163 Ik hou ook van ram-don. Waarom heb je het niet aan mij gevraagd? 1224 01:25:04,264 --> 01:25:05,289 Nou... 1225 01:25:05,290 --> 01:25:07,302 Da-song wilde het niet, dus heb ik het... 1226 01:25:07,378 --> 01:25:09,760 aan papa gevraagd en vervolgens zelf opgegeten. 1227 01:25:09,861 --> 01:25:11,403 Wil je dat ze nog meer maakt? 1228 01:25:11,478 --> 01:25:13,179 Daar gaat het niet om. 1229 01:25:13,280 --> 01:25:16,675 - Stop met ruzie maken om ramen. - Waarom heb je het me niet gevraagd? 1230 01:25:16,776 --> 01:25:19,886 Oh, stop ermee. Ga naar bed. Ga je omkleden. 1231 01:25:23,266 --> 01:25:24,858 Deze kant. 1232 01:25:27,353 --> 01:25:30,614 Daaronder. Haast je. 1233 01:25:33,777 --> 01:25:36,095 Een, twee, drie. Een, twee, drie. 1234 01:25:36,196 --> 01:25:37,638 Da-song? 1235 01:25:37,739 --> 01:25:40,457 Da-song, stop ermee. 1236 01:25:40,992 --> 01:25:43,460 Hij is gek geworden. Pak een paraplu. 1237 01:25:43,620 --> 01:25:45,128 H�, Park Da-song. 1238 01:25:46,664 --> 01:25:51,143 Wat een monster. Wat is hij in godsnaam aan het doen? 1239 01:25:51,544 --> 01:25:55,322 Da-song, het is bedtijd. Weet je hoe laat het al is? 1240 01:25:55,423 --> 01:25:56,523 Hier. 1241 01:25:57,467 --> 01:25:58,767 Schatje, hier. 1242 01:26:02,347 --> 01:26:09,027 Van wie heb je die koppigheid? Kijk naar die regen. 1243 01:26:14,567 --> 01:26:17,411 Oh god, Kevin. Da-song kampeert in de tuin. 1244 01:26:20,990 --> 01:26:25,419 H�, kanaal 3 voor noodgevallen. Houd het ingeschakeld. 1245 01:26:25,995 --> 01:26:29,189 Geef aan mij. Ik kan hem niet geloven. 1246 01:26:29,290 --> 01:26:31,925 Laat hem gewoon. Hij komt binnen als hij moe is. 1247 01:26:32,460 --> 01:26:35,127 - Ik wil dat je hier komt, schat. - Ik sta aan jouw kant. 1248 01:26:35,221 --> 01:26:36,221 H�, Da-hye. 1249 01:26:36,297 --> 01:26:38,890 Niet meer op je telefoon. Ga naar bed. 1250 01:26:39,425 --> 01:26:41,869 Ga naar je kamer. Wij handelen dit af. 1251 01:26:41,970 --> 01:26:44,997 Dit is de woonkamer, begrepen? 1252 01:26:45,098 --> 01:26:46,206 Begrepen, over. 1253 01:26:46,307 --> 01:26:50,202 Papa staat klaar voor noodgevallen, over. 1254 01:26:50,603 --> 01:26:53,363 Ik snap het, over. 1255 01:26:54,399 --> 01:26:56,341 Lekt die tent? 1256 01:26:56,442 --> 01:26:59,762 We hebben die in de VS besteld, dus het is goed. 1257 01:26:59,863 --> 01:27:02,890 - Zullen we hier slapen? - Wat? 1258 01:27:02,991 --> 01:27:05,184 We hebben volledig zicht op de tent. 1259 01:27:05,285 --> 01:27:07,470 Goed idee. Daardoor zal ik me beter voelen. 1260 01:27:07,545 --> 01:27:08,578 Goed? 1261 01:27:08,679 --> 01:27:10,788 Laten we over hem waken terwijl we slapen. 1262 01:27:12,125 --> 01:27:13,550 Wat een kind... 1263 01:27:23,094 --> 01:27:24,311 Wacht even. 1264 01:27:26,890 --> 01:27:28,874 Waar komt die geur vandaan? 1265 01:27:28,975 --> 01:27:30,400 Welke geur? 1266 01:27:30,935 --> 01:27:32,277 De geur van meneer Kim. 1267 01:27:32,812 --> 01:27:34,196 - Meneer Kim? - Ja. 1268 01:27:34,814 --> 01:27:36,599 Ik weet niet precies wat je bedoelt. 1269 01:27:36,674 --> 01:27:39,651 Echt niet? Je moet het geroken hebben. 1270 01:27:39,986 --> 01:27:43,555 Die geur die in de auto hangt, hoe kan ik het beschrijven? 1271 01:27:43,656 --> 01:27:46,442 - De geur van een oude man? - Nee, nee, dat is het niet. 1272 01:27:46,517 --> 01:27:48,376 Wat dan wel? 1273 01:27:48,912 --> 01:27:50,795 Oude radijs? 1274 01:27:51,414 --> 01:27:52,631 Nee. 1275 01:27:52,749 --> 01:27:54,983 Alsof je een vod uitkookt. 1276 01:27:55,084 --> 01:27:56,468 Zo ruikt het. 1277 01:27:59,005 --> 01:28:04,569 Hoe dan ook, ook al lijkt hij altijd over de schreef te gaan, 1278 01:28:05,470 --> 01:28:08,705 hij doet het nooit. Dat is goed. 1279 01:28:08,806 --> 01:28:10,440 - Ik zal hem het voordeel van de twijfel geven. - Ja. 1280 01:28:11,559 --> 01:28:14,319 Maar die geur overschrijdt de grens. 1281 01:28:14,854 --> 01:28:17,072 Het komt dwars door de achterbank. 1282 01:28:17,190 --> 01:28:18,966 Hoe erg kan het zijn? 1283 01:28:19,067 --> 01:28:20,283 Ik weet het niet. 1284 01:28:21,319 --> 01:28:23,703 Het is moeilijk te beschrijven. 1285 01:28:24,739 --> 01:28:28,183 Maar soms ruik je het in de metro. 1286 01:28:28,284 --> 01:28:31,711 Het is lang geleden dat ik met de metro ben gegaan. 1287 01:28:32,247 --> 01:28:35,190 Mensen die met de metro gaan, hebben een speciale geur. 1288 01:28:35,291 --> 01:28:36,716 Ja. 1289 01:28:52,850 --> 01:28:55,902 Is dat niet hetzelfde als op de achterbank? 1290 01:28:56,562 --> 01:29:00,031 En als Da-song terugkomt? 1291 01:29:00,566 --> 01:29:02,200 Maak je geen zorgen. 1292 01:29:02,735 --> 01:29:05,412 Ik kan gewoon mijn hand terugtrekken. 1293 01:29:10,952 --> 01:29:12,586 We moeten niet... 1294 01:29:19,127 --> 01:29:20,510 Doe het met de klok mee. 1295 01:29:21,045 --> 01:29:22,145 Goed. 1296 01:29:25,508 --> 01:29:28,810 Je weet waar. 1297 01:29:45,361 --> 01:29:48,672 Heb je nog steeds die goedkope slipjes? 1298 01:29:49,052 --> 01:29:50,152 Huh? 1299 01:29:50,408 --> 01:29:53,168 Die de vriendin van Yoon heeft achtergelaten. 1300 01:29:54,287 --> 01:29:57,380 Als je die draagt, krijg ik echt een stijve. 1301 01:29:57,381 --> 01:29:59,257 Werkelijk? 1302 01:29:59,792 --> 01:30:02,802 Koop dan drugs voor me. 1303 01:30:03,379 --> 01:30:06,473 Koop drugs voor me. 1304 01:30:08,051 --> 01:30:09,617 Zuig hierop in plaats daarvan. 1305 01:30:21,564 --> 01:30:22,697 Vind je het lekker? 1306 01:30:43,836 --> 01:30:46,221 Ze slapen nu. Sluip nu weg. 1307 01:31:20,289 --> 01:31:22,716 Noodgeval. Noodgeval, over. 1308 01:31:25,253 --> 01:31:26,636 - Noodgeval. - Wat? 1309 01:31:27,655 --> 01:31:28,655 Wat is er, over. 1310 01:31:28,756 --> 01:31:30,324 Da-song, wat is er mis? 1311 01:31:30,425 --> 01:31:32,892 Ik kan niet slapen, over. 1312 01:31:33,010 --> 01:31:36,313 Stop er dan mee en kom binnen, ok�? 1313 01:31:37,014 --> 01:31:39,666 Ga slapen in je zachte bed, over. 1314 01:31:39,767 --> 01:31:41,084 Goed. 1315 01:31:41,185 --> 01:31:43,528 Dat wil ik niet. Over. 1316 01:31:44,063 --> 01:31:45,488 H�, Park Da-song. 1317 01:31:50,653 --> 01:31:52,996 Laten we gewoon gaan slapen... 1318 01:33:27,750 --> 01:33:30,811 Hoe is het beneden gegaan? 1319 01:33:32,547 --> 01:33:33,647 Wat? 1320 01:33:35,967 --> 01:33:38,017 De mensen in de kelder. 1321 01:33:40,680 --> 01:33:43,708 Nou, ik heb ze vastgebonden. 1322 01:33:45,560 --> 01:33:47,569 Wat gaan we nu doen? 1323 01:33:48,688 --> 01:33:49,863 Huh? 1324 01:33:52,400 --> 01:33:55,577 Wat doen we nu, wat is ons plan? 1325 01:33:56,195 --> 01:33:58,689 Ik vroeg me af... 1326 01:34:00,032 --> 01:34:03,418 Wat zou Min doen in deze situatie? 1327 01:34:04,954 --> 01:34:07,297 Min zou niet in zo'n situatie terecht komen. 1328 01:34:09,333 --> 01:34:13,913 Kijk, kinderen, we zijn veilig weggekomen, toch? 1329 01:34:16,090 --> 01:34:21,253 En behalve wij weet niemand wat daar gebeurd is. Niet waar? 1330 01:34:21,554 --> 01:34:24,480 Er is dus niets gebeurd. Begrijpen jullie? 1331 01:34:25,558 --> 01:34:29,053 Ik heb mijn eigen plan. 1332 01:34:30,688 --> 01:34:34,407 Dus jullie twee vergeet het gewoon, ok�? 1333 01:34:34,942 --> 01:34:36,492 Laten we naar huis gaan. 1334 01:34:37,528 --> 01:34:39,579 Laten we een bad nemen. 1335 01:34:58,215 --> 01:35:00,725 Wat doe je daar? Schiet op. 1336 01:35:14,273 --> 01:35:16,532 Wat is er aan de hand? 1337 01:35:18,653 --> 01:35:21,388 Jullie blijven daar. Dit is allemaal rioolwater. 1338 01:35:21,489 --> 01:35:23,915 Was ons raam open? 1339 01:35:28,454 --> 01:35:31,381 Help me, Ki-taek. 1340 01:35:39,590 --> 01:35:41,015 Ki-Woo. 1341 01:35:43,552 --> 01:35:46,521 Hallo, Ki-Woo, doe het raam dicht. 1342 01:35:47,556 --> 01:35:49,732 Ben je geschrokken? 1343 01:35:56,357 --> 01:35:58,074 Ik ben duizelig. 1344 01:36:01,654 --> 01:36:04,207 Wacht even. Wacht. 1345 01:36:11,247 --> 01:36:13,047 Shit, ik ben duizelig. 1346 01:36:17,086 --> 01:36:19,637 Ki-Jung, wees voorzichtig. 1347 01:36:21,173 --> 01:36:22,724 Raak niets aan. 1348 01:36:35,271 --> 01:36:39,325 Schat, ik heb een hersenschudding. 1349 01:36:41,026 --> 01:36:43,870 Ik kan je niet zien. 1350 01:37:04,967 --> 01:37:08,829 Schat, die vrouw Chung-sook... 1351 01:37:10,264 --> 01:37:12,165 Oh, God. 1352 01:37:12,266 --> 01:37:14,609 Wat een aardig persoon. 1353 01:37:16,187 --> 01:37:19,614 Ze schopte me van de trap af. 1354 01:37:22,151 --> 01:37:24,202 Zeg me na. 1355 01:37:24,737 --> 01:37:27,455 Chung-sook... 1356 01:37:41,337 --> 01:37:43,638 H�, Ki-Woo. 1357 01:37:44,423 --> 01:37:46,032 Wat doe je daar? 1358 01:37:46,133 --> 01:37:47,233 Huh? 1359 01:38:02,233 --> 01:38:06,269 H O L P... M... 1360 01:39:11,677 --> 01:39:12,894 Papa. 1361 01:39:13,554 --> 01:39:14,854 Ja? 1362 01:39:15,890 --> 01:39:19,609 Wat was je plan? 1363 01:39:21,186 --> 01:39:23,196 Waar heb je het over? 1364 01:39:24,231 --> 01:39:26,949 Eerder zei je dat je een plan had. 1365 01:39:27,484 --> 01:39:29,452 Wat ga je doen? Aan... 1366 01:39:30,029 --> 01:39:31,287 de kelder. 1367 01:39:32,323 --> 01:39:36,044 Ki-Woo, weet je welk plan nooit faalt? 1368 01:39:39,622 --> 01:39:42,148 Helemaal geen plan. 1369 01:39:42,249 --> 01:39:43,925 Geen plan. 1370 01:39:44,460 --> 01:39:46,010 Weet je waarom? 1371 01:39:48,047 --> 01:39:53,627 Als je een plan maakt, gaat het in het echte leven nooit zo. 1372 01:39:55,262 --> 01:39:56,771 Kijk om ons heen. 1373 01:39:57,306 --> 01:40:02,944 Dachten deze mensen, "Laten we allemaal de nacht doorbrengen in een sportschool?" 1374 01:40:03,479 --> 01:40:05,446 Maar kijk nu. 1375 01:40:05,606 --> 01:40:09,617 Iedereen slaapt op de vloer, wij ook. 1376 01:40:11,153 --> 01:40:14,580 Daarom zouden mensen geen plannen moeten maken. 1377 01:40:16,617 --> 01:40:20,395 Zonder plan kan er niets fout gaan. 1378 01:40:20,496 --> 01:40:25,085 En als iets uit de hand loopt, maakt het niet uit. 1379 01:40:28,420 --> 01:40:31,389 Of je nou iemand vermoordt of je land verraadt. 1380 01:40:32,925 --> 01:40:36,560 Dat doet er verdomme niet toe. Begrepen? 1381 01:40:38,222 --> 01:40:39,689 Papa. 1382 01:40:41,725 --> 01:40:43,317 Het spijt me. 1383 01:40:43,936 --> 01:40:45,778 Wat? 1384 01:40:48,816 --> 01:40:50,449 Alles. 1385 01:40:54,947 --> 01:40:57,248 Ik zorg voor alles. 1386 01:40:57,783 --> 01:41:00,001 Waar heb je het over? 1387 01:41:02,037 --> 01:41:04,630 Waarom knuffel je die steen? 1388 01:41:05,249 --> 01:41:06,966 Deze? 1389 01:41:12,506 --> 01:41:15,641 Het klampt zich aan me vast. 1390 01:41:17,678 --> 01:41:21,264 Ik denk dat je wat slaap nodig hebt. 1391 01:41:25,102 --> 01:41:26,694 Ik meen het. 1392 01:41:28,230 --> 01:41:30,323 Het blijft me volgen. 1393 01:41:43,471 --> 01:41:46,056 Mejuffrouw Jessica. Sorry dat ik op zondagochtend bel. 1394 01:41:46,131 --> 01:41:48,491 Ben je vandaag vrij met de lunch? 1395 01:41:48,592 --> 01:41:52,153 We vieren spontaan de verjaardag van Da-song. 1396 01:41:53,630 --> 01:41:55,365 Een verjaardagsfeest? 1397 01:41:55,466 --> 01:41:58,893 Da-song zal zo blij zijn, als jij ook komt. 1398 01:41:59,094 --> 01:42:03,230 En eet zoveel pasta, aardappelgratin, en zalm steaks als je wilt. 1399 01:42:03,348 --> 01:42:05,458 Kom alstublieft om 13.00 uur, 1400 01:42:05,559 --> 01:42:08,670 en ik zal vandaag tellen als ��n van je lessen. 1401 01:42:08,771 --> 01:42:11,322 Je weet wat ik bedoel? Tot zo. 1402 01:42:12,566 --> 01:42:14,008 - Mama. - Ja? 1403 01:42:14,109 --> 01:42:17,762 Zullen we Kevin ook uitnodigen? 1404 01:42:17,863 --> 01:42:20,640 Goed idee. Waarom niet? Wil je hem bellen? 1405 01:42:20,741 --> 01:42:24,644 Ga nog wat slapen, schat. Je zal wel moe zijn na gisteren. 1406 01:42:24,745 --> 01:42:28,898 Als we een feest geven, moet je dan niet langs de winkels gaan? 1407 01:42:28,999 --> 01:42:33,286 Juist, de slijterij, supermarkt, bakker, bloemist... 1408 01:42:34,213 --> 01:42:36,847 Maar ik heb meneer Kim al gevraagd om snel te komen. 1409 01:42:36,965 --> 01:42:38,658 Ik zal hem overuren betalen. 1410 01:42:38,759 --> 01:42:39,859 Perfect. 1411 01:42:50,395 --> 01:42:54,073 Iedereen zitten, dan zal ik het uitleggen. 1412 01:42:54,316 --> 01:42:59,895 Da-hye: we geven een feestje en mama vroeg me om jullie uit te nodigen. 1413 01:43:01,949 --> 01:43:05,268 Zus, in de kelder... 1414 01:43:05,369 --> 01:43:07,645 staan tien buitentafels. 1415 01:43:07,746 --> 01:43:11,632 Haal ze er eerst allemaal uit, zet ze dan neer... 1416 01:43:12,292 --> 01:43:15,511 Nee, kom naar het raam. Ik moet je iets laten zien. 1417 01:43:17,214 --> 01:43:19,216 Met de tent van Da-song in het midden, 1418 01:43:19,291 --> 01:43:22,626 zet de tafels zo naar buiten neer... 1419 01:43:22,727 --> 01:43:24,871 dat ze de formatie van kraanvogels vormen. 1420 01:43:24,972 --> 01:43:28,257 Zoals admiraal Yi deed, weet je wel? De slag om het eiland Hansan. 1421 01:43:28,358 --> 01:43:30,918 Zie de tent als het Japanse oorlogsschip. 1422 01:43:31,019 --> 01:43:35,999 En onze tafels maken een halfronde kraanvogel formatie. 1423 01:43:36,400 --> 01:43:40,495 Naast de tent komt de barbecue, brandhout en dergelijke te staan. 1424 01:43:40,696 --> 01:43:42,897 Zet ze daar allemaal neer. 1425 01:43:42,998 --> 01:43:46,559 Oh zeker, breng je man ook mee. 1426 01:43:46,660 --> 01:43:47,685 Ja. 1427 01:43:47,786 --> 01:43:51,455 En absoluut geen cadeautjes, kom gewoon. 1428 01:43:52,624 --> 01:43:54,317 Welke dresscode? 1429 01:43:54,418 --> 01:43:58,053 Het is een spontaan feestje. Je mag een joggingbroek dragen. 1430 01:43:59,089 --> 01:44:04,652 En absoluut geen cadeautjes. Kom gewoon en eet hors d'oeuvres. 1431 01:44:05,888 --> 01:44:07,997 Je kent mijn culinaire vaardigheden. 1432 01:44:08,098 --> 01:44:11,635 Inderdaad. We worden overdag dronken. 1433 01:44:14,813 --> 01:44:18,324 Als je zou willen zingen, zou dat geweldig zijn. Je weet wel die... 1434 01:44:34,374 --> 01:44:37,176 Stil, hij slaapt. 1435 01:44:37,711 --> 01:44:40,780 Vandaag is de lucht zo blauw en geen vervuiling. 1436 01:44:40,881 --> 01:44:43,057 Dankzij alle regen van gisteren. 1437 01:44:44,092 --> 01:44:45,326 Inderdaad. 1438 01:44:45,427 --> 01:44:49,522 Dus we hebben het kamperen ingeruild voor een tuinfeest. 1439 01:44:50,557 --> 01:44:52,358 Citroenen in de limonade. 1440 01:44:55,479 --> 01:44:58,633 Precies, die regen was zo'n zegen. 1441 01:45:02,069 --> 01:45:05,980 En absoluut geen cadeautjes, ik meen het. 1442 01:45:07,115 --> 01:45:11,001 Juist, prop je Mini Cooper maar in de garage. 1443 01:45:11,270 --> 01:45:12,470 En naar voren. 1444 01:45:12,571 --> 01:45:17,083 Juist, en weer terug. Blokkeer alleen de Mercedes niet. 1445 01:45:17,384 --> 01:45:20,484 Je bent er. Het is zo lang geleden. 1446 01:45:23,507 --> 01:45:25,849 Ik had nog zo gezegd: geen cadeautjes. 1447 01:45:43,902 --> 01:45:46,036 Je denkt ergens anders aan. 1448 01:45:46,196 --> 01:45:47,580 Wat? 1449 01:45:48,615 --> 01:45:51,792 Toen je me kuste, dacht je aan iets anders. 1450 01:45:53,912 --> 01:45:55,170 Nee. 1451 01:45:56,206 --> 01:45:59,842 Wat bedoel je? Je doet het nu weer. 1452 01:46:02,379 --> 01:46:03,637 Wauw. 1453 01:46:05,257 --> 01:46:07,975 Iedereen ziet er prachtig uit, niet waar? 1454 01:46:09,386 --> 01:46:13,147 Zelfs voor een plotselinge bijeenkomst, zijn ze zo cool. 1455 01:46:14,016 --> 01:46:16,400 En ze zien er zo natuurlijk uit. 1456 01:46:18,437 --> 01:46:19,695 Da-hye. 1457 01:46:22,274 --> 01:46:23,907 Pas ik hier? 1458 01:46:25,285 --> 01:46:27,011 Wat? 1459 01:46:27,946 --> 01:46:30,956 Pas ik in deze setting? 1460 01:46:40,876 --> 01:46:43,093 H�, waar ga je naartoe? 1461 01:46:43,628 --> 01:46:44,845 Ik moet naar beneden. 1462 01:46:45,380 --> 01:46:47,389 Blijf gewoon bij mij. 1463 01:46:48,383 --> 01:46:50,309 Ik moet naar beneden. 1464 01:46:50,719 --> 01:46:55,731 Waarom ga je naar die saaie mensen? Kan je niet hier blijven? 1465 01:46:56,725 --> 01:47:00,703 Niet naar die mensen gaan, daar beneden. 1466 01:47:01,104 --> 01:47:04,031 Wauw, wat is dat? 1467 01:47:07,069 --> 01:47:10,954 God, ik kan niet geloven dat ik dit doe op mijn leeftijd. 1468 01:47:11,490 --> 01:47:13,457 Het is zo g�nant. 1469 01:47:14,493 --> 01:47:15,961 Het spijt me echt, meneer Kim. 1470 01:47:16,036 --> 01:47:19,230 De moeder van Da-song stond erop, het kan niet anders. 1471 01:47:19,331 --> 01:47:20,898 Maar het concept is eenvoudig. 1472 01:47:20,999 --> 01:47:26,020 Er komt een parade met Jessica, die de verjaardagstaart draagt. 1473 01:47:26,421 --> 01:47:30,408 Dan springen we op en vallen Jessica aan. 1474 01:47:30,509 --> 01:47:32,743 We zwaaien met onze tomahawks. 1475 01:47:32,844 --> 01:47:33,919 Goed. 1476 01:47:34,020 --> 01:47:39,249 Op dat moment, springt Da-song, de goede Indiaan, op en gaan we vechten. 1477 01:47:39,309 --> 01:47:41,360 Uiteindelijk zal hij Jessica redden, 1478 01:47:41,398 --> 01:47:43,879 de taartprinses, en iedereen juicht. 1479 01:47:43,980 --> 01:47:45,572 Zoiets. 1480 01:47:46,717 --> 01:47:47,717 Stom, toch? 1481 01:47:47,818 --> 01:47:52,438 Ik denk dat je vrouw van evenementen en verrassingen houdt. 1482 01:47:52,739 --> 01:47:54,832 Ja, dat doet ze. 1483 01:47:54,991 --> 01:47:57,060 Maar ze houdt vooral van dit feestje. 1484 01:47:59,496 --> 01:48:02,464 Jullie doen ook je best. 1485 01:48:03,500 --> 01:48:06,468 Nou, je houdt tenslotte van haar. 1486 01:48:12,008 --> 01:48:13,108 Meneer Kim. 1487 01:48:14,761 --> 01:48:17,396 Je krijgt extra betaald. 1488 01:48:22,561 --> 01:48:26,405 Zie dit als onderdeel van je werk, ok�? 1489 01:48:38,201 --> 01:48:39,852 Ben je naar beneden gegaan? 1490 01:48:39,953 --> 01:48:43,689 - Nog niet. - Moeten we niet met ze praten? 1491 01:48:43,790 --> 01:48:45,608 Tot een akkoord komen? 1492 01:48:45,709 --> 01:48:46,750 Precies. 1493 01:48:46,851 --> 01:48:49,628 We waren gisteravond allemaal te opgewonden. 1494 01:48:49,629 --> 01:48:52,257 Pa had het over een plan... 1495 01:48:53,967 --> 01:48:56,410 - Ik ga gewoon even naar beneden. - Wacht even. 1496 01:48:56,511 --> 01:48:58,704 Breng dit naar hen toe. 1497 01:48:58,805 --> 01:49:00,425 - Ze moeten honger hebben. - Juist. 1498 01:49:00,515 --> 01:49:02,483 Laat ze eerst eten. 1499 01:49:04,394 --> 01:49:06,028 De volgende keer zeker koffie. 1500 01:49:07,063 --> 01:49:08,798 Daar ben je, Jessica. 1501 01:49:08,899 --> 01:49:11,258 - Dit is fantastisch. - Is het niet geweldig? 1502 01:49:11,359 --> 01:49:13,844 Ik wil je om een speciale gunst vragen. 1503 01:49:13,945 --> 01:49:15,120 Wat is het? 1504 01:49:15,363 --> 01:49:17,431 Dit is... hoe moet ik het zeggen? 1505 01:49:17,532 --> 01:49:19,475 De trauma hersteltaart voor Da-song? 1506 01:49:19,576 --> 01:49:23,045 Dus jij moet het doen. Het hoogtepunt van de dag. 1507 01:50:45,996 --> 01:50:48,581 H�, is alles goed met je? 1508 01:50:54,421 --> 01:50:55,929 Ben jij...? 1509 01:51:05,974 --> 01:51:07,274 Wacht, meneer. 1510 01:52:54,290 --> 01:52:56,300 Kevin? Kevin. 1511 01:53:03,842 --> 01:53:06,577 Da-song, gefeliciteerd. 1512 01:53:06,678 --> 01:53:08,145 Gefeliciteerd. 1513 01:53:15,398 --> 01:53:16,824 Shit... 1514 01:53:26,499 --> 01:53:28,599 Hou op. 1515 01:53:28,700 --> 01:53:30,809 Chung-sook. 1516 01:53:30,910 --> 01:53:31,985 Ki-Jung. 1517 01:53:32,086 --> 01:53:33,595 Kom hier, Chung-sook. 1518 01:53:33,696 --> 01:53:37,006 Stop het bloeden. Druk de wond dicht. 1519 01:53:41,368 --> 01:53:42,803 Da-song. 1520 01:53:43,459 --> 01:53:44,678 Schatje. 1521 01:53:45,860 --> 01:53:47,585 Laat los, niet doen. 1522 01:53:58,936 --> 01:54:00,699 Het doet zeer. 1523 01:54:05,197 --> 01:54:06,387 Naar de Eerste Hulp. 1524 01:54:06,488 --> 01:54:08,021 Pak de auto. 1525 01:54:08,122 --> 01:54:09,665 Meneer Kim. Wat doe je? 1526 01:54:09,766 --> 01:54:11,892 We kunnen niet op een ambulance wachten. 1527 01:54:11,993 --> 01:54:14,403 Stop met drukken, papa. 1528 01:54:14,504 --> 01:54:17,064 Het doet meer pijn. 1529 01:54:17,824 --> 01:54:19,405 Autosleutels. De autosleutels. 1530 01:54:19,475 --> 01:54:21,592 Gooi ze. Gooi me de sleutel. 1531 01:54:39,812 --> 01:54:41,388 Gaat het wel? 1532 01:54:41,489 --> 01:54:43,490 Raak het niet aan. 1533 01:54:45,561 --> 01:54:48,078 Hallo, meneer Park. 1534 01:54:48,196 --> 01:54:49,263 Kent u mij? 1535 01:54:49,364 --> 01:54:51,039 Respect. 1536 01:56:17,702 --> 01:56:21,063 Toen ik mijn ogen na een maand weer opende, 1537 01:56:21,164 --> 01:56:22,964 zag ik een rechercheur. 1538 01:56:23,124 --> 01:56:26,503 U hebt het recht op een advocaat... 1539 01:56:28,004 --> 01:56:30,305 Die er niet uit zag als een rechercheur. 1540 01:56:34,844 --> 01:56:36,537 Lacht hij nou? 1541 01:56:36,638 --> 01:56:38,313 Een momentje. 1542 01:56:38,723 --> 01:56:43,568 Toen sprak de dokter die er helemaal niet uit zag als een dokter. 1543 01:56:44,604 --> 01:56:48,382 Dat gebeurt soms na een hersenoperatie. 1544 01:56:48,483 --> 01:56:50,700 Ze blijven lachen. Zonder reden. 1545 01:56:51,361 --> 01:56:53,578 Hoort u mij? 1546 01:56:53,821 --> 01:56:55,705 Kunt u me horen? 1547 01:56:55,823 --> 01:56:57,599 Moet ik het dan opnieuw doen? 1548 01:56:57,700 --> 01:56:58,717 Wat doen? 1549 01:56:58,818 --> 01:57:00,368 De Miranda waarschuwing. 1550 01:57:02,705 --> 01:57:05,725 U hebt het recht om te zwijgen. 1551 01:57:06,626 --> 01:57:09,361 Alles wat u zegt kan en zal tegen u worden gebruikt... 1552 01:57:09,462 --> 01:57:11,846 Hij blijft lachen, kijk. 1553 01:57:14,884 --> 01:57:20,881 Zelfs toen ik hoorde hoeveel bloed Ki-Jung die dag verloren had... 1554 01:57:22,842 --> 01:57:29,342 Zelfs toen ik de woorden fraude, huisvredebreuk, misdaad, zelfverdediging hoorde 1555 01:57:30,108 --> 01:57:34,695 en we geluk hadden dat we met een voorwaardelijk straf weg kwamen... 1556 01:57:37,332 --> 01:57:40,885 Zelfs toen ik eindelijk het gezicht van Ki-Jung kreeg te zien... 1557 01:57:41,160 --> 01:57:43,770 Kim Ki-Jung. RUST IN VREDE. 1558 01:57:45,707 --> 01:57:48,008 Bleef ik lachen. 1559 01:57:57,677 --> 01:58:01,765 Toch, toen ik het nieuws terugkeek, 1560 01:58:02,966 --> 01:58:04,558 moest ik niet lachen. 1561 01:58:04,659 --> 01:58:08,729 Dit plotselinge bloedbad in de achtertuin van een aristocratisch huis... 1562 01:58:08,730 --> 01:58:10,339 is een zeer ongewone zaak. 1563 01:58:10,440 --> 01:58:14,843 Omdat de dakloze man, die het bloedbad veroorzaakte, ter plaatse stierf, 1564 01:58:14,944 --> 01:58:20,007 heeft de politie zelfs moeite om een duidelijk motief te bepalen. 1565 01:58:20,408 --> 01:58:24,995 De chauffeur Kim en de gedode meneer Park zouden op goede voet met elkaar staan. 1566 01:58:25,096 --> 01:58:30,508 Het politieonderzoek concentreert zich nu op het vinden van de chauffeur Kim. 1567 01:58:31,043 --> 01:58:34,780 Kim, nadat hij door deze deur was gegaan en de trap was afgelopen, 1568 01:58:34,881 --> 01:58:38,391 verdween in de aangrenzende steegjes. 1569 01:58:38,926 --> 01:58:43,964 De politie doorzocht de camera's van huizen in de buurt zonder resultaat... 1570 01:58:44,599 --> 01:58:47,734 en ze zijn nu op zoek naar getuigen. 1571 01:58:48,269 --> 01:58:54,169 Gezien de situatie is het niet overdreven om te stellen dat Kim in het niets is opgelost. 1572 01:58:56,819 --> 01:59:01,784 Eigenlijk hebben mama en ik geen idee waar papa is. 1573 01:59:06,120 --> 01:59:11,600 Maar die rechercheurs vermoeiden zich nog steeds met ons te volgen. 1574 01:59:15,838 --> 01:59:21,410 Uiteindelijk werd het stil, en nadat de verhalen waren gestopt, 1575 01:59:22,345 --> 01:59:25,772 ging ik die berg op. 1576 01:59:27,809 --> 01:59:32,529 Vanaf daar heb je een geweldig uitzicht op het huis. 1577 01:59:35,274 --> 01:59:39,874 Die dag wilde ik ondanks de kou langer blijven. 1578 01:59:55,753 --> 01:59:59,264 Streep-streep-punt-punt. 1579 02:00:24,323 --> 02:00:25,707 Zoon. 1580 02:00:31,122 --> 02:00:34,966 Als niemand anders het kan, kan jij misschien deze brief lezen. 1581 02:00:38,504 --> 02:00:44,309 Jij was een padvinder, dus ik schrijf dit voor het geval dat. 1582 02:00:47,847 --> 02:00:50,815 Zijn je verwondingen genezen? 1583 02:00:51,851 --> 02:00:56,154 Ik weet zeker dat je moeder voldoende gezond is. 1584 02:01:00,192 --> 02:01:02,994 Met mij gaat het hier goed. 1585 02:01:04,030 --> 02:01:07,089 Hoewel ik moet huilen, als ik aan Ki-Jung denk. 1586 02:01:09,827 --> 02:01:14,672 Wat er die dag gebeurd is, lijkt zelfs nu nog niet echt gebeurd. 1587 02:01:15,917 --> 02:01:17,934 Het voelt als een droom, 1588 02:01:19,170 --> 02:01:21,137 en toch ook niet. 1589 02:01:22,173 --> 02:01:27,043 Toen ik die dag het hek uit liep, wist ik opeens... 1590 02:01:28,179 --> 02:01:29,938 waar ik heen moest... 1591 02:02:09,345 --> 02:02:12,661 Een huis waar een zo'n gruwelijke misdaad heeft plaatsgevonden... 1592 02:02:12,731 --> 02:02:15,792 zou niet makkelijk te verkopen zijn. 1593 02:02:18,813 --> 02:02:21,214 Het spijt me, meneer Park. 1594 02:02:21,315 --> 02:02:26,370 Ik had moeite om in een leeg huis te overleven. 1595 02:02:30,408 --> 02:02:33,310 Hoewel dankzij dat het huis leeg was... 1596 02:02:33,411 --> 02:02:36,273 Wat was haar naam? Moon-Gwang? 1597 02:02:38,374 --> 02:02:42,577 ...kon ik voor haar een goede uitvaart regelen. 1598 02:02:43,796 --> 02:02:47,385 Ik hoorde dat begraafplaatsen onder een boom trendy zijn. 1599 02:02:47,423 --> 02:02:50,160 Dus heb ik mijn best gedaan. 1600 02:02:54,098 --> 02:02:57,634 Maar makelaars zijn slim en gehaaid. 1601 02:03:02,273 --> 02:03:06,709 Ze hebben een paar mensen misleid, die net in Korea waren aangekomen... 1602 02:03:06,810 --> 02:03:09,053 en slaagden erin het huis te verkopen. 1603 02:03:10,072 --> 02:03:13,350 Omdat beide ouders werken, en de kinderen naar school gaan, 1604 02:03:13,451 --> 02:03:16,044 is het gezin meestal weg. 1605 02:03:16,162 --> 02:03:21,091 Maar de verdomde huishoudster is er 24 uur per dag. 1606 02:03:21,751 --> 02:03:26,479 Elke keer als ik naar boven ga, speel ik met mijn leven. 1607 02:03:29,216 --> 02:03:33,561 Het blijkt dat Duitsers meer eten dan alleen worst en bier. 1608 02:03:34,096 --> 02:03:36,147 Wat een opluchting. 1609 02:03:38,726 --> 02:03:43,112 Door hier de tijd door te brengen, begint alles wazig te worden. 1610 02:03:47,651 --> 02:03:51,829 Vandaag was ik tenminste in staat om je een brief te schrijven. 1611 02:03:53,365 --> 02:03:57,268 Als ik op deze manier elke nacht een brief verstuur, 1612 02:03:57,369 --> 02:04:00,439 zul je het misschien ooit zien. 1613 02:04:07,880 --> 02:04:09,931 Tot ziens. 1614 02:04:23,479 --> 02:04:24,546 Ben je daar, Ki-Woo? 1615 02:04:24,647 --> 02:04:25,747 Ja. 1616 02:04:40,162 --> 02:04:43,874 Papa, vandaag heb ik een plan gemaakt. 1617 02:04:46,710 --> 02:04:48,636 Een wezenlijk plan. 1618 02:04:51,674 --> 02:04:53,349 Ik ga geld verdienen. 1619 02:04:53,926 --> 02:04:55,726 Veel geld. 1620 02:04:59,265 --> 02:05:03,776 Universiteit, een carri�re, een huwelijk. Dat is allemaal prima, 1621 02:05:03,936 --> 02:05:05,962 maar eerst ga ik geld verdienen. 1622 02:05:06,063 --> 02:05:11,309 U zult het zien zodra u naar binnen gaat, maar het is erg ruim. 1623 02:05:11,944 --> 02:05:16,681 Eigenlijk laten we dit huis niet zomaar aan iedereen zien. 1624 02:05:16,782 --> 02:05:21,294 Als ik geld heb, ga ik dat huis kopen. 1625 02:05:22,329 --> 02:05:26,591 Op de dag dat we er intrekken, zullen mama en ik in de tuin zitten. 1626 02:05:27,126 --> 02:05:29,552 Omdat de zon daar zo mooi is. 1627 02:05:30,713 --> 02:05:32,763 Het enige dat je hoeft te doen... 1628 02:05:32,923 --> 02:05:35,808 is de trap oplopen. 1629 02:06:58,425 --> 02:07:00,862 Tot dan, pas goed op jezelf. 1630 02:07:07,226 --> 02:07:09,360 Tot ziens. 120497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.