All language subtitles for Our.Blooming.Youth.E04.230214.HDTV-NEXT-AMZN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,052 --> 00:00:07,473 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:07,473 --> 00:00:09,727 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCATIONS, INCIDENTS, AND RELIGIONS 3 00:00:09,727 --> 00:00:11,356 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS. 4 00:00:11,356 --> 00:00:15,856 SCENES INVOLVING ANIMALS WERE CREATED WITH PROPS AND VISUAL EFFECTS. 5 00:00:24,036 --> 00:00:26,747 It seems like someone was living in the cave of Songak Mountain. 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,082 Most of it had been burned down, 7 00:00:28,165 --> 00:00:30,251 but we were able to find pieces of cloth that seem to have been 8 00:00:30,334 --> 00:00:33,337 a part of a dress that women from noble families wear. 9 00:00:33,421 --> 00:00:36,215 But My Lord, she could have stayed in that cave 10 00:00:36,299 --> 00:00:38,217 before she fell off the cliff or it might not be hers. 11 00:00:38,926 --> 00:00:40,428 She is alive. 12 00:00:42,138 --> 00:00:43,848 She must be alive. 13 00:00:47,810 --> 00:00:51,022 Did you look into him? 14 00:00:51,105 --> 00:00:52,106 Pardon? 15 00:00:53,316 --> 00:00:55,276 Oh, you mean Lady Jae-yi's lover… 16 00:00:59,071 --> 00:01:00,448 He has disappeared from Gaeseong 17 00:01:00,531 --> 00:01:01,657 since the funeral. 18 00:01:01,741 --> 00:01:03,075 He's been teaching at the Confucian School in Gaeseong, 19 00:01:03,159 --> 00:01:05,870 but no one has seen him since then. 20 00:01:06,704 --> 00:01:07,788 Find him. 21 00:01:08,998 --> 00:01:10,124 And 22 00:01:12,335 --> 00:01:14,086 bring him to me. 23 00:01:19,508 --> 00:01:23,179 And you must look into Lady Jae-yi's whereabouts. 24 00:01:23,262 --> 00:01:24,221 Yes, My Lord. 25 00:01:48,621 --> 00:01:50,456 Why are you looking at me like that? 26 00:01:51,290 --> 00:01:53,542 You still seem to have that 27 00:01:53,626 --> 00:01:55,336 baby face of yours. 28 00:01:59,048 --> 00:02:00,091 Right. 29 00:02:00,174 --> 00:02:03,552 We met when we were young. 30 00:02:03,636 --> 00:02:05,221 You still remember? 31 00:02:06,263 --> 00:02:07,264 Yes. 32 00:02:08,933 --> 00:02:11,060 EPISODE 4 33 00:02:14,397 --> 00:02:16,399 I told you that leaving the palace 34 00:02:16,482 --> 00:02:18,484 would be dangerous, Your Highness. 35 00:02:18,567 --> 00:02:21,320 It's all because of that thief we met at the valley. 36 00:02:21,404 --> 00:02:22,738 That brat. 37 00:02:22,822 --> 00:02:24,782 I'm sure she gave us the wrong directions on purpose. 38 00:02:24,865 --> 00:02:26,951 So why did you tell me to give her money? 39 00:02:28,077 --> 00:02:30,538 That's all I had on me. 40 00:02:30,621 --> 00:02:32,832 You only had two nyangs on you 41 00:02:32,915 --> 00:02:34,709 when you're supposed to escort the prince? 42 00:02:34,792 --> 00:02:36,377 Well, I never knew you would 43 00:02:36,460 --> 00:02:38,295 climb over the palace wall alone. 44 00:02:39,213 --> 00:02:42,216 I thought you would be escorted by eunuchs or bodyguards. 45 00:02:43,050 --> 00:02:44,552 Excuse me. 46 00:02:45,761 --> 00:02:48,264 Where's Lord Min Ho-seung's place? 47 00:02:48,973 --> 00:02:50,349 It's that house right over there. 48 00:02:54,979 --> 00:02:56,731 I was worried about you, Your Highness. 49 00:02:56,814 --> 00:02:59,859 Someone from the palace just came by asking about you. 50 00:03:01,360 --> 00:03:03,070 Send a letter to the palace. 51 00:03:03,154 --> 00:03:04,697 Tell them that they are both okay. 52 00:03:04,780 --> 00:03:05,823 Yes, My Lord. 53 00:03:09,660 --> 00:03:13,039 We ended up like this because of some thief. 54 00:03:13,122 --> 00:03:15,332 You met a thief? 55 00:03:15,416 --> 00:03:18,044 Yes, she was a shameless and atrocious thief who claimed to be 56 00:03:18,127 --> 00:03:20,588 the owner of the valley and forced us to pay money. 57 00:03:20,671 --> 00:03:22,381 The valley is used by everyone, 58 00:03:22,465 --> 00:03:23,966 so how can there be an owner? 59 00:03:24,050 --> 00:03:26,635 We must send a letter to the palace and arrest that thief... 60 00:03:26,719 --> 00:03:28,137 -Get in here. -That hurts! 61 00:03:30,931 --> 00:03:33,350 Mother, I found the thief. 62 00:03:33,434 --> 00:03:35,978 This brat was the one who stole the inkstone His Majesty gave to father, 63 00:03:36,062 --> 00:03:37,605 your silver ring 64 00:03:37,688 --> 00:03:39,732 and all the other things 65 00:03:39,815 --> 00:03:41,317 that went missing. 66 00:03:41,400 --> 00:03:42,443 That... 67 00:03:44,528 --> 00:03:45,613 You! 68 00:03:46,447 --> 00:03:48,657 Yes, you! Look at us! 69 00:03:50,034 --> 00:03:52,411 Master. It's him! 70 00:03:52,495 --> 00:03:54,413 He's the thief we met. 71 00:04:01,003 --> 00:04:03,964 Do you have any idea what we've been through because of you? 72 00:04:04,048 --> 00:04:06,008 Was stealing money from us not enough? 73 00:04:06,092 --> 00:04:08,636 You dared to steal the belongings from a nobleman? 74 00:04:08,719 --> 00:04:11,680 I will make sure you get punished by the law. 75 00:04:13,015 --> 00:04:14,600 Please calm down. 76 00:04:15,142 --> 00:04:17,686 What shall we do? 77 00:04:19,438 --> 00:04:22,316 Why are you covering for… 78 00:04:24,735 --> 00:04:26,278 I'm sorry, Father. 79 00:04:26,362 --> 00:04:27,446 Father? 80 00:04:28,572 --> 00:04:29,615 Father? 81 00:04:32,284 --> 00:04:35,496 I thought Master Min 82 00:04:35,579 --> 00:04:37,706 had one son. 83 00:04:37,790 --> 00:04:42,169 So how do you have two sons? 84 00:04:44,255 --> 00:04:48,050 She's not a boy. 85 00:04:48,134 --> 00:04:49,635 She's my sister. 86 00:04:49,718 --> 00:04:50,803 Sister? 87 00:04:52,221 --> 00:04:53,639 Then this boy... 88 00:04:54,890 --> 00:04:57,017 I mean, this girl 89 00:04:57,101 --> 00:04:59,186 is your daughter? 90 00:05:00,062 --> 00:05:01,939 How dare you do such a thing? 91 00:05:03,232 --> 00:05:05,192 Did you really steal money 92 00:05:05,276 --> 00:05:08,112 and sell our possession? 93 00:05:11,615 --> 00:05:13,659 I really needed the money. 94 00:05:13,742 --> 00:05:14,952 I don't want to hear excuses. 95 00:05:15,035 --> 00:05:16,412 If you broke the law, 96 00:05:16,495 --> 00:05:19,165 you must take responsibility. 97 00:05:19,248 --> 00:05:21,000 I must turn you in 98 00:05:21,083 --> 00:05:23,586 just like His Highness said. 99 00:05:23,669 --> 00:05:24,753 Please don't, My Lord. 100 00:05:27,965 --> 00:05:30,968 If you have to turn someone in, 101 00:05:31,051 --> 00:05:32,386 let that be me. 102 00:05:33,470 --> 00:05:35,222 I'm the thief. 103 00:05:36,932 --> 00:05:41,270 Lady Jae-yi saved me with that money. 104 00:05:41,353 --> 00:05:44,857 I wasn't able to pay back the debt after my parents died 105 00:05:44,940 --> 00:05:47,359 and was about to get sold as a slave, 106 00:05:48,736 --> 00:05:51,071 so Lady Jae-yi used that money to buy me. 107 00:05:51,572 --> 00:05:53,157 So 108 00:05:53,240 --> 00:05:55,993 I'm the one who should be punished. 109 00:05:57,077 --> 00:05:59,705 So that's why... 110 00:06:06,045 --> 00:06:07,546 What is your name? 111 00:06:07,630 --> 00:06:10,674 It's Yeong. Sim Yeong, Your Highness. 112 00:06:13,469 --> 00:06:15,262 I haven't forgotten. 113 00:06:15,346 --> 00:06:19,308 It was the first time I met him, so how could I forget? 114 00:06:19,391 --> 00:06:20,643 Him? 115 00:06:21,936 --> 00:06:23,479 Are you talking about Seong-on? 116 00:06:24,647 --> 00:06:26,649 It was love at first sight. 117 00:06:26,732 --> 00:06:27,733 No way. 118 00:06:35,824 --> 00:06:38,827 You steal money from someone you're in love with? 119 00:06:38,911 --> 00:06:40,371 Still, between him and you… 120 00:06:41,705 --> 00:06:45,417 I mean, Your Highness… 121 00:06:47,002 --> 00:06:49,755 Isn't he better looking? 122 00:06:51,090 --> 00:06:52,800 No one has ever told me that 123 00:06:52,883 --> 00:06:54,426 Seong-on is more handsome than me. 124 00:06:55,552 --> 00:06:57,388 Well, that's the way I see it. 125 00:07:01,433 --> 00:07:04,436 I'll just have to be at her mercy then. 126 00:07:06,689 --> 00:07:09,942 Yes, you two will make a cute couple. 127 00:07:38,095 --> 00:07:41,265 That's enough. You can call Eunuch Soh, now. 128 00:07:41,348 --> 00:07:44,685 I'm wearing a eunuch's uniform anyway, you might as well think of me as one. 129 00:08:34,151 --> 00:08:36,070 It's on backward, Your Highness. 130 00:08:37,654 --> 00:08:39,156 You're the one who put it on me. 131 00:09:03,472 --> 00:09:05,766 The yearning of love 132 00:09:05,849 --> 00:09:08,560 is also part of loving someone. 133 00:09:08,644 --> 00:09:10,396 You probably have no idea how happy I was 134 00:09:10,479 --> 00:09:13,941 when I heard that my finacé is 135 00:09:14,024 --> 00:09:16,318 Master Min's daughter Min Jae-yi. 136 00:09:17,694 --> 00:09:20,906 If you ask me how I can be in love with someone arranged by our family, 137 00:09:21,865 --> 00:09:24,493 I will answer it when I become your husband 138 00:09:24,576 --> 00:09:26,370 on our wedding day. 139 00:09:27,621 --> 00:09:30,124 I've been waiting for that day, 140 00:09:30,207 --> 00:09:33,627 so please wear this to our wedding. 141 00:09:35,337 --> 00:09:37,965 I asked you to come to me, 142 00:09:38,048 --> 00:09:40,759 but did you run to go to someone else? 143 00:09:41,552 --> 00:09:45,264 How could you do this to me? 144 00:10:11,290 --> 00:10:12,458 Rice wine lees. 145 00:10:13,125 --> 00:10:15,544 Wounds disappear on bodies that have been dead a while, so when you cover them with 146 00:10:15,627 --> 00:10:17,588 rice wine lees and wipe it down with boiled water with birch tree barks, 147 00:10:17,671 --> 00:10:20,299 the wound will reappear. 148 00:10:20,382 --> 00:10:22,301 -Where do you use the vinegar? -The vinegar… 149 00:10:23,427 --> 00:10:24,470 You failed! 150 00:10:24,553 --> 00:10:25,929 Just give me a minute. 151 00:10:26,013 --> 00:10:28,348 Gosh, you are even more impatient than a dog. 152 00:10:28,432 --> 00:10:31,226 What? A dog? 153 00:10:31,602 --> 00:10:32,728 I got it. 154 00:10:32,811 --> 00:10:34,354 You spray vinegar on the weapon to 155 00:10:34,438 --> 00:10:36,148 reveal blood stains the culprit washed off. 156 00:10:36,231 --> 00:10:37,900 When you spray vinegar on the knife after heating it up, 157 00:10:37,983 --> 00:10:39,860 it reveals the hidden blood stains. 158 00:10:42,738 --> 00:10:43,739 You passed. 159 00:10:44,114 --> 00:10:45,157 Good for you. 160 00:10:45,240 --> 00:10:48,035 You passed and outsmarted your master. 161 00:10:51,955 --> 00:10:55,709 How could I dare to outsmart such a precious teacher? 162 00:10:55,792 --> 00:10:58,128 Your apprentice is just trying hard 163 00:10:58,212 --> 00:11:00,839 to make your wisdom shine. 164 00:11:00,923 --> 00:11:03,634 Yes, you must try very hard 165 00:11:03,717 --> 00:11:05,886 since you're nothing compared to me at the actual scene. 166 00:11:05,969 --> 00:11:06,970 Yes, Master. 167 00:11:18,941 --> 00:11:21,235 Gosh, why can't I untie this? 168 00:11:21,318 --> 00:11:24,571 It would be better to just cut it off completely. 169 00:11:25,447 --> 00:11:27,032 Cut... 170 00:11:27,115 --> 00:11:28,242 Cut it off? 171 00:11:29,826 --> 00:11:32,162 Do you have scissors so that I can cut these off? 172 00:11:32,246 --> 00:11:33,288 What do you mean, cut them off? 173 00:11:34,790 --> 00:11:36,708 I mean, with scissors... 174 00:11:36,792 --> 00:11:38,919 Are you even a eunuch? 175 00:11:40,045 --> 00:11:43,090 If I'm not a eunuch, then what am I? 176 00:11:43,173 --> 00:11:44,550 What did you say? 177 00:11:44,633 --> 00:11:47,761 Don't you know that there are some things a eunuch should never say? 178 00:11:47,844 --> 00:11:51,807 No, I just thought it would be neater without these. 179 00:11:51,890 --> 00:11:53,100 What's the big... 180 00:11:54,977 --> 00:11:56,228 Oh... 181 00:11:56,311 --> 00:11:57,396 Oh? 182 00:11:57,813 --> 00:11:59,356 I do not like him. 183 00:11:59,439 --> 00:12:00,649 He is so indifferent. 184 00:12:00,732 --> 00:12:02,568 I mean, we are all guys here. 185 00:12:02,651 --> 00:12:04,903 You move that box to the storage yourself. 186 00:12:04,987 --> 00:12:06,863 We're not going to help you! 187 00:12:08,657 --> 00:12:09,658 Move. 188 00:12:25,966 --> 00:12:27,676 Watch closely, Your Highness. 189 00:12:27,759 --> 00:12:30,345 I put the stone on top and... 190 00:12:32,055 --> 00:12:33,265 You hit it like this. 191 00:12:34,391 --> 00:12:35,767 Did you see that, Your Highness? 192 00:12:36,393 --> 00:12:38,812 That looks easy. I'll give it try. 193 00:12:51,742 --> 00:12:53,827 Gosh, so frustrating. Let me try. 194 00:12:55,787 --> 00:12:57,289 It's harder than it looks. 195 00:12:57,372 --> 00:12:59,124 I'm not bad at it. 196 00:12:59,708 --> 00:13:00,792 Move. 197 00:13:17,059 --> 00:13:19,311 It's so easy. Why are you struggling so much? 198 00:13:19,394 --> 00:13:20,937 Here. Try again. 199 00:13:28,111 --> 00:13:30,864 Lower your posture and hold on tight. 200 00:13:32,115 --> 00:13:33,241 Try it. 201 00:13:40,791 --> 00:13:41,792 Eunuch Go! 202 00:14:04,272 --> 00:14:05,315 Are you okay? 203 00:14:07,234 --> 00:14:08,735 You should watch where you're going. 204 00:14:08,819 --> 00:14:11,405 -Yes, My Lord. -That must've been quite a shock. 205 00:14:16,284 --> 00:14:18,078 Aren't you Section Chief Han? 206 00:14:18,161 --> 00:14:19,496 Yes, Your Highness. 207 00:14:19,579 --> 00:14:21,456 It's been a while, Princess Ha-yeon. 208 00:14:22,416 --> 00:14:25,794 Eunuch Go, I'm glad you didn't get hurt. 209 00:14:27,879 --> 00:14:29,214 Yes, I'm very glad. 210 00:14:29,297 --> 00:14:30,924 I'm okay. 211 00:14:31,007 --> 00:14:33,969 Mother, he's the new eunuch at the East Palace. 212 00:14:34,886 --> 00:14:36,138 Is that so? 213 00:14:36,221 --> 00:14:37,347 Yes, Your Highness. 214 00:14:39,015 --> 00:14:41,268 I'm Go Sun-dol, 215 00:14:41,351 --> 00:14:43,019 the new eunuch at the East Palace. 216 00:14:46,106 --> 00:14:50,402 A precious servant from the East Palace almost got hurt. 217 00:14:50,485 --> 00:14:52,529 I'm glad you were there Section Chief Han. 218 00:14:52,612 --> 00:14:54,322 It was nothing, Your Highness. 219 00:14:54,406 --> 00:14:57,617 This is Section Chief Han. 220 00:15:01,747 --> 00:15:03,874 Nice to meet you, My Lord. 221 00:15:04,374 --> 00:15:05,459 Same. 222 00:15:05,542 --> 00:15:07,210 Is His Highness at the palace right now? 223 00:15:07,294 --> 00:15:09,963 His Highness left for the guards' training grounds a moment ago. 224 00:15:12,716 --> 00:15:13,717 I should get going. 225 00:15:16,845 --> 00:15:20,098 Section Chief Han, do you know how to play this game? 226 00:15:20,182 --> 00:15:23,643 Yes, Your Highness, but I'm on my way to see Prince Hwan... 227 00:15:23,727 --> 00:15:24,895 Come here 228 00:15:24,978 --> 00:15:26,730 and teach Prince Myeong-ahn how it's done. 229 00:15:31,777 --> 00:15:35,447 But she was also really good. 230 00:15:35,530 --> 00:15:37,491 Why can't she just teach me? 231 00:15:56,343 --> 00:15:57,511 One more time. 232 00:16:23,453 --> 00:16:26,706 Why can't I seem to do it today? 233 00:16:26,790 --> 00:16:28,834 You were doing just fine a moment ago. 234 00:16:55,084 --> 00:16:56,168 Excuse me! 235 00:16:59,296 --> 00:17:00,297 Excuse me? 236 00:17:04,343 --> 00:17:07,096 Are you sure His Highness told you to 237 00:17:07,179 --> 00:17:09,223 make me pull this wheelbarrow alone? 238 00:17:09,306 --> 00:17:11,392 Then do you think he'd make me do it? 239 00:17:11,475 --> 00:17:13,561 Why do I think his orders would've been different? 240 00:17:13,644 --> 00:17:15,229 I think His Highness probably 241 00:17:15,312 --> 00:17:17,398 told you to pull the wheelbarrow 242 00:17:17,481 --> 00:17:19,150 while I push it from the back. 243 00:17:19,233 --> 00:17:20,568 Why you little... 244 00:17:21,569 --> 00:17:24,113 Go ahead. Hit me. I'm not in my right mind right now. 245 00:17:24,196 --> 00:17:26,699 I'm dying over here, so hit me and pull the wheelbarrow together. 246 00:17:26,782 --> 00:17:27,783 Hit me. 247 00:17:33,622 --> 00:17:34,665 Go ahead. 248 00:17:36,542 --> 00:17:37,543 Are those chickens or birds? 249 00:17:37,626 --> 00:17:40,504 Get them Man-deok! Get them! 250 00:17:40,588 --> 00:17:42,339 Catch it! 251 00:17:50,556 --> 00:17:53,517 What are you doing? Go check that out. 252 00:17:53,601 --> 00:17:56,103 I'm going to kill them! 253 00:18:07,907 --> 00:18:09,325 We didn't do anything. 254 00:18:09,909 --> 00:18:11,869 We just mixed some stuff and... 255 00:18:11,952 --> 00:18:15,247 Yes, we mixed them and they just exploded. 256 00:18:15,331 --> 00:18:16,999 Move. I'll have to see for myself. 257 00:18:17,082 --> 00:18:18,125 It's fine. 258 00:18:18,209 --> 00:18:19,376 -It's not a thing. -Nothing indeed. 259 00:18:19,460 --> 00:18:21,879 We just got hurt a little bit. 260 00:18:23,631 --> 00:18:27,843 Gosh, why do you cause trouble every other day? 261 00:18:27,927 --> 00:18:29,762 You just put a hole through the roof a few days ago. 262 00:18:29,845 --> 00:18:31,096 I want you to move out, right now! 263 00:18:31,180 --> 00:18:33,891 That can't be done. Don't you know who he is? 264 00:18:33,974 --> 00:18:35,351 You don't think I know? 265 00:18:36,810 --> 00:18:39,772 He's Prime Minister Kim's mad scientist son. 266 00:18:39,855 --> 00:18:41,524 I know him better than you. 267 00:18:42,233 --> 00:18:45,486 It was driving me crazy when he was causing trouble alone. 268 00:18:45,569 --> 00:18:48,030 Now he's got himself a mad apprentice. 269 00:18:50,282 --> 00:18:51,325 What the hell? 270 00:18:51,408 --> 00:18:54,119 If you just give me some time, the world will acknowledge me soon. 271 00:19:00,209 --> 00:19:02,670 Gosh, that's a lot. 272 00:19:03,921 --> 00:19:06,465 You should buy yourself a nice drink with that. 273 00:19:06,549 --> 00:19:09,385 Have some refreshing drink to calm yourself down. 274 00:19:12,054 --> 00:19:13,681 Enjoy. Don't mind me. 275 00:19:15,099 --> 00:19:18,769 Gosh, I see His Highness has sent you again. 276 00:19:18,852 --> 00:19:21,689 Does His Highness have a job for me? 277 00:19:21,772 --> 00:19:25,025 Gosh, he's the only one 278 00:19:25,109 --> 00:19:27,111 who truly appreciates my abilities. 279 00:19:28,445 --> 00:19:31,282 Sword... I'm going to go catch some chickens. 280 00:19:33,742 --> 00:19:35,035 Let's go in. 281 00:19:41,750 --> 00:19:42,751 My Lady. 282 00:19:44,503 --> 00:19:45,629 Ga-ram. 283 00:20:02,021 --> 00:20:03,063 Say hello. 284 00:20:03,147 --> 00:20:05,024 He's His Highness' bodyguard. 285 00:20:05,107 --> 00:20:06,108 Right. 286 00:20:07,192 --> 00:20:09,153 He's been my apprentice for a few days now. 287 00:20:09,236 --> 00:20:11,572 Why did you seek me out? Tell them. 288 00:20:14,700 --> 00:20:16,452 Rumour has it, he can tell 289 00:20:16,535 --> 00:20:18,746 the cause of death right away when he looks at a body, 290 00:20:18,829 --> 00:20:21,332 so I came to learn from him. 291 00:20:21,415 --> 00:20:22,708 Apparently, it's true. 292 00:20:24,543 --> 00:20:26,962 Who is this? 293 00:20:27,046 --> 00:20:29,173 I'm Eunuch Go Sun-dol 294 00:20:29,256 --> 00:20:31,383 and I serve His Highness. 295 00:20:31,467 --> 00:20:32,635 Nice to meet you. 296 00:20:33,844 --> 00:20:36,388 I'm his apprentice. 297 00:20:39,767 --> 00:20:41,852 -Unveil the wheelbarrow. -Yes, sir. 298 00:20:52,321 --> 00:20:54,698 You didn't tell me it was a body. 299 00:20:59,036 --> 00:21:00,454 Do you just need to know the cause of death? 300 00:21:01,288 --> 00:21:02,289 How long would it take? 301 00:21:02,373 --> 00:21:05,167 I'm Kim Myeong-jin. 302 00:21:05,250 --> 00:21:06,877 Since I have an apprentice, 303 00:21:06,960 --> 00:21:08,462 I'll try to make it within a day. 304 00:21:10,464 --> 00:21:12,091 Take a closer look at his face. 305 00:21:12,174 --> 00:21:14,677 Pardon? Why do I have to do that? 306 00:21:14,760 --> 00:21:16,011 It's His Highness' orders. 307 00:21:19,682 --> 00:21:21,141 Is he someone I must know? 308 00:21:21,725 --> 00:21:24,269 Gosh, you talk a lot. Just look. 309 00:21:24,353 --> 00:21:26,355 I am. 310 00:21:26,438 --> 00:21:27,940 You talk a lot too, you know. 311 00:21:28,023 --> 00:21:29,900 He must be one of the Crown Prince's Guards. 312 00:21:29,983 --> 00:21:33,195 He's a messenger His Highness sent to Master Min's house. 313 00:21:33,278 --> 00:21:35,823 The messenger he sent ended up dead? 314 00:21:35,906 --> 00:21:38,701 Yes, he sent him to deliver some wedding gifts and he ended up like this. 315 00:21:40,786 --> 00:21:43,539 Is it before or after the tragedy happened? 316 00:21:43,622 --> 00:21:44,665 I'm not sure. 317 00:21:44,748 --> 00:21:47,418 I heard they found the body after it happened. 318 00:22:11,108 --> 00:22:12,109 Next. 319 00:22:34,047 --> 00:22:35,048 Next. 320 00:23:02,242 --> 00:23:03,243 Next! 321 00:23:40,197 --> 00:23:41,198 Guard Mu! 322 00:23:42,658 --> 00:23:43,951 My apologies. 323 00:23:44,743 --> 00:23:47,704 How are you going to protect the future king if you're so weak? 324 00:23:47,788 --> 00:23:49,248 Intensify the guard training. 325 00:23:49,331 --> 00:23:50,541 Yes, Your Highness. 326 00:23:50,624 --> 00:23:52,042 Yes, Your Highness. 327 00:23:52,125 --> 00:23:55,337 And in order to endure such intense training, 328 00:23:55,420 --> 00:23:57,172 you must eat well. 329 00:24:06,765 --> 00:24:08,684 Today you are free to eat and drink as you like. 330 00:24:25,701 --> 00:24:28,328 Wait here and come back after they find out the cause of death. 331 00:24:29,246 --> 00:24:30,289 Yes, sir. 332 00:25:11,788 --> 00:25:13,665 MY LOVE, LADY JAE-YI 333 00:25:15,918 --> 00:25:17,502 Please just turn a blind eye. 334 00:25:17,586 --> 00:25:19,963 Master Kim has 335 00:25:20,047 --> 00:25:21,423 nothing to do with this sinner. 336 00:25:21,506 --> 00:25:23,342 They are total strangers. 337 00:25:23,425 --> 00:25:25,385 I'm in love with that woman. 338 00:25:27,971 --> 00:25:29,181 He's in love. 339 00:25:30,057 --> 00:25:31,516 No. 340 00:25:32,726 --> 00:25:35,562 Maybe he pities this woman, 341 00:25:35,646 --> 00:25:36,939 but he claims that 342 00:25:37,022 --> 00:25:39,107 Jae-yi's the one who solved all those cases, not her brother 343 00:25:39,191 --> 00:25:40,817 and that she's probably alive. 344 00:25:40,901 --> 00:25:43,320 He just tore off some of the wanted posters 345 00:25:43,403 --> 00:25:45,530 while making those absurd accusations. 346 00:25:46,615 --> 00:25:48,408 I'll make sure nothing like this ever happens again, 347 00:25:48,492 --> 00:25:50,327 so please let it slide. 348 00:25:50,410 --> 00:25:53,914 Absurd? I conducted a thorough investigation 349 00:25:53,997 --> 00:25:55,332 and it's all true! 350 00:25:55,415 --> 00:25:57,459 Lady Jae-yi is the one who solved all those cases. 351 00:25:58,293 --> 00:26:00,128 She is from the palace. 352 00:26:00,212 --> 00:26:03,006 Don't you know what happens if you tear off wanted posters? 353 00:26:08,136 --> 00:26:09,471 Come here and take a look at the body. 354 00:26:21,775 --> 00:26:23,485 What do you think the cause of death is? 355 00:26:25,862 --> 00:26:27,197 Obviously, the arrow... 356 00:26:28,407 --> 00:26:31,034 The wound from the arrow doesn't seem too deep. 357 00:26:31,118 --> 00:26:33,954 Why did he die when the wound isn't deep? 358 00:26:34,037 --> 00:26:36,039 -It's probably poison. -Poison? 359 00:26:36,123 --> 00:26:38,291 He inflicted this wound on himself while scratching his neck. 360 00:26:38,375 --> 00:26:39,418 Since he couldn't breath 361 00:26:39,501 --> 00:26:41,920 his natural started to grasp onto his neck and inflicted these wounds. 362 00:26:43,922 --> 00:26:46,675 It seems like the culprit dipped the arrowheads in something interesting. 363 00:26:46,758 --> 00:26:48,760 -My apprentice. -Yes? 364 00:26:50,095 --> 00:26:52,431 -Go make me a bowl of rice. -Rice? 365 00:26:52,514 --> 00:26:55,726 You already had a huge bowl of stew. You're going to eat some more? 366 00:26:55,809 --> 00:26:58,311 Not me. Him. 367 00:26:58,395 --> 00:26:59,730 Pardon? 368 00:26:59,813 --> 00:27:03,275 How can a dead man eat? 369 00:27:05,444 --> 00:27:06,862 You're going to do the rice poison test? 370 00:27:07,696 --> 00:27:10,198 Eunuch Go, you know about that? 371 00:27:14,161 --> 00:27:15,912 The whole family already had run away. 372 00:27:15,996 --> 00:27:17,831 He must've been planning it for a while now. 373 00:27:17,914 --> 00:27:20,709 Was there anything suspicious among the things he sold? 374 00:27:24,588 --> 00:27:27,257 There wasn't a single clue? 375 00:27:28,759 --> 00:27:30,302 Yes, Your Highness. 376 00:27:50,822 --> 00:27:52,032 Open the lid. 377 00:27:52,115 --> 00:27:53,116 Yes, sir. 378 00:27:57,996 --> 00:27:59,498 What is this? 379 00:28:00,874 --> 00:28:02,084 Animal blood. 380 00:28:02,876 --> 00:28:04,628 Why are you putting the rice that has been 381 00:28:04,711 --> 00:28:07,589 inside the body's mouth into the blood? 382 00:28:07,672 --> 00:28:10,926 We already have the answer, but we have to confirm. 383 00:28:26,441 --> 00:28:28,819 Gosh, what are we going to do about this? 384 00:28:30,153 --> 00:28:32,322 This has poison written all over it. 385 00:28:32,405 --> 00:28:34,866 Gosh, how do you always get it right, Myeong-jin? 386 00:28:34,950 --> 00:28:36,576 You are a genius. 387 00:28:36,660 --> 00:28:39,579 You are indeed a genius. 388 00:28:40,455 --> 00:28:43,291 Yes, you are a genius. 389 00:28:43,375 --> 00:28:44,793 Are you sure he was poisoned? 390 00:28:45,502 --> 00:28:48,713 Tell His Highness it's the same poison from a year ago. 391 00:28:49,756 --> 00:28:51,800 It's the venom of a gloydius saxatilis. 392 00:28:51,883 --> 00:28:54,302 There's only one poison that tangles the blood vessels, which paralyzes the body 393 00:28:54,386 --> 00:28:56,680 eventually leading to death. 394 00:28:57,347 --> 00:28:58,890 The venom of a gloydius saxatilis. 395 00:29:06,439 --> 00:29:08,817 How's life in the East Palace? 396 00:29:08,900 --> 00:29:11,069 I was so surprised to see you. 397 00:29:11,153 --> 00:29:14,239 So was I. I had no idea you'd be at Manyeondang. 398 00:29:15,824 --> 00:29:19,161 I couldn't just wait for you to come back. I had to do something. 399 00:29:20,620 --> 00:29:22,747 I've caused you a lot of trouble, haven't I? 400 00:29:23,999 --> 00:29:25,000 I'm sorry. 401 00:29:25,083 --> 00:29:29,296 I don't care what happens to me as long as you're okay. 402 00:29:29,379 --> 00:29:33,216 I don't take your devotion and loyalty for granted. 403 00:29:37,679 --> 00:29:38,805 Thank you. 404 00:29:43,560 --> 00:29:45,979 I don't take your love and care 405 00:29:46,062 --> 00:29:48,064 for granted either. 406 00:29:48,148 --> 00:29:50,108 You never looked down on me or hit me 407 00:29:50,192 --> 00:29:52,152 and you always treated me like a human being. 408 00:29:53,528 --> 00:29:56,406 I was always grateful. 409 00:30:01,578 --> 00:30:04,080 Oh, have you seen the messenger 410 00:30:04,164 --> 00:30:06,208 in Gaeseong before? 411 00:30:06,291 --> 00:30:08,960 I was so shocked to hear that he was a messenger sent to Master Min's house. 412 00:30:09,044 --> 00:30:11,546 What is going on? 413 00:30:11,630 --> 00:30:14,758 How did even the messenger end up dead? 414 00:30:15,842 --> 00:30:17,761 In Gaeseong, of all places. 415 00:30:20,305 --> 00:30:22,390 The venom of a gloydius saxatilis? 416 00:30:22,474 --> 00:30:24,851 He said it was the same poison from a year ago. 417 00:30:24,935 --> 00:30:26,478 What does that mean? 418 00:30:26,561 --> 00:30:28,396 The same poison from a year ago... 419 00:30:43,411 --> 00:30:45,872 Was the arrow that hurted you a year ago also dipped in 420 00:30:45,956 --> 00:30:47,832 the venom of a gloydius saxatilis? 421 00:30:52,087 --> 00:30:53,797 Did you see his face? 422 00:30:53,880 --> 00:30:55,215 I have never seen him before. 423 00:30:55,298 --> 00:30:57,801 Was he killed on his way back to the palace? 424 00:30:57,884 --> 00:31:00,262 If you got my wedding gifts, 425 00:31:00,345 --> 00:31:01,930 then I'm sure he was killed on his way back. 426 00:31:03,223 --> 00:31:05,183 What were the wedding gifts I gave you? 427 00:31:05,267 --> 00:31:07,978 Six rolls of silk and drawing paper, Your Highness. 428 00:31:10,480 --> 00:31:12,524 But 429 00:31:12,607 --> 00:31:15,443 there was a secret letter among the presents? 430 00:31:15,527 --> 00:31:18,863 If you didn't send a secret letter, 431 00:31:18,947 --> 00:31:21,574 but one was found among the present. 432 00:31:27,789 --> 00:31:29,666 That must mean the messenger was killed 433 00:31:29,749 --> 00:31:31,334 on his way to our house. 434 00:31:48,143 --> 00:31:50,228 The one who came to our house wasn't the messenger. 435 00:31:51,354 --> 00:31:53,356 He brought the presents 436 00:31:53,398 --> 00:31:55,025 with the secret letter. 437 00:32:05,160 --> 00:32:06,411 I'm sure 438 00:32:09,831 --> 00:32:11,708 I saw his face. 439 00:32:16,212 --> 00:32:18,256 I'm sure of it. 440 00:32:25,055 --> 00:32:26,598 Mother! 441 00:32:27,265 --> 00:32:30,727 -Father! -Snap out of it, Lady Jae-yi! 442 00:32:35,607 --> 00:32:37,817 I can't remember. 443 00:32:40,695 --> 00:32:42,947 Everything is mixed up. 444 00:32:47,660 --> 00:32:49,037 I know 445 00:32:51,039 --> 00:32:52,207 how you feel. 446 00:32:55,543 --> 00:32:58,380 I can't seem to remember much about the year 447 00:33:00,924 --> 00:33:02,384 my brother passed away. 448 00:33:10,558 --> 00:33:14,521 My father was worried about you. 449 00:33:15,605 --> 00:33:17,607 After Prince Ui-hyeon passed away, 450 00:33:17,690 --> 00:33:19,442 you took his place. 451 00:33:19,526 --> 00:33:22,028 No one could understand 452 00:33:22,112 --> 00:33:24,322 the loneliness and pain 453 00:33:24,406 --> 00:33:26,825 and no one could endure it for you. 454 00:33:29,411 --> 00:33:31,621 My father was worried about you. 455 00:33:35,208 --> 00:33:38,628 People say I was the one who gave my brother the peaches. 456 00:33:41,005 --> 00:33:45,218 That I killed him because I wanted to become the crown prince. 457 00:33:45,301 --> 00:33:47,178 Please don't say that. 458 00:33:47,262 --> 00:33:50,432 My father never believed that. 459 00:33:54,018 --> 00:33:55,687 He believed in you, Your Highness. 460 00:34:28,052 --> 00:34:30,680 There wasn't a single clue? 461 00:34:31,681 --> 00:34:33,433 Yes, Your Highness. 462 00:34:33,933 --> 00:34:37,645 I should've given this to His Highness. 463 00:34:38,146 --> 00:34:40,690 Their purpose must be to tame the Crown Prince. 464 00:34:40,773 --> 00:34:42,525 They want to scare the Crown Prince 465 00:34:42,609 --> 00:34:44,652 so he doesn't get away. 466 00:34:44,736 --> 00:34:47,363 The Crown Prince is the next king, 467 00:34:47,447 --> 00:34:50,158 and the next king cannot be too powerful. 468 00:34:50,492 --> 00:34:52,952 If my father was planning 469 00:34:53,036 --> 00:34:55,747 something else like my suspicions, 470 00:34:55,830 --> 00:35:00,168 was my trust in His Highness so little? 471 00:35:04,339 --> 00:35:05,924 Father, may I enter? 472 00:35:23,608 --> 00:35:25,151 You came home late again. 473 00:35:35,662 --> 00:35:38,414 There's something I would like to ask you about this. 474 00:35:41,417 --> 00:35:44,295 The man who works at the Office of Taoism 475 00:35:45,547 --> 00:35:47,215 sold this before he ran away. 476 00:35:47,298 --> 00:35:51,636 Then you can just tell His Highness the truth. 477 00:35:56,849 --> 00:35:59,644 You didn't tell His Highness yet? 478 00:36:07,819 --> 00:36:10,488 Why didn't you tell him? 479 00:36:10,572 --> 00:36:14,659 This is yours, isn't it? 480 00:36:15,910 --> 00:36:19,956 So you lied to His Highness. 481 00:36:36,264 --> 00:36:39,517 It was given to the statesmen when the Ming Dynasty's envoy 482 00:36:39,601 --> 00:36:41,811 came to visit two years ago. 483 00:36:42,895 --> 00:36:46,482 The Three Ruling Officials, the Ministers of the Six Bureaus and I received one. 484 00:36:48,484 --> 00:36:49,694 So answer me. 485 00:36:51,404 --> 00:36:53,364 Before you are my son, 486 00:36:53,448 --> 00:36:56,200 you are the section chief who receives a stipend 487 00:36:56,284 --> 00:36:58,995 and the subject of His Highness. 488 00:36:59,078 --> 00:37:02,624 So why didn't you tell him the truth? 489 00:37:03,750 --> 00:37:06,210 I just wanted to ask you about this… 490 00:37:06,294 --> 00:37:08,087 Gun-sin-yu-ui. 491 00:37:08,171 --> 00:37:11,799 Integrity should be kept between the subject and the sovereign. 492 00:37:11,883 --> 00:37:14,886 Integrity can't be made by 493 00:37:14,969 --> 00:37:16,846 one person's will and trust. 494 00:37:20,099 --> 00:37:23,061 Now I know that the reason he didn't trust you 495 00:37:23,144 --> 00:37:26,022 wasn't because of his arrogance. 496 00:37:26,105 --> 00:37:28,191 But how could I just tell this to His Highness 497 00:37:28,274 --> 00:37:29,901 without asking you first? 498 00:37:29,984 --> 00:37:34,489 Since you say this doesn't belong to you, 499 00:37:34,572 --> 00:37:36,240 I feel a little less pressured. 500 00:37:41,412 --> 00:37:45,541 If you let personal things bind you, 501 00:37:45,625 --> 00:37:49,462 how will you be able to become a loyal subject? 502 00:37:54,133 --> 00:37:57,303 If the same person shot you and killed your messenger, 503 00:37:58,137 --> 00:38:00,640 do you think he also killed my family? 504 00:38:02,100 --> 00:38:04,185 What is it that they want? 505 00:38:05,561 --> 00:38:07,939 I just don't understand why they sent that 506 00:38:08,022 --> 00:38:10,108 secret letter in the first place. 507 00:38:10,191 --> 00:38:12,193 If the culprit wanted the world to know 508 00:38:12,276 --> 00:38:15,822 the contents of the secret letter, it doesn't make sense that 509 00:38:15,905 --> 00:38:19,033 he would kill my family right after the secret letter was sent. 510 00:38:19,826 --> 00:38:22,370 I'm sure there was another reason 511 00:38:22,453 --> 00:38:24,706 he sent my family a secret letter. 512 00:38:26,416 --> 00:38:29,252 Figuring out the reason will take us 513 00:38:29,335 --> 00:38:31,838 one step closer to finding the culprit. 514 00:38:33,089 --> 00:38:37,093 The Three Ruling Officials, the Ministers of the Six Bureaus and I received one. 515 00:38:37,802 --> 00:38:40,680 The Prime ministers, the left state councilors excluding my father 516 00:38:40,763 --> 00:38:42,932 and the Ministers of the Six Bureaus... 517 00:38:43,015 --> 00:38:45,810 Who does this belong to among them? 518 00:38:49,313 --> 00:38:51,274 Did you read the case records I gave you? 519 00:38:51,357 --> 00:38:54,068 Yes, I read it every night. 520 00:38:54,152 --> 00:38:56,195 There's going to be a public royal lecture soon. 521 00:38:56,279 --> 00:38:57,780 His Majesty ordered me to find a way to 522 00:38:57,864 --> 00:39:00,116 catch the culprit through the royal lecture. 523 00:39:01,075 --> 00:39:03,411 Will I also be attending, Your Highness? 524 00:39:05,121 --> 00:39:07,874 The one who's in charge of those cases will be giving the lecture. 525 00:39:07,957 --> 00:39:11,169 He's your fiancé, Section Chief Han. 526 00:39:15,298 --> 00:39:16,466 Will you be okay? 527 00:39:24,390 --> 00:39:27,018 Yes, Your Highness. 528 00:39:28,478 --> 00:39:31,272 I can do it. I will do it. 529 00:39:45,703 --> 00:39:50,541 I hope Lady Jae-yi didn't meet him dressed as a eunuch. 530 00:39:57,757 --> 00:40:00,009 They look so pretty, My Lady. 531 00:40:01,135 --> 00:40:04,222 I guess they sell such beautiful shoes in Hanyang. 532 00:40:05,056 --> 00:40:06,098 Ga-ram. 533 00:40:06,891 --> 00:40:09,393 I'm so excited, I think I'm going to pass out. 534 00:40:09,477 --> 00:40:11,646 Who knew there was such a romantic guy in Joseon? 535 00:40:11,729 --> 00:40:13,856 And he is going to become my husband. 536 00:40:13,940 --> 00:40:16,651 I think my heart just skipped a beat. 537 00:40:18,194 --> 00:40:20,613 Thump, thump. 538 00:40:21,364 --> 00:40:22,990 I'm so nervous. 539 00:40:29,956 --> 00:40:31,040 Ga-ram. 540 00:40:32,291 --> 00:40:33,334 What do you think this is? 541 00:40:33,417 --> 00:40:37,755 That must be a love letter, My Lady. 542 00:40:48,099 --> 00:40:49,183 What does it say? 543 00:40:49,267 --> 00:40:51,060 The yearning of love 544 00:40:51,143 --> 00:40:53,437 is also part of loving someone. 545 00:40:55,648 --> 00:40:56,774 What does it say next? 546 00:40:57,275 --> 00:40:58,317 It's a secret. 547 00:40:59,026 --> 00:41:02,738 Ga-ram, my husband is such a romanticist. 548 00:41:02,822 --> 00:41:05,825 We're going to be living on easy street now. 549 00:41:05,908 --> 00:41:07,285 It will be a bed of roses. 550 00:41:12,164 --> 00:41:13,916 Would you like to lie with me 551 00:41:14,000 --> 00:41:16,210 on a bed of roses? 552 00:41:16,294 --> 00:41:17,962 Of course, My Lady. 553 00:41:18,045 --> 00:41:20,339 We're living on the same street, 554 00:41:20,423 --> 00:41:23,509 so might as well lie on the same bed. 555 00:41:28,055 --> 00:41:30,182 Once I get married and go to Hanyang, 556 00:41:30,266 --> 00:41:33,603 I will ask my husband to find you a suitable husband. 557 00:41:34,478 --> 00:41:35,479 Real? 558 00:41:37,064 --> 00:41:38,816 I'm sure someone like him will take 559 00:41:38,900 --> 00:41:41,277 good care of you like his own sister. 560 00:41:42,653 --> 00:41:44,739 He will never mistreat someone 561 00:41:44,822 --> 00:41:46,741 who is very special to me. 562 00:41:49,493 --> 00:41:51,203 Look at these shoes. 563 00:41:51,287 --> 00:41:53,664 It's so pretty that I don't think I can wear them. 564 00:41:53,748 --> 00:41:55,124 Try them on, My Lady. 565 00:41:57,001 --> 00:41:58,836 It fits you perfectly. 566 00:42:00,671 --> 00:42:02,924 It's so pretty, My Lady. 567 00:42:07,178 --> 00:42:09,805 -It's like a bed of roses. -Yes. 568 00:42:10,348 --> 00:42:12,224 Gosh, she was so happy. 569 00:42:14,268 --> 00:42:15,811 I can't believe she ended up like this. 570 00:42:18,230 --> 00:42:19,857 Gosh... 571 00:42:34,872 --> 00:42:38,376 The one who's in charge of those cases will be giving the lecture. 572 00:42:39,293 --> 00:42:42,505 He's your fiancé, Section Chief Han. 573 00:42:45,758 --> 00:42:47,218 Will you be okay? 574 00:42:47,301 --> 00:42:48,719 You should watch where you're going. 575 00:43:14,834 --> 00:43:18,588 Your Highness, where are you going? 576 00:43:18,671 --> 00:43:21,799 You've been walking back and forth for a while now. 577 00:43:21,883 --> 00:43:23,968 Please just tell us, 578 00:43:24,052 --> 00:43:26,304 so we can serve you properly. 579 00:43:26,888 --> 00:43:29,182 This is my destination. 580 00:43:29,265 --> 00:43:32,852 I plan to go back and forth on this path today. 581 00:43:33,686 --> 00:43:36,981 I'm asking you the reason, Your Highness. 582 00:43:37,065 --> 00:43:38,983 I heard Section Chief Han is giving the lecture today 583 00:43:39,067 --> 00:43:40,777 in that pavilion today. 584 00:43:42,362 --> 00:43:43,404 So? 585 00:43:43,488 --> 00:43:46,407 So that's why I'm going back and forth. 586 00:43:47,533 --> 00:43:50,495 Oh, is there something you want to say to Section Chief Han? 587 00:43:50,578 --> 00:43:53,164 Then I will send someone to call him… 588 00:43:53,247 --> 00:43:54,290 Oh, come on! 589 00:43:56,459 --> 00:43:57,835 There's no need. 590 00:43:57,919 --> 00:44:01,673 I just want to go back and forth 591 00:44:01,756 --> 00:44:04,550 so I can run into him by accident. 592 00:44:06,260 --> 00:44:09,180 Section Chief Han is already at the pavilion, Your Highness. 593 00:44:09,263 --> 00:44:10,431 What? 594 00:44:10,515 --> 00:44:11,766 Why are you telling me that now? 595 00:44:11,849 --> 00:44:14,268 -I must go there right away. -Your Highness. 596 00:44:14,894 --> 00:44:16,688 You can't do that, Your Highness. 597 00:44:16,771 --> 00:44:18,314 -Your Highness. -Your Highness. 598 00:44:19,065 --> 00:44:20,775 -You can't go. -You can't go, Your Highness. 599 00:44:22,568 --> 00:44:25,071 You're right. I shouldn't. 600 00:45:09,574 --> 00:45:10,616 Let's go. 601 00:45:20,251 --> 00:45:22,295 The Crown Prince is here. 602 00:45:31,846 --> 00:45:33,431 Welcome, Your Highness. 603 00:45:33,514 --> 00:45:35,558 Did you prepare well for the lecture? 604 00:45:35,641 --> 00:45:37,351 I have high expectations today. 605 00:45:37,435 --> 00:45:39,270 I will not let you down. 606 00:45:39,353 --> 00:45:40,354 I'll look forward to it. 607 00:46:08,007 --> 00:46:10,092 Today's lecture was going to be about 608 00:46:10,176 --> 00:46:12,470 the Chinese Criminal Code, 609 00:46:12,553 --> 00:46:14,806 but due to the increase in crimes, 610 00:46:14,889 --> 00:46:17,809 His Majesty was worried about the people's safety. 611 00:46:17,892 --> 00:46:20,561 His Majesty ordered us to 612 00:46:20,645 --> 00:46:24,357 talk about this case during the lecture 613 00:46:24,440 --> 00:46:26,442 to find a way to solve it. 614 00:46:26,526 --> 00:46:30,071 So if anyone objects or has something to say, 615 00:46:30,154 --> 00:46:33,991 please say so without hesitation. 616 00:46:36,786 --> 00:46:39,956 I'm sure you've all heard of 617 00:46:40,039 --> 00:46:41,624 the three recent cases in Hanyang. 618 00:46:45,378 --> 00:46:47,255 The first case happened 15 days ago 619 00:46:47,338 --> 00:46:50,633 happened around 5:30 a.m. at a nearby tavern. 620 00:46:50,716 --> 00:46:52,343 The victim was a merchant 621 00:46:52,426 --> 00:46:55,012 and the cause of death is a contusion on the back. 622 00:46:55,096 --> 00:46:57,056 What's weird is that the culprit 623 00:46:57,139 --> 00:46:58,933 carved a letter on the victim's stomach. 624 00:47:00,560 --> 00:47:01,894 He carved the Chinese character "song". 625 00:47:02,770 --> 00:47:04,730 The second case happened five days ago 626 00:47:04,814 --> 00:47:07,316 at Sukjeongmun Gate around 6:30 p.m. 627 00:47:07,400 --> 00:47:09,277 The victim was a snake hunter 628 00:47:09,360 --> 00:47:11,988 and the cause of death is the contusion on the chest. 629 00:47:12,655 --> 00:47:16,284 The first and second victims did not know each other 630 00:47:16,367 --> 00:47:18,411 and the cause of death didn't match, 631 00:47:18,494 --> 00:47:20,580 so we treated it as a separate case. 632 00:47:21,163 --> 00:47:23,666 But yesterday, another person ended up dead. 633 00:47:24,083 --> 00:47:27,712 I swear. I saw the body. 634 00:47:27,795 --> 00:47:29,839 I saw it with my own two eyes. 635 00:47:29,922 --> 00:47:31,340 Come on. 636 00:47:31,424 --> 00:47:33,509 Why won't you believe me? 637 00:47:33,551 --> 00:47:36,178 You really saw the body? 638 00:47:36,262 --> 00:47:39,473 Would I lie? 639 00:47:39,557 --> 00:47:41,976 The body was covered in blood 640 00:47:42,059 --> 00:47:44,478 that was oozing from the throat. 641 00:47:44,562 --> 00:47:47,815 Gosh, just thinking about it makes me shudder. 642 00:47:48,274 --> 00:47:50,067 I was on my way to the apothecary 643 00:47:50,151 --> 00:47:53,154 and I actually thought I was going to die. 644 00:47:53,237 --> 00:47:54,947 Is the dead guy Mr. Kim, 645 00:47:55,031 --> 00:47:56,741 the one who makes mats? 646 00:47:56,824 --> 00:47:57,867 Yes! 647 00:47:57,950 --> 00:48:02,038 Gosh, I heard his youngest daughter hasn't gotten married yet. 648 00:48:02,121 --> 00:48:04,999 He was such a good man. 649 00:48:07,293 --> 00:48:09,170 Wait! 650 00:48:09,879 --> 00:48:13,132 Do you know what's even worse? 651 00:48:14,008 --> 00:48:18,262 I overheard the soldiers talking when they were taking away the body 652 00:48:18,346 --> 00:48:21,307 and the culprit carved a letter 653 00:48:22,600 --> 00:48:24,226 into Mr. Kim's back. 654 00:48:24,310 --> 00:48:25,394 What letter? 655 00:48:26,103 --> 00:48:28,814 The Chinese character "Myeol". 656 00:48:28,898 --> 00:48:32,026 "Myeol" as in destruction. 657 00:48:53,798 --> 00:48:56,717 These cases may seem unrelated... 658 00:48:56,801 --> 00:48:57,802 Serial murder cases? 659 00:48:57,885 --> 00:48:59,512 Are they serial murder cases? 660 00:48:59,595 --> 00:49:01,222 ...but they are clearly a serial murder case. 661 00:49:01,305 --> 00:49:02,932 Why do you think so? 662 00:49:03,015 --> 00:49:06,936 Well, the first and third victims each had 663 00:49:07,019 --> 00:49:10,398 the word "song" and "myeol" carved into their body. 664 00:49:10,481 --> 00:49:12,608 The second victim didn't have a word carved into his body, 665 00:49:12,692 --> 00:49:14,026 so we almost ruled him out, 666 00:49:14,068 --> 00:49:17,321 but we found one thing in common. 667 00:49:17,405 --> 00:49:20,574 The victims were all senior men. 668 00:49:23,119 --> 00:49:27,331 I will call these cases the Cardinal Point case. 669 00:49:27,873 --> 00:49:31,419 The first murder took place at a nearby tavern which is in the south. 670 00:49:31,502 --> 00:49:34,588 The second case happened near Sukjeongmun Gate which is in the north. 671 00:49:34,672 --> 00:49:37,591 The third case happened at Seosomun Gate which is in the west. 672 00:49:37,675 --> 00:49:39,593 -So the remaining location is… -The east. 673 00:49:40,428 --> 00:49:42,471 If what you said is true, 674 00:49:42,555 --> 00:49:44,974 the pattern of the killing is the cardinal point. 675 00:49:45,057 --> 00:49:49,603 So the culprit still has one more victim left? 676 00:49:49,687 --> 00:49:51,105 Yes, Your Highness. 677 00:49:51,188 --> 00:49:54,483 If the culprit follows this pattern, his last victim will be found 678 00:49:54,567 --> 00:49:57,278 in the east near Heunginmun Gate. 679 00:49:57,987 --> 00:50:00,406 It's highly likely in the Geondeok and Chamseon regions. 680 00:50:01,115 --> 00:50:04,285 And the culprit carved a letter into two of the bodies 681 00:50:04,368 --> 00:50:06,245 even though there was the risk of getting caught. 682 00:50:06,328 --> 00:50:08,831 It seems like a ritual of his. 683 00:50:09,415 --> 00:50:12,835 So the culprit must believe in superstition. 684 00:50:12,918 --> 00:50:15,171 All three victims were senior men, 685 00:50:15,254 --> 00:50:18,716 so it's highly likely that the last victim will also be a senior man. 686 00:50:23,846 --> 00:50:25,598 What you said makes sense. 687 00:50:26,640 --> 00:50:27,725 If you give me the order, 688 00:50:27,808 --> 00:50:30,770 I'll have the soldiers protect the senior men in the east 689 00:50:30,853 --> 00:50:32,313 and catch the culprit. 690 00:50:34,190 --> 00:50:37,777 Is there someone who thinks differently? 691 00:50:43,991 --> 00:50:46,285 Sun-dol, what do you think? 692 00:50:47,953 --> 00:50:49,080 Sun-dol? 693 00:51:07,348 --> 00:51:10,726 I'm sure you all heard what happened at the great hunting ceremony. 694 00:51:10,810 --> 00:51:13,395 He's the one who solved how the blood got on the written prayer. 695 00:51:15,147 --> 00:51:17,441 I am giving you a chance, 696 00:51:17,525 --> 00:51:19,568 so feel free to share your opinion. 697 00:51:21,403 --> 00:51:23,239 Don't back down. 698 00:51:23,322 --> 00:51:26,408 My fiancé won't be able to recognize me. 699 00:51:31,747 --> 00:51:34,917 I also think these murders are serial. 700 00:51:35,000 --> 00:51:36,919 And I agree with Section Chief Han that 701 00:51:37,002 --> 00:51:39,004 the culprit believes in superstitions. 702 00:51:39,088 --> 00:51:42,800 But I do not agree that the locations of the killings 703 00:51:42,883 --> 00:51:44,426 is related to cardinal points. 704 00:51:46,637 --> 00:51:48,514 So Section Chief Han is wrong? 705 00:51:54,019 --> 00:51:55,146 Why do you think so? 706 00:51:55,229 --> 00:51:58,149 We must figure out the meaning of the letters that were carved into the bodies. 707 00:51:58,232 --> 00:52:00,526 I'm sure there's a clue we missed 708 00:52:00,609 --> 00:52:02,528 on the second victim. 709 00:52:02,611 --> 00:52:05,447 If we reinvestigate, we will be able to figure out the exact pattern… 710 00:52:05,531 --> 00:52:07,158 And what if another body turns up in the east? 711 00:52:08,075 --> 00:52:09,743 Can you say for sure that that will not happen? 712 00:52:09,827 --> 00:52:12,746 If another person gets killed while we do nothing, 713 00:52:12,830 --> 00:52:15,082 will you be able to save him? 714 00:52:16,375 --> 00:52:19,712 Don't you think the dates are a bit weird, Section Chief Han? 715 00:52:19,795 --> 00:52:21,505 -What? -If the culprit picked those 716 00:52:21,589 --> 00:52:23,382 specific locations because he believes in superstitions, 717 00:52:23,465 --> 00:52:27,094 then there must be a reason why he chose those dates as well. 718 00:52:32,349 --> 00:52:33,559 Your Highness. 719 00:52:33,642 --> 00:52:36,770 I think I can figure out the location of the next murder. 720 00:52:47,740 --> 00:52:50,201 The book that has the records of fortunate dates and directions? 721 00:52:50,284 --> 00:52:52,786 Yes, Your Highness. Please let me check that book. 722 00:52:54,747 --> 00:52:55,998 4TH, SOUTH 723 00:52:56,081 --> 00:52:57,374 14TH, NORTH 724 00:52:57,458 --> 00:52:58,876 18TH, WEST 725 00:53:01,503 --> 00:53:03,547 -Bring the book. -Yes, My Lord. 726 00:53:03,631 --> 00:53:05,007 There's no need. 727 00:53:05,090 --> 00:53:07,051 What he said fits perfectly, 728 00:53:08,385 --> 00:53:10,721 so according to the book, the next murder will take place at 729 00:53:10,804 --> 00:53:13,057 the west, not the east 730 00:53:13,140 --> 00:53:14,266 like Section Chief Han said. 731 00:53:15,351 --> 00:53:16,769 Yes, Your Highness. 732 00:53:16,852 --> 00:53:18,812 And if he really does follow the book, 733 00:53:18,896 --> 00:53:20,773 the next murder will happen in six days. 734 00:53:22,441 --> 00:53:24,109 That's not good. 735 00:53:24,193 --> 00:53:25,653 We should have the soldiers… 736 00:53:25,736 --> 00:53:26,779 Your Highness. 737 00:53:28,405 --> 00:53:29,823 Even if he is right, 738 00:53:29,907 --> 00:53:31,659 we still can't be certain about his next target. 739 00:53:31,742 --> 00:53:33,452 We need to investigate more. 740 00:53:33,535 --> 00:53:34,995 To figure out the next target, 741 00:53:35,079 --> 00:53:37,873 we have to find out what the letters on the bodies mean, 742 00:53:37,957 --> 00:53:39,416 which are the only clues we have. 743 00:53:39,500 --> 00:53:42,836 Your Highness, they said they didn't find a letter on the second body. 744 00:53:42,920 --> 00:53:44,838 Please let me check the body again. 745 00:53:44,922 --> 00:53:46,757 I'm sure they missed something. 746 00:53:46,840 --> 00:53:49,802 The reason the culprit carved those letters while risking getting caught 747 00:53:49,885 --> 00:53:52,388 is the motive for these killings. 748 00:53:52,471 --> 00:53:54,390 You must interrogate the culprit about the motive 749 00:53:54,473 --> 00:53:56,225 after you arrest him, Your Highness. 750 00:53:56,267 --> 00:53:57,518 What's more important than that 751 00:53:57,601 --> 00:53:59,561 is stopping another murder. 752 00:53:59,645 --> 00:54:01,230 That's what I'm trying to do. 753 00:54:01,313 --> 00:54:04,024 -This is about saving another life. -We are running out of time. 754 00:54:04,108 --> 00:54:06,110 Even if we recheck the body, 755 00:54:06,193 --> 00:54:09,363 there's no guarantee that you'll find out the meaning of the letters. 756 00:54:09,446 --> 00:54:11,699 What if reinvestigating turns out to be a waste of time? 757 00:54:13,617 --> 00:54:15,577 Your Highness, even if the culprit is on the move 758 00:54:15,661 --> 00:54:17,162 to the west according to his deduction, 759 00:54:17,246 --> 00:54:19,290 we still don't know who is target is, 760 00:54:19,373 --> 00:54:21,375 so we must protect everyone. 761 00:54:21,458 --> 00:54:23,585 But that is impossible. 762 00:54:24,295 --> 00:54:26,505 I will head to the east 763 00:54:26,588 --> 00:54:28,924 and stop the fourth murder. 764 00:54:42,896 --> 00:54:44,857 -Section Chief Han. -Yes, Your Highness. 765 00:54:44,940 --> 00:54:46,942 Send a letter to the east jurisdiction 766 00:54:47,026 --> 00:54:48,736 and tighten the guard. 767 00:54:48,819 --> 00:54:52,823 And you will also handpick soldiers from Five Military Commands 768 00:54:52,906 --> 00:54:55,117 to go on patrol in the east. 769 00:54:55,200 --> 00:54:56,702 I will do as you ordered. 770 00:55:01,915 --> 00:55:03,334 And Sun-dol. 771 00:55:03,417 --> 00:55:05,461 You will reinvestigate the second body 772 00:55:05,544 --> 00:55:07,421 to complete your deduction. 773 00:55:07,504 --> 00:55:08,505 Yes, Your Highness. 774 00:55:14,053 --> 00:55:16,096 Since we have predicted that the next murder will happen soon, 775 00:55:16,180 --> 00:55:18,724 time is of the essence, 776 00:55:18,807 --> 00:55:21,185 so we will conclude the lecture. 777 00:55:38,660 --> 00:55:41,538 His Highness made you 778 00:55:41,622 --> 00:55:44,249 go up against a lowly eunuch. 779 00:55:53,884 --> 00:55:55,010 Great work. 780 00:56:33,173 --> 00:56:34,341 Your Highness. 781 00:56:35,342 --> 00:56:37,052 You wanted to see me? 782 00:56:38,554 --> 00:56:40,597 -Find the Book of the Golden Mean. -Pardon? 783 00:56:40,681 --> 00:56:42,433 You're going to read the Book of the Golden Mean? 784 00:56:45,602 --> 00:56:46,937 There are a lot of books here. 785 00:56:47,020 --> 00:56:49,982 If you could tell me the approximate location... 786 00:56:50,065 --> 00:56:52,067 You can't, right? I thought so. 787 00:56:52,818 --> 00:56:54,611 Why are you looking for the Book of the Golden Mean 788 00:56:54,695 --> 00:56:56,989 when you have all the books memorized? 789 00:56:59,867 --> 00:57:03,203 Should I bring the book to the East Palace? 790 00:57:08,041 --> 00:57:09,543 Gosh, how rude. 791 00:57:09,626 --> 00:57:12,129 Why do you have a mouth if you're not going to speak? 792 00:57:21,930 --> 00:57:23,432 Where is it? 793 00:57:34,526 --> 00:57:36,153 The Book of the Golden Mean... 794 00:57:44,328 --> 00:57:45,454 Found it! 795 00:58:34,545 --> 00:58:37,256 I don't miss a single opportunity to boast, 796 00:58:37,339 --> 00:58:39,716 but I also don't miss an opportunity to compliment 797 00:58:39,800 --> 00:58:43,554 or an opportunity to give an award. 798 00:58:44,304 --> 00:58:46,848 The crab apple is for doing a good job in the lecture. 799 00:58:46,932 --> 00:58:49,309 It's a precious fruit all the way from Daegu. 800 00:58:53,897 --> 00:58:55,899 Gosh, how peculiar. 801 00:58:55,983 --> 00:58:57,609 Maybe he's a sweet person. 802 00:58:59,653 --> 00:59:00,696 Your Highness, 803 00:59:00,779 --> 00:59:03,949 I thought you were rude and arrogant. I take it all back. 804 00:59:20,549 --> 00:59:23,302 His Highness, who is known to be extremely picky, 805 00:59:23,385 --> 00:59:25,596 hired a new eunuch. 806 00:59:27,264 --> 00:59:31,643 Order one of our men at the Office of Eunuchs 807 00:59:31,727 --> 00:59:34,062 to find out everything about Go Sun-dol. 808 00:59:34,146 --> 00:59:35,230 Yes, My Lord. 809 00:59:43,614 --> 00:59:47,409 Whatever you do, you must arrest the culprit first. 810 00:59:47,492 --> 00:59:50,996 Don't let a mere eunuch make you become a laughing stock. 811 01:00:37,626 --> 01:00:38,752 Go Sun-dol! 812 01:00:45,592 --> 01:00:49,596 Did you enjoy the apple? 813 01:00:51,264 --> 01:00:52,849 Yes, Your Highness. 814 01:00:52,933 --> 01:00:56,311 It was delicious. 815 01:01:37,060 --> 01:01:39,271 OUR BLOOMING YOUTH 816 01:01:40,439 --> 01:01:42,858 I'm sending another person with you. 817 01:01:42,941 --> 01:01:43,942 Strange. 818 01:01:44,025 --> 01:01:46,153 You're going to get yourself in trouble, Master. 819 01:01:46,236 --> 01:01:48,613 Is it because of the ghost's letter? 820 01:01:49,656 --> 01:01:51,783 He never would've died. 821 01:01:51,867 --> 01:01:54,661 I will solve it no matter what. 822 01:01:54,745 --> 01:01:56,496 Why did she do that? 823 01:01:56,580 --> 01:01:58,081 You're asking me what to do 824 01:01:58,165 --> 01:02:00,250 after lying to me? 825 01:02:01,626 --> 01:02:03,378 This is against the law. 826 01:02:05,630 --> 01:02:07,340 I figured out the pattern! 827 01:02:07,573 --> 01:02:12,608 Ripped and resynced by YoungJedi 60630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.