All language subtitles for Marie Antoinette 1x08 - Queen of Hearts (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:04,800 Five, four, three, two, one. 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,240 Happy New Year! 3 00:00:16,000 --> 00:00:18,200 Happy New Year, Louis. Happy New Year, Madame. 4 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Happy New Year. 5 00:00:22,520 --> 00:00:24,000 Happy New Year. 6 00:00:25,440 --> 00:00:27,800 And to you, my Queen. 7 00:00:29,280 --> 00:00:34,040 - Happy New Year, my love. - Happy New Year, my friend. 8 00:00:34,120 --> 00:00:36,000 I wish I could have you all to myself. 9 00:00:36,080 --> 00:00:39,000 I can't imagine what we'd get up to in my bedchamber. 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,160 Stop it. Saint-Georges. 11 00:00:44,120 --> 00:00:46,200 - Happy New Year. - Happy New Year, darling. 12 00:00:48,440 --> 00:00:50,120 Happy New Year, Majesty. 13 00:00:52,400 --> 00:00:54,120 Shall we? 14 00:01:01,880 --> 00:01:03,360 Happy New Year. 15 00:01:03,440 --> 00:01:05,920 - Happy New Year, Princess. - Happy New Year. 16 00:01:10,640 --> 00:01:13,640 Didn't we meet at a masked ball in Paris? 17 00:01:13,720 --> 00:01:15,640 Count Axel von Fersen, Majesty. 18 00:01:16,880 --> 00:01:18,200 Did we? 19 00:01:18,280 --> 00:01:20,440 You followed me around the dance floor. 20 00:01:20,520 --> 00:01:21,920 I remember you followed me. 21 00:01:22,000 --> 00:01:23,680 You asked me to dance. 22 00:01:23,760 --> 00:01:26,040 I think you've got it the wrong way around. 23 00:01:26,120 --> 00:01:27,800 Do I? 24 00:01:31,120 --> 00:01:34,160 - It was... - Magical? 25 00:01:49,360 --> 00:01:51,040 Happy New Year, Monsieur. 26 00:01:51,640 --> 00:01:53,120 And to you, Stormont. 27 00:01:53,680 --> 00:01:55,360 Are you aware that American insurgents 28 00:01:55,440 --> 00:01:59,800 are using French weapons to mutilate and murder our soldiers? 29 00:01:59,880 --> 00:02:01,560 Why should I care, Ambassador? 30 00:02:02,680 --> 00:02:05,640 Well, who do you think is supplying the arms and ammunition? 31 00:02:08,560 --> 00:02:09,960 You absolutely certain? 32 00:02:10,920 --> 00:02:13,360 You have your spies. We have ours. 33 00:02:14,560 --> 00:02:16,960 I urge you to speak to your brother, Monsieur. 34 00:02:18,040 --> 00:02:20,560 It cannot be in either of our interests to go to war 35 00:02:20,640 --> 00:02:22,520 over a bunch of revolutionaries. 36 00:02:28,960 --> 00:02:31,760 When you declare your support for American independence, 37 00:02:31,840 --> 00:02:35,640 we must be prepared for England to declare war on us. 38 00:02:37,000 --> 00:02:41,280 We will have 32 ships of the line, seven frigates, 39 00:02:41,360 --> 00:02:44,320 five corvettes and one lugger. 40 00:02:45,360 --> 00:02:47,800 - All ready for battle. - Excellent. 41 00:02:52,320 --> 00:02:53,640 Your Majesty. 42 00:02:54,520 --> 00:02:56,080 We must have 43 00:02:57,200 --> 00:03:00,760 naval superiority in the English Channel. 44 00:03:02,280 --> 00:03:03,600 We will. 45 00:03:03,680 --> 00:03:05,320 Then you will succeed 46 00:03:05,400 --> 00:03:07,960 where your grandfather failed, my boy. 47 00:04:10,320 --> 00:04:12,040 Flowers for the Petit Trianon. 48 00:04:13,080 --> 00:04:14,800 Three S�vres vases? 49 00:04:14,880 --> 00:04:16,200 No. Four. 50 00:04:17,000 --> 00:04:18,360 A silk embroidered cover 51 00:04:18,440 --> 00:04:20,120 for the chaise longue in the salon... 52 00:04:22,200 --> 00:04:24,080 and the stool in my bedchamber. 53 00:04:34,640 --> 00:04:37,360 Why don't you take Madame Royale to the Petit Trianon 54 00:04:37,440 --> 00:04:38,760 when the war starts? 55 00:04:39,320 --> 00:04:40,880 Shouldn't we stay here with you? 56 00:04:40,960 --> 00:04:43,320 I'll visit you when... when I can. 57 00:04:43,400 --> 00:04:45,520 I want you to be happy, Madame. 58 00:04:46,440 --> 00:04:47,920 What about you? 59 00:04:48,480 --> 00:04:50,880 I will be happy when we crush England. 60 00:04:52,000 --> 00:04:54,360 They stole Canada and Louisiana from us, 61 00:04:54,920 --> 00:04:57,320 and now we are going to take 62 00:04:57,400 --> 00:04:59,520 their American colonies away from them. 63 00:05:00,760 --> 00:05:02,080 Tomorrow? 64 00:05:03,000 --> 00:05:04,800 I can't wait. 65 00:05:12,960 --> 00:05:14,600 I fear I may not live 66 00:05:14,680 --> 00:05:17,920 to see the event that will seal our alliance. 67 00:05:19,200 --> 00:05:22,720 Give me a break, Ma. Can't you see we're trying? 68 00:05:23,480 --> 00:05:24,840 Try harder. 69 00:05:26,080 --> 00:05:28,960 And next time, pretend you are enjoying it. 70 00:05:38,720 --> 00:05:41,520 Are all the ships ready to be launched? 71 00:05:41,600 --> 00:05:43,880 I won't make my announcement until they are. 72 00:05:43,960 --> 00:05:46,640 If we don't win, we can't send our troops to America. 73 00:05:46,720 --> 00:05:50,320 We need the momentum of a victory to sail across the Atlantic. 74 00:05:50,960 --> 00:05:52,680 That's the way to do it. 75 00:05:52,760 --> 00:05:55,640 You've got a good grasp of strategy, my boy. 76 00:05:55,720 --> 00:05:59,160 We can discuss battle tactics when England takes the bait, 77 00:05:59,720 --> 00:06:01,280 which she will 78 00:06:01,360 --> 00:06:05,200 the moment we publicly declare our support for her colonies. 79 00:06:07,560 --> 00:06:09,400 He wants us to move to the Petit Trianon. 80 00:06:09,480 --> 00:06:11,640 Would you like me to make the arrangements? 81 00:06:11,720 --> 00:06:15,280 Only a duchess is permitted to touch the Queen in public. 82 00:06:16,800 --> 00:06:19,040 Have you met the Countess de Polignac? 83 00:06:19,120 --> 00:06:20,680 Yolande to my friends. 84 00:06:20,760 --> 00:06:22,440 Fersen to mine. 85 00:06:22,520 --> 00:06:24,080 What brings you to Versailles? 86 00:06:25,080 --> 00:06:26,800 I'm a soldier. 87 00:06:26,880 --> 00:06:30,400 I hear that France may be preparing for a military engagement 88 00:06:30,480 --> 00:06:31,800 in America. 89 00:06:32,720 --> 00:06:34,800 Where on earth did you hear that? 90 00:06:34,880 --> 00:06:36,360 I've just arrived from England. 91 00:06:37,600 --> 00:06:40,320 It's the topic of conversation at the court of St James's. 92 00:06:40,400 --> 00:06:42,640 I thought they only talked about me. 93 00:06:51,080 --> 00:06:53,880 I can't believe he'd pick a fight with England. 94 00:06:54,440 --> 00:06:57,360 Nobody takes on their navy and wins. 95 00:06:57,440 --> 00:06:59,920 - Rule Britannia. - Britannia rule the waves. 96 00:07:01,040 --> 00:07:02,880 This is no joke, Mesdames. 97 00:07:03,880 --> 00:07:05,280 I'm deadly serious. 98 00:07:05,360 --> 00:07:07,360 Why don't you speak to him, Provence? 99 00:07:09,240 --> 00:07:10,560 Does he ever listen to me? 100 00:07:11,840 --> 00:07:14,240 If he doesn't shout it from the roof tops. 101 00:07:15,640 --> 00:07:17,320 You'll be seen as a safe pair of hands 102 00:07:17,400 --> 00:07:18,960 when it blows up in his face. 103 00:07:19,040 --> 00:07:20,800 Jos�phine is right, you know. 104 00:07:25,360 --> 00:07:26,720 Say, "Thank you." 105 00:07:27,880 --> 00:07:29,440 Thank you. 106 00:07:29,520 --> 00:07:31,000 You're welcome, darling. 107 00:07:42,960 --> 00:07:44,520 Good afternoon. 108 00:07:46,240 --> 00:07:47,560 Sire. 109 00:07:47,640 --> 00:07:48,960 Good afternoon, Monsieur. 110 00:07:49,520 --> 00:07:53,240 I have a simple question that requires a simple answer. 111 00:07:53,320 --> 00:07:56,400 Why the hell are you preparing to go to war with England 112 00:07:56,480 --> 00:07:57,920 over her rebel colonies? 113 00:07:58,000 --> 00:08:00,440 - I'm not. - Don't lie to me. 114 00:08:01,480 --> 00:08:04,640 - I know that ferret face too well. - Don't speak to me like that. 115 00:08:05,720 --> 00:08:07,880 Should I remind you how lucky you are to be here 116 00:08:07,960 --> 00:08:11,720 - after your unforgivable behaviour? - It had nothing to do with me. 117 00:08:12,360 --> 00:08:14,000 She was responsible for the libelle. 118 00:08:14,080 --> 00:08:15,560 And you were a co-conspirator. 119 00:08:15,640 --> 00:08:17,480 I am still the heir to your throne. 120 00:08:18,440 --> 00:08:20,200 Why shouldn't I speak out about matters 121 00:08:20,280 --> 00:08:21,880 that concern us as a family? 122 00:08:21,960 --> 00:08:24,000 - If you slip up, we will be... - I won't. 123 00:08:26,560 --> 00:08:29,760 Why do you go out of your way to make me feel so powerless? 124 00:08:30,920 --> 00:08:32,440 Because you are. 125 00:08:39,720 --> 00:08:42,400 How could she come to France... Mercy? 126 00:08:43,640 --> 00:08:45,760 Hasn't she heard the rumours about the war? 127 00:08:45,840 --> 00:08:47,560 It's been ten years, Majesty, 128 00:08:48,240 --> 00:08:50,120 since you left Austria. 129 00:08:50,760 --> 00:08:52,200 She would like to see you. 130 00:08:53,680 --> 00:08:57,040 See me... or spy on me? 131 00:08:57,120 --> 00:09:01,000 She hasn't stopped spying on me since the day I arrived. 132 00:09:01,560 --> 00:09:04,840 Take your time... to reflect. 133 00:09:04,920 --> 00:09:10,520 If she's missing me so much, why don't you send her my portrait? 134 00:09:20,240 --> 00:09:21,640 I am her mother. 135 00:09:23,480 --> 00:09:26,600 Her sisters welcomed me with open arms. 136 00:09:26,680 --> 00:09:29,400 She's only suggesting you go when she delivers the Dauphin. 137 00:09:29,480 --> 00:09:32,360 When? Don't you mean "if"? 138 00:09:33,480 --> 00:09:36,440 That may be why she's reluctant to have you, Ma. 139 00:09:36,520 --> 00:09:39,040 She's terrified that she won't deliver. 140 00:09:39,120 --> 00:09:42,040 I think we can all agree that she hasn't delivered. 141 00:09:42,120 --> 00:09:43,440 Give her time. 142 00:09:43,520 --> 00:09:46,080 She may have time, Joseph. I don't. 143 00:09:49,480 --> 00:09:51,000 What is she wearing? 144 00:10:06,120 --> 00:10:10,800 Mr Benjamin Franklin, the American Ambassador to France. 145 00:10:20,040 --> 00:10:22,040 Welcome to Versailles, Mr Franklin. 146 00:10:23,000 --> 00:10:24,320 Majesties. 147 00:10:25,080 --> 00:10:27,920 I believe I have the honour to be the first Monarch 148 00:10:28,000 --> 00:10:30,840 to recognise the United Provinces of North America. 149 00:10:38,520 --> 00:10:41,680 Yes, indeed, you have that honour, Sire. 150 00:10:42,440 --> 00:10:45,920 And may I say on behalf of Congress how very...? 151 00:10:46,000 --> 00:10:49,880 And may I say on behalf of England, there is no Congress? 152 00:10:50,440 --> 00:10:52,760 There are no United Provinces. 153 00:10:52,840 --> 00:10:56,040 America is a British colony subject to the rule of King George 154 00:10:56,120 --> 00:10:58,440 and to the Parliament of Great Britain. 155 00:10:59,880 --> 00:11:01,280 He is not an ambassador. 156 00:11:02,360 --> 00:11:04,160 He's a renegade! 157 00:11:04,240 --> 00:11:06,600 How long before England declares war on France? 158 00:11:06,680 --> 00:11:09,920 As long as it takes Viscount Stormont to reach Windsor. 159 00:11:10,000 --> 00:11:11,880 - That long. - Say something! 160 00:11:12,400 --> 00:11:14,800 My brother has no idea what he's getting us into. 161 00:11:18,600 --> 00:11:20,600 Your Majesties, if I may? 162 00:11:28,320 --> 00:11:30,840 If all monarchies were governed 163 00:11:30,920 --> 00:11:33,320 by the same principles which are in your hearts, 164 00:11:34,200 --> 00:11:36,840 there would be no need to form republics. 165 00:11:38,680 --> 00:11:40,440 Thank you, Mr Franklin. 166 00:11:41,560 --> 00:11:43,160 It is a pleasure to receive you. 167 00:12:13,760 --> 00:12:17,040 I understand we will be moving to the Petit Trianon shortly. 168 00:12:17,960 --> 00:12:19,280 Should I start to prepare? 169 00:12:20,040 --> 00:12:23,120 You don't need to lift a finger. Yolande's organising everything. 170 00:12:24,280 --> 00:12:25,600 That's my job. 171 00:12:27,600 --> 00:12:29,360 She's only trying to help you. 172 00:12:30,040 --> 00:12:31,360 Is she? 173 00:12:32,080 --> 00:12:33,840 Her chaps will be joining us there. 174 00:12:34,880 --> 00:12:36,720 Where are they going to sleep? 175 00:12:36,800 --> 00:12:39,760 - In my bed. - In your bed? 176 00:12:39,840 --> 00:12:42,080 Where are you going to sleep? 177 00:12:42,160 --> 00:12:43,520 In the attic. 178 00:12:44,320 --> 00:12:47,680 If that's the arrangement... I won't be coming. 179 00:12:49,800 --> 00:12:51,400 Please, don't be like that. 180 00:12:52,520 --> 00:12:54,040 It's her or me. 181 00:12:57,800 --> 00:12:59,120 You know... 182 00:13:00,760 --> 00:13:02,360 I need you both. 183 00:13:05,200 --> 00:13:08,400 You are my rock. She's my adventure. 184 00:13:08,480 --> 00:13:12,320 She's thrown me out of your life, Toinette. 185 00:13:12,400 --> 00:13:14,640 You are lost to me because of that woman. 186 00:13:14,720 --> 00:13:16,360 Can't you make peace with her? 187 00:13:17,360 --> 00:13:19,680 It would make our lives so much easier. 188 00:13:36,120 --> 00:13:38,160 Maurepas, please. Please, sit down. 189 00:13:38,240 --> 00:13:39,720 Oh, don't fuss. 190 00:13:42,720 --> 00:13:46,920 It's only old age, and... you'll have to... 191 00:13:48,920 --> 00:13:51,720 You'll have to endure it yourself one day. 192 00:13:54,600 --> 00:13:55,920 A bucket of ice, please. 193 00:14:02,720 --> 00:14:05,600 While we have a moment, may I ask for your advice? 194 00:14:05,680 --> 00:14:07,680 Oh, isn't that what I'm here for, my boy? 195 00:14:09,040 --> 00:14:14,080 My wife has requested 250,000 livres from the Privy Purse. 196 00:14:14,160 --> 00:14:17,040 Has she? Whatever for? 197 00:14:17,720 --> 00:14:19,400 To cover the Polignac's debts. 198 00:14:20,640 --> 00:14:22,360 My inclination is to refuse, 199 00:14:22,440 --> 00:14:25,240 but I know that Count Jules is your cousin. 200 00:14:25,320 --> 00:14:28,880 Naturally, it's none of my business. 201 00:14:29,560 --> 00:14:34,200 The Privy Purse is yours to do whatever you like with. 202 00:14:35,680 --> 00:14:39,400 But... I think you should give the Queen 203 00:14:39,480 --> 00:14:42,160 a free rein in her household. 204 00:14:42,240 --> 00:14:46,480 It will allow you a free rein to rule France. 205 00:14:59,920 --> 00:15:01,240 Oh, Your Majesty. 206 00:15:02,480 --> 00:15:03,800 Let me help you. 207 00:15:15,240 --> 00:15:16,560 Here. 208 00:15:19,120 --> 00:15:20,440 Thank you. 209 00:15:21,760 --> 00:15:25,200 How in God's name can we support a revolution? 210 00:15:25,280 --> 00:15:28,640 What sort of an example is the King setting? 211 00:15:28,720 --> 00:15:33,000 He is giving France the one thing we have been yearning for. 212 00:15:33,600 --> 00:15:36,240 The chance to deprive our oldest enemy 213 00:15:36,320 --> 00:15:37,920 of the jewel in her crown. 214 00:15:38,000 --> 00:15:40,040 - Hear, hear. - Yes. 215 00:15:40,120 --> 00:15:43,280 I am astonished you want to go to war with England, Chartres. 216 00:15:43,360 --> 00:15:46,280 Isn't the Prince of Wales supposed to be your best friend? 217 00:15:46,880 --> 00:15:50,000 When it comes to La Gloire, Monsieur, 218 00:15:50,080 --> 00:15:52,600 your best friend instantly becomes your worst enemy. 219 00:15:53,280 --> 00:15:56,320 Excuse me, gentlemen. Duty calls. 220 00:16:01,400 --> 00:16:03,360 Why only a Lieutenant Commander, cousin? 221 00:16:04,840 --> 00:16:07,800 Surely you're capable of grappling a more senior position. 222 00:16:07,880 --> 00:16:12,280 If it was up to me, I'd be Grand Admiral of the Fleet. 223 00:16:13,320 --> 00:16:16,600 I am the most senior naval officer in this family. 224 00:16:17,680 --> 00:16:20,640 So... he refused to promote you? 225 00:16:21,800 --> 00:16:23,440 I'm sure he had his reasons. 226 00:16:23,960 --> 00:16:26,960 Perhaps he hasn't forgiven you for stealing his wife's affections. 227 00:16:28,040 --> 00:16:29,360 Perhaps. 228 00:16:31,360 --> 00:16:33,680 He's reduced me to a worthless appendage. 229 00:16:35,120 --> 00:16:36,440 But... 230 00:16:39,400 --> 00:16:40,720 you do realise 231 00:16:42,000 --> 00:16:43,320 if he screws up, 232 00:16:44,120 --> 00:16:45,720 we will be the first to benefit? 233 00:16:48,480 --> 00:16:50,520 You have a point, cousin. 234 00:16:55,640 --> 00:16:58,040 Are you leaving us, Princess? 235 00:16:58,680 --> 00:17:00,160 I'm going to a spa, Mercy. 236 00:17:02,080 --> 00:17:03,520 I need to rest. 237 00:17:04,200 --> 00:17:05,760 My nerves can't take anymore. 238 00:17:06,760 --> 00:17:10,720 If circumstances change, may I write to you? 239 00:17:11,280 --> 00:17:12,600 I doubt they will. 240 00:17:19,000 --> 00:17:20,320 Take care. 241 00:17:24,080 --> 00:17:25,400 Giddyup! 242 00:17:32,680 --> 00:17:34,000 Come in. 243 00:17:37,640 --> 00:17:38,960 Yolande. 244 00:17:40,480 --> 00:17:42,040 What brings you to Paris? 245 00:17:43,200 --> 00:17:44,960 You have an admirer, Fersen. 246 00:17:47,040 --> 00:17:48,360 Thank you. 247 00:17:49,120 --> 00:17:50,640 Make the most of it. 248 00:17:51,440 --> 00:17:52,760 We do. 249 00:18:04,800 --> 00:18:08,160 Can I tempt you to come to the Petit Trianon tomorrow night? 250 00:18:09,880 --> 00:18:13,720 Dress warmly. We love to party under the stars. 251 00:18:14,960 --> 00:18:16,480 - Prost! - Prost! 252 00:18:17,920 --> 00:18:19,600 - Again? - Again! 253 00:18:19,680 --> 00:18:21,760 One more! 254 00:18:22,520 --> 00:18:23,880 This is done. 255 00:18:23,960 --> 00:18:25,520 - Prost! - Prost! 256 00:18:26,240 --> 00:18:27,640 - Prost. - Prost. 257 00:18:29,720 --> 00:18:33,680 - Are we expecting anyone else? - Do you think he'll turn up? 258 00:18:33,760 --> 00:18:36,400 He can't turn down an invitation from the Queen. 259 00:18:37,480 --> 00:18:39,160 I want him to come for me. 260 00:18:40,200 --> 00:18:42,320 Let's take the time when you come to Paris. 261 00:18:49,880 --> 00:18:51,360 Majesty. 262 00:18:52,160 --> 00:18:54,000 We don't call her that in private. 263 00:18:54,960 --> 00:18:56,680 So what would you like me to call you? 264 00:18:57,800 --> 00:18:59,120 Antoinette. 265 00:19:02,080 --> 00:19:04,080 Welcome to our merry circle, Fersen. 266 00:19:05,040 --> 00:19:06,840 - Welcome. - Welcome, Fersen. 267 00:19:10,480 --> 00:19:13,280 - Come on, let's play! - Run. 268 00:19:17,480 --> 00:19:19,040 You! 269 00:19:19,120 --> 00:19:20,440 No! 270 00:19:27,040 --> 00:19:28,920 Go. Go! 271 00:19:39,840 --> 00:19:41,400 Too far. 272 00:20:00,320 --> 00:20:02,120 - Oh, my God! - You're a maniac. 273 00:20:03,280 --> 00:20:05,480 - Sorry. - Somebody take that away. 274 00:20:07,600 --> 00:20:09,040 Are you all right? 275 00:20:09,800 --> 00:20:11,360 I'm fine. Thank you. 276 00:20:13,160 --> 00:20:14,480 Be careful. 277 00:20:15,280 --> 00:20:18,480 Her husband doesn't like her cosying up to handsome men. 278 00:20:23,800 --> 00:20:25,120 I'm very sorry. 279 00:20:26,520 --> 00:20:28,640 She's a tricky butterfly to catch. 280 00:20:32,040 --> 00:20:33,640 You can't catch butterflies. 281 00:20:34,440 --> 00:20:35,760 You can only trap them. 282 00:20:40,320 --> 00:20:41,840 The King. 283 00:20:57,600 --> 00:21:01,360 One month ago, we recognised the United Provinces of America. 284 00:21:01,960 --> 00:21:03,760 We expected England to retaliate, 285 00:21:05,320 --> 00:21:06,640 and this morning 286 00:21:07,400 --> 00:21:09,960 an English frigate fired on the Belle Poule. 287 00:21:13,080 --> 00:21:16,000 I have instructed Comte d'Orvilliers to launch our fleet. 288 00:21:16,680 --> 00:21:19,440 Our Orleans cousin will command the third squadron. 289 00:21:20,240 --> 00:21:21,640 Ladies and gentlemen... 290 00:21:23,400 --> 00:21:25,440 France and Great Britain are at war. 291 00:21:55,160 --> 00:21:57,080 Am I still your favourite? 292 00:21:57,160 --> 00:21:59,000 Who else could take your place? 293 00:21:59,080 --> 00:22:00,400 Oh, you know who. 294 00:22:01,120 --> 00:22:03,880 Don't let him queer my pitch while I'm away. 295 00:22:04,800 --> 00:22:06,120 Impossible. 296 00:22:06,200 --> 00:22:09,520 It would take five Fersens to fill your boots. 297 00:22:09,600 --> 00:22:10,920 Is that all? 298 00:22:11,920 --> 00:22:13,280 I'm relying on you 299 00:22:14,640 --> 00:22:18,120 to deliver the naval victory we're all praying for. 300 00:22:18,200 --> 00:22:21,080 I will press the petals of this rose 301 00:22:21,720 --> 00:22:24,360 between the leaves of my prayer book. 302 00:22:24,440 --> 00:22:26,080 What prayer book? 303 00:22:27,600 --> 00:22:30,040 A kiss for your departing warrior? 304 00:22:40,200 --> 00:22:41,840 Come back to us safely. 305 00:23:15,800 --> 00:23:17,120 Maurepas. 306 00:23:27,440 --> 00:23:30,080 Count Mercy, what a pleasant surprise. 307 00:23:32,720 --> 00:23:36,120 - Is that from the Empress? - May I speak to the Queen? 308 00:23:36,200 --> 00:23:37,840 She's resting. 309 00:23:37,920 --> 00:23:39,480 She'll be delighted to talk to you 310 00:23:39,560 --> 00:23:42,040 when she resumes her official duties at the chateau. 311 00:23:43,360 --> 00:23:44,680 Shall I give it to her? 312 00:23:48,800 --> 00:23:51,880 Please, ask the Queen to send for me when she has read it. 313 00:23:52,440 --> 00:23:53,760 Yes, of course. 314 00:23:58,400 --> 00:24:02,840 I have been unable to visit the Queen at the Petit Trianon, 315 00:24:02,920 --> 00:24:05,160 where she's keeping unsuitable company. 316 00:24:06,080 --> 00:24:09,120 The Countess has assumed an iron grip over her. 317 00:24:09,200 --> 00:24:12,920 The boy King is making his bid to shine 318 00:24:13,000 --> 00:24:15,640 as brightly as the Sun King. 319 00:24:17,560 --> 00:24:22,880 The war against England has electrified France, 320 00:24:22,960 --> 00:24:27,960 but no one in diplomatic circles expects him to succeed. 321 00:24:34,240 --> 00:24:36,000 - Hazard. - That's a foul. 322 00:24:36,080 --> 00:24:38,080 - That's a foul. - Don't be ridiculous. 323 00:24:38,160 --> 00:24:40,480 - It's a foul. - No, it's not a foul! 324 00:24:42,960 --> 00:24:45,480 Antoinette. Countess. 325 00:24:46,560 --> 00:24:49,880 - Gentlemen. - I wasn't expecting you. 326 00:24:52,880 --> 00:24:54,200 Come with me. 327 00:24:58,800 --> 00:25:01,000 Where are they heading off to, I wonder? 328 00:25:01,080 --> 00:25:04,920 Oh, the nearest bush, by the looks of things. 329 00:25:06,040 --> 00:25:07,360 She doesn't have the balls. 330 00:25:09,720 --> 00:25:11,520 Welcome to the Petit Trianon. 331 00:25:17,920 --> 00:25:19,920 This looks like an English flower market. 332 00:25:23,800 --> 00:25:25,120 Wait. 333 00:25:25,880 --> 00:25:27,480 Are you a closet Anglophile? 334 00:25:31,080 --> 00:25:33,360 Don't tell anyone. 335 00:25:34,640 --> 00:25:37,600 So, Count Fersen, 336 00:25:38,960 --> 00:25:40,360 how do you like my home? 337 00:25:42,200 --> 00:25:44,640 Isn't that quaint little chateau over there your home? 338 00:25:44,720 --> 00:25:47,520 That quaint little chateau over there is my prison. 339 00:25:48,520 --> 00:25:50,960 This is where I can be me. 340 00:25:53,520 --> 00:25:54,880 Why were you in England? 341 00:25:56,200 --> 00:26:00,520 My father sent me to sweep an heiress off her feet. 342 00:26:00,600 --> 00:26:02,440 Engaged or married? 343 00:26:04,160 --> 00:26:05,480 Neither. 344 00:26:06,920 --> 00:26:09,120 And never, if I can help it. 345 00:26:09,840 --> 00:26:11,520 You don't want to get married? 346 00:26:14,960 --> 00:26:17,280 When I love a woman, I want to love her freely. 347 00:26:18,240 --> 00:26:20,680 - I don't want to be bound by... - Convention? 348 00:26:27,320 --> 00:26:29,520 I think we should go back inside. 349 00:26:32,160 --> 00:26:33,480 I'm getting cold. 350 00:26:52,240 --> 00:26:53,560 Are you spying on me? 351 00:26:58,840 --> 00:27:01,720 I was merely trying to find out 352 00:27:02,520 --> 00:27:05,800 when our ships are going to get smashed up in the Channel. 353 00:27:05,880 --> 00:27:07,720 Can't you accept that I might succeed? 354 00:27:08,560 --> 00:27:10,640 There's absolutely no chance of that. 355 00:27:11,200 --> 00:27:14,360 Would it be too much for you to admit father was wrong about me? 356 00:27:14,920 --> 00:27:17,920 You know he was right... brother. 357 00:28:51,680 --> 00:28:54,120 Well, boys, you will be overjoyed to hear 358 00:28:54,200 --> 00:28:56,920 we have finally cleared our debts. 359 00:28:57,920 --> 00:28:59,240 What? 360 00:29:03,200 --> 00:29:04,600 We should have asked for more. 361 00:29:04,680 --> 00:29:06,400 You're so difficult to please. 362 00:29:06,480 --> 00:29:12,000 I think it's time we persuaded our hostess to give us a pension. 363 00:29:12,080 --> 00:29:15,920 - The lovely County of Bitche. - Producing a huge annual return. 364 00:29:16,840 --> 00:29:19,080 Leave it to me. I'll talk to Madame. 365 00:29:19,600 --> 00:29:24,160 You could persuade a nun to part with her chastity belt. 366 00:29:45,440 --> 00:29:47,000 Thank you. 367 00:29:49,080 --> 00:29:51,520 The Polignac has secured a ridiculous sum of money 368 00:29:51,600 --> 00:29:52,960 from the Privy Purse. 369 00:29:53,040 --> 00:29:56,640 - How much? - 250,000 livres. 370 00:29:56,720 --> 00:29:58,240 Pure madness. 371 00:29:58,320 --> 00:30:00,920 They say Toinette will make her a duchess. 372 00:30:01,000 --> 00:30:03,960 - How can she be such a fool? - She's not the only one. 373 00:30:04,040 --> 00:30:05,760 Louis has thrust himself 374 00:30:05,840 --> 00:30:08,120 into the war between England and her colonies. 375 00:30:08,200 --> 00:30:10,480 He should be supporting us in Bavaria, 376 00:30:10,560 --> 00:30:13,080 not stirring up a hornet's nest in America. 377 00:30:13,920 --> 00:30:16,160 She has not replied to my letter. 378 00:30:17,040 --> 00:30:20,240 I must write to her again to warn her about her friends. 379 00:30:24,240 --> 00:30:25,720 What's the matter with you, Ma? 380 00:30:29,360 --> 00:30:30,720 I'm cold. 381 00:30:30,800 --> 00:30:33,040 Nonsense! It's boiling hot in here. 382 00:30:33,640 --> 00:30:35,880 Get out of bed and breath in some fresh air. 383 00:30:39,920 --> 00:30:41,240 Toinette. 384 00:30:42,920 --> 00:30:44,240 Toinette. 385 00:31:00,360 --> 00:31:01,680 Come on, Mama's here. 386 00:31:02,800 --> 00:31:04,120 Mama's here. 387 00:31:14,160 --> 00:31:16,200 Mercy, what are you doing here? 388 00:31:16,280 --> 00:31:19,560 I wanted to make sure you received this letter. 389 00:31:21,680 --> 00:31:23,640 I see you've left your telescope behind. 390 00:31:33,120 --> 00:31:36,440 Who told her about Louis's gift to the Polignacs? 391 00:31:36,520 --> 00:31:37,840 It's not hard to find out. 392 00:31:37,920 --> 00:31:40,160 The story is in every European newspaper. 393 00:31:40,240 --> 00:31:43,120 I'm not the child she flung out of the Hofburg ten years ago. 394 00:31:43,200 --> 00:31:44,880 Now that I have my own daughter, 395 00:31:44,960 --> 00:31:47,160 I realise she should never have sent me away. 396 00:31:48,320 --> 00:31:50,440 She was acting in your best interests. 397 00:31:50,520 --> 00:31:52,760 Really? Because I thought she only acted 398 00:31:52,840 --> 00:31:54,160 in her best interests. 399 00:31:55,000 --> 00:31:58,800 Don't be so hard on your mother. She won't always be there for you. 400 00:31:58,880 --> 00:32:04,320 No one is going to tell me who I can or can't be friends with. 401 00:32:07,240 --> 00:32:09,200 We took our position here. 402 00:32:09,280 --> 00:32:11,000 Yes. West of Ushant. 403 00:32:11,760 --> 00:32:15,920 When they caught sight of us, they set off in hot pursuit. 404 00:32:17,440 --> 00:32:22,120 We aimed our guns and prepared to engage. 405 00:32:22,960 --> 00:32:25,000 - But... - But what? 406 00:32:26,280 --> 00:32:28,520 - What happened? - They withdrew. 407 00:32:28,600 --> 00:32:30,240 They withdrew? Why? 408 00:32:30,320 --> 00:32:32,560 They refused to begin the battle at night. 409 00:32:32,640 --> 00:32:35,880 - How much longer do we have to wait? - A matter of days, Sire. 410 00:32:39,680 --> 00:32:41,000 Higher? 411 00:32:43,520 --> 00:32:45,280 - Higher? - Yes! 412 00:32:51,880 --> 00:32:53,440 Look who it is. 413 00:32:53,520 --> 00:32:55,880 Look who came to visit us. 414 00:32:55,960 --> 00:32:57,280 Good afternoon, Madame. 415 00:32:58,120 --> 00:32:59,800 And good afternoon, little Madame. 416 00:33:05,320 --> 00:33:07,000 Have you been ruling the waves? 417 00:33:08,920 --> 00:33:10,520 Not quite. 418 00:33:14,040 --> 00:33:15,880 Provence thinks we can't win the war. 419 00:33:15,960 --> 00:33:18,080 Who cares what Provence thinks? 420 00:33:18,160 --> 00:33:20,320 You can always rely on him to get it wrong. 421 00:33:25,240 --> 00:33:26,560 We're going to win. 422 00:33:27,680 --> 00:33:29,000 I hope so. 423 00:33:42,800 --> 00:33:44,800 You aren't leaving us already, are you? 424 00:33:44,880 --> 00:33:46,200 I have to go back. 425 00:33:46,840 --> 00:33:48,200 Work. 426 00:33:48,280 --> 00:33:50,480 Can't I tempt you to a glass of cognac? 427 00:33:51,800 --> 00:33:54,240 I want to thank you for helping my family. 428 00:33:54,320 --> 00:33:55,760 We are so grateful to you. 429 00:33:56,960 --> 00:33:59,600 You have to sleep now, little one. 430 00:34:00,240 --> 00:34:01,640 Sleep tight. 431 00:34:07,080 --> 00:34:09,000 The first expedition is nearly ready. 432 00:34:09,720 --> 00:34:12,360 General Rochambeau has begun to recruit his troops. 433 00:34:12,440 --> 00:34:14,720 May I add my name to the list, Sire? 434 00:34:19,000 --> 00:34:22,240 - Rochambeau's been inundated with... - Hey. 435 00:34:38,760 --> 00:34:40,200 As I was saying, 436 00:34:40,280 --> 00:34:43,160 Rochambeau has been inundated with applications. 437 00:34:43,240 --> 00:34:45,960 All of our French nobles want to fight in America. 438 00:34:46,760 --> 00:34:50,360 So it will be difficult to secure a commission, Count Fersen. 439 00:35:10,840 --> 00:35:12,560 You know this can't continue. 440 00:35:17,520 --> 00:35:20,200 This is the first time I've felt free... 441 00:35:22,440 --> 00:35:23,760 since I left Austria. 442 00:35:25,760 --> 00:35:27,080 I know you and I... 443 00:35:29,360 --> 00:35:30,760 we're both outsiders. 444 00:35:37,400 --> 00:35:40,360 Tonight I was reminded that you are the Queen of France. 445 00:35:43,160 --> 00:35:44,640 I wish I could... 446 00:35:46,160 --> 00:35:47,800 forget about her. 447 00:35:52,640 --> 00:35:54,040 Your husband is a good... 448 00:35:55,480 --> 00:35:57,440 kind and honourable man. 449 00:35:59,800 --> 00:36:01,120 Yeah. 450 00:36:04,720 --> 00:36:07,160 - We won't do anything to hurt him. - No. 451 00:36:08,520 --> 00:36:09,840 Of course not. 452 00:37:03,960 --> 00:37:05,440 It's like a bucking broncho. 453 00:37:06,520 --> 00:37:08,280 It goes up... 454 00:37:09,920 --> 00:37:11,360 and down. 455 00:37:13,680 --> 00:37:16,800 Up... and down. 456 00:37:17,800 --> 00:37:20,080 - And up... - Down. 457 00:37:24,040 --> 00:37:25,920 That's what happens when you fall in love. 458 00:37:26,000 --> 00:37:27,760 It's the worst feeling in the world. 459 00:37:27,840 --> 00:37:29,160 And the best. 460 00:37:31,280 --> 00:37:34,520 You have a husband and a lover. 461 00:37:35,600 --> 00:37:38,760 How do you manage to keep them both happy? 462 00:37:41,600 --> 00:37:44,080 Well, whatever they ask me to do, I do. 463 00:37:51,720 --> 00:37:53,040 For instance? 464 00:37:54,800 --> 00:37:56,120 For instance, 465 00:37:57,840 --> 00:38:00,560 they have set their hearts on the County of Bitche. 466 00:38:00,640 --> 00:38:03,200 Now, I know it's outrageously extravagant, 467 00:38:03,280 --> 00:38:05,480 but I said I'd mention it to you. 468 00:38:09,120 --> 00:38:10,720 It is outrageous. You are right. 469 00:38:13,720 --> 00:38:15,520 They should be satisfied 470 00:38:15,600 --> 00:38:19,840 with the gift they have just received from Louis. 471 00:38:34,280 --> 00:38:37,320 Who helped her to entertain the Swede behind everyone's back? 472 00:38:37,400 --> 00:38:39,840 - She owes us, big time. - She'll come around. 473 00:38:41,120 --> 00:38:42,440 Well, 474 00:38:43,720 --> 00:38:47,560 if she doesn't, we will have to pack our bags. 475 00:38:48,840 --> 00:38:50,280 Get the hell out of here. 476 00:38:51,720 --> 00:38:55,000 Isn't this charming little chocolate-box to your taste? 477 00:38:55,080 --> 00:38:56,960 It's making me feel sick. 478 00:38:57,880 --> 00:39:00,160 Well... don't worry. 479 00:39:01,080 --> 00:39:03,640 If she won't play ball, 480 00:39:03,720 --> 00:39:05,720 I'll go straight to her husband. 481 00:39:15,960 --> 00:39:17,800 What are you doing here, Chartres? 482 00:39:17,880 --> 00:39:20,360 I thought this was Antoinette's bedchamber. 483 00:39:20,440 --> 00:39:21,760 We swapped. 484 00:39:21,840 --> 00:39:23,600 - Well, where is she? - In the attic. 485 00:39:23,680 --> 00:39:26,640 - Come back in the morning. - I have to speak to her now. 486 00:39:36,640 --> 00:39:39,080 - We won. - We won? 487 00:39:40,440 --> 00:39:44,160 We beat the living daylights out of them. 488 00:39:44,240 --> 00:39:45,560 We won. 489 00:39:50,280 --> 00:39:53,000 - Have you told Louis? - No, I wanted to tell you first. 490 00:39:54,160 --> 00:39:56,280 - Let's not play any more games. - No, stop it. 491 00:39:56,880 --> 00:39:58,760 - I can't. - You must. 492 00:39:58,840 --> 00:40:00,360 I'm mad about you. 493 00:40:00,920 --> 00:40:03,600 - Stop this now. - Don't you understand? 494 00:40:05,040 --> 00:40:06,720 I'm in love with you. 495 00:40:10,400 --> 00:40:11,760 Don't laugh at me. 496 00:40:14,800 --> 00:40:16,520 You belong to me. 497 00:40:21,000 --> 00:40:22,840 Let me go! 498 00:40:26,600 --> 00:40:27,920 I will never let you go. 499 00:40:43,600 --> 00:40:45,080 Lamballe was right about him. 500 00:41:05,360 --> 00:41:09,200 Louis has scored a dazzling victory over England. 501 00:41:09,280 --> 00:41:12,400 Your advice has proved to be as useless as you are. 502 00:41:25,000 --> 00:41:26,560 Jump in. 503 00:41:27,480 --> 00:41:29,800 Let's see if you can give me a tenth of the pleasure 504 00:41:29,880 --> 00:41:31,640 that she delivers. 505 00:42:05,680 --> 00:42:08,720 - Please, Maurepas. - Congratulations, Majesty. 506 00:42:17,680 --> 00:42:19,000 Well done. 507 00:42:19,080 --> 00:42:20,400 Thank you. 508 00:42:55,000 --> 00:42:56,800 Well, I take my hat off to Louis. 509 00:42:57,680 --> 00:43:01,520 The whole of France is celebrating his triumph in the English Channel. 510 00:43:01,600 --> 00:43:03,920 Has she replied to my letter? 511 00:43:07,200 --> 00:43:09,160 Mercy says she will write to you, Ma. 512 00:43:14,760 --> 00:43:16,080 She's punishing me. 513 00:43:18,520 --> 00:43:20,120 I have been a bad mother. 514 00:43:24,400 --> 00:43:27,000 You have been a great ruler, Ma. 515 00:43:34,360 --> 00:43:37,080 Where's the King? I need to speak to him now. 516 00:43:40,920 --> 00:43:43,560 - Are you sure about this? - Come and see for yourself. 517 00:43:49,000 --> 00:43:51,760 The charges against you are egregious. 518 00:43:51,840 --> 00:43:54,600 Failure to obey my order to engage the enemy. 519 00:43:55,160 --> 00:43:56,560 I misread your signal. 520 00:43:56,640 --> 00:43:58,000 Fleeing mid-battle. 521 00:43:58,080 --> 00:44:01,280 - We had already won. - The King appointed you 522 00:44:01,360 --> 00:44:03,040 to command the last squadron, 523 00:44:03,120 --> 00:44:06,240 not to quit your post and run off to Versailles. 524 00:44:06,320 --> 00:44:08,560 I didn't quit. The battle was over. 525 00:44:09,960 --> 00:44:13,760 I came back to announce the victory to the only person who mattered. 526 00:44:14,600 --> 00:44:16,000 If you had stayed, 527 00:44:16,080 --> 00:44:18,400 you could have knocked out their ships at the rear, 528 00:44:18,480 --> 00:44:21,040 and our victory would not just have been a triumph. 529 00:44:21,120 --> 00:44:23,160 It would have been crowned in glory. 530 00:44:24,520 --> 00:44:28,240 I can only conclude it was a deliberate ploy on your part. 531 00:44:28,320 --> 00:44:29,840 What do you mean by that? 532 00:44:29,920 --> 00:44:33,520 Comte d'Orvilliers has concluded that you are a traitor, Monseigneur. 533 00:44:33,600 --> 00:44:36,960 Did your friendship to England outweigh your loyalty to France? 534 00:44:38,080 --> 00:44:39,440 Is this about us? 535 00:44:40,000 --> 00:44:43,160 - It's got nothing to do with me. - Then why are you here? 536 00:44:45,760 --> 00:44:47,400 I wanted to see your face 537 00:44:48,600 --> 00:44:51,360 when you were accused of betraying your country. 538 00:44:52,200 --> 00:44:53,560 I'm not the traitor. 539 00:44:54,400 --> 00:44:58,400 I have to dismiss you from the Navy and order you to leave Versailles. 540 00:45:12,480 --> 00:45:14,120 You will both regret this. 541 00:45:28,480 --> 00:45:30,760 - Will you go to Paris? - I can't. 542 00:45:30,840 --> 00:45:34,000 He has banned me from coming within 50 miles of the chateau. 543 00:45:35,960 --> 00:45:37,360 His luck can't last. 544 00:45:38,200 --> 00:45:39,520 Neither can hers. 545 00:45:41,760 --> 00:45:44,080 I'm glad you've finally seen the light, cousin. 546 00:45:45,240 --> 00:45:47,080 Keep in touch. 547 00:45:47,160 --> 00:45:48,480 You too. 548 00:45:49,160 --> 00:45:51,720 Oh... I will. 549 00:46:00,720 --> 00:46:02,640 I have banished Chartres from Versailles. 550 00:46:03,800 --> 00:46:05,960 I will dispatch Fersen to America. 551 00:46:07,640 --> 00:46:10,440 Then she will come back to me. 552 00:46:16,200 --> 00:46:17,640 Majesties. 553 00:46:17,720 --> 00:46:19,800 I've brought Mr Franklin to inspect the troops 554 00:46:19,880 --> 00:46:21,320 before you leave for America. 555 00:46:22,480 --> 00:46:24,800 - General Rochambeau. - Mr Franklin. 556 00:46:24,880 --> 00:46:27,480 It's an honour to be fighting for the United States. 557 00:46:28,560 --> 00:46:31,200 This is Count Fersen, my aide-de-camp, 558 00:46:32,440 --> 00:46:34,000 thanks to you, Sire. 559 00:46:34,560 --> 00:46:36,360 Thank you, Sire. 560 00:46:43,120 --> 00:46:44,440 Majesty. 561 00:46:45,920 --> 00:46:48,040 I'm sorry to see you go, Count Fersen. 562 00:48:02,960 --> 00:48:04,280 Mama. 563 00:48:32,040 --> 00:48:33,360 No. 564 00:48:34,160 --> 00:48:35,480 No. 565 00:48:39,240 --> 00:48:40,560 No. 566 00:51:14,160 --> 00:51:17,200 Subtitles: Lea Espector plint.com 41137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.