All language subtitles for Le Legioni di Cleopatra (1959) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,860 --> 00:00:07,180 AS LEGI�ES DE CLE�PATRA 2 00:01:58,100 --> 00:01:59,970 - Ainda falta muito? - N�o. 3 00:02:00,090 --> 00:02:02,390 Alexandria est� perto, agora. 4 00:02:10,840 --> 00:02:14,430 - Eles est�o atr�s de n�s? - Acha que vieram coletar areia? 5 00:02:14,530 --> 00:02:16,700 Apenas fiquem comigo. 6 00:02:17,700 --> 00:02:19,370 Alto l�! 7 00:02:19,540 --> 00:02:20,990 Parem! 8 00:02:21,100 --> 00:02:23,620 O que est�o fazendo aqui? Aonde est�o indo? 9 00:02:29,610 --> 00:02:33,720 Disperse os seus homens! Cheguem � cidade como conseguirem! V�o! 10 00:03:47,910 --> 00:03:51,450 L�! Falta um! Atr�s dele! 11 00:04:09,370 --> 00:04:12,770 Lembre-se... Voc� deve falar com Ant�nio... 12 00:04:12,940 --> 00:04:16,160 Sabe o quanto � importante. V�. 13 00:04:39,830 --> 00:04:42,130 - O que est� acontecendo? - Ant�nio est� chegando. 14 00:04:42,270 --> 00:04:44,870 - Onde? - Na Via Canopus. Me larga! 15 00:05:07,750 --> 00:05:09,990 Ant�nio! 16 00:05:10,200 --> 00:05:11,850 Ant�nio! 17 00:05:57,110 --> 00:06:00,080 Ei, voc�! Sabia que tem um rosto simp�tico? 18 00:06:00,160 --> 00:06:02,010 - Mora por aqui? - Sim, por qu�? 19 00:06:02,110 --> 00:06:04,490 Como fazer para ver Ant�nio mais de perto? 20 00:06:04,570 --> 00:06:07,940 Que ideia! � mais f�cil destruir as muralhas de Alexandria 21 00:06:08,070 --> 00:06:11,280 do que chegar perto de Ant�nio! Isso sem falar de Cle�patra. 22 00:06:11,340 --> 00:06:15,080 Temos uma rainha, mas nunca vemos seu rosto! 23 00:06:15,130 --> 00:06:17,340 Uma �nica vez ela apareceu na janela. 24 00:06:17,370 --> 00:06:19,550 "Olha ela l�!", gritavam todos. 25 00:06:19,630 --> 00:06:24,050 Estava t�o distante que podia bem ser a minha av�! 26 00:06:26,010 --> 00:06:28,330 Mas quem � voc�, que faz tantas perguntas? 27 00:06:28,420 --> 00:06:32,450 - Quem sou eu? Sou um grego. - Podia ter ficado em casa! 28 00:06:32,570 --> 00:06:35,010 N�o � �poca para se passear pelo Egito. 29 00:06:35,140 --> 00:06:37,250 Onde posso encontrar uma estalagem? 30 00:06:37,350 --> 00:06:42,500 H� quantas quiser! Ricas, pobres, caras, baratas... 31 00:06:42,840 --> 00:06:47,670 Mas pela forma que est� vestido, acho que a taverna de Hiras... 32 00:06:47,790 --> 00:06:49,930 ...ser� �tima para voc�. 33 00:06:49,930 --> 00:06:52,210 - Obrigado. - N�o h� de qu�. 34 00:06:52,210 --> 00:06:56,200 S�o umas figuras, esses estrangeiros! 35 00:07:02,310 --> 00:07:04,620 - Segurem ele! - Ele enlouqueceu! 36 00:07:06,490 --> 00:07:08,330 Toma! 37 00:07:13,120 --> 00:07:14,550 Voa! 38 00:07:19,230 --> 00:07:21,270 - O que est� acontecendo? - N�o sei. 39 00:07:21,460 --> 00:07:23,120 Tome essa! 40 00:07:23,160 --> 00:07:24,820 E mais um! 41 00:07:44,620 --> 00:07:47,930 Ei, espera! Tr�s de cada vez! 42 00:07:49,350 --> 00:07:52,170 - L� vou eu! - N�o soltem ele! 43 00:07:54,690 --> 00:07:57,430 Chega! Chega! 44 00:08:06,390 --> 00:08:10,250 Parem com isso! Eu disse, basta! 45 00:08:10,320 --> 00:08:14,800 Malditos! Fora daqui! Fora! 46 00:08:21,760 --> 00:08:25,140 Ei, amigo. � a minha noiva! 47 00:08:25,760 --> 00:08:27,280 V� embora. 48 00:08:27,720 --> 00:08:32,590 - Mas me provocaram! N�o foi? - V� embora. 49 00:08:32,680 --> 00:08:35,310 Est� bem... Vou indo. 50 00:08:35,430 --> 00:08:38,730 - Obrigado, amigo. - Adeus. 51 00:08:51,690 --> 00:08:54,050 Arrumem tudo, seus porcos! 52 00:08:54,390 --> 00:08:57,910 - Trata assim todos os homens do Egito? - Quando merecem. 53 00:08:58,110 --> 00:09:00,140 Mas varia de cada um. 54 00:09:00,230 --> 00:09:04,940 N�s tamb�m sabemos apreciar um rosto bonito, um rapaz bonito. 55 00:09:05,260 --> 00:09:08,910 Espero que sim. Estou sem trabalho e sem um tost�o. 56 00:09:09,130 --> 00:09:13,270 Em Alexandria, ainda h� cr�dito. 57 00:09:13,870 --> 00:09:16,130 - At� no seu estabelecimento? - � claro! 58 00:09:16,230 --> 00:09:17,520 Tragam o vinho! 59 00:09:17,520 --> 00:09:20,850 Antes aqui que algures; pois aqui mando eu. 60 00:09:20,950 --> 00:09:22,630 Meus primeiros tost�es ser�o seus. 61 00:09:22,720 --> 00:09:26,420 - Vou procurar trabalho j�. - Aguarde amanh� para procurar. 62 00:09:27,920 --> 00:09:30,080 N�o h� pressa. 63 00:09:32,420 --> 00:09:34,750 Voc� devia ser bailarina, n�o gladiador. 64 00:09:34,870 --> 00:09:39,450 Voc� que errou o golpe, e meus cinco talentos desapareceram feito fuma�a! 65 00:09:40,370 --> 00:09:42,180 Parem com isso! 66 00:09:42,380 --> 00:09:45,220 Paguem suas d�vidas, ao inv�s disso! 67 00:09:45,270 --> 00:09:48,460 A culpa � dele, que deveria ter pago com os cinco talentos de Ant�nio. 68 00:09:48,550 --> 00:09:50,940 Ant�nio distribui talentos? 69 00:09:51,260 --> 00:09:52,900 Vamos nos sentar. 70 00:10:04,140 --> 00:10:05,800 Parado! 71 00:10:05,880 --> 00:10:07,240 Me d� isso. 72 00:10:07,290 --> 00:10:11,110 O tridente � uma arma das pontas � base, e deve saber us�-la! 73 00:10:13,410 --> 00:10:15,220 Assim. 74 00:10:24,850 --> 00:10:28,430 - Esse � o tal grego? - Sou eu. Me chamo Curr�dio. 75 00:10:28,510 --> 00:10:31,840 N�o estou falando com voc�! Responda apenas quando eu o interrogar. 76 00:10:31,950 --> 00:10:34,880 - O que sabe fazer? - Posso responder? 77 00:10:34,940 --> 00:10:38,090 Sim, estou falando com voc�! O que sabe fazer? 78 00:10:38,170 --> 00:10:40,100 O que sei fazer? Hm! 79 00:10:40,370 --> 00:10:42,670 Ah, a�! 80 00:11:24,790 --> 00:11:29,840 - Eis uma das coisas que sei fazer. - Te ensinarei algo que n�o sabe. 81 00:11:30,030 --> 00:11:32,450 Me d� o tridente. 82 00:11:40,650 --> 00:11:44,470 Oh, perd�o, perd�o, n�o era minha inten��o... 83 00:11:44,530 --> 00:11:48,340 - Posso falar, senhor? - Como gladiador, n�o me presta. 84 00:11:48,430 --> 00:11:52,400 Fala demais e ri demais! 85 00:11:52,440 --> 00:11:54,710 Espere, Im�tio! Posso fazer outra coisa. 86 00:11:55,350 --> 00:11:58,130 Apenas uma: ir-te embora! 87 00:11:58,250 --> 00:11:59,490 Ao trabalho! 88 00:11:59,570 --> 00:12:01,860 Mexam-se! Mexam-se! 89 00:12:07,270 --> 00:12:10,290 O que quer? Vamos, diga, o que foi? 90 00:12:10,400 --> 00:12:12,770 Ah, n�o sabia, me desculpe. 91 00:12:12,990 --> 00:12:16,420 Sou que nem voc�, meu amigo. Se n�o trabalho, n�o como. 92 00:12:17,150 --> 00:12:20,510 N�o, obrigado. N�o resolveria nada. 93 00:12:21,350 --> 00:12:24,130 Em vez disso... Por que n�o me leva at� Ant�nio? 94 00:12:25,070 --> 00:12:28,210 N�o precisa me carregar nas costas! Me ajude. 95 00:12:28,420 --> 00:12:31,050 Sim, voc�. Dois tost�es de ajuda. Ou�a. 96 00:12:33,000 --> 00:12:35,050 Voc� tem medo da noite? �timo. 97 00:12:35,110 --> 00:12:38,420 Sabe o que vamos fazer? Esta noite, enquanto todos dormem... 98 00:13:00,380 --> 00:13:02,010 O que est� fazendo? 99 00:13:03,760 --> 00:13:07,480 Se eu te pegar... Vou te dar uma li��o! 100 00:13:16,560 --> 00:13:19,650 Fique parado! N�o vai fugir! 101 00:13:29,920 --> 00:13:33,150 Ah, deixa ele. 102 00:14:27,310 --> 00:14:28,420 Alto! 103 00:14:28,510 --> 00:14:31,020 Aonde vai? Quem procura? 104 00:14:38,780 --> 00:14:41,150 Abaixem as armas! 105 00:14:41,660 --> 00:14:43,780 Sou seu prisioneiro. 106 00:14:44,040 --> 00:14:46,200 Prendam ele! 107 00:15:05,110 --> 00:15:08,520 Sabe qual a pena por atravessar os limites do pal�cio? 108 00:15:08,730 --> 00:15:11,000 Esperem! 109 00:15:11,130 --> 00:15:12,640 Eu julgarei. 110 00:15:12,880 --> 00:15:13,990 Divina... 111 00:15:14,120 --> 00:15:16,460 Filha de Amon-R�. 112 00:15:21,040 --> 00:15:23,370 Aproxime-se, estrangeiro. 113 00:15:26,160 --> 00:15:28,700 - Qual � o seu nome? - Curr�dio. 114 00:15:29,750 --> 00:15:33,160 Nasci na Gr�cia e n�o pensava em morrer no seu pal�cio. 115 00:15:33,290 --> 00:15:37,290 Por que entrou neste lugar sagrado? � proibido. 116 00:15:37,490 --> 00:15:39,610 Por voc�... Para v�-la. 117 00:15:39,730 --> 00:15:43,570 Na Gr�cia, em Roma, em todo o mundo s� se fala da sua beleza. 118 00:15:43,810 --> 00:15:48,370 Alguns... dizem que vale uma vida, alguns, que d� a vida. 119 00:15:48,770 --> 00:15:52,100 Agora, cabe a voc� decidir... quem tem a raz�o. 120 00:15:52,430 --> 00:15:54,690 Voc� � audacioso. 121 00:15:54,790 --> 00:15:58,590 Mas quem arrisca tanto por uma estranha curiosidade... 122 00:15:58,850 --> 00:16:01,380 Merece continuar vivendo. 123 00:16:01,770 --> 00:16:04,050 Libertem ele! 124 00:16:04,240 --> 00:16:06,850 Se for t�o bela quanto � piedosa, 125 00:16:06,950 --> 00:16:09,570 fico feliz em ter corrido o risco. 126 00:16:09,990 --> 00:16:11,970 Obrigado, divina. 127 00:16:38,090 --> 00:16:42,950 Mulher encantadora, dan�arina, �tima na cozinha e para cuidar da casa. 128 00:16:43,050 --> 00:16:45,560 Mercadoria de primeira qualidade! 129 00:16:46,730 --> 00:16:49,490 Um talento? N�o... 130 00:16:49,700 --> 00:16:53,920 Por um talento, posso te dar ele, veja... 131 00:16:54,670 --> 00:16:58,880 � um garoto forte, d�cil... Para voc�, serve! 132 00:16:58,990 --> 00:17:01,250 Mas, por esta... 133 00:17:01,390 --> 00:17:04,130 Quero 15, e � pouco! 134 00:17:04,220 --> 00:17:07,170 E se n�o tem dinheiro, n�o me encha! 135 00:17:18,370 --> 00:17:21,050 Eu disse que n�o! 15 talentos! 136 00:17:21,330 --> 00:17:24,070 Acho melhor aguardar Im�tio se acalmar. 137 00:17:24,210 --> 00:17:25,740 Ele precisa de gladiadores. 138 00:17:25,810 --> 00:17:29,650 No �ltimo combate perdeu 6. � melhor esperar. 139 00:17:29,950 --> 00:17:31,200 Aqui, nos d� uma opini�o. 140 00:17:31,300 --> 00:17:34,700 Im�tio quer um escravo. O que acha deste? 141 00:17:40,280 --> 00:17:42,710 Antes da guerra era outra coisa, veja. 142 00:17:42,750 --> 00:17:47,810 At� os escravos fazem jejum hoje, e amanh�, e ficam fr�geis como vidro. 143 00:17:47,870 --> 00:17:51,150 E ele decidiu que vai comprar um escravo com 3 talentos. 144 00:17:51,250 --> 00:17:53,600 O �ltimo que lhe trouxemos era aceit�vel, n�o? 145 00:17:53,750 --> 00:17:56,410 E morreu em cinco dias! 146 00:17:57,090 --> 00:17:59,070 Voc�, desce aqui. 147 00:18:05,390 --> 00:18:08,000 - Quanto custa? - Seis talentos. 148 00:18:08,090 --> 00:18:09,880 Est� louco? Ele � manco! 149 00:18:09,970 --> 00:18:13,250 Isso n�o � nada! Amanh� ele acorda melhor que voc� e eu. 150 00:18:13,370 --> 00:18:16,060 Isso s�o chagas moment�neas comuns dos escravos. 151 00:18:16,150 --> 00:18:18,510 Mas veja que dentadura! 152 00:18:20,950 --> 00:18:23,170 Falta um! 153 00:18:23,510 --> 00:18:25,810 Nem se for de gra�a! 154 00:18:26,410 --> 00:18:27,970 Fuxiqueiro! 155 00:18:44,230 --> 00:18:46,090 - Me liberta! - Fuja, fuja! 156 00:18:46,140 --> 00:18:49,780 Ladr�o! Est�o me roubando o garoto! Ladr�o! 157 00:18:50,370 --> 00:18:53,350 Larga! Me larga! 158 00:18:53,400 --> 00:18:56,470 - Sem-vergonha! - Seu velho! 159 00:18:56,520 --> 00:18:59,390 N�o, n�o, n�o... Ei! 160 00:18:59,450 --> 00:19:01,710 - Quanto vale? - Um talento... 161 00:19:01,780 --> 00:19:04,660 - Quanto? - Dois talentos! 162 00:19:05,380 --> 00:19:08,030 - Ah, deixa pra l�... - N�o, eu pago. 163 00:19:08,090 --> 00:19:11,100 - Obrigado, senhor, obrigado. - Toma. � seu. 164 00:19:11,180 --> 00:19:14,360 - Marianne! Minha irm�! - Vamos. 165 00:19:14,440 --> 00:19:17,210 - Que bom te ver! - Finalmente! 166 00:19:17,420 --> 00:19:19,550 X�, x�! Circulando! 167 00:19:19,590 --> 00:19:22,570 N�o h� nada para ver aqui. Vamos, r�pido! 168 00:19:22,810 --> 00:19:26,970 O velho estava b�bado, imagina a mulher! 169 00:19:29,850 --> 00:19:32,250 O que mais quer de mim? Dinheiro n�o tenho mais. 170 00:19:32,370 --> 00:19:35,190 E quem quer dinheiro, t� doido? O comprou, deve mant�-lo. 171 00:19:35,250 --> 00:19:37,000 Eu lhe dei ele de presente, n�o? 172 00:19:37,090 --> 00:19:40,390 - E acha que vai se safar assim? - Garota, d� o fora. 173 00:19:40,490 --> 00:19:41,900 Grande, grande her�i! 174 00:19:41,950 --> 00:19:44,440 Paga de bonz�o e nos larga de qualquer jeito! 175 00:19:44,530 --> 00:19:48,310 E onde vamos comer? Onde vamos dormir? 176 00:19:48,630 --> 00:19:52,350 Maravilha. Vou vender meu irm�o por um talento, e vou me vender tamb�m. 177 00:19:52,840 --> 00:19:56,430 T� bom, vem comigo. Vejam o que tinha de me acontecer! 178 00:19:56,490 --> 00:19:58,250 Culpa deste moleque! 179 00:19:58,330 --> 00:20:01,350 - Olhe como fala! Quem acha que �? - Pelo amor... 180 00:20:09,550 --> 00:20:11,570 Rays n�o quer dormir. 181 00:20:11,740 --> 00:20:15,590 E eu com isso? Quem � Rays? O que me importa o seu irm�o? 182 00:20:15,650 --> 00:20:18,130 E me responde assim, �? N�o te importa nada, n�? 183 00:20:18,230 --> 00:20:20,970 - Voc� que o salvou! - Eu fiz um neg�cio. 184 00:20:21,040 --> 00:20:23,530 Voc� � soldado, n�o? Deve ter hist�rias de guerra. 185 00:20:23,600 --> 00:20:26,570 Ent�o, conte-lhe uma. Nosso pai fazia sempre assim. 186 00:20:26,680 --> 00:20:29,390 Fazia mal. Cad� ele? 187 00:20:35,260 --> 00:20:37,650 Ora, vamos! 188 00:20:46,780 --> 00:20:49,590 Hiras! Cad� voc�, minha pombinha? 189 00:20:49,670 --> 00:20:53,010 Hiras! Eis o homem dos seus sonhos, a luz dos seus olhos! 190 00:20:53,100 --> 00:20:55,650 - Estou aqui. - O seu grande amor tem tanta fome! 191 00:20:55,710 --> 00:20:57,770 Voc� bebeu? 192 00:20:57,990 --> 00:21:02,110 Se eu sonhasse com voc� acordaria com pesadelos. 193 00:21:02,430 --> 00:21:07,450 Ainda assim, voc� � o melhor dos piores. J� � algo! 194 00:21:08,810 --> 00:21:12,330 Quanta espiritualidade! Que companhia alegre! 195 00:21:12,420 --> 00:21:15,190 Ent�o essa � a vida noturna de Alexandria, segundo voc�s. 196 00:21:15,230 --> 00:21:17,450 Agora entendi porque perdemos as guerras. 197 00:21:17,510 --> 00:21:19,760 Quem perdeu as guerras? Quem? 198 00:21:19,860 --> 00:21:21,950 Voc� e os maricas dos seus pais? 199 00:21:21,990 --> 00:21:24,930 A conversa � outra, amigo, e vai muito al�m dos meus pais. 200 00:21:24,990 --> 00:21:27,230 Ah, voc� vai ver, seu... 201 00:21:27,270 --> 00:21:30,460 Ai, que medo! Vou te partir em dois! 202 00:21:30,510 --> 00:21:34,230 - Sentem-se, vamos. - Vamos, comam tranquilos. Acalmem-se. 203 00:21:34,310 --> 00:21:36,570 Berenice! 204 00:21:36,640 --> 00:21:38,310 Berenice voltou! 205 00:21:38,360 --> 00:21:41,480 J� era hora de voltar! 206 00:21:41,540 --> 00:21:45,450 Por Amon, pode um m�sero mortal proclamar ser seu escravo? 207 00:21:47,990 --> 00:21:50,840 - Berenice! - Dan�a, Berenice! 208 00:21:51,470 --> 00:21:54,610 M�sica! 209 00:21:54,670 --> 00:21:57,730 Quero ouvir primeiro a minha m�sica favorita. 210 00:21:57,820 --> 00:22:00,740 Esta � a m�sica que voc� gosta, n�o �? 211 00:22:33,530 --> 00:22:36,490 - E agora? - E agora, C�sar sai da sua tenda. 212 00:22:36,970 --> 00:22:39,590 O sol reflete no metal da armadura. 213 00:22:39,830 --> 00:22:43,790 Ao aparecer, um grito de sauda��o ergue-se por todo o acampamento romano. 214 00:22:43,890 --> 00:22:46,230 C�sar desembainha a sua espada. 215 00:22:46,370 --> 00:22:49,180 Em um instante, a legi�o dirige-se ao ataque. 216 00:22:49,440 --> 00:22:52,750 - O inimigo estava l�... - E voc� estava l� tamb�m? 217 00:22:53,750 --> 00:22:55,530 Sim, � claro! 218 00:23:10,510 --> 00:23:12,380 Vamos pegar a mesa. 219 00:23:20,160 --> 00:23:22,490 Berenice, aqui! Na mesa! 220 00:23:37,810 --> 00:23:40,710 A cavalaria atravessou a fossa, e... 221 00:23:41,930 --> 00:23:43,970 Voc� ouvir� o resto amanh�. 222 00:23:44,090 --> 00:23:47,020 - Mas eu ainda n�o dormi. - Justamente! 223 00:23:49,060 --> 00:23:51,770 Viu? N�o � f�cil faz�-lo dormir. 224 00:23:51,820 --> 00:23:53,800 Dei o meu melhor. 225 00:23:54,400 --> 00:23:56,650 Tenta com o papai dele. 226 00:25:03,480 --> 00:25:05,780 - Que mulher! - Bel�ssima! 227 00:25:07,580 --> 00:25:10,260 Maravilhosa... Estupenda criatura... 228 00:25:10,470 --> 00:25:13,170 - Magn�fica, fant�stica... - Em Berenice n�o se toca! 229 00:25:13,240 --> 00:25:15,840 - Seu cabrito! - Me larga! 230 00:25:59,940 --> 00:26:03,930 - Sabia que viria. - Sim. Queria te ver sozinho. 231 00:26:04,060 --> 00:26:07,090 Os olhos dos outros me impediam de te ver direito. 232 00:26:07,330 --> 00:26:09,870 - O que foi? - Medo... 233 00:26:09,930 --> 00:26:11,520 Do qu�? 234 00:26:11,580 --> 00:26:14,290 Tudo aconteceu... t�o r�pido. 235 00:26:14,430 --> 00:26:18,080 A vida de um gladiador � muito curta. Cada dia pode ser o �ltimo. 236 00:26:18,150 --> 00:26:19,940 Logo, o tempo � valioso. 237 00:26:20,020 --> 00:26:22,560 Parece um estudante de ret�rica! 238 00:26:32,450 --> 00:26:35,390 - Vai lutar aqui em Alexandria? - Espero que sim. 239 00:26:35,670 --> 00:26:37,700 - Que l�stima. - Por qu�? 240 00:26:37,760 --> 00:26:40,250 Ver morrer um jovem como voc� � triste. 241 00:26:40,590 --> 00:26:42,470 - Mas nem todos morrem... - N�o... 242 00:26:42,950 --> 00:26:47,570 Alguns ficam aleijados, mutilados, deformados... 243 00:26:47,730 --> 00:26:50,960 E o que gostaria que um homem fizesse? 244 00:26:52,250 --> 00:26:55,550 Pode-se vencer de tantas outras formas... 245 00:26:55,850 --> 00:26:57,890 Vou tentar. 246 00:27:01,990 --> 00:27:04,830 Voc� me encontrou tarde demais. 247 00:27:05,970 --> 00:27:08,690 Por qu�? Para mim est� bem assim. 248 00:27:08,790 --> 00:27:10,990 Hoje nos encontramos... 249 00:27:11,200 --> 00:27:14,140 E se nos vermos de novo, n�o ter� sido tarde demais. 250 00:27:14,480 --> 00:27:16,100 Amanh�? 251 00:27:16,320 --> 00:27:19,010 Talvez. Ainda n�o decidi. 252 00:27:27,870 --> 00:27:29,570 E agora? 253 00:27:29,650 --> 00:27:30,410 N�o. 254 00:27:32,470 --> 00:27:34,660 Ai! Est� machucando! 255 00:27:39,400 --> 00:27:41,010 - Vinho! - Finalmente! 256 00:27:41,090 --> 00:27:44,230 Vinho aqui, r�pido! 257 00:27:45,790 --> 00:27:48,630 Me larga! 258 00:27:49,170 --> 00:27:51,030 Me larga! 259 00:27:57,670 --> 00:28:00,550 N�o... Me larga! 260 00:28:00,770 --> 00:28:02,280 Socorro! 261 00:28:02,360 --> 00:28:04,170 Fique parada! 262 00:28:06,070 --> 00:28:08,360 Me larga! Me larga! 263 00:28:09,100 --> 00:28:11,040 Solta a minha irm�! 264 00:28:11,090 --> 00:28:13,740 Acalmem-se, sou eu! 265 00:28:23,830 --> 00:28:25,820 Seu porco eg�pcio! 266 00:28:25,870 --> 00:28:28,590 Desce aqui! Vou te dar um soco no focinho! 267 00:28:28,670 --> 00:28:31,180 - Maldito! - Ei, ou�a... 268 00:28:32,880 --> 00:28:35,470 Belo golpe! Corre aqui dentro, h� mais sete! 269 00:28:35,510 --> 00:28:38,230 N�o toque neles! Eles me s�o �teis. 270 00:28:38,850 --> 00:28:41,210 - Traga-me o elmo. - Certo! 271 00:28:41,750 --> 00:28:44,710 Ela disse que era vi�va, para a minha sorte! 272 00:28:48,050 --> 00:28:51,250 - Sa�de! - Aqui o vinho para voc�s, romanos! 273 00:28:51,360 --> 00:28:53,650 Vinho n�o falta! 274 00:28:59,330 --> 00:29:02,810 Me d� um pouco mais. 275 00:29:04,210 --> 00:29:07,370 Chegou o elmo, centuri�o! 276 00:29:20,900 --> 00:29:23,510 Voc�, vestido de romano! 277 00:29:28,450 --> 00:29:31,500 Soldados romanos! O que est� havendo? 278 00:29:34,250 --> 00:29:37,150 R�pido, a cavalo. Sigam-me. 279 00:29:38,830 --> 00:29:41,500 Est� maluco? Ainda n�o pagou! 280 00:29:41,580 --> 00:29:44,400 N�o se preocupe, fique tranquila. Vai, vai. 281 00:29:45,870 --> 00:29:48,200 R�pido, ao pal�cio! 282 00:30:07,770 --> 00:30:09,330 Vamos. 283 00:30:42,590 --> 00:30:44,780 - Ant�nio est� aqui? - Sim, mas quem � voc�? 284 00:30:44,850 --> 00:30:46,720 O que quer a esta hora de Marco Ant�nio? 285 00:30:46,800 --> 00:30:50,710 - Deixem-me passar, � uma ordem! - N�o pode! Volte! 286 00:30:52,850 --> 00:30:55,300 O que houve? Quem �? 287 00:30:55,380 --> 00:30:57,950 Este centuri�o quis entrar � for�a. 288 00:31:04,750 --> 00:31:07,400 Soltem-no. Saiam. 289 00:31:13,030 --> 00:31:15,240 Curr�dio. Voc� aqui? 290 00:31:15,330 --> 00:31:17,660 Perdoe a minha apresenta��o. 291 00:31:17,790 --> 00:31:21,090 C�sar Augusto me mandou porque sabe que sou seu amigo. 292 00:31:25,340 --> 00:31:27,910 Estas foram as tenta��es de C�sar: 293 00:31:27,990 --> 00:31:32,470 Este sil�ncio, este ar de felicidade e indiferen�a em todas as coisas. 294 00:31:32,550 --> 00:31:35,320 Divino Augusto, eu nasci no oriente. 295 00:31:35,460 --> 00:31:39,820 Sei quantas armadilhas, quanta corrup��o e morte esta paz misteriosa esconde. 296 00:31:39,950 --> 00:31:41,910 Melhor assim. 297 00:31:42,070 --> 00:31:45,810 Uma terra de intrigas servir� �s tenta��es de Ant�nio. 298 00:31:46,030 --> 00:31:50,870 Mas voc� quer mesmo a paz? A gl�ria � bem distante da paz. 299 00:31:51,050 --> 00:31:54,260 Voc� � astuto. N�o tem medo de me irritar? 300 00:31:54,310 --> 00:31:58,550 A verdade n�o te queima. Est� muito acima da verdade, Augusto. 301 00:31:58,700 --> 00:32:01,450 E agora, digamos que eu busco o mundo. 302 00:32:01,640 --> 00:32:03,830 Quero o mundo, �rio. 303 00:32:04,280 --> 00:32:08,180 E tamb�m um trovador, para celebrar as minhas vit�rias. 304 00:32:12,290 --> 00:32:15,010 O colapso do Egito � uma quest�o de dias. 305 00:32:15,710 --> 00:32:17,640 Voc� acha? 306 00:32:17,850 --> 00:32:20,510 As legi�es de Augusto j� marcham rumo a Alexandria. 307 00:32:20,690 --> 00:32:23,770 Se fizer um acordo com ele, salvar� a vida de muitos romanos. 308 00:32:24,060 --> 00:32:26,150 A vida de muitos romanos... 309 00:32:26,210 --> 00:32:28,730 Por qu�, a vida dos outros n�o conta? 310 00:32:29,140 --> 00:32:31,390 A sua, por exemplo. 311 00:32:31,560 --> 00:32:34,950 Olhe bem para ele. Revolta-se com a ideia da morte! 312 00:32:35,940 --> 00:32:38,330 E era necess�rio arriscar a sua para dizer-me isso? 313 00:32:38,380 --> 00:32:40,240 N�o havia outra forma. 314 00:32:40,370 --> 00:32:42,860 Mant�m voc� prisioneiro neste pal�cio. 315 00:32:43,780 --> 00:32:47,250 Voc� ri, mas vive com medo. 316 00:32:48,030 --> 00:32:50,610 Eu n�o gosto do oriente, Ant�nio. 317 00:32:50,890 --> 00:32:55,180 Mesmo se Roma � mais cinza, mais triste, sem fantasia. 318 00:32:56,090 --> 00:32:59,280 E em Roma est� a sua mulher. 319 00:32:59,470 --> 00:33:01,750 O amor dela por ti, sempre vivo. 320 00:33:01,940 --> 00:33:06,310 Se voltasse a Roma, ela te protegeria, e h� uma parte do povo do teu lado. 321 00:33:06,530 --> 00:33:08,190 Entendi. 322 00:33:08,350 --> 00:33:11,400 Uma armadilha para me matarem sem riscos. 323 00:33:12,010 --> 00:33:14,970 Augusto ainda me teme. 324 00:33:15,950 --> 00:33:18,400 Como voc� � ing�nuo, Curr�dio. 325 00:33:18,520 --> 00:33:20,940 Como s�o todos ing�nuos em Roma! 326 00:33:21,030 --> 00:33:23,710 Esta � apenas a apar�ncia das coisas. 327 00:33:23,850 --> 00:33:28,790 � a nuvem atr�s da qual esconde-se o fogo do Sol, o �dio de Augusto. 328 00:33:28,970 --> 00:33:31,150 E eu deveria confiar? 329 00:33:31,320 --> 00:33:34,120 Sim, porque Augusto � um homem honesto. 330 00:33:34,240 --> 00:33:36,290 A honestidade vale um punhado de areia. 331 00:33:36,370 --> 00:33:38,800 Escorre pelos dedos quando tenta-se obt�-la. 332 00:33:39,260 --> 00:33:41,430 Mas, h� o seu filho... 333 00:33:48,060 --> 00:33:49,810 Como? 334 00:33:50,160 --> 00:33:53,990 � quase da minha altura. J� atira com o meu arco. 335 00:33:54,440 --> 00:33:56,370 Com o seu... 336 00:33:57,310 --> 00:33:59,380 Ent�o ele � forte. 337 00:34:00,420 --> 00:34:02,500 E se parece comigo? 338 00:34:02,830 --> 00:34:05,010 Tem os seus mesmos olhos. 339 00:34:05,260 --> 00:34:08,000 E faz que nem voc� quando � for�ado a obedecer. 340 00:34:08,280 --> 00:34:10,890 A sua mesma cara teimosa. 341 00:34:11,380 --> 00:34:13,750 Se eu voltasse � Roma agora... 342 00:34:14,110 --> 00:34:16,030 Seria a infelicidade de todos. 343 00:34:16,150 --> 00:34:18,720 Voltando ap�s a vit�ria, pelo contr�rio... 344 00:34:18,880 --> 00:34:20,370 A vit�ria? 345 00:34:20,520 --> 00:34:23,330 Mas � t�o forte assim o seu amor por Cle�patra? 346 00:34:24,680 --> 00:34:27,210 O que sabe voc� disso? 347 00:34:32,130 --> 00:34:37,200 Voc� � jovem, Curr�dio, e para ti o que n�o � preto � branco, muito simples. 348 00:34:37,500 --> 00:34:39,720 Simples demais. 349 00:34:39,890 --> 00:34:42,120 Mas n�o � assim! 350 00:34:42,180 --> 00:34:44,460 O meu cora��o est� dividido em dois. 351 00:34:44,930 --> 00:34:49,020 N�o h� s� um lado. Sabe o que � n�o ter sequer um momento de alegria? 352 00:34:49,170 --> 00:34:52,890 Por que te atormenta a lembran�a do lar distante... 353 00:34:53,330 --> 00:34:55,320 Dos filhos... 354 00:34:56,030 --> 00:34:58,900 As pessoas te olham e pensam: 355 00:34:59,060 --> 00:35:01,270 "Ele esqueceu." 356 00:35:01,590 --> 00:35:03,660 Mas o que sabem as pessoas? 357 00:35:03,740 --> 00:35:06,530 Quem pode saber o quanto amo tudo o que deixei? 358 00:35:06,590 --> 00:35:08,610 Tem certeza que n�o h� ningu�m te escutando? 359 00:35:09,030 --> 00:35:10,710 Bem se v� que vem de Roma! 360 00:35:10,820 --> 00:35:13,540 Sim, com certeza me espiam! E da�? 361 00:35:13,660 --> 00:35:17,230 Com o que quer que me importe? E por que eu deveria voltar � Roma? 362 00:35:17,330 --> 00:35:20,010 Para reencontrar a mesquinharia, a ang�stia da vida? 363 00:35:20,070 --> 00:35:24,290 Que te rende d�bil, miser�vel perante a pr�pria exist�ncia? 364 00:35:27,330 --> 00:35:29,040 N�o. 365 00:35:29,190 --> 00:35:31,580 Jamais retornarei � Roma. 366 00:35:31,720 --> 00:35:34,080 Aqui � a minha vida. 367 00:35:35,580 --> 00:35:38,610 Adeus, Curr�dio. Volte, conversaremos outra vez. 368 00:35:55,050 --> 00:35:57,180 As legi�es est�o prontas, Cle�patra. 369 00:35:57,280 --> 00:35:59,930 E s�o n�o apenas as nossas, mas tamb�m as dos aliados. 370 00:36:00,060 --> 00:36:01,850 S� falta delinear um plano de guerra. 371 00:36:02,130 --> 00:36:05,140 O seu plano bastar� para vencer a guerra? 372 00:36:05,210 --> 00:36:06,530 Por qu�? 373 00:36:06,570 --> 00:36:10,740 O Egito ainda confia em n�s. E eu em voc�. 374 00:36:10,890 --> 00:36:13,400 O importante � continuarmos unidos. 375 00:36:13,810 --> 00:36:17,260 Hoje o Sol est� alto, e o ar quente. 376 00:36:17,630 --> 00:36:20,350 Quer passear no Nilo? 377 00:36:21,030 --> 00:36:24,910 - Um ano atr�s, lembra-se? - Um ano atr�s era diferente. 378 00:36:24,970 --> 00:36:27,260 Hoje, h� um que marcha sobre Alexandria... 379 00:36:27,350 --> 00:36:29,800 O homem dos olhos frios, Augusto. 380 00:36:29,970 --> 00:36:34,000 Cegarei eles, Cle�patra, com a areia do Nilo. 381 00:36:44,390 --> 00:36:46,750 A nossa alian�a, neste momento decisivo 382 00:36:46,790 --> 00:36:50,370 representa a garantia de sucesso contra as for�as de Augusto. 383 00:36:50,490 --> 00:36:54,440 A vit�ria dele seria o fim de tudo, particularmente de voc�s. 384 00:36:54,630 --> 00:36:58,190 O seu fim, Arc�demo de Cil�cia, e o seu, Herodes de Jud�ia, 385 00:36:58,340 --> 00:37:00,290 o seu, Filadelfo da Patag�nia, 386 00:37:00,330 --> 00:37:03,310 e sobretudo o seu, Arquelau da Capad�cia. 387 00:37:03,480 --> 00:37:08,320 O reino de cada um de voc�s viraria uma prov�ncia romana dominada por Augusto. 388 00:37:08,410 --> 00:37:11,090 Marco Ant�nio, estamos aqui como fi�is aliados, 389 00:37:11,140 --> 00:37:13,760 dispostos a tudo, �s suas ordens. 390 00:37:14,310 --> 00:37:16,780 Vejo que voc�s entendem. 391 00:37:17,280 --> 00:37:20,190 A derrota nos fragmentaria como a morte. 392 00:37:20,620 --> 00:37:23,040 Mas n�o seremos derrotados. 393 00:37:23,290 --> 00:37:27,270 As nossas legi�es, unidas, esperar�o as for�as de Augusto em Badir. 394 00:37:27,440 --> 00:37:29,450 E de Badir... 395 00:37:29,510 --> 00:37:32,340 Retornar�o apenas os vencedores. 396 00:37:47,190 --> 00:37:50,090 Desde que recebi a sua mensagem, conto as horas. 397 00:37:50,180 --> 00:37:52,560 A noite estava sempre distante. 398 00:38:00,810 --> 00:38:03,180 Devemos dizer adeus, romano. 399 00:38:03,610 --> 00:38:07,210 - Como sabe que sou romano? - Assim como sei que n�o � gladiador. 400 00:38:08,110 --> 00:38:11,760 E agora, como posso dizer adeus a uma mulher que me conhece t�o bem? 401 00:38:11,820 --> 00:38:14,080 E ainda assim, � o que devemos fazer. 402 00:38:14,250 --> 00:38:17,920 N�o h� nada sincero em mim, nem em voc�. 403 00:38:18,060 --> 00:38:20,360 Voc� � um homem t�o misterioso. 404 00:38:22,180 --> 00:38:25,340 Que importa o que sou, se te amo? 405 00:38:25,750 --> 00:38:28,160 Talvez tenha raz�o. 406 00:38:29,430 --> 00:38:32,270 H� um momento na vida em que tudo � poss�vel. 407 00:38:32,500 --> 00:38:35,150 At� amar quem n�o conhecemos. 408 00:38:36,090 --> 00:38:37,910 Quando crian�a, eu contava as estrelas, 409 00:38:38,040 --> 00:38:42,220 e queria saber por que acendiam e brilhavam tanto, � noite. 410 00:38:42,410 --> 00:38:44,310 Eu n�o conseguia dormir. 411 00:38:44,400 --> 00:38:47,090 Queria saber, e n�o conseguia. 412 00:38:47,660 --> 00:38:50,420 E muito mais tarde aprende-se a n�o pensar, 413 00:38:50,710 --> 00:38:52,350 a ficar satisfeita, 414 00:38:52,450 --> 00:38:55,190 a n�o querer sempre a verdade. 415 00:38:56,840 --> 00:38:59,400 Se quiser, n�o haver� mais mist�rios entre n�s. 416 00:39:00,210 --> 00:39:02,950 � a primeira vez que amo tanto uma mulher, 417 00:39:03,070 --> 00:39:06,160 e assim, perco a alegria de viver. 418 00:39:06,540 --> 00:39:10,590 Sou eu quem voc� quer... mais que qualquer coisa? 419 00:39:10,690 --> 00:39:12,890 Beije-me, amor. 420 00:39:30,470 --> 00:39:31,480 - Curr�dio! - Vezio! 421 00:39:31,530 --> 00:39:33,670 Voc� em Alexandria! Que prazer rev�-lo. 422 00:39:33,720 --> 00:39:36,180 Igualmente. Roma te sa�da e te aguarda. 423 00:39:36,220 --> 00:39:39,490 Sim, mas com armas em riste. Espero que esteja do nosso lado. 424 00:39:40,090 --> 00:39:43,170 Aquele homem deve morrer, divina Cle�patra. 425 00:39:43,400 --> 00:39:47,750 As suas palavras, as suas mem�rias s�o perigosas para Ant�nio. 426 00:39:48,550 --> 00:39:52,080 - N�o quero que morra. - Voc� � uma deusa, Cle�patra... 427 00:39:52,250 --> 00:39:54,250 E a uma deusa tudo � permitido... 428 00:39:54,350 --> 00:39:56,460 Ser amada por um homem ou por mil. 429 00:39:56,570 --> 00:40:00,310 Mas n�o deixe isso interferir no seu trabalho. � o seu destino. 430 00:40:00,530 --> 00:40:03,370 Quem enfraquece a for�a divina deve morrer. 431 00:40:03,480 --> 00:40:05,920 Lembra-se do antigo papiro de R�? 432 00:40:06,270 --> 00:40:10,700 O dia em que se tornar uma mulher qualquer, o seu corpo incendiar�. 433 00:40:10,760 --> 00:40:14,430 N�o h� escapat�ria. Como para Qu�ops, como para Seur�, 434 00:40:14,490 --> 00:40:16,020 p� do p�. 435 00:40:16,070 --> 00:40:19,520 Voc� deve defender os antigos deuses contra os �dolos romanos, 436 00:40:19,660 --> 00:40:23,480 a vida eterna deles contra as imagens sacr�legas dos conquistadores. 437 00:40:23,570 --> 00:40:27,270 Voc� desaparecer� se n�o encontrar for�as para resistir. 438 00:40:28,130 --> 00:40:30,480 Aquele romano deve morrer... 439 00:40:30,610 --> 00:40:33,030 Ainda esta noite. 440 00:40:36,030 --> 00:40:39,330 Ainda h� tempo para evitar um massacre in�til. 441 00:40:39,440 --> 00:40:42,330 Pe�a a Augusto que resolva este problema. 442 00:40:42,520 --> 00:40:44,610 Entende o qu�o perigoso � aquele homem? 443 00:40:44,710 --> 00:40:47,050 Entende o que diz a sua voz traidora, 444 00:40:47,210 --> 00:40:49,570 enquanto Augusto marcha rumo � Alexandria? 445 00:40:49,610 --> 00:40:52,800 Ningu�m vai ser ferido. Fuja desta terra. 446 00:40:52,870 --> 00:40:56,140 Fuja daquela mulher que incendeia a sua vontade. Ser� a sua ru�na! 447 00:40:56,200 --> 00:40:58,870 Se fosse outro me falando desse jeito... 448 00:40:59,000 --> 00:41:01,590 A minha rea��o, a minha ira seria tremenda! 449 00:41:01,680 --> 00:41:02,730 N�o, Curr�dio. 450 00:41:02,930 --> 00:41:03,890 Nem Cle�patra... 451 00:41:04,370 --> 00:41:06,460 nem esta terra ser�o a minha ru�na, 452 00:41:06,510 --> 00:41:08,540 e eu vencerei tudo e todos. 453 00:41:08,650 --> 00:41:11,850 Ad�cio tinha o dobro de navios de Augusto e foi derrotado. 454 00:41:12,000 --> 00:41:14,980 E acha que vai derrotar suas legi�es com estes homens? 455 00:41:15,100 --> 00:41:18,040 Sim, estes mesmos. 456 00:41:18,300 --> 00:41:20,750 Voc� n�o conhece a engenhosidade eg�pcia. 457 00:41:20,910 --> 00:41:24,890 E diga-me, Curr�dio, esqueceu-se das vit�rias passadas? 458 00:41:25,070 --> 00:41:27,980 Milhares de homens nas legi�es de C�sar, 459 00:41:28,050 --> 00:41:31,170 mas quantos eram soldados de verdade? 300 ou 400. 460 00:41:31,260 --> 00:41:34,870 Mas C�sar, Pompeu, Crasso e eu sab�amos lider�-los, e vencemos. 461 00:41:34,920 --> 00:41:36,350 N�o � mais aquela �poca. 462 00:41:36,440 --> 00:41:40,060 Cada guerreiro de Augusto � um soldado disciplinado, treinado. 463 00:41:40,120 --> 00:41:41,700 � esta a for�a das suas legi�es. 464 00:41:41,760 --> 00:41:44,660 Subestima a for�a e a lealdade dos meus aliados. 465 00:41:44,730 --> 00:41:47,310 Seus aliados! At� quando? 466 00:41:47,390 --> 00:41:51,050 Est�o dispostos a se juntarem ao mais forte para salvarem suas peles e reinos. 467 00:41:51,280 --> 00:41:55,490 N�o, Marco Ant�nio. � preciso muito mais para deter os soldados de Augusto. 468 00:41:55,830 --> 00:41:59,730 Voc� ignora as minhas legi�es estacionadas em Badir. 469 00:42:00,090 --> 00:42:03,240 Sabia que s�o comandadas por um soldado de verdade? 470 00:42:03,710 --> 00:42:07,230 V�cio, um romano como voc� e eu. 471 00:42:07,300 --> 00:42:10,690 Poderia ser J�piter comandando-os, e n�o bastaria. 472 00:42:11,660 --> 00:42:14,850 Se ainda tivesse coragem, voc� poderia comand�-las. 473 00:42:15,190 --> 00:42:16,450 N�o... 474 00:42:16,560 --> 00:42:19,600 Desculpas, Ant�nio, mas n�o posso seguir a sua loucura. 475 00:42:20,390 --> 00:42:22,350 Pois bem, deixe-o voltar para Augusto. 476 00:42:22,410 --> 00:42:25,810 Curr�dio acha que lutar conosco � mais arriscado. 477 00:42:25,890 --> 00:42:28,030 Est� dizendo que sou um covarde? 478 00:42:28,090 --> 00:42:32,370 S� disse que n�o vai lutar conosco. Acha que Roma est� do lado de Augusto? 479 00:42:32,410 --> 00:42:35,090 Eu n�o acho nada, s� sei que sou romano! 480 00:42:35,170 --> 00:42:37,030 Enquanto que aqui, Ant�nio � um estrangeiro. 481 00:42:37,190 --> 00:42:40,370 Um estrangeiro que jamais esqueceu seu dever por uma Roma republicana. 482 00:42:40,710 --> 00:42:42,090 A Roma de M�rio, de C�sar. 483 00:42:42,130 --> 00:42:44,920 A sua p�tria � do outro lado do Mediterr�neo. 484 00:42:45,130 --> 00:42:48,460 Pois �! Uma p�tria sem ideias, sem liberdade, 485 00:42:48,520 --> 00:42:50,550 serva do dom�nio de um homem... 486 00:42:50,630 --> 00:42:52,890 ...com seu instinto. � isso o que Vezio queria dizer. 487 00:42:52,990 --> 00:42:55,910 e � por isso que ele, generosamente, luta. 488 00:42:56,080 --> 00:42:58,910 Talvez aqui eu seja um estrangeiro, tem raz�o. 489 00:42:59,150 --> 00:43:02,870 Mas lembre-se que, se Augusto vencer, construir� um trono. 490 00:43:02,930 --> 00:43:04,730 Far� com que o adorem como a um deus, 491 00:43:04,770 --> 00:43:07,270 e os for�ar� a ofertarem incenso aos seus p�s. 492 00:43:07,320 --> 00:43:11,770 S� voc� pode impedi-lo, mas n�o combatendo no Egito, mas em Roma! 493 00:43:12,050 --> 00:43:14,810 Roma � um pa�s a ser conquistado, Curr�dio. 494 00:43:15,050 --> 00:43:17,990 Mas talvez seja tarde demais, a guerra vem. 495 00:43:18,280 --> 00:43:22,270 E guerras s�o feitas de soldados, mas s�o ideias que as vencem. 496 00:43:22,590 --> 00:43:24,410 E quando os historiadores as narram, 497 00:43:24,480 --> 00:43:28,810 frequentemente enganam-se quanto � amizade e o rancor que as provocaram. 498 00:43:31,380 --> 00:43:33,610 J� fez a sua escolha, n�o �? 499 00:43:33,790 --> 00:43:36,630 Sim, e acho que fiz a escolha certa. 500 00:43:36,870 --> 00:43:38,580 Mas voc�, Marco Ant�nio, j� escolheu? 501 00:43:38,700 --> 00:43:43,310 Tem certeza que � sua mente quem decide, e n�o seu amor pr�prio e a sua paix�o? 502 00:43:44,590 --> 00:43:48,590 Aguarde o meu retorno. Vou organizar a nossa defesa em Badir. 503 00:43:48,760 --> 00:43:52,430 Ainda temos muito o que conversar, voc� e eu. 504 00:44:05,870 --> 00:44:08,010 Est�o chegando! 505 00:44:11,100 --> 00:44:13,320 Quantas mulheres tem em Roma, Curr�dio? 506 00:44:13,440 --> 00:44:15,450 Eu? Nenhuma! 507 00:44:15,750 --> 00:44:18,770 Bem, ent�o case-se com Marianne ou tome-a como escrava. 508 00:44:18,850 --> 00:44:20,910 Mas o que tem na sua cabe�a? 509 00:44:21,060 --> 00:44:22,620 O que foi? 510 00:44:30,040 --> 00:44:31,850 O que foi? 511 00:44:34,300 --> 00:44:36,170 - Esconda-se e n�o se mova. - O que houve? 512 00:44:36,230 --> 00:44:37,870 Calado! 513 00:44:54,080 --> 00:44:56,260 Socorro! 514 00:45:36,500 --> 00:45:38,580 Socorro! 515 00:45:38,900 --> 00:45:40,910 Socorro! 516 00:45:57,250 --> 00:45:59,630 L� vem eu! 517 00:46:11,490 --> 00:46:13,750 Obrigado. Sem voc�, n�o sei como eu estaria. 518 00:46:13,790 --> 00:46:16,390 De nada, Gotarzo � companheiro! 519 00:46:16,520 --> 00:46:19,020 E eu, ningu�m me agradece? 520 00:46:19,230 --> 00:46:21,170 Obrigado, Rays. 521 00:46:26,870 --> 00:46:29,930 - N�o se aproveite da minha fraqueza! - Meu Sol e minha Lua, 522 00:46:29,980 --> 00:46:32,870 te amo tanto que agrade�o aos deuses por estar machucado. 523 00:46:32,930 --> 00:46:35,910 Te preferia saud�vel, meu bis�o! Fique quieto! 524 00:46:36,080 --> 00:46:38,010 Deve ter sido uma armadilha daquela maldita. 525 00:46:38,130 --> 00:46:41,000 N�o pode acusar Hiras de ter me espancado por ci�mes! 526 00:46:41,070 --> 00:46:43,660 Para com isso, presun�oso! Ele est� falando de Cle�patra. 527 00:46:43,710 --> 00:46:45,200 Preciso avisar Ant�nio. 528 00:46:45,280 --> 00:46:48,110 Assim, entender� que est�o enganando ele. 529 00:46:48,320 --> 00:46:50,630 Me atacaram por medo de que eu o convencesse. 530 00:46:50,850 --> 00:46:52,730 Chega, est� bem assim. 531 00:46:52,830 --> 00:46:55,400 Quero abrir-lhe os olhos, se n�o for tarde demais. 532 00:46:55,560 --> 00:46:57,870 Est� acampado em Badir. Devo ir logo. 533 00:46:57,950 --> 00:47:01,650 Sem escolta nem guia n�o chegar� l� jamais, � no deserto. 534 00:47:01,730 --> 00:47:05,290 - Pense em algo, n�o h� tempo a perder. - Est� bem. 535 00:47:05,870 --> 00:47:08,590 - Vou me preparar! - Rays! 536 00:47:08,740 --> 00:47:11,150 Rays, essa � uma viagem perigosa. 537 00:47:11,830 --> 00:47:13,820 Na volta te conto tudo, se se comportar. 538 00:47:13,870 --> 00:47:16,490 V� para cama e n�o se mova! 539 00:47:29,570 --> 00:47:32,210 - Quando vai voltar? - Sabem l� os deuses! 540 00:47:32,310 --> 00:47:36,570 - Como farei sem voc�? - Conte a Rays a hist�ria de C�sar. 541 00:47:36,990 --> 00:47:39,150 Curr�dio, voc� finge n�o entender, 542 00:47:39,200 --> 00:47:41,960 mas vou lhe falar de uma vez, assim n�o haver� desculpas. 543 00:47:42,160 --> 00:47:44,170 - Eu te... - N�o, n�o... 544 00:47:44,270 --> 00:47:46,350 N�o quero escutar as suas palavras. 545 00:47:46,800 --> 00:47:50,520 Eu sou adulto, e voc� � jovem, como uma flor na primavera. 546 00:47:50,650 --> 00:47:53,230 Fique quieta, � o melhor para n�s dois. 547 00:47:56,690 --> 00:47:58,640 O que est� fazendo? 548 00:47:59,180 --> 00:48:01,930 Por que est� chorando? 549 00:48:02,080 --> 00:48:06,960 N�o consigo segurar as l�grimas. N�o quero chorar, me esfor�o... 550 00:48:07,060 --> 00:48:08,340 Mas choro assim mesmo. 551 00:48:08,430 --> 00:48:11,650 N�o quero que sofra, n�o quero que por minha culpa... 552 00:48:11,710 --> 00:48:13,550 N�o, Marianne... 553 00:48:13,630 --> 00:48:16,440 - Curr�dio, estamos prontos, r�pido. - J� vou. 554 00:48:16,620 --> 00:48:18,890 Ou�a. Lembra-se do que eu lhe disse. 555 00:48:19,020 --> 00:48:21,920 N�o deve sofrer. Seria cruel e in�til. 556 00:48:22,210 --> 00:48:24,190 Vamos, n�o chore. 557 00:48:24,360 --> 00:48:27,510 Isso. Assim, �tima. Adeus, Marianne. 558 00:48:56,860 --> 00:48:58,370 Vamos acampar na gruta. 559 00:49:09,230 --> 00:49:11,050 O que est� fazendo aqui? 560 00:49:14,250 --> 00:49:15,570 Vamos, proteja-se! 561 00:49:17,370 --> 00:49:19,690 - Curr�dio, est�o nos atacando! - Por aqui! 562 00:49:19,820 --> 00:49:22,180 Cerquem a gruta! 563 00:49:24,790 --> 00:49:27,030 L� dentro, r�pido! 564 00:49:31,400 --> 00:49:34,960 - O que querem? Fora! - Fique quieto, se gosta de viver! 565 00:49:36,180 --> 00:49:39,150 Lembrem-se: quero eles vivos. 566 00:49:39,310 --> 00:49:42,580 O fogo, r�pido! Assim n�s os vemos sem sermos vistos. 567 00:50:13,470 --> 00:50:16,470 Vamos nos proteger. Eles n�o v�o fugir. 568 00:50:16,590 --> 00:50:18,210 Vamos, movam-se! 569 00:50:18,330 --> 00:50:21,140 Acho que por esta noite ficaremos tranquilos. 570 00:50:21,390 --> 00:50:23,390 Temos lenha o bastante? 571 00:50:23,490 --> 00:50:25,730 Sim mas, de manh�, como faremos para sair? 572 00:50:25,810 --> 00:50:28,490 N�o sei. J� tive medo muitas vezes, mas nunca como agora. 573 00:50:28,540 --> 00:50:32,270 - Por que n�o fazemos um buraco no teto? - Pode come�ar! 574 00:50:32,370 --> 00:50:35,660 Vai dormir e pare de pensar. Espere... 575 00:50:35,770 --> 00:50:37,170 Vamos acertar as contas. 576 00:50:44,530 --> 00:50:48,320 Divina Cle�patra! Temo tanto, tanto por ti! 577 00:50:48,410 --> 00:50:53,610 Fique tranquila. � t�o belo sentir-se uma mulher comum. 578 00:50:53,750 --> 00:50:56,250 Sens�vel �s palavras de homens quaisquer, 579 00:50:56,310 --> 00:51:01,550 com os ci�mes, o medo, a ansiedade de uma garota apaixonada, 580 00:51:01,620 --> 00:51:05,260 com as mesmas esperan�as, as mesmas ilus�es, 581 00:51:05,390 --> 00:51:10,390 sem as intrigas, as complica��es, as obriga��es de Cle�patra. 582 00:51:11,560 --> 00:51:15,870 � como quando admira-se uma montanha e, ao longe... 583 00:51:15,970 --> 00:51:17,750 v�-se o mar... 584 00:51:17,840 --> 00:51:23,190 A vida � assim t�o imensa, e � assim t�o fascinante acreditar na vida, 585 00:51:23,320 --> 00:51:27,500 para algu�m que, como eu, sempre mandou nela, sem viv�-la. 586 00:51:27,770 --> 00:51:31,950 Tchau, Teyr�. Aguarde-me aqui, em uma hora. 587 00:51:49,670 --> 00:51:51,850 Eu sei quem procura. 588 00:51:54,480 --> 00:51:56,800 Venha. 589 00:52:00,770 --> 00:52:05,040 - N�o est� aqui. Foi embora. - Ele n�o me disse. 590 00:52:05,150 --> 00:52:10,190 Decidiu de repente. Ap�s os guardas de Cle�patra quase o matarem. 591 00:52:11,760 --> 00:52:15,180 Se ele morresse, voc� sofreria? 592 00:52:15,310 --> 00:52:17,790 Sim, muito. 593 00:52:18,210 --> 00:52:22,290 - Voc� gosta dele, n�o �? - � in�til. 594 00:52:22,810 --> 00:52:23,920 Ele prefere voc�. 595 00:52:23,990 --> 00:52:27,230 Mas eu temo os teus sorrisos, os teus olhos. 596 00:52:27,330 --> 00:52:32,170 Os homens escutam o candor, a ingenuidade, a ternura. 597 00:52:32,240 --> 00:52:35,890 Em primeiro lugar, eu n�o sou ing�nua. 598 00:52:36,550 --> 00:52:37,770 Sabe aonde ele foi? 599 00:52:37,840 --> 00:52:39,950 - Atr�s de Ant�nio. - Em Badir? 600 00:52:40,010 --> 00:52:42,180 Sim. Ele acredita que Ant�nio corre perigo. 601 00:52:42,330 --> 00:52:46,270 - Ele foi sozinho? - N�o. Com Gotarzo e gladiadores. 602 00:52:47,410 --> 00:52:50,000 Que os deuses o protejam. 603 00:54:40,650 --> 00:54:42,130 Fora, fora, r�pido! 604 00:54:42,240 --> 00:54:44,450 Para l�, vai! 605 00:55:41,030 --> 00:55:43,330 Por esta voc� vai pagar caro. 606 00:55:43,460 --> 00:55:45,880 Agora voc� ver�. 607 00:55:50,690 --> 00:55:53,540 N�o tema. Eles t�m ordens de n�o atac�-lo. 608 00:55:54,640 --> 00:55:57,090 Porque eu mesmo vou arrancar-lhe os olhos. 609 00:55:57,190 --> 00:56:01,210 Campe�o do arco, arqueiro infal�vel! Agora... 610 00:56:01,350 --> 00:56:06,490 Eu vou te ensinar como se acerta o alvo, como se mata um c�o. 611 00:56:06,610 --> 00:56:08,910 D�-me o arco! 612 00:56:11,130 --> 00:56:13,790 Agora o jogo come�a. 613 00:56:33,210 --> 00:56:36,610 Curr�dio! Rays! Rays! 614 00:56:38,710 --> 00:56:42,590 Obrigado, Vezio. Mas n�o poderia ter vindo um pouco antes? 615 00:56:42,780 --> 00:56:46,250 Quero saber o que voc� quer, metendo-se em confus�o. 616 00:56:46,380 --> 00:56:49,010 Marco Ant�nio. � ele quem quero salvar. 617 00:56:49,080 --> 00:56:51,620 N�o poder� jamais mudar o destino de Ant�nio. 618 00:56:51,880 --> 00:56:54,330 Ele � muito ligado � esta terra. 619 00:57:14,960 --> 00:57:20,010 Ele era querido pelos deuses, por isso quiseram a sua juventude. 620 00:57:21,430 --> 00:57:24,130 N�o deve chorar, Marianne. 621 00:57:26,410 --> 00:57:29,060 Eu s� tinha ele. 622 00:57:33,020 --> 00:57:34,900 Voc� tem a sua vida para viver. 623 00:57:34,980 --> 00:57:38,630 A vida n�o � s� um dia, n�o � s� hoje. 624 00:57:43,170 --> 00:57:45,950 N�o. Deixe-a a s�s. 625 00:57:58,450 --> 00:58:03,310 O que quer? N�o tem m�sica hoje. N�o tem ningu�m. N�o est� vendo? 626 00:58:05,830 --> 00:58:08,450 - Por que ela me odeia? - Ningu�m te odeia. 627 00:58:08,560 --> 00:58:10,440 A morte do menino nos mudou. 628 00:58:10,490 --> 00:58:12,730 Nos sentimos todos um pouco culpados. 629 00:58:13,310 --> 00:58:18,010 - Talvez a maior culpada seja eu. - Do que est� falando? Nem o conhecia. 630 00:58:21,110 --> 00:58:24,630 N�o gosto desta terra, Berenice. Parece oprimir a n�s todos. 631 00:58:24,690 --> 00:58:26,590 Tem um ar velho. 632 00:58:26,710 --> 00:58:29,130 Olhos esquivos, olhares incompreens�veis, 633 00:58:29,170 --> 00:58:32,940 como se ningu�m aqui fosse si mesmo, carregasse dentro de si outra vida. 634 00:58:33,070 --> 00:58:37,130 Falei com Ant�nio, e minhas palavras pareciam chegar a ele de muito longe, 635 00:58:37,450 --> 00:58:40,730 e mesmo Marianne olha para mim como se eu fosse uma coisa, e n�o uma pessoa. 636 00:58:40,870 --> 00:58:43,610 Marianne te ama. 637 00:58:43,910 --> 00:58:49,770 O seu amor � como a sombra de um ramo. O vento move-o quando quiser. 638 00:58:50,180 --> 00:58:53,610 Eu amo voc�, por isso quero ir embora, logo, com voc�. 639 00:58:53,820 --> 00:58:57,130 E acha que � o certo? Tem certeza que n�o ir� se arrepender? 640 00:58:57,270 --> 00:58:59,370 Aqui eu posso desaparecer quando quiser, 641 00:58:59,540 --> 00:59:03,330 Na sua terra ficarei ligada a ti como o dia � noite. N�o me odiar�? 642 00:59:03,500 --> 00:59:06,370 Nestes poucos dias, quando estive perto da morte... 643 00:59:06,570 --> 00:59:08,130 Sim, sim eu sei. 644 00:59:08,330 --> 00:59:11,890 Amanh� mesmo podemos partir, se quiser. Gotarzo j� preparou o barco. 645 00:59:12,060 --> 00:59:14,870 - Mas precisamos ser r�pidos! - N�o, v� voc�. 646 00:59:14,930 --> 00:59:17,450 N�o posso te acompanhar, n�o posso ir contigo. 647 00:59:17,590 --> 00:59:20,490 - Mas por qu�? Por qu�? - Amanh�. 648 00:59:20,640 --> 00:59:22,490 Na ba�a maced�nia. 649 01:00:14,400 --> 01:00:18,010 Que os deuses te ajudem, Cle�patra. Venha, o caminho est� livre. 650 01:00:25,000 --> 01:00:26,690 Cle�patra! 651 01:00:32,720 --> 01:00:34,730 Me enganou. 652 01:00:35,010 --> 01:00:36,650 Por que fez esse jogo comigo? 653 01:00:36,770 --> 01:00:39,250 Por que me seguiu? Louco, est�pido romano! 654 01:00:39,410 --> 01:00:43,250 O seu orgulho arruinou tudo! Sim! Me diverti com voc�! 655 01:00:43,410 --> 01:00:46,650 - E agora me cansei de voc�! - Eu te desprezo! 656 01:00:46,830 --> 01:00:48,050 Como pude acreditar em voc�? 657 01:00:48,210 --> 01:00:50,290 Jamais poder� amar Cle�patra. 658 01:00:50,600 --> 01:00:52,970 At� uma dan�arina de taverna � demais para voc�. 659 01:00:53,130 --> 01:00:55,650 T�m raz�o em chamarem-lhe de serpente. 660 01:00:56,450 --> 01:00:58,930 N�o h� amor na tua alma. Eu... 661 01:00:59,110 --> 01:01:02,490 Voc� n�o poderia amar o pr�prio solo em que pisa. 662 01:01:02,840 --> 01:01:04,690 N�o, n�o pode ser. 663 01:01:04,870 --> 01:01:08,450 - Est� mentindo para mim! - Cle�patra est� acima de tudo. 664 01:01:09,550 --> 01:01:13,890 Berenice talvez tenha mentido, mas agora estou sendo sincera. 665 01:01:20,130 --> 01:01:21,930 R�pido! 666 01:01:32,990 --> 01:01:35,250 Voc� venceu, Amon-R�. 667 01:01:36,110 --> 01:01:40,010 Nem mesmo os sentimentos curvaram a sua vontade. 668 01:01:40,590 --> 01:01:44,770 Voc� passou sobre mim como o vento arrasta a areia. 669 01:01:45,780 --> 01:01:48,770 Quis que eu continuasse sua. 670 01:01:49,950 --> 01:01:52,290 E apenas sua. 671 01:01:53,210 --> 01:01:57,490 Mas o seu amor � �dio, o seu sorriso, desespero. 672 01:01:58,660 --> 01:02:00,810 Sim, voc� venceu. 673 01:02:01,090 --> 01:02:03,770 Mas eu n�o quis a sua vit�ria. 674 01:02:12,610 --> 01:02:15,250 Voc� estava prestes a me perder, Ant�nio. 675 01:02:17,150 --> 01:02:19,690 Mas tudo voltou ao que era antes. 676 01:02:20,570 --> 01:02:23,370 Voc� tem o seu destino, Cle�patra. 677 01:02:23,770 --> 01:02:25,770 Sim... 678 01:02:30,300 --> 01:02:33,570 - At� a morte. - Ou ao triunfo. 679 01:02:34,380 --> 01:02:36,410 Ao meu lado... 680 01:02:36,860 --> 01:02:39,130 ou ao de outro, n�o importa. 681 01:02:39,440 --> 01:02:42,370 Mas ao menos, ao lado... 682 01:02:42,910 --> 01:02:45,410 de algu�m � sua altura. 683 01:02:50,940 --> 01:02:53,410 Quem aqui � Marianne? 684 01:02:53,770 --> 01:02:55,210 O que quer de Marianne? 685 01:02:55,400 --> 01:02:58,330 - Por favor, r�pido, chame-a logo. - Fique quieto! 686 01:02:58,540 --> 01:03:02,490 - � urgente! - Marianne! Est�o te procurando. 687 01:03:05,310 --> 01:03:07,690 - Quem � voc�? - N�o importa. 688 01:03:07,910 --> 01:03:11,450 Vamos sair, preciso falar com voc�. Curr�dio corre perigo. 689 01:03:15,910 --> 01:03:18,250 Gotarzo! Gotarzo! 690 01:03:18,430 --> 01:03:21,090 V� atr�s delas. Fique de olho. 691 01:04:04,640 --> 01:04:07,330 - O que ele est� dizendo? - Cale-se! 692 01:04:08,470 --> 01:04:09,570 Bem, e agora? 693 01:04:09,660 --> 01:04:12,730 Disse que Curr�dio ser� jogado ao mar amarrado a uma pedra. 694 01:04:12,850 --> 01:04:14,710 - Quando? - Quando? 695 01:04:15,970 --> 01:04:19,210 - Agora! J� est�o chegando. - Vamos. 696 01:04:55,870 --> 01:04:59,330 Decidiram jog�-lo ao mar para desaparecerem com o corpo. 697 01:04:59,630 --> 01:05:02,410 Ainda temos tempo. Vamos! 698 01:06:16,230 --> 01:06:19,930 Naquele lado, r�pido, prendam eles! Ali! 699 01:06:24,290 --> 01:06:25,890 N�o! Socorro! 700 01:06:26,490 --> 01:06:30,170 Larguem-me! N�o! 701 01:06:36,390 --> 01:06:38,450 Saia da�. 702 01:06:53,570 --> 01:06:58,530 N�o! 703 01:07:01,170 --> 01:07:04,690 N�o! 704 01:07:33,170 --> 01:07:35,330 Fale, se n�o quiser morrer. Onde ele est�? 705 01:07:35,470 --> 01:07:39,690 - N�o sei nada, juro! - Ah, n�o? Abaixem! 706 01:08:21,070 --> 01:08:23,130 Ela desmaiou. 707 01:08:24,450 --> 01:08:26,170 Chega. 708 01:08:28,140 --> 01:08:29,410 Que l�stima. 709 01:08:29,560 --> 01:08:32,450 Ter�amos poupado muitos homens e muito tempo. 710 01:08:32,710 --> 01:08:36,490 - Retome o comando da sua legi�o. - N�o quer saber de mais nada? 711 01:08:36,890 --> 01:08:39,530 Do qu�, de Cle�patra? N�o. 712 01:08:40,390 --> 01:08:42,330 Dos aliados de Marco Ant�nio? 713 01:08:42,500 --> 01:08:45,370 - A Hist�ria n�o � escrita por eles. - A cavalaria deles � grande? 714 01:08:45,510 --> 01:08:49,010 Preocupa-se com a batalha como se coubesse a voc� decidi-la. 715 01:08:49,180 --> 01:08:51,490 N�o falo por mim, mas por voc�. 716 01:08:51,790 --> 01:08:54,090 Eu sou a vontade de um tempo. 717 01:08:54,230 --> 01:08:56,410 Acabando o meu tempo, eu tamb�m chegarei ao fim. 718 01:08:56,530 --> 01:09:01,850 Fique tranquilo. J� subiu ao pedestal de todos os mestres da Hist�ria! 719 01:09:02,010 --> 01:09:04,650 Certamente n�o pelos teus cantos! 720 01:09:06,090 --> 01:09:07,930 Ent�o, n�o precisa mais de mim? 721 01:09:08,130 --> 01:09:10,890 Como � Cle�patra? � mesmo t�o bela? 722 01:09:11,100 --> 01:09:14,290 - Mais ainda. - Tem olhos que queimam, Cle�patra. 723 01:09:14,550 --> 01:09:18,890 Mas quem se deixa queimar-se, j� renunciou a ser um homem. 724 01:09:19,040 --> 01:09:24,090 A nostalgia � perigosa. Vai, Curr�dio. Os seus homens o aguardam. 725 01:09:28,920 --> 01:09:32,090 - Devia ao menos te agradecer, eu acho. - E por qu�? 726 01:09:32,350 --> 01:09:36,210 Voc� arriscou-se indo � Alexandria. Quase morreu vinte vezes. 727 01:09:36,370 --> 01:09:37,570 Contou uma a mais! 728 01:09:37,730 --> 01:09:39,330 Amanh�, milhares morrer�o. 729 01:09:39,490 --> 01:09:41,810 Temos que vestir essa jo�a? 730 01:09:41,960 --> 01:09:44,610 Depois eu vestirei, mas uma muito mais bonita! 731 01:09:45,700 --> 01:09:48,770 Curr�dio, eu n�o sabia que voc� era t�o importante! 732 01:09:48,910 --> 01:09:50,930 N�o � a import�ncia do comandante que conta, 733 01:09:51,050 --> 01:09:53,610 mas as a��es de cada homem que valem. 734 01:09:56,180 --> 01:09:58,610 Est� lindo! 735 01:10:12,210 --> 01:10:16,210 Vezio! Reforce a zona da colina com a legi�o de Alexea. 736 01:10:16,470 --> 01:10:21,170 Atr�s, as tropas de Herodes e Filadelfo. No centro, a tropa eg�pcia. Vai. 737 01:10:28,790 --> 01:10:31,570 - Preparem o ataque! - Sigam-me! 738 01:11:10,390 --> 01:11:13,370 Augusto, todas as legi�es est�o avan�ando. 739 01:11:38,170 --> 01:11:40,970 Primeira e quarta legi�es, ao ataque! 740 01:12:11,270 --> 01:12:14,570 Arquelau, os nossos aliados est�o atacando. Estamos prontos. 741 01:12:14,770 --> 01:12:16,690 Aguardemos. 742 01:12:17,170 --> 01:12:19,930 � oportuno considerarmos bem cada decis�o. 743 01:14:29,780 --> 01:14:32,330 Arquelau, os eg�pcios est�o quase derrotados. 744 01:14:32,430 --> 01:14:35,240 - Fizemos um acordo, e chegou a hora. - N�o! 745 01:14:35,350 --> 01:14:38,050 Esta � a hora de conhecermos Augusto mais de perto, 746 01:14:38,210 --> 01:14:40,490 se quisermos conservar nosso poder. 747 01:14:54,820 --> 01:14:57,930 Augusto! A ala direita do ex�rcito eg�pcio est� arrasada. 748 01:14:58,040 --> 01:15:00,170 Podemos atac�-la com a segunda e a quinta legi�es. 749 01:15:00,220 --> 01:15:01,610 N�o, n�o � mais necess�rio. 750 01:15:01,730 --> 01:15:05,450 - Por qu�? - Porque j� perderam. 751 01:15:29,170 --> 01:15:31,690 C�sar Augusto, eu sou Arquelau da Capad�cia. 752 01:15:31,880 --> 01:15:35,210 Eu e meus amigos colocamos nossos ex�rcitos � sua disposi��o. 753 01:15:35,310 --> 01:15:38,250 Voc� coloca-se sempre � disposi��o do mais forte, n�o? 754 01:15:39,130 --> 01:15:41,570 Arquelau e os outros alinharam-se aos flancos de Augusto. 755 01:15:41,810 --> 01:15:45,530 Traidores! Voltemos � Alexandria. Ainda podemos resistir. 756 01:15:45,690 --> 01:15:47,970 Organizem a retirada. 757 01:15:57,690 --> 01:16:00,250 Soldados romanos! Legion�rios de Ant�nio! 758 01:16:00,380 --> 01:16:04,850 Hoje a Rep�blica Romana morre conosco! Avante, legion�rios! 759 01:16:09,890 --> 01:16:11,730 � uma loucura! 760 01:16:12,600 --> 01:16:15,930 Augusto, poupe Vezio. Ele tem valor. 761 01:16:16,180 --> 01:16:18,690 Voc�, Curr�dio, tem a alma terna demais. 762 01:16:18,810 --> 01:16:22,370 A Hist�ria jamais se importar� com voc�. Massacrem aquele louco! 763 01:16:22,690 --> 01:16:25,090 � uma ordem! 764 01:17:05,570 --> 01:17:08,210 Abrir forma��o! 765 01:18:01,610 --> 01:18:03,050 Ningu�m se renda! 766 01:18:22,050 --> 01:18:23,930 Lute e mate-me, Curr�dio. 767 01:18:24,910 --> 01:18:28,530 N�o, Vezio. Roma n�o mata os seus her�is. 768 01:18:34,070 --> 01:18:36,970 - Quer o penteado de costume? - N�o. 769 01:18:37,310 --> 01:18:40,130 Nada deve ser como de costume, hoje. 770 01:18:40,380 --> 01:18:44,050 Nem quem me conhece deve me reconhecer. 771 01:18:54,550 --> 01:18:56,770 Por que se arrumou t�o linda? 772 01:18:56,850 --> 01:18:58,770 Por Roma... 773 01:18:59,230 --> 01:19:01,290 Que quer nos matar. 774 01:19:01,540 --> 01:19:03,410 Ent�o, � um adeus. 775 01:19:03,610 --> 01:19:06,410 - Voc� escolheu os vencedores. - N�o... 776 01:19:06,590 --> 01:19:08,490 N�o. 777 01:19:12,560 --> 01:19:16,970 Sabe muito bem. Escolhi os vencidos. 778 01:19:17,170 --> 01:19:19,690 Mesmo agora, ainda � f�cil acreditar em voc�... 779 01:19:19,910 --> 01:19:23,090 Mas tudo j� est� decidido, n�o posso fazer nada por n�s. 780 01:19:23,370 --> 01:19:25,490 A sua mentira � nobre. 781 01:19:25,610 --> 01:19:28,450 - Acha que estou mentindo? - N�o tem import�ncia. 782 01:19:28,680 --> 01:19:31,210 N�o acho que seja necess�rio sermos sinceros. 783 01:19:31,990 --> 01:19:34,970 Certa vez, um legion�rio condenado � morte... 784 01:19:35,090 --> 01:19:38,330 perguntado se preferia morrer como her�i ou covarde... 785 01:19:38,610 --> 01:19:42,370 Respondeu: "Prefiro n�o morrer". 786 01:19:43,460 --> 01:19:47,530 Quando se morre tudo acaba, s� percebo isso agora. 787 01:19:48,800 --> 01:19:53,650 Perdoe-me, falo demais. Peguei at� os v�cios dos orientais. 788 01:19:55,500 --> 01:19:57,090 Adeus. 789 01:19:57,390 --> 01:19:59,810 Que os deuses te protejam. 790 01:20:20,510 --> 01:20:23,530 Como � dif�cil sorrir. 791 01:20:24,240 --> 01:20:28,210 Veja... O rosto marcado por rugas... 792 01:20:28,510 --> 01:20:31,490 E os olhos n�o brilham de alegria. 793 01:20:31,850 --> 01:20:33,890 Quando... 794 01:20:34,230 --> 01:20:37,210 Quando terminar�, este cansa�o de viver? 795 01:21:08,470 --> 01:21:10,530 Domiziano... 796 01:21:11,700 --> 01:21:14,530 - Voc� deve me matar. - N�o o farei jamais! 797 01:21:14,810 --> 01:21:17,330 Cle�patra foi embora. 798 01:21:17,620 --> 01:21:21,250 O que � o Egito sem Cle�patra? Sequer um nome. 799 01:21:21,430 --> 01:21:23,030 Porque ela era a vida. 800 01:21:23,030 --> 01:21:26,490 - Deve impedi-la de ir at� Augusto. - N�o, Domiziano. 801 01:21:27,410 --> 01:21:29,810 Cle�patra tem o direito de viver. 802 01:21:30,440 --> 01:21:33,930 Ela � como uma ideia que escapa de uma cidade em chamas. 803 01:21:34,180 --> 01:21:39,490 Cle�patra jamais ir� anular-se na derrota de um homem, � maior que isso. 804 01:21:41,130 --> 01:21:44,450 - Por isso, acho que seja justo. - Fujamos pelo mar. 805 01:21:44,660 --> 01:21:46,650 O que vale a pena de fugir? 806 01:21:46,920 --> 01:21:51,530 Agarrar-se desesperadamente neste fr�gil galho da vida, se ela... 807 01:21:52,230 --> 01:21:54,130 ao abandonar-me... 808 01:21:54,360 --> 01:21:57,410 leva embora tudo de mim. 809 01:21:57,620 --> 01:22:00,610 Pensamentos, alegria de viver... 810 01:22:00,870 --> 01:22:03,210 Lembran�as. 811 01:22:05,570 --> 01:22:09,970 Sei que voc� jamais me matar�, e que a minha morte... 812 01:22:10,180 --> 01:22:13,150 deverei procur�-la noutro lugar, como um rato na �gua. 813 01:22:13,550 --> 01:22:14,610 Ant�nio! 814 01:22:14,970 --> 01:22:17,000 Jamais te abandonarei. 815 01:22:17,250 --> 01:22:19,250 Obrigado, Dominziano. 816 01:22:19,770 --> 01:22:22,250 Talvez por isso mesmo... 817 01:22:22,850 --> 01:22:25,850 - Eu deva ir embora, na ponta dos p�s. - Ant�nio... 818 01:22:26,640 --> 01:22:29,370 Em sil�ncio, como ela foi... 819 01:22:29,870 --> 01:22:32,290 Com um sorriso. 820 01:22:32,810 --> 01:22:34,410 Deixe-me ir. 821 01:22:34,680 --> 01:22:38,066 Pense apenas que o dia em que dever� lamentar a minha morte... 822 01:22:38,260 --> 01:22:40,146 ...� ainda distante. 823 01:23:36,550 --> 01:23:37,610 Pare! 824 01:23:38,870 --> 01:23:40,450 Quem � voc�? 825 01:23:41,160 --> 01:23:44,330 Cle�patra, Rainha do Egito. Leve-me at� C�sar Augusto. 826 01:23:44,650 --> 01:23:46,690 Para o acampamento! 827 01:24:03,310 --> 01:24:08,810 "Assim vence o divino Augusto! Vence com seu cavalo branco e sua lan�a" 828 01:24:08,980 --> 01:24:11,290 Bajula��o est�pida! Esta gl�ria n�o presta. 829 01:24:11,420 --> 01:24:14,450 As palavras dos poetas s�o mais hip�critas que as das mulheres. 830 01:24:14,630 --> 01:24:16,890 Se mudar o nome, o poema continua valendo. 831 01:24:17,050 --> 01:24:22,490 "Assim vence o divino Ant�nio! Vence com seu cavalo branco e sua lan�a" 832 01:24:22,610 --> 01:24:25,570 Mas ao escut�-lo, n�o parece mau poeta. 833 01:24:25,710 --> 01:24:27,330 Cle�patra, rainha do Egito. 834 01:24:49,300 --> 01:24:52,130 Aguardava voc�. Tinha certeza que viria. 835 01:24:52,310 --> 01:24:56,850 Assim como eu tinha certeza que voc� diria isso. 836 01:24:57,160 --> 01:24:59,930 N�o te vejo desde que estava em Roma, com C�sar, 837 01:25:00,120 --> 01:25:01,970 e j� se passaram alguns anos, 838 01:25:02,160 --> 01:25:06,410 mas voc� n�o perdeu nada, nem do car�ter nem da beleza. 839 01:25:07,070 --> 01:25:11,170 - Voc�, ao contr�rio, est� mais gentil. - Espero que voc� tamb�m. 840 01:25:11,390 --> 01:25:14,650 Quando encostava em voc�, era como tocar uma serpente. 841 01:25:15,210 --> 01:25:19,370 Talvez eu n�o tivesse reparado no vencedor. Eu era boba. 842 01:25:19,510 --> 01:25:23,050 Voc� quase me assusta. � inacredit�vel. 843 01:25:23,430 --> 01:25:26,930 Parece que no seu cora��o jamais houve um sentimento verdadeiro. 844 01:25:28,230 --> 01:25:30,930 N�o � disto que devemos falar. 845 01:25:32,970 --> 01:25:35,890 Bem. Veio oferecer-se ao vencedor. 846 01:25:36,140 --> 01:25:38,570 Acha que assim vai salvar a sua vida? 847 01:25:38,770 --> 01:25:40,430 Sim. 848 01:25:40,530 --> 01:25:42,850 Vim oferecer-me a voc�... 849 01:25:43,180 --> 01:25:45,490 Mas n�o para salvar a minha vida... 850 01:25:45,920 --> 01:25:48,250 Para salvar a de Ant�nio. 851 01:25:48,610 --> 01:25:52,610 Cuidado, Augusto. Cada palavra dessa mulher � uma mentira. 852 01:25:52,870 --> 01:25:55,450 Ah, voc� por aqui. 853 01:25:56,790 --> 01:25:58,850 Eu sabia. 854 01:26:00,010 --> 01:26:02,440 N�o me surpreende rever voc�. 855 01:26:04,146 --> 01:26:08,450 - E ent�o? - Ouviu a proposta, Curr�dio? Diz voc�. 856 01:26:08,870 --> 01:26:11,570 � uma v�bora de alma trai�oeira. 857 01:26:11,730 --> 01:26:15,330 Os deuses fizeram sua pele branca e seu olhar meigo... 858 01:26:15,470 --> 01:26:17,730 para ocultar o cora��o de abutre. 859 01:26:17,870 --> 01:26:20,790 Ouviu o que Curr�dio acha de voc�? 860 01:26:20,930 --> 01:26:23,570 E ele a conhece melhor que eu. 861 01:26:25,290 --> 01:26:28,490 Os homens falam por raiva ou desilus�o. 862 01:26:28,950 --> 01:26:32,650 Se ele falasse por amor, diria para aceitar suas palavras. 863 01:26:32,950 --> 01:26:37,210 N�o confie nela. Quanto mais verdadeira parecer, mas deve tem�-la. 864 01:26:38,930 --> 01:26:40,450 N�o � preciso temer. 865 01:26:40,890 --> 01:26:43,650 O seu jogo falhou, Cle�patra, Rainha do Egito. 866 01:26:43,810 --> 01:26:45,890 Joga os dados enquanto eu j� ganhei a partida. 867 01:26:46,300 --> 01:26:50,450 Oferece-me a si mesma quando eu posso tomar tudo o que � seu. 868 01:26:50,930 --> 01:26:55,330 N�o te concedo a vida de Ant�nio, pois jamais concedi nada a ningu�m. 869 01:26:55,540 --> 01:26:57,730 Nos falaremos mais tarde, Cle�patra. 870 01:26:58,080 --> 01:27:01,370 Continuaremos em Alexandria a conversa que interrompemos em Roma 871 01:27:01,470 --> 01:27:03,090 sob os olhos de J�lio C�sar. 872 01:27:03,980 --> 01:27:07,410 Agora, v� embora. V�! 873 01:27:19,500 --> 01:27:24,130 Augusto marcha rumo � nossa cidade. Quero que encontre uma cidade deserta. 874 01:27:24,370 --> 01:27:27,170 Nenhum romano ou amigo dos romanos deve sobreviver. 875 01:27:27,320 --> 01:27:29,570 Mate todos, aqui, no templo. 876 01:27:29,710 --> 01:27:32,410 Um mar de sangue acolher� o grande Augusto. 877 01:27:32,570 --> 01:27:36,730 Um mar de sangue que o afogar� com a m�o vingativa de Amon-R�. 878 01:27:36,880 --> 01:27:40,290 Voc�, Im�tio, ser� o bra�o executor do deus. 879 01:27:41,160 --> 01:27:43,690 Quero que tragam todos os prisioneiros aqui. 880 01:27:43,850 --> 01:27:46,290 Romanos e amigo dos romanos. 881 01:27:46,430 --> 01:27:48,970 Ouviram? Movam-se! 882 01:27:49,190 --> 01:27:51,570 Avante! 883 01:28:49,660 --> 01:28:51,410 Ant�nio... 884 01:29:00,690 --> 01:29:02,930 S�o injustos os deuses... 885 01:29:03,600 --> 01:29:06,930 Fazendo-nos entender num instante o que � que amamos... 886 01:29:07,090 --> 01:29:11,010 O que � bonito... O que � valioso... 887 01:29:11,390 --> 01:29:14,130 Quando j� � tarde demais. 888 01:29:15,930 --> 01:29:19,730 Me iludi achando que ele ainda tinha a for�a de viver. 889 01:29:21,410 --> 01:29:23,650 Deixe-nos a s�s. 890 01:29:48,070 --> 01:29:50,770 Ei, Curr�dio! 891 01:30:02,400 --> 01:30:05,930 Corra! O gr�o-sacerdote est� massacrando todos os prisioneiros... 892 01:30:06,090 --> 01:30:08,370 e todos os amigos dos romanos. 893 01:30:15,450 --> 01:30:16,470 Augusto! 894 01:30:16,510 --> 01:30:19,810 Est�o massacrando todos em Alexandria. Precisa correr em socorro e salv�-los! 895 01:30:20,050 --> 01:30:22,330 Deixe que os eg�pcios se matem. 896 01:30:22,450 --> 01:30:24,810 � uma forma de justificar os nossos mortos. 897 01:30:25,300 --> 01:30:29,970 Cinquenta mortos a mais ou a menos n�o alteram o julgamento da Hist�ria. 898 01:30:30,590 --> 01:30:33,090 Eu n�o compactuo com a sua Hist�ria. 899 01:30:33,270 --> 01:30:35,250 E aqueles inocentes n�o servem � sua gl�ria. 900 01:30:35,410 --> 01:30:37,450 Os salvarei tamb�m por voc�. 901 01:30:40,330 --> 01:30:41,890 Devo impedi-lo? 902 01:30:42,060 --> 01:30:45,370 Deixe-o. Cada um tem as suas contas com a consci�ncia. 903 01:30:45,610 --> 01:30:50,250 Curr�dio � um homem comum. Deixe-o, ou ele n�o dormiria tranquilo. 904 01:31:09,090 --> 01:31:12,970 Grande Im�tio, diga-nos a verdade. Qual o nosso destino? 905 01:31:13,320 --> 01:31:15,850 Agora voc� ver�. 906 01:31:16,730 --> 01:31:18,850 N�o! 907 01:31:19,160 --> 01:31:21,330 Por que devemos morrer? 908 01:31:21,510 --> 01:31:23,610 N�o! 909 01:31:24,960 --> 01:31:28,650 N�o! Piedade! Piedade! N�o � justo! 910 01:31:29,010 --> 01:31:31,290 Piedade! N�o! 911 01:31:40,930 --> 01:31:43,210 N�o! N�o quero morrer! 912 01:31:48,710 --> 01:31:50,810 N�s nos conhecemos. 913 01:31:51,090 --> 01:31:55,290 Temos contas a acertar, n�s dois. 914 01:31:56,470 --> 01:31:59,170 N�o! Marianne! 915 01:32:09,990 --> 01:32:12,650 Apenas voc� n�o morrer�. 916 01:32:12,820 --> 01:32:16,410 Mas jamais ir� rever o rosto de Curr�dio! 917 01:32:16,710 --> 01:32:20,970 Que pena! Eu n�o estarei l� quando ele a rever. 918 01:32:23,210 --> 01:32:25,770 N�o! 919 01:32:27,010 --> 01:32:29,050 Me larga! 920 01:32:30,370 --> 01:32:32,890 Socorro! 921 01:32:50,020 --> 01:32:53,410 - Gotarzo! - Hiras! 922 01:32:54,420 --> 01:32:56,570 E voc� tamb�m! 923 01:35:05,190 --> 01:35:06,530 Que pena. 924 01:35:06,730 --> 01:35:09,530 O mundo ainda n�o estava fora do alcance de suas m�os. 925 01:35:09,900 --> 01:35:12,810 E as suas m�os ainda eram t�o jovens. 926 01:35:13,880 --> 01:35:16,410 Ser�o sepultados como reis. 927 01:35:17,230 --> 01:35:20,410 Estes mortos lhe pertencem, Augusto. 928 01:35:51,730 --> 01:35:53,970 E aqui nos separamos. Adeus. 929 01:35:54,120 --> 01:35:56,290 Ainda n�o me disse aonde est� indo. 930 01:35:57,060 --> 01:36:02,290 Eu n�o sei. Quero encontrar um pa�s onde n�o se fale de guerra, massacres... 931 01:36:02,720 --> 01:36:05,730 - ...de imperadores! - E acha que vai encontr�-lo? 932 01:36:06,470 --> 01:36:08,050 Espero que sim. 933 01:36:08,310 --> 01:36:11,160 - Adeus, amigos. - Adeus. 934 01:36:20,700 --> 01:36:24,210 - Obrigada, Gotarzo. Adeus! - Boa sorte! 935 01:37:04,780 --> 01:37:09,570 FIM Legendas por gfcarvalho 74074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.