Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,860 --> 00:00:07,180
AS LEGI�ES DE CLE�PATRA
2
00:01:58,100 --> 00:01:59,970
- Ainda falta muito?
- N�o.
3
00:02:00,090 --> 00:02:02,390
Alexandria est� perto, agora.
4
00:02:10,840 --> 00:02:14,430
- Eles est�o atr�s de n�s?
- Acha que vieram coletar areia?
5
00:02:14,530 --> 00:02:16,700
Apenas fiquem comigo.
6
00:02:17,700 --> 00:02:19,370
Alto l�!
7
00:02:19,540 --> 00:02:20,990
Parem!
8
00:02:21,100 --> 00:02:23,620
O que est�o fazendo aqui?
Aonde est�o indo?
9
00:02:29,610 --> 00:02:33,720
Disperse os seus homens!
Cheguem � cidade como conseguirem! V�o!
10
00:03:47,910 --> 00:03:51,450
L�! Falta um! Atr�s dele!
11
00:04:09,370 --> 00:04:12,770
Lembre-se...
Voc� deve falar com Ant�nio...
12
00:04:12,940 --> 00:04:16,160
Sabe o quanto � importante. V�.
13
00:04:39,830 --> 00:04:42,130
- O que est� acontecendo?
- Ant�nio est� chegando.
14
00:04:42,270 --> 00:04:44,870
- Onde?
- Na Via Canopus. Me larga!
15
00:05:07,750 --> 00:05:09,990
Ant�nio!
16
00:05:10,200 --> 00:05:11,850
Ant�nio!
17
00:05:57,110 --> 00:06:00,080
Ei, voc�!
Sabia que tem um rosto simp�tico?
18
00:06:00,160 --> 00:06:02,010
- Mora por aqui?
- Sim, por qu�?
19
00:06:02,110 --> 00:06:04,490
Como fazer para ver
Ant�nio mais de perto?
20
00:06:04,570 --> 00:06:07,940
Que ideia! � mais f�cil destruir
as muralhas de Alexandria
21
00:06:08,070 --> 00:06:11,280
do que chegar perto de Ant�nio!
Isso sem falar de Cle�patra.
22
00:06:11,340 --> 00:06:15,080
Temos uma rainha,
mas nunca vemos seu rosto!
23
00:06:15,130 --> 00:06:17,340
Uma �nica vez ela apareceu na janela.
24
00:06:17,370 --> 00:06:19,550
"Olha ela l�!", gritavam todos.
25
00:06:19,630 --> 00:06:24,050
Estava t�o distante
que podia bem ser a minha av�!
26
00:06:26,010 --> 00:06:28,330
Mas quem � voc�,
que faz tantas perguntas?
27
00:06:28,420 --> 00:06:32,450
- Quem sou eu? Sou um grego.
- Podia ter ficado em casa!
28
00:06:32,570 --> 00:06:35,010
N�o � �poca
para se passear pelo Egito.
29
00:06:35,140 --> 00:06:37,250
Onde posso
encontrar uma estalagem?
30
00:06:37,350 --> 00:06:42,500
H� quantas quiser!
Ricas, pobres, caras, baratas...
31
00:06:42,840 --> 00:06:47,670
Mas pela forma que est� vestido,
acho que a taverna de Hiras...
32
00:06:47,790 --> 00:06:49,930
...ser� �tima para voc�.
33
00:06:49,930 --> 00:06:52,210
- Obrigado.
- N�o h� de qu�.
34
00:06:52,210 --> 00:06:56,200
S�o umas figuras, esses estrangeiros!
35
00:07:02,310 --> 00:07:04,620
- Segurem ele!
- Ele enlouqueceu!
36
00:07:06,490 --> 00:07:08,330
Toma!
37
00:07:13,120 --> 00:07:14,550
Voa!
38
00:07:19,230 --> 00:07:21,270
- O que est� acontecendo?
- N�o sei.
39
00:07:21,460 --> 00:07:23,120
Tome essa!
40
00:07:23,160 --> 00:07:24,820
E mais um!
41
00:07:44,620 --> 00:07:47,930
Ei, espera! Tr�s de cada vez!
42
00:07:49,350 --> 00:07:52,170
- L� vou eu!
- N�o soltem ele!
43
00:07:54,690 --> 00:07:57,430
Chega! Chega!
44
00:08:06,390 --> 00:08:10,250
Parem com isso! Eu disse, basta!
45
00:08:10,320 --> 00:08:14,800
Malditos! Fora daqui! Fora!
46
00:08:21,760 --> 00:08:25,140
Ei, amigo. � a minha noiva!
47
00:08:25,760 --> 00:08:27,280
V� embora.
48
00:08:27,720 --> 00:08:32,590
- Mas me provocaram! N�o foi?
- V� embora.
49
00:08:32,680 --> 00:08:35,310
Est� bem... Vou indo.
50
00:08:35,430 --> 00:08:38,730
- Obrigado, amigo.
- Adeus.
51
00:08:51,690 --> 00:08:54,050
Arrumem tudo, seus porcos!
52
00:08:54,390 --> 00:08:57,910
- Trata assim todos os homens do Egito?
- Quando merecem.
53
00:08:58,110 --> 00:09:00,140
Mas varia de cada um.
54
00:09:00,230 --> 00:09:04,940
N�s tamb�m sabemos apreciar
um rosto bonito, um rapaz bonito.
55
00:09:05,260 --> 00:09:08,910
Espero que sim.
Estou sem trabalho e sem um tost�o.
56
00:09:09,130 --> 00:09:13,270
Em Alexandria, ainda h� cr�dito.
57
00:09:13,870 --> 00:09:16,130
- At� no seu estabelecimento?
- � claro!
58
00:09:16,230 --> 00:09:17,520
Tragam o vinho!
59
00:09:17,520 --> 00:09:20,850
Antes aqui que algures;
pois aqui mando eu.
60
00:09:20,950 --> 00:09:22,630
Meus primeiros tost�es ser�o seus.
61
00:09:22,720 --> 00:09:26,420
- Vou procurar trabalho j�.
- Aguarde amanh� para procurar.
62
00:09:27,920 --> 00:09:30,080
N�o h� pressa.
63
00:09:32,420 --> 00:09:34,750
Voc� devia ser bailarina,
n�o gladiador.
64
00:09:34,870 --> 00:09:39,450
Voc� que errou o golpe, e meus cinco
talentos desapareceram feito fuma�a!
65
00:09:40,370 --> 00:09:42,180
Parem com isso!
66
00:09:42,380 --> 00:09:45,220
Paguem suas d�vidas,
ao inv�s disso!
67
00:09:45,270 --> 00:09:48,460
A culpa � dele, que deveria ter pago
com os cinco talentos de Ant�nio.
68
00:09:48,550 --> 00:09:50,940
Ant�nio distribui talentos?
69
00:09:51,260 --> 00:09:52,900
Vamos nos sentar.
70
00:10:04,140 --> 00:10:05,800
Parado!
71
00:10:05,880 --> 00:10:07,240
Me d� isso.
72
00:10:07,290 --> 00:10:11,110
O tridente � uma arma
das pontas � base, e deve saber us�-la!
73
00:10:13,410 --> 00:10:15,220
Assim.
74
00:10:24,850 --> 00:10:28,430
- Esse � o tal grego?
- Sou eu. Me chamo Curr�dio.
75
00:10:28,510 --> 00:10:31,840
N�o estou falando com voc�!
Responda apenas quando eu o interrogar.
76
00:10:31,950 --> 00:10:34,880
- O que sabe fazer?
- Posso responder?
77
00:10:34,940 --> 00:10:38,090
Sim, estou falando com voc�!
O que sabe fazer?
78
00:10:38,170 --> 00:10:40,100
O que sei fazer? Hm!
79
00:10:40,370 --> 00:10:42,670
Ah, a�!
80
00:11:24,790 --> 00:11:29,840
- Eis uma das coisas que sei fazer.
- Te ensinarei algo que n�o sabe.
81
00:11:30,030 --> 00:11:32,450
Me d� o tridente.
82
00:11:40,650 --> 00:11:44,470
Oh, perd�o, perd�o,
n�o era minha inten��o...
83
00:11:44,530 --> 00:11:48,340
- Posso falar, senhor?
- Como gladiador, n�o me presta.
84
00:11:48,430 --> 00:11:52,400
Fala demais e ri demais!
85
00:11:52,440 --> 00:11:54,710
Espere, Im�tio!
Posso fazer outra coisa.
86
00:11:55,350 --> 00:11:58,130
Apenas uma: ir-te embora!
87
00:11:58,250 --> 00:11:59,490
Ao trabalho!
88
00:11:59,570 --> 00:12:01,860
Mexam-se! Mexam-se!
89
00:12:07,270 --> 00:12:10,290
O que quer?
Vamos, diga, o que foi?
90
00:12:10,400 --> 00:12:12,770
Ah, n�o sabia, me desculpe.
91
00:12:12,990 --> 00:12:16,420
Sou que nem voc�, meu amigo.
Se n�o trabalho, n�o como.
92
00:12:17,150 --> 00:12:20,510
N�o, obrigado.
N�o resolveria nada.
93
00:12:21,350 --> 00:12:24,130
Em vez disso... Por que
n�o me leva at� Ant�nio?
94
00:12:25,070 --> 00:12:28,210
N�o precisa me carregar
nas costas! Me ajude.
95
00:12:28,420 --> 00:12:31,050
Sim, voc�.
Dois tost�es de ajuda. Ou�a.
96
00:12:33,000 --> 00:12:35,050
Voc� tem medo da noite? �timo.
97
00:12:35,110 --> 00:12:38,420
Sabe o que vamos fazer?
Esta noite, enquanto todos dormem...
98
00:13:00,380 --> 00:13:02,010
O que est� fazendo?
99
00:13:03,760 --> 00:13:07,480
Se eu te pegar...
Vou te dar uma li��o!
100
00:13:16,560 --> 00:13:19,650
Fique parado! N�o vai fugir!
101
00:13:29,920 --> 00:13:33,150
Ah, deixa ele.
102
00:14:27,310 --> 00:14:28,420
Alto!
103
00:14:28,510 --> 00:14:31,020
Aonde vai? Quem procura?
104
00:14:38,780 --> 00:14:41,150
Abaixem as armas!
105
00:14:41,660 --> 00:14:43,780
Sou seu prisioneiro.
106
00:14:44,040 --> 00:14:46,200
Prendam ele!
107
00:15:05,110 --> 00:15:08,520
Sabe qual a pena
por atravessar os limites do pal�cio?
108
00:15:08,730 --> 00:15:11,000
Esperem!
109
00:15:11,130 --> 00:15:12,640
Eu julgarei.
110
00:15:12,880 --> 00:15:13,990
Divina...
111
00:15:14,120 --> 00:15:16,460
Filha de Amon-R�.
112
00:15:21,040 --> 00:15:23,370
Aproxime-se, estrangeiro.
113
00:15:26,160 --> 00:15:28,700
- Qual � o seu nome?
- Curr�dio.
114
00:15:29,750 --> 00:15:33,160
Nasci na Gr�cia e n�o pensava
em morrer no seu pal�cio.
115
00:15:33,290 --> 00:15:37,290
Por que entrou
neste lugar sagrado? � proibido.
116
00:15:37,490 --> 00:15:39,610
Por voc�... Para v�-la.
117
00:15:39,730 --> 00:15:43,570
Na Gr�cia, em Roma, em todo o mundo
s� se fala da sua beleza.
118
00:15:43,810 --> 00:15:48,370
Alguns... dizem que vale uma vida,
alguns, que d� a vida.
119
00:15:48,770 --> 00:15:52,100
Agora, cabe a voc� decidir...
quem tem a raz�o.
120
00:15:52,430 --> 00:15:54,690
Voc� � audacioso.
121
00:15:54,790 --> 00:15:58,590
Mas quem arrisca tanto
por uma estranha curiosidade...
122
00:15:58,850 --> 00:16:01,380
Merece continuar vivendo.
123
00:16:01,770 --> 00:16:04,050
Libertem ele!
124
00:16:04,240 --> 00:16:06,850
Se for t�o bela quanto � piedosa,
125
00:16:06,950 --> 00:16:09,570
fico feliz em ter corrido o risco.
126
00:16:09,990 --> 00:16:11,970
Obrigado, divina.
127
00:16:38,090 --> 00:16:42,950
Mulher encantadora, dan�arina,
�tima na cozinha e para cuidar da casa.
128
00:16:43,050 --> 00:16:45,560
Mercadoria de primeira qualidade!
129
00:16:46,730 --> 00:16:49,490
Um talento? N�o...
130
00:16:49,700 --> 00:16:53,920
Por um talento,
posso te dar ele, veja...
131
00:16:54,670 --> 00:16:58,880
� um garoto forte, d�cil...
Para voc�, serve!
132
00:16:58,990 --> 00:17:01,250
Mas, por esta...
133
00:17:01,390 --> 00:17:04,130
Quero 15, e � pouco!
134
00:17:04,220 --> 00:17:07,170
E se n�o tem dinheiro,
n�o me encha!
135
00:17:18,370 --> 00:17:21,050
Eu disse que n�o! 15 talentos!
136
00:17:21,330 --> 00:17:24,070
Acho melhor aguardar
Im�tio se acalmar.
137
00:17:24,210 --> 00:17:25,740
Ele precisa de gladiadores.
138
00:17:25,810 --> 00:17:29,650
No �ltimo combate perdeu 6.
� melhor esperar.
139
00:17:29,950 --> 00:17:31,200
Aqui, nos d� uma opini�o.
140
00:17:31,300 --> 00:17:34,700
Im�tio quer um escravo.
O que acha deste?
141
00:17:40,280 --> 00:17:42,710
Antes da guerra
era outra coisa, veja.
142
00:17:42,750 --> 00:17:47,810
At� os escravos fazem jejum hoje,
e amanh�, e ficam fr�geis como vidro.
143
00:17:47,870 --> 00:17:51,150
E ele decidiu que vai
comprar um escravo com 3 talentos.
144
00:17:51,250 --> 00:17:53,600
O �ltimo que lhe trouxemos
era aceit�vel, n�o?
145
00:17:53,750 --> 00:17:56,410
E morreu em cinco dias!
146
00:17:57,090 --> 00:17:59,070
Voc�, desce aqui.
147
00:18:05,390 --> 00:18:08,000
- Quanto custa?
- Seis talentos.
148
00:18:08,090 --> 00:18:09,880
Est� louco? Ele � manco!
149
00:18:09,970 --> 00:18:13,250
Isso n�o � nada!
Amanh� ele acorda melhor que voc� e eu.
150
00:18:13,370 --> 00:18:16,060
Isso s�o chagas moment�neas
comuns dos escravos.
151
00:18:16,150 --> 00:18:18,510
Mas veja que dentadura!
152
00:18:20,950 --> 00:18:23,170
Falta um!
153
00:18:23,510 --> 00:18:25,810
Nem se for de gra�a!
154
00:18:26,410 --> 00:18:27,970
Fuxiqueiro!
155
00:18:44,230 --> 00:18:46,090
- Me liberta!
- Fuja, fuja!
156
00:18:46,140 --> 00:18:49,780
Ladr�o! Est�o me roubando
o garoto! Ladr�o!
157
00:18:50,370 --> 00:18:53,350
Larga! Me larga!
158
00:18:53,400 --> 00:18:56,470
- Sem-vergonha!
- Seu velho!
159
00:18:56,520 --> 00:18:59,390
N�o, n�o, n�o... Ei!
160
00:18:59,450 --> 00:19:01,710
- Quanto vale?
- Um talento...
161
00:19:01,780 --> 00:19:04,660
- Quanto?
- Dois talentos!
162
00:19:05,380 --> 00:19:08,030
- Ah, deixa pra l�...
- N�o, eu pago.
163
00:19:08,090 --> 00:19:11,100
- Obrigado, senhor, obrigado.
- Toma. � seu.
164
00:19:11,180 --> 00:19:14,360
- Marianne! Minha irm�!
- Vamos.
165
00:19:14,440 --> 00:19:17,210
- Que bom te ver!
- Finalmente!
166
00:19:17,420 --> 00:19:19,550
X�, x�! Circulando!
167
00:19:19,590 --> 00:19:22,570
N�o h� nada para ver aqui.
Vamos, r�pido!
168
00:19:22,810 --> 00:19:26,970
O velho estava b�bado,
imagina a mulher!
169
00:19:29,850 --> 00:19:32,250
O que mais quer de mim?
Dinheiro n�o tenho mais.
170
00:19:32,370 --> 00:19:35,190
E quem quer dinheiro, t� doido?
O comprou, deve mant�-lo.
171
00:19:35,250 --> 00:19:37,000
Eu lhe dei ele de presente, n�o?
172
00:19:37,090 --> 00:19:40,390
- E acha que vai se safar assim?
- Garota, d� o fora.
173
00:19:40,490 --> 00:19:41,900
Grande, grande her�i!
174
00:19:41,950 --> 00:19:44,440
Paga de bonz�o
e nos larga de qualquer jeito!
175
00:19:44,530 --> 00:19:48,310
E onde vamos comer?
Onde vamos dormir?
176
00:19:48,630 --> 00:19:52,350
Maravilha. Vou vender meu irm�o
por um talento, e vou me vender tamb�m.
177
00:19:52,840 --> 00:19:56,430
T� bom, vem comigo.
Vejam o que tinha de me acontecer!
178
00:19:56,490 --> 00:19:58,250
Culpa deste moleque!
179
00:19:58,330 --> 00:20:01,350
- Olhe como fala! Quem acha que �?
- Pelo amor...
180
00:20:09,550 --> 00:20:11,570
Rays n�o quer dormir.
181
00:20:11,740 --> 00:20:15,590
E eu com isso? Quem � Rays?
O que me importa o seu irm�o?
182
00:20:15,650 --> 00:20:18,130
E me responde assim, �?
N�o te importa nada, n�?
183
00:20:18,230 --> 00:20:20,970
- Voc� que o salvou!
- Eu fiz um neg�cio.
184
00:20:21,040 --> 00:20:23,530
Voc� � soldado, n�o?
Deve ter hist�rias de guerra.
185
00:20:23,600 --> 00:20:26,570
Ent�o, conte-lhe uma.
Nosso pai fazia sempre assim.
186
00:20:26,680 --> 00:20:29,390
Fazia mal. Cad� ele?
187
00:20:35,260 --> 00:20:37,650
Ora, vamos!
188
00:20:46,780 --> 00:20:49,590
Hiras! Cad� voc�,
minha pombinha?
189
00:20:49,670 --> 00:20:53,010
Hiras! Eis o homem dos seus sonhos,
a luz dos seus olhos!
190
00:20:53,100 --> 00:20:55,650
- Estou aqui.
- O seu grande amor tem tanta fome!
191
00:20:55,710 --> 00:20:57,770
Voc� bebeu?
192
00:20:57,990 --> 00:21:02,110
Se eu sonhasse com voc�
acordaria com pesadelos.
193
00:21:02,430 --> 00:21:07,450
Ainda assim, voc� �
o melhor dos piores. J� � algo!
194
00:21:08,810 --> 00:21:12,330
Quanta espiritualidade!
Que companhia alegre!
195
00:21:12,420 --> 00:21:15,190
Ent�o essa � a vida noturna
de Alexandria, segundo voc�s.
196
00:21:15,230 --> 00:21:17,450
Agora entendi porque
perdemos as guerras.
197
00:21:17,510 --> 00:21:19,760
Quem perdeu as guerras? Quem?
198
00:21:19,860 --> 00:21:21,950
Voc� e os maricas dos seus pais?
199
00:21:21,990 --> 00:21:24,930
A conversa � outra, amigo,
e vai muito al�m dos meus pais.
200
00:21:24,990 --> 00:21:27,230
Ah, voc� vai ver, seu...
201
00:21:27,270 --> 00:21:30,460
Ai, que medo!
Vou te partir em dois!
202
00:21:30,510 --> 00:21:34,230
- Sentem-se, vamos.
- Vamos, comam tranquilos. Acalmem-se.
203
00:21:34,310 --> 00:21:36,570
Berenice!
204
00:21:36,640 --> 00:21:38,310
Berenice voltou!
205
00:21:38,360 --> 00:21:41,480
J� era hora de voltar!
206
00:21:41,540 --> 00:21:45,450
Por Amon, pode um m�sero mortal
proclamar ser seu escravo?
207
00:21:47,990 --> 00:21:50,840
- Berenice!
- Dan�a, Berenice!
208
00:21:51,470 --> 00:21:54,610
M�sica!
209
00:21:54,670 --> 00:21:57,730
Quero ouvir primeiro
a minha m�sica favorita.
210
00:21:57,820 --> 00:22:00,740
Esta � a m�sica que voc� gosta, n�o �?
211
00:22:33,530 --> 00:22:36,490
- E agora?
- E agora, C�sar sai da sua tenda.
212
00:22:36,970 --> 00:22:39,590
O sol reflete no metal da armadura.
213
00:22:39,830 --> 00:22:43,790
Ao aparecer, um grito de sauda��o
ergue-se por todo o acampamento romano.
214
00:22:43,890 --> 00:22:46,230
C�sar desembainha a sua espada.
215
00:22:46,370 --> 00:22:49,180
Em um instante,
a legi�o dirige-se ao ataque.
216
00:22:49,440 --> 00:22:52,750
- O inimigo estava l�...
- E voc� estava l� tamb�m?
217
00:22:53,750 --> 00:22:55,530
Sim, � claro!
218
00:23:10,510 --> 00:23:12,380
Vamos pegar a mesa.
219
00:23:20,160 --> 00:23:22,490
Berenice, aqui! Na mesa!
220
00:23:37,810 --> 00:23:40,710
A cavalaria atravessou a fossa, e...
221
00:23:41,930 --> 00:23:43,970
Voc� ouvir� o resto amanh�.
222
00:23:44,090 --> 00:23:47,020
- Mas eu ainda n�o dormi.
- Justamente!
223
00:23:49,060 --> 00:23:51,770
Viu? N�o � f�cil faz�-lo dormir.
224
00:23:51,820 --> 00:23:53,800
Dei o meu melhor.
225
00:23:54,400 --> 00:23:56,650
Tenta com o papai dele.
226
00:25:03,480 --> 00:25:05,780
- Que mulher!
- Bel�ssima!
227
00:25:07,580 --> 00:25:10,260
Maravilhosa...
Estupenda criatura...
228
00:25:10,470 --> 00:25:13,170
- Magn�fica, fant�stica...
- Em Berenice n�o se toca!
229
00:25:13,240 --> 00:25:15,840
- Seu cabrito!
- Me larga!
230
00:25:59,940 --> 00:26:03,930
- Sabia que viria.
- Sim. Queria te ver sozinho.
231
00:26:04,060 --> 00:26:07,090
Os olhos dos outros
me impediam de te ver direito.
232
00:26:07,330 --> 00:26:09,870
- O que foi?
- Medo...
233
00:26:09,930 --> 00:26:11,520
Do qu�?
234
00:26:11,580 --> 00:26:14,290
Tudo aconteceu... t�o r�pido.
235
00:26:14,430 --> 00:26:18,080
A vida de um gladiador � muito curta.
Cada dia pode ser o �ltimo.
236
00:26:18,150 --> 00:26:19,940
Logo, o tempo � valioso.
237
00:26:20,020 --> 00:26:22,560
Parece um estudante de ret�rica!
238
00:26:32,450 --> 00:26:35,390
- Vai lutar aqui em Alexandria?
- Espero que sim.
239
00:26:35,670 --> 00:26:37,700
- Que l�stima.
- Por qu�?
240
00:26:37,760 --> 00:26:40,250
Ver morrer um jovem
como voc� � triste.
241
00:26:40,590 --> 00:26:42,470
- Mas nem todos morrem...
- N�o...
242
00:26:42,950 --> 00:26:47,570
Alguns ficam aleijados,
mutilados, deformados...
243
00:26:47,730 --> 00:26:50,960
E o que gostaria
que um homem fizesse?
244
00:26:52,250 --> 00:26:55,550
Pode-se vencer
de tantas outras formas...
245
00:26:55,850 --> 00:26:57,890
Vou tentar.
246
00:27:01,990 --> 00:27:04,830
Voc� me encontrou tarde demais.
247
00:27:05,970 --> 00:27:08,690
Por qu�? Para mim est� bem assim.
248
00:27:08,790 --> 00:27:10,990
Hoje nos encontramos...
249
00:27:11,200 --> 00:27:14,140
E se nos vermos de novo,
n�o ter� sido tarde demais.
250
00:27:14,480 --> 00:27:16,100
Amanh�?
251
00:27:16,320 --> 00:27:19,010
Talvez. Ainda n�o decidi.
252
00:27:27,870 --> 00:27:29,570
E agora?
253
00:27:29,650 --> 00:27:30,410
N�o.
254
00:27:32,470 --> 00:27:34,660
Ai! Est� machucando!
255
00:27:39,400 --> 00:27:41,010
- Vinho!
- Finalmente!
256
00:27:41,090 --> 00:27:44,230
Vinho aqui, r�pido!
257
00:27:45,790 --> 00:27:48,630
Me larga!
258
00:27:49,170 --> 00:27:51,030
Me larga!
259
00:27:57,670 --> 00:28:00,550
N�o... Me larga!
260
00:28:00,770 --> 00:28:02,280
Socorro!
261
00:28:02,360 --> 00:28:04,170
Fique parada!
262
00:28:06,070 --> 00:28:08,360
Me larga! Me larga!
263
00:28:09,100 --> 00:28:11,040
Solta a minha irm�!
264
00:28:11,090 --> 00:28:13,740
Acalmem-se, sou eu!
265
00:28:23,830 --> 00:28:25,820
Seu porco eg�pcio!
266
00:28:25,870 --> 00:28:28,590
Desce aqui!
Vou te dar um soco no focinho!
267
00:28:28,670 --> 00:28:31,180
- Maldito!
- Ei, ou�a...
268
00:28:32,880 --> 00:28:35,470
Belo golpe!
Corre aqui dentro, h� mais sete!
269
00:28:35,510 --> 00:28:38,230
N�o toque neles!
Eles me s�o �teis.
270
00:28:38,850 --> 00:28:41,210
- Traga-me o elmo.
- Certo!
271
00:28:41,750 --> 00:28:44,710
Ela disse que era vi�va,
para a minha sorte!
272
00:28:48,050 --> 00:28:51,250
- Sa�de!
- Aqui o vinho para voc�s, romanos!
273
00:28:51,360 --> 00:28:53,650
Vinho n�o falta!
274
00:28:59,330 --> 00:29:02,810
Me d� um pouco mais.
275
00:29:04,210 --> 00:29:07,370
Chegou o elmo, centuri�o!
276
00:29:20,900 --> 00:29:23,510
Voc�, vestido de romano!
277
00:29:28,450 --> 00:29:31,500
Soldados romanos!
O que est� havendo?
278
00:29:34,250 --> 00:29:37,150
R�pido, a cavalo. Sigam-me.
279
00:29:38,830 --> 00:29:41,500
Est� maluco? Ainda n�o pagou!
280
00:29:41,580 --> 00:29:44,400
N�o se preocupe,
fique tranquila. Vai, vai.
281
00:29:45,870 --> 00:29:48,200
R�pido, ao pal�cio!
282
00:30:07,770 --> 00:30:09,330
Vamos.
283
00:30:42,590 --> 00:30:44,780
- Ant�nio est� aqui?
- Sim, mas quem � voc�?
284
00:30:44,850 --> 00:30:46,720
O que quer a esta hora
de Marco Ant�nio?
285
00:30:46,800 --> 00:30:50,710
- Deixem-me passar, � uma ordem!
- N�o pode! Volte!
286
00:30:52,850 --> 00:30:55,300
O que houve? Quem �?
287
00:30:55,380 --> 00:30:57,950
Este centuri�o quis entrar � for�a.
288
00:31:04,750 --> 00:31:07,400
Soltem-no. Saiam.
289
00:31:13,030 --> 00:31:15,240
Curr�dio. Voc� aqui?
290
00:31:15,330 --> 00:31:17,660
Perdoe a minha apresenta��o.
291
00:31:17,790 --> 00:31:21,090
C�sar Augusto me mandou
porque sabe que sou seu amigo.
292
00:31:25,340 --> 00:31:27,910
Estas foram as tenta��es de C�sar:
293
00:31:27,990 --> 00:31:32,470
Este sil�ncio, este ar de felicidade
e indiferen�a em todas as coisas.
294
00:31:32,550 --> 00:31:35,320
Divino Augusto, eu nasci no oriente.
295
00:31:35,460 --> 00:31:39,820
Sei quantas armadilhas, quanta corrup��o
e morte esta paz misteriosa esconde.
296
00:31:39,950 --> 00:31:41,910
Melhor assim.
297
00:31:42,070 --> 00:31:45,810
Uma terra de intrigas servir�
�s tenta��es de Ant�nio.
298
00:31:46,030 --> 00:31:50,870
Mas voc� quer mesmo a paz?
A gl�ria � bem distante da paz.
299
00:31:51,050 --> 00:31:54,260
Voc� � astuto.
N�o tem medo de me irritar?
300
00:31:54,310 --> 00:31:58,550
A verdade n�o te queima.
Est� muito acima da verdade, Augusto.
301
00:31:58,700 --> 00:32:01,450
E agora, digamos
que eu busco o mundo.
302
00:32:01,640 --> 00:32:03,830
Quero o mundo, �rio.
303
00:32:04,280 --> 00:32:08,180
E tamb�m um trovador,
para celebrar as minhas vit�rias.
304
00:32:12,290 --> 00:32:15,010
O colapso do Egito
� uma quest�o de dias.
305
00:32:15,710 --> 00:32:17,640
Voc� acha?
306
00:32:17,850 --> 00:32:20,510
As legi�es de Augusto
j� marcham rumo a Alexandria.
307
00:32:20,690 --> 00:32:23,770
Se fizer um acordo com ele,
salvar� a vida de muitos romanos.
308
00:32:24,060 --> 00:32:26,150
A vida de muitos romanos...
309
00:32:26,210 --> 00:32:28,730
Por qu�, a vida dos outros n�o conta?
310
00:32:29,140 --> 00:32:31,390
A sua, por exemplo.
311
00:32:31,560 --> 00:32:34,950
Olhe bem para ele.
Revolta-se com a ideia da morte!
312
00:32:35,940 --> 00:32:38,330
E era necess�rio arriscar a sua
para dizer-me isso?
313
00:32:38,380 --> 00:32:40,240
N�o havia outra forma.
314
00:32:40,370 --> 00:32:42,860
Mant�m voc� prisioneiro neste pal�cio.
315
00:32:43,780 --> 00:32:47,250
Voc� ri, mas vive com medo.
316
00:32:48,030 --> 00:32:50,610
Eu n�o gosto do oriente, Ant�nio.
317
00:32:50,890 --> 00:32:55,180
Mesmo se Roma � mais cinza,
mais triste, sem fantasia.
318
00:32:56,090 --> 00:32:59,280
E em Roma est� a sua mulher.
319
00:32:59,470 --> 00:33:01,750
O amor dela por ti, sempre vivo.
320
00:33:01,940 --> 00:33:06,310
Se voltasse a Roma, ela te protegeria,
e h� uma parte do povo do teu lado.
321
00:33:06,530 --> 00:33:08,190
Entendi.
322
00:33:08,350 --> 00:33:11,400
Uma armadilha
para me matarem sem riscos.
323
00:33:12,010 --> 00:33:14,970
Augusto ainda me teme.
324
00:33:15,950 --> 00:33:18,400
Como voc� � ing�nuo, Curr�dio.
325
00:33:18,520 --> 00:33:20,940
Como s�o todos ing�nuos em Roma!
326
00:33:21,030 --> 00:33:23,710
Esta � apenas a apar�ncia das coisas.
327
00:33:23,850 --> 00:33:28,790
� a nuvem atr�s da qual esconde-se
o fogo do Sol, o �dio de Augusto.
328
00:33:28,970 --> 00:33:31,150
E eu deveria confiar?
329
00:33:31,320 --> 00:33:34,120
Sim, porque Augusto
� um homem honesto.
330
00:33:34,240 --> 00:33:36,290
A honestidade
vale um punhado de areia.
331
00:33:36,370 --> 00:33:38,800
Escorre pelos dedos
quando tenta-se obt�-la.
332
00:33:39,260 --> 00:33:41,430
Mas, h� o seu filho...
333
00:33:48,060 --> 00:33:49,810
Como?
334
00:33:50,160 --> 00:33:53,990
� quase da minha altura.
J� atira com o meu arco.
335
00:33:54,440 --> 00:33:56,370
Com o seu...
336
00:33:57,310 --> 00:33:59,380
Ent�o ele � forte.
337
00:34:00,420 --> 00:34:02,500
E se parece comigo?
338
00:34:02,830 --> 00:34:05,010
Tem os seus mesmos olhos.
339
00:34:05,260 --> 00:34:08,000
E faz que nem voc�
quando � for�ado a obedecer.
340
00:34:08,280 --> 00:34:10,890
A sua mesma cara teimosa.
341
00:34:11,380 --> 00:34:13,750
Se eu voltasse � Roma agora...
342
00:34:14,110 --> 00:34:16,030
Seria a infelicidade de todos.
343
00:34:16,150 --> 00:34:18,720
Voltando ap�s a vit�ria,
pelo contr�rio...
344
00:34:18,880 --> 00:34:20,370
A vit�ria?
345
00:34:20,520 --> 00:34:23,330
Mas � t�o forte assim
o seu amor por Cle�patra?
346
00:34:24,680 --> 00:34:27,210
O que sabe voc� disso?
347
00:34:32,130 --> 00:34:37,200
Voc� � jovem, Curr�dio, e para ti o que
n�o � preto � branco, muito simples.
348
00:34:37,500 --> 00:34:39,720
Simples demais.
349
00:34:39,890 --> 00:34:42,120
Mas n�o � assim!
350
00:34:42,180 --> 00:34:44,460
O meu cora��o est� dividido em dois.
351
00:34:44,930 --> 00:34:49,020
N�o h� s� um lado. Sabe o que �
n�o ter sequer um momento de alegria?
352
00:34:49,170 --> 00:34:52,890
Por que te atormenta
a lembran�a do lar distante...
353
00:34:53,330 --> 00:34:55,320
Dos filhos...
354
00:34:56,030 --> 00:34:58,900
As pessoas te olham e pensam:
355
00:34:59,060 --> 00:35:01,270
"Ele esqueceu."
356
00:35:01,590 --> 00:35:03,660
Mas o que sabem as pessoas?
357
00:35:03,740 --> 00:35:06,530
Quem pode saber
o quanto amo tudo o que deixei?
358
00:35:06,590 --> 00:35:08,610
Tem certeza que n�o h�
ningu�m te escutando?
359
00:35:09,030 --> 00:35:10,710
Bem se v� que vem de Roma!
360
00:35:10,820 --> 00:35:13,540
Sim, com certeza me espiam! E da�?
361
00:35:13,660 --> 00:35:17,230
Com o que quer que me importe?
E por que eu deveria voltar � Roma?
362
00:35:17,330 --> 00:35:20,010
Para reencontrar a mesquinharia,
a ang�stia da vida?
363
00:35:20,070 --> 00:35:24,290
Que te rende d�bil,
miser�vel perante a pr�pria exist�ncia?
364
00:35:27,330 --> 00:35:29,040
N�o.
365
00:35:29,190 --> 00:35:31,580
Jamais retornarei � Roma.
366
00:35:31,720 --> 00:35:34,080
Aqui � a minha vida.
367
00:35:35,580 --> 00:35:38,610
Adeus, Curr�dio.
Volte, conversaremos outra vez.
368
00:35:55,050 --> 00:35:57,180
As legi�es est�o prontas, Cle�patra.
369
00:35:57,280 --> 00:35:59,930
E s�o n�o apenas as nossas,
mas tamb�m as dos aliados.
370
00:36:00,060 --> 00:36:01,850
S� falta delinear um plano de guerra.
371
00:36:02,130 --> 00:36:05,140
O seu plano bastar�
para vencer a guerra?
372
00:36:05,210 --> 00:36:06,530
Por qu�?
373
00:36:06,570 --> 00:36:10,740
O Egito ainda confia em n�s.
E eu em voc�.
374
00:36:10,890 --> 00:36:13,400
O importante � continuarmos unidos.
375
00:36:13,810 --> 00:36:17,260
Hoje o Sol est� alto, e o ar quente.
376
00:36:17,630 --> 00:36:20,350
Quer passear no Nilo?
377
00:36:21,030 --> 00:36:24,910
- Um ano atr�s, lembra-se?
- Um ano atr�s era diferente.
378
00:36:24,970 --> 00:36:27,260
Hoje, h� um que marcha
sobre Alexandria...
379
00:36:27,350 --> 00:36:29,800
O homem dos olhos frios, Augusto.
380
00:36:29,970 --> 00:36:34,000
Cegarei eles, Cle�patra,
com a areia do Nilo.
381
00:36:44,390 --> 00:36:46,750
A nossa alian�a,
neste momento decisivo
382
00:36:46,790 --> 00:36:50,370
representa a garantia de sucesso
contra as for�as de Augusto.
383
00:36:50,490 --> 00:36:54,440
A vit�ria dele seria o fim de tudo,
particularmente de voc�s.
384
00:36:54,630 --> 00:36:58,190
O seu fim, Arc�demo de Cil�cia,
e o seu, Herodes de Jud�ia,
385
00:36:58,340 --> 00:37:00,290
o seu, Filadelfo da Patag�nia,
386
00:37:00,330 --> 00:37:03,310
e sobretudo o seu,
Arquelau da Capad�cia.
387
00:37:03,480 --> 00:37:08,320
O reino de cada um de voc�s viraria uma
prov�ncia romana dominada por Augusto.
388
00:37:08,410 --> 00:37:11,090
Marco Ant�nio,
estamos aqui como fi�is aliados,
389
00:37:11,140 --> 00:37:13,760
dispostos a tudo, �s suas ordens.
390
00:37:14,310 --> 00:37:16,780
Vejo que voc�s entendem.
391
00:37:17,280 --> 00:37:20,190
A derrota nos fragmentaria como a morte.
392
00:37:20,620 --> 00:37:23,040
Mas n�o seremos derrotados.
393
00:37:23,290 --> 00:37:27,270
As nossas legi�es, unidas,
esperar�o as for�as de Augusto em Badir.
394
00:37:27,440 --> 00:37:29,450
E de Badir...
395
00:37:29,510 --> 00:37:32,340
Retornar�o apenas os vencedores.
396
00:37:47,190 --> 00:37:50,090
Desde que recebi
a sua mensagem, conto as horas.
397
00:37:50,180 --> 00:37:52,560
A noite estava sempre distante.
398
00:38:00,810 --> 00:38:03,180
Devemos dizer adeus, romano.
399
00:38:03,610 --> 00:38:07,210
- Como sabe que sou romano?
- Assim como sei que n�o � gladiador.
400
00:38:08,110 --> 00:38:11,760
E agora, como posso dizer adeus
a uma mulher que me conhece t�o bem?
401
00:38:11,820 --> 00:38:14,080
E ainda assim,
� o que devemos fazer.
402
00:38:14,250 --> 00:38:17,920
N�o h� nada sincero em mim,
nem em voc�.
403
00:38:18,060 --> 00:38:20,360
Voc� � um homem t�o misterioso.
404
00:38:22,180 --> 00:38:25,340
Que importa o que sou,
se te amo?
405
00:38:25,750 --> 00:38:28,160
Talvez tenha raz�o.
406
00:38:29,430 --> 00:38:32,270
H� um momento na vida
em que tudo � poss�vel.
407
00:38:32,500 --> 00:38:35,150
At� amar quem n�o conhecemos.
408
00:38:36,090 --> 00:38:37,910
Quando crian�a,
eu contava as estrelas,
409
00:38:38,040 --> 00:38:42,220
e queria saber por que acendiam
e brilhavam tanto, � noite.
410
00:38:42,410 --> 00:38:44,310
Eu n�o conseguia dormir.
411
00:38:44,400 --> 00:38:47,090
Queria saber, e n�o conseguia.
412
00:38:47,660 --> 00:38:50,420
E muito mais tarde
aprende-se a n�o pensar,
413
00:38:50,710 --> 00:38:52,350
a ficar satisfeita,
414
00:38:52,450 --> 00:38:55,190
a n�o querer sempre a verdade.
415
00:38:56,840 --> 00:38:59,400
Se quiser,
n�o haver� mais mist�rios entre n�s.
416
00:39:00,210 --> 00:39:02,950
� a primeira vez
que amo tanto uma mulher,
417
00:39:03,070 --> 00:39:06,160
e assim, perco a alegria de viver.
418
00:39:06,540 --> 00:39:10,590
Sou eu quem voc� quer...
mais que qualquer coisa?
419
00:39:10,690 --> 00:39:12,890
Beije-me, amor.
420
00:39:30,470 --> 00:39:31,480
- Curr�dio!
- Vezio!
421
00:39:31,530 --> 00:39:33,670
Voc� em Alexandria!
Que prazer rev�-lo.
422
00:39:33,720 --> 00:39:36,180
Igualmente.
Roma te sa�da e te aguarda.
423
00:39:36,220 --> 00:39:39,490
Sim, mas com armas em riste.
Espero que esteja do nosso lado.
424
00:39:40,090 --> 00:39:43,170
Aquele homem deve morrer,
divina Cle�patra.
425
00:39:43,400 --> 00:39:47,750
As suas palavras, as suas mem�rias
s�o perigosas para Ant�nio.
426
00:39:48,550 --> 00:39:52,080
- N�o quero que morra.
- Voc� � uma deusa, Cle�patra...
427
00:39:52,250 --> 00:39:54,250
E a uma deusa tudo � permitido...
428
00:39:54,350 --> 00:39:56,460
Ser amada por um homem ou por mil.
429
00:39:56,570 --> 00:40:00,310
Mas n�o deixe isso interferir
no seu trabalho. � o seu destino.
430
00:40:00,530 --> 00:40:03,370
Quem enfraquece
a for�a divina deve morrer.
431
00:40:03,480 --> 00:40:05,920
Lembra-se do antigo papiro de R�?
432
00:40:06,270 --> 00:40:10,700
O dia em que se tornar uma mulher
qualquer, o seu corpo incendiar�.
433
00:40:10,760 --> 00:40:14,430
N�o h� escapat�ria. Como para Qu�ops,
como para Seur�,
434
00:40:14,490 --> 00:40:16,020
p� do p�.
435
00:40:16,070 --> 00:40:19,520
Voc� deve defender os antigos deuses
contra os �dolos romanos,
436
00:40:19,660 --> 00:40:23,480
a vida eterna deles contra as
imagens sacr�legas dos conquistadores.
437
00:40:23,570 --> 00:40:27,270
Voc� desaparecer�
se n�o encontrar for�as para resistir.
438
00:40:28,130 --> 00:40:30,480
Aquele romano deve morrer...
439
00:40:30,610 --> 00:40:33,030
Ainda esta noite.
440
00:40:36,030 --> 00:40:39,330
Ainda h� tempo para
evitar um massacre in�til.
441
00:40:39,440 --> 00:40:42,330
Pe�a a Augusto
que resolva este problema.
442
00:40:42,520 --> 00:40:44,610
Entende o qu�o perigoso
� aquele homem?
443
00:40:44,710 --> 00:40:47,050
Entende o que diz a sua voz traidora,
444
00:40:47,210 --> 00:40:49,570
enquanto Augusto marcha
rumo � Alexandria?
445
00:40:49,610 --> 00:40:52,800
Ningu�m vai ser ferido.
Fuja desta terra.
446
00:40:52,870 --> 00:40:56,140
Fuja daquela mulher que incendeia
a sua vontade. Ser� a sua ru�na!
447
00:40:56,200 --> 00:40:58,870
Se fosse outro
me falando desse jeito...
448
00:40:59,000 --> 00:41:01,590
A minha rea��o,
a minha ira seria tremenda!
449
00:41:01,680 --> 00:41:02,730
N�o, Curr�dio.
450
00:41:02,930 --> 00:41:03,890
Nem Cle�patra...
451
00:41:04,370 --> 00:41:06,460
nem esta terra ser�o a minha ru�na,
452
00:41:06,510 --> 00:41:08,540
e eu vencerei tudo e todos.
453
00:41:08,650 --> 00:41:11,850
Ad�cio tinha o dobro de navios
de Augusto e foi derrotado.
454
00:41:12,000 --> 00:41:14,980
E acha que vai derrotar
suas legi�es com estes homens?
455
00:41:15,100 --> 00:41:18,040
Sim, estes mesmos.
456
00:41:18,300 --> 00:41:20,750
Voc� n�o conhece
a engenhosidade eg�pcia.
457
00:41:20,910 --> 00:41:24,890
E diga-me, Curr�dio,
esqueceu-se das vit�rias passadas?
458
00:41:25,070 --> 00:41:27,980
Milhares de homens
nas legi�es de C�sar,
459
00:41:28,050 --> 00:41:31,170
mas quantos eram
soldados de verdade? 300 ou 400.
460
00:41:31,260 --> 00:41:34,870
Mas C�sar, Pompeu, Crasso e eu
sab�amos lider�-los, e vencemos.
461
00:41:34,920 --> 00:41:36,350
N�o � mais aquela �poca.
462
00:41:36,440 --> 00:41:40,060
Cada guerreiro de Augusto
� um soldado disciplinado, treinado.
463
00:41:40,120 --> 00:41:41,700
� esta a for�a das suas legi�es.
464
00:41:41,760 --> 00:41:44,660
Subestima a for�a
e a lealdade dos meus aliados.
465
00:41:44,730 --> 00:41:47,310
Seus aliados! At� quando?
466
00:41:47,390 --> 00:41:51,050
Est�o dispostos a se juntarem ao mais
forte para salvarem suas peles e reinos.
467
00:41:51,280 --> 00:41:55,490
N�o, Marco Ant�nio. � preciso muito mais
para deter os soldados de Augusto.
468
00:41:55,830 --> 00:41:59,730
Voc� ignora as minhas
legi�es estacionadas em Badir.
469
00:42:00,090 --> 00:42:03,240
Sabia que s�o comandadas
por um soldado de verdade?
470
00:42:03,710 --> 00:42:07,230
V�cio, um romano como voc� e eu.
471
00:42:07,300 --> 00:42:10,690
Poderia ser J�piter
comandando-os, e n�o bastaria.
472
00:42:11,660 --> 00:42:14,850
Se ainda tivesse coragem,
voc� poderia comand�-las.
473
00:42:15,190 --> 00:42:16,450
N�o...
474
00:42:16,560 --> 00:42:19,600
Desculpas, Ant�nio,
mas n�o posso seguir a sua loucura.
475
00:42:20,390 --> 00:42:22,350
Pois bem, deixe-o voltar para Augusto.
476
00:42:22,410 --> 00:42:25,810
Curr�dio acha que
lutar conosco � mais arriscado.
477
00:42:25,890 --> 00:42:28,030
Est� dizendo que sou um covarde?
478
00:42:28,090 --> 00:42:32,370
S� disse que n�o vai lutar conosco.
Acha que Roma est� do lado de Augusto?
479
00:42:32,410 --> 00:42:35,090
Eu n�o acho nada,
s� sei que sou romano!
480
00:42:35,170 --> 00:42:37,030
Enquanto que aqui,
Ant�nio � um estrangeiro.
481
00:42:37,190 --> 00:42:40,370
Um estrangeiro que jamais esqueceu
seu dever por uma Roma republicana.
482
00:42:40,710 --> 00:42:42,090
A Roma de M�rio, de C�sar.
483
00:42:42,130 --> 00:42:44,920
A sua p�tria
� do outro lado do Mediterr�neo.
484
00:42:45,130 --> 00:42:48,460
Pois �! Uma p�tria
sem ideias, sem liberdade,
485
00:42:48,520 --> 00:42:50,550
serva do dom�nio de um homem...
486
00:42:50,630 --> 00:42:52,890
...com seu instinto.
� isso o que Vezio queria dizer.
487
00:42:52,990 --> 00:42:55,910
e � por isso que ele,
generosamente, luta.
488
00:42:56,080 --> 00:42:58,910
Talvez aqui eu seja
um estrangeiro, tem raz�o.
489
00:42:59,150 --> 00:43:02,870
Mas lembre-se que,
se Augusto vencer, construir� um trono.
490
00:43:02,930 --> 00:43:04,730
Far� com que o adorem como a um deus,
491
00:43:04,770 --> 00:43:07,270
e os for�ar� a ofertarem
incenso aos seus p�s.
492
00:43:07,320 --> 00:43:11,770
S� voc� pode impedi-lo, mas n�o
combatendo no Egito, mas em Roma!
493
00:43:12,050 --> 00:43:14,810
Roma � um pa�s
a ser conquistado, Curr�dio.
494
00:43:15,050 --> 00:43:17,990
Mas talvez seja tarde demais,
a guerra vem.
495
00:43:18,280 --> 00:43:22,270
E guerras s�o feitas de soldados,
mas s�o ideias que as vencem.
496
00:43:22,590 --> 00:43:24,410
E quando os historiadores as narram,
497
00:43:24,480 --> 00:43:28,810
frequentemente enganam-se quanto
� amizade e o rancor que as provocaram.
498
00:43:31,380 --> 00:43:33,610
J� fez a sua escolha, n�o �?
499
00:43:33,790 --> 00:43:36,630
Sim, e acho que fiz a escolha certa.
500
00:43:36,870 --> 00:43:38,580
Mas voc�, Marco Ant�nio, j� escolheu?
501
00:43:38,700 --> 00:43:43,310
Tem certeza que � sua mente quem decide,
e n�o seu amor pr�prio e a sua paix�o?
502
00:43:44,590 --> 00:43:48,590
Aguarde o meu retorno.
Vou organizar a nossa defesa em Badir.
503
00:43:48,760 --> 00:43:52,430
Ainda temos muito
o que conversar, voc� e eu.
504
00:44:05,870 --> 00:44:08,010
Est�o chegando!
505
00:44:11,100 --> 00:44:13,320
Quantas mulheres
tem em Roma, Curr�dio?
506
00:44:13,440 --> 00:44:15,450
Eu? Nenhuma!
507
00:44:15,750 --> 00:44:18,770
Bem, ent�o case-se com Marianne
ou tome-a como escrava.
508
00:44:18,850 --> 00:44:20,910
Mas o que tem na sua cabe�a?
509
00:44:21,060 --> 00:44:22,620
O que foi?
510
00:44:30,040 --> 00:44:31,850
O que foi?
511
00:44:34,300 --> 00:44:36,170
- Esconda-se e n�o se mova.
- O que houve?
512
00:44:36,230 --> 00:44:37,870
Calado!
513
00:44:54,080 --> 00:44:56,260
Socorro!
514
00:45:36,500 --> 00:45:38,580
Socorro!
515
00:45:38,900 --> 00:45:40,910
Socorro!
516
00:45:57,250 --> 00:45:59,630
L� vem eu!
517
00:46:11,490 --> 00:46:13,750
Obrigado. Sem voc�,
n�o sei como eu estaria.
518
00:46:13,790 --> 00:46:16,390
De nada, Gotarzo � companheiro!
519
00:46:16,520 --> 00:46:19,020
E eu, ningu�m me agradece?
520
00:46:19,230 --> 00:46:21,170
Obrigado, Rays.
521
00:46:26,870 --> 00:46:29,930
- N�o se aproveite da minha fraqueza!
- Meu Sol e minha Lua,
522
00:46:29,980 --> 00:46:32,870
te amo tanto que agrade�o aos deuses
por estar machucado.
523
00:46:32,930 --> 00:46:35,910
Te preferia saud�vel, meu bis�o!
Fique quieto!
524
00:46:36,080 --> 00:46:38,010
Deve ter sido
uma armadilha daquela maldita.
525
00:46:38,130 --> 00:46:41,000
N�o pode acusar Hiras
de ter me espancado por ci�mes!
526
00:46:41,070 --> 00:46:43,660
Para com isso, presun�oso!
Ele est� falando de Cle�patra.
527
00:46:43,710 --> 00:46:45,200
Preciso avisar Ant�nio.
528
00:46:45,280 --> 00:46:48,110
Assim, entender�
que est�o enganando ele.
529
00:46:48,320 --> 00:46:50,630
Me atacaram por medo
de que eu o convencesse.
530
00:46:50,850 --> 00:46:52,730
Chega, est� bem assim.
531
00:46:52,830 --> 00:46:55,400
Quero abrir-lhe os olhos,
se n�o for tarde demais.
532
00:46:55,560 --> 00:46:57,870
Est� acampado em Badir.
Devo ir logo.
533
00:46:57,950 --> 00:47:01,650
Sem escolta nem guia
n�o chegar� l� jamais, � no deserto.
534
00:47:01,730 --> 00:47:05,290
- Pense em algo, n�o h� tempo a perder.
- Est� bem.
535
00:47:05,870 --> 00:47:08,590
- Vou me preparar!
- Rays!
536
00:47:08,740 --> 00:47:11,150
Rays, essa � uma viagem perigosa.
537
00:47:11,830 --> 00:47:13,820
Na volta te conto tudo,
se se comportar.
538
00:47:13,870 --> 00:47:16,490
V� para cama e n�o se mova!
539
00:47:29,570 --> 00:47:32,210
- Quando vai voltar?
- Sabem l� os deuses!
540
00:47:32,310 --> 00:47:36,570
- Como farei sem voc�?
- Conte a Rays a hist�ria de C�sar.
541
00:47:36,990 --> 00:47:39,150
Curr�dio, voc� finge n�o entender,
542
00:47:39,200 --> 00:47:41,960
mas vou lhe falar de uma vez,
assim n�o haver� desculpas.
543
00:47:42,160 --> 00:47:44,170
- Eu te...
- N�o, n�o...
544
00:47:44,270 --> 00:47:46,350
N�o quero escutar as suas palavras.
545
00:47:46,800 --> 00:47:50,520
Eu sou adulto, e voc� � jovem,
como uma flor na primavera.
546
00:47:50,650 --> 00:47:53,230
Fique quieta,
� o melhor para n�s dois.
547
00:47:56,690 --> 00:47:58,640
O que est� fazendo?
548
00:47:59,180 --> 00:48:01,930
Por que est� chorando?
549
00:48:02,080 --> 00:48:06,960
N�o consigo segurar as l�grimas.
N�o quero chorar, me esfor�o...
550
00:48:07,060 --> 00:48:08,340
Mas choro assim mesmo.
551
00:48:08,430 --> 00:48:11,650
N�o quero que sofra,
n�o quero que por minha culpa...
552
00:48:11,710 --> 00:48:13,550
N�o, Marianne...
553
00:48:13,630 --> 00:48:16,440
- Curr�dio, estamos prontos, r�pido.
- J� vou.
554
00:48:16,620 --> 00:48:18,890
Ou�a. Lembra-se do que eu lhe disse.
555
00:48:19,020 --> 00:48:21,920
N�o deve sofrer. Seria cruel e in�til.
556
00:48:22,210 --> 00:48:24,190
Vamos, n�o chore.
557
00:48:24,360 --> 00:48:27,510
Isso. Assim, �tima.
Adeus, Marianne.
558
00:48:56,860 --> 00:48:58,370
Vamos acampar na gruta.
559
00:49:09,230 --> 00:49:11,050
O que est� fazendo aqui?
560
00:49:14,250 --> 00:49:15,570
Vamos, proteja-se!
561
00:49:17,370 --> 00:49:19,690
- Curr�dio, est�o nos atacando!
- Por aqui!
562
00:49:19,820 --> 00:49:22,180
Cerquem a gruta!
563
00:49:24,790 --> 00:49:27,030
L� dentro, r�pido!
564
00:49:31,400 --> 00:49:34,960
- O que querem? Fora!
- Fique quieto, se gosta de viver!
565
00:49:36,180 --> 00:49:39,150
Lembrem-se: quero eles vivos.
566
00:49:39,310 --> 00:49:42,580
O fogo, r�pido!
Assim n�s os vemos sem sermos vistos.
567
00:50:13,470 --> 00:50:16,470
Vamos nos proteger.
Eles n�o v�o fugir.
568
00:50:16,590 --> 00:50:18,210
Vamos, movam-se!
569
00:50:18,330 --> 00:50:21,140
Acho que por esta noite
ficaremos tranquilos.
570
00:50:21,390 --> 00:50:23,390
Temos lenha o bastante?
571
00:50:23,490 --> 00:50:25,730
Sim mas, de manh�,
como faremos para sair?
572
00:50:25,810 --> 00:50:28,490
N�o sei. J� tive medo muitas vezes,
mas nunca como agora.
573
00:50:28,540 --> 00:50:32,270
- Por que n�o fazemos um buraco no teto?
- Pode come�ar!
574
00:50:32,370 --> 00:50:35,660
Vai dormir e pare de pensar.
Espere...
575
00:50:35,770 --> 00:50:37,170
Vamos acertar as contas.
576
00:50:44,530 --> 00:50:48,320
Divina Cle�patra!
Temo tanto, tanto por ti!
577
00:50:48,410 --> 00:50:53,610
Fique tranquila.
� t�o belo sentir-se uma mulher comum.
578
00:50:53,750 --> 00:50:56,250
Sens�vel �s palavras
de homens quaisquer,
579
00:50:56,310 --> 00:51:01,550
com os ci�mes, o medo, a ansiedade
de uma garota apaixonada,
580
00:51:01,620 --> 00:51:05,260
com as mesmas esperan�as,
as mesmas ilus�es,
581
00:51:05,390 --> 00:51:10,390
sem as intrigas, as complica��es,
as obriga��es de Cle�patra.
582
00:51:11,560 --> 00:51:15,870
� como quando admira-se
uma montanha e, ao longe...
583
00:51:15,970 --> 00:51:17,750
v�-se o mar...
584
00:51:17,840 --> 00:51:23,190
A vida � assim t�o imensa, e � assim
t�o fascinante acreditar na vida,
585
00:51:23,320 --> 00:51:27,500
para algu�m que, como eu,
sempre mandou nela, sem viv�-la.
586
00:51:27,770 --> 00:51:31,950
Tchau, Teyr�.
Aguarde-me aqui, em uma hora.
587
00:51:49,670 --> 00:51:51,850
Eu sei quem procura.
588
00:51:54,480 --> 00:51:56,800
Venha.
589
00:52:00,770 --> 00:52:05,040
- N�o est� aqui. Foi embora.
- Ele n�o me disse.
590
00:52:05,150 --> 00:52:10,190
Decidiu de repente. Ap�s os guardas
de Cle�patra quase o matarem.
591
00:52:11,760 --> 00:52:15,180
Se ele morresse, voc� sofreria?
592
00:52:15,310 --> 00:52:17,790
Sim, muito.
593
00:52:18,210 --> 00:52:22,290
- Voc� gosta dele, n�o �?
- � in�til.
594
00:52:22,810 --> 00:52:23,920
Ele prefere voc�.
595
00:52:23,990 --> 00:52:27,230
Mas eu temo
os teus sorrisos, os teus olhos.
596
00:52:27,330 --> 00:52:32,170
Os homens escutam o candor,
a ingenuidade, a ternura.
597
00:52:32,240 --> 00:52:35,890
Em primeiro lugar,
eu n�o sou ing�nua.
598
00:52:36,550 --> 00:52:37,770
Sabe aonde ele foi?
599
00:52:37,840 --> 00:52:39,950
- Atr�s de Ant�nio.
- Em Badir?
600
00:52:40,010 --> 00:52:42,180
Sim. Ele acredita
que Ant�nio corre perigo.
601
00:52:42,330 --> 00:52:46,270
- Ele foi sozinho?
- N�o. Com Gotarzo e gladiadores.
602
00:52:47,410 --> 00:52:50,000
Que os deuses o protejam.
603
00:54:40,650 --> 00:54:42,130
Fora, fora, r�pido!
604
00:54:42,240 --> 00:54:44,450
Para l�, vai!
605
00:55:41,030 --> 00:55:43,330
Por esta voc� vai pagar caro.
606
00:55:43,460 --> 00:55:45,880
Agora voc� ver�.
607
00:55:50,690 --> 00:55:53,540
N�o tema.
Eles t�m ordens de n�o atac�-lo.
608
00:55:54,640 --> 00:55:57,090
Porque eu mesmo
vou arrancar-lhe os olhos.
609
00:55:57,190 --> 00:56:01,210
Campe�o do arco,
arqueiro infal�vel! Agora...
610
00:56:01,350 --> 00:56:06,490
Eu vou te ensinar como
se acerta o alvo, como se mata um c�o.
611
00:56:06,610 --> 00:56:08,910
D�-me o arco!
612
00:56:11,130 --> 00:56:13,790
Agora o jogo come�a.
613
00:56:33,210 --> 00:56:36,610
Curr�dio! Rays! Rays!
614
00:56:38,710 --> 00:56:42,590
Obrigado, Vezio. Mas n�o poderia
ter vindo um pouco antes?
615
00:56:42,780 --> 00:56:46,250
Quero saber o que voc� quer,
metendo-se em confus�o.
616
00:56:46,380 --> 00:56:49,010
Marco Ant�nio.
� ele quem quero salvar.
617
00:56:49,080 --> 00:56:51,620
N�o poder� jamais
mudar o destino de Ant�nio.
618
00:56:51,880 --> 00:56:54,330
Ele � muito ligado � esta terra.
619
00:57:14,960 --> 00:57:20,010
Ele era querido pelos deuses,
por isso quiseram a sua juventude.
620
00:57:21,430 --> 00:57:24,130
N�o deve chorar, Marianne.
621
00:57:26,410 --> 00:57:29,060
Eu s� tinha ele.
622
00:57:33,020 --> 00:57:34,900
Voc� tem a sua vida para viver.
623
00:57:34,980 --> 00:57:38,630
A vida n�o � s� um dia,
n�o � s� hoje.
624
00:57:43,170 --> 00:57:45,950
N�o. Deixe-a a s�s.
625
00:57:58,450 --> 00:58:03,310
O que quer? N�o tem m�sica hoje.
N�o tem ningu�m. N�o est� vendo?
626
00:58:05,830 --> 00:58:08,450
- Por que ela me odeia?
- Ningu�m te odeia.
627
00:58:08,560 --> 00:58:10,440
A morte do menino nos mudou.
628
00:58:10,490 --> 00:58:12,730
Nos sentimos todos um pouco culpados.
629
00:58:13,310 --> 00:58:18,010
- Talvez a maior culpada seja eu.
- Do que est� falando? Nem o conhecia.
630
00:58:21,110 --> 00:58:24,630
N�o gosto desta terra, Berenice.
Parece oprimir a n�s todos.
631
00:58:24,690 --> 00:58:26,590
Tem um ar velho.
632
00:58:26,710 --> 00:58:29,130
Olhos esquivos,
olhares incompreens�veis,
633
00:58:29,170 --> 00:58:32,940
como se ningu�m aqui fosse si mesmo,
carregasse dentro de si outra vida.
634
00:58:33,070 --> 00:58:37,130
Falei com Ant�nio, e minhas palavras
pareciam chegar a ele de muito longe,
635
00:58:37,450 --> 00:58:40,730
e mesmo Marianne olha para mim como
se eu fosse uma coisa, e n�o uma pessoa.
636
00:58:40,870 --> 00:58:43,610
Marianne te ama.
637
00:58:43,910 --> 00:58:49,770
O seu amor � como a sombra de um ramo.
O vento move-o quando quiser.
638
00:58:50,180 --> 00:58:53,610
Eu amo voc�, por isso
quero ir embora, logo, com voc�.
639
00:58:53,820 --> 00:58:57,130
E acha que � o certo?
Tem certeza que n�o ir� se arrepender?
640
00:58:57,270 --> 00:58:59,370
Aqui eu posso desaparecer quando quiser,
641
00:58:59,540 --> 00:59:03,330
Na sua terra ficarei ligada a ti
como o dia � noite. N�o me odiar�?
642
00:59:03,500 --> 00:59:06,370
Nestes poucos dias,
quando estive perto da morte...
643
00:59:06,570 --> 00:59:08,130
Sim, sim eu sei.
644
00:59:08,330 --> 00:59:11,890
Amanh� mesmo podemos partir, se quiser.
Gotarzo j� preparou o barco.
645
00:59:12,060 --> 00:59:14,870
- Mas precisamos ser r�pidos!
- N�o, v� voc�.
646
00:59:14,930 --> 00:59:17,450
N�o posso te acompanhar,
n�o posso ir contigo.
647
00:59:17,590 --> 00:59:20,490
- Mas por qu�? Por qu�?
- Amanh�.
648
00:59:20,640 --> 00:59:22,490
Na ba�a maced�nia.
649
01:00:14,400 --> 01:00:18,010
Que os deuses te ajudem, Cle�patra.
Venha, o caminho est� livre.
650
01:00:25,000 --> 01:00:26,690
Cle�patra!
651
01:00:32,720 --> 01:00:34,730
Me enganou.
652
01:00:35,010 --> 01:00:36,650
Por que fez esse jogo comigo?
653
01:00:36,770 --> 01:00:39,250
Por que me seguiu?
Louco, est�pido romano!
654
01:00:39,410 --> 01:00:43,250
O seu orgulho arruinou tudo!
Sim! Me diverti com voc�!
655
01:00:43,410 --> 01:00:46,650
- E agora me cansei de voc�!
- Eu te desprezo!
656
01:00:46,830 --> 01:00:48,050
Como pude acreditar em voc�?
657
01:00:48,210 --> 01:00:50,290
Jamais poder� amar Cle�patra.
658
01:00:50,600 --> 01:00:52,970
At� uma dan�arina de taverna
� demais para voc�.
659
01:00:53,130 --> 01:00:55,650
T�m raz�o em chamarem-lhe de serpente.
660
01:00:56,450 --> 01:00:58,930
N�o h� amor na tua alma. Eu...
661
01:00:59,110 --> 01:01:02,490
Voc� n�o poderia amar
o pr�prio solo em que pisa.
662
01:01:02,840 --> 01:01:04,690
N�o, n�o pode ser.
663
01:01:04,870 --> 01:01:08,450
- Est� mentindo para mim!
- Cle�patra est� acima de tudo.
664
01:01:09,550 --> 01:01:13,890
Berenice talvez tenha mentido,
mas agora estou sendo sincera.
665
01:01:20,130 --> 01:01:21,930
R�pido!
666
01:01:32,990 --> 01:01:35,250
Voc� venceu, Amon-R�.
667
01:01:36,110 --> 01:01:40,010
Nem mesmo os sentimentos
curvaram a sua vontade.
668
01:01:40,590 --> 01:01:44,770
Voc� passou sobre mim
como o vento arrasta a areia.
669
01:01:45,780 --> 01:01:48,770
Quis que eu continuasse sua.
670
01:01:49,950 --> 01:01:52,290
E apenas sua.
671
01:01:53,210 --> 01:01:57,490
Mas o seu amor � �dio,
o seu sorriso, desespero.
672
01:01:58,660 --> 01:02:00,810
Sim, voc� venceu.
673
01:02:01,090 --> 01:02:03,770
Mas eu n�o quis a sua vit�ria.
674
01:02:12,610 --> 01:02:15,250
Voc� estava
prestes a me perder, Ant�nio.
675
01:02:17,150 --> 01:02:19,690
Mas tudo voltou ao que era antes.
676
01:02:20,570 --> 01:02:23,370
Voc� tem o seu destino, Cle�patra.
677
01:02:23,770 --> 01:02:25,770
Sim...
678
01:02:30,300 --> 01:02:33,570
- At� a morte.
- Ou ao triunfo.
679
01:02:34,380 --> 01:02:36,410
Ao meu lado...
680
01:02:36,860 --> 01:02:39,130
ou ao de outro, n�o importa.
681
01:02:39,440 --> 01:02:42,370
Mas ao menos, ao lado...
682
01:02:42,910 --> 01:02:45,410
de algu�m � sua altura.
683
01:02:50,940 --> 01:02:53,410
Quem aqui � Marianne?
684
01:02:53,770 --> 01:02:55,210
O que quer de Marianne?
685
01:02:55,400 --> 01:02:58,330
- Por favor, r�pido, chame-a logo.
- Fique quieto!
686
01:02:58,540 --> 01:03:02,490
- � urgente!
- Marianne! Est�o te procurando.
687
01:03:05,310 --> 01:03:07,690
- Quem � voc�?
- N�o importa.
688
01:03:07,910 --> 01:03:11,450
Vamos sair, preciso falar com voc�.
Curr�dio corre perigo.
689
01:03:15,910 --> 01:03:18,250
Gotarzo! Gotarzo!
690
01:03:18,430 --> 01:03:21,090
V� atr�s delas. Fique de olho.
691
01:04:04,640 --> 01:04:07,330
- O que ele est� dizendo?
- Cale-se!
692
01:04:08,470 --> 01:04:09,570
Bem, e agora?
693
01:04:09,660 --> 01:04:12,730
Disse que Curr�dio ser� jogado ao mar
amarrado a uma pedra.
694
01:04:12,850 --> 01:04:14,710
- Quando?
- Quando?
695
01:04:15,970 --> 01:04:19,210
- Agora! J� est�o chegando.
- Vamos.
696
01:04:55,870 --> 01:04:59,330
Decidiram jog�-lo ao mar
para desaparecerem com o corpo.
697
01:04:59,630 --> 01:05:02,410
Ainda temos tempo. Vamos!
698
01:06:16,230 --> 01:06:19,930
Naquele lado,
r�pido, prendam eles! Ali!
699
01:06:24,290 --> 01:06:25,890
N�o! Socorro!
700
01:06:26,490 --> 01:06:30,170
Larguem-me! N�o!
701
01:06:36,390 --> 01:06:38,450
Saia da�.
702
01:06:53,570 --> 01:06:58,530
N�o!
703
01:07:01,170 --> 01:07:04,690
N�o!
704
01:07:33,170 --> 01:07:35,330
Fale, se n�o quiser morrer.
Onde ele est�?
705
01:07:35,470 --> 01:07:39,690
- N�o sei nada, juro!
- Ah, n�o? Abaixem!
706
01:08:21,070 --> 01:08:23,130
Ela desmaiou.
707
01:08:24,450 --> 01:08:26,170
Chega.
708
01:08:28,140 --> 01:08:29,410
Que l�stima.
709
01:08:29,560 --> 01:08:32,450
Ter�amos poupado
muitos homens e muito tempo.
710
01:08:32,710 --> 01:08:36,490
- Retome o comando da sua legi�o.
- N�o quer saber de mais nada?
711
01:08:36,890 --> 01:08:39,530
Do qu�, de Cle�patra? N�o.
712
01:08:40,390 --> 01:08:42,330
Dos aliados de Marco Ant�nio?
713
01:08:42,500 --> 01:08:45,370
- A Hist�ria n�o � escrita por eles.
- A cavalaria deles � grande?
714
01:08:45,510 --> 01:08:49,010
Preocupa-se com a batalha
como se coubesse a voc� decidi-la.
715
01:08:49,180 --> 01:08:51,490
N�o falo por mim, mas por voc�.
716
01:08:51,790 --> 01:08:54,090
Eu sou a vontade de um tempo.
717
01:08:54,230 --> 01:08:56,410
Acabando o meu tempo,
eu tamb�m chegarei ao fim.
718
01:08:56,530 --> 01:09:01,850
Fique tranquilo. J� subiu ao pedestal
de todos os mestres da Hist�ria!
719
01:09:02,010 --> 01:09:04,650
Certamente n�o pelos teus cantos!
720
01:09:06,090 --> 01:09:07,930
Ent�o, n�o precisa mais de mim?
721
01:09:08,130 --> 01:09:10,890
Como � Cle�patra?
� mesmo t�o bela?
722
01:09:11,100 --> 01:09:14,290
- Mais ainda.
- Tem olhos que queimam, Cle�patra.
723
01:09:14,550 --> 01:09:18,890
Mas quem se deixa queimar-se,
j� renunciou a ser um homem.
724
01:09:19,040 --> 01:09:24,090
A nostalgia � perigosa. Vai, Curr�dio.
Os seus homens o aguardam.
725
01:09:28,920 --> 01:09:32,090
- Devia ao menos te agradecer, eu acho.
- E por qu�?
726
01:09:32,350 --> 01:09:36,210
Voc� arriscou-se indo � Alexandria.
Quase morreu vinte vezes.
727
01:09:36,370 --> 01:09:37,570
Contou uma a mais!
728
01:09:37,730 --> 01:09:39,330
Amanh�, milhares morrer�o.
729
01:09:39,490 --> 01:09:41,810
Temos que vestir essa jo�a?
730
01:09:41,960 --> 01:09:44,610
Depois eu vestirei,
mas uma muito mais bonita!
731
01:09:45,700 --> 01:09:48,770
Curr�dio, eu n�o sabia
que voc� era t�o importante!
732
01:09:48,910 --> 01:09:50,930
N�o � a import�ncia
do comandante que conta,
733
01:09:51,050 --> 01:09:53,610
mas as a��es de cada homem que valem.
734
01:09:56,180 --> 01:09:58,610
Est� lindo!
735
01:10:12,210 --> 01:10:16,210
Vezio! Reforce a zona da colina
com a legi�o de Alexea.
736
01:10:16,470 --> 01:10:21,170
Atr�s, as tropas de Herodes e Filadelfo.
No centro, a tropa eg�pcia. Vai.
737
01:10:28,790 --> 01:10:31,570
- Preparem o ataque!
- Sigam-me!
738
01:11:10,390 --> 01:11:13,370
Augusto, todas as legi�es
est�o avan�ando.
739
01:11:38,170 --> 01:11:40,970
Primeira e quarta legi�es, ao ataque!
740
01:12:11,270 --> 01:12:14,570
Arquelau, os nossos aliados
est�o atacando. Estamos prontos.
741
01:12:14,770 --> 01:12:16,690
Aguardemos.
742
01:12:17,170 --> 01:12:19,930
� oportuno
considerarmos bem cada decis�o.
743
01:14:29,780 --> 01:14:32,330
Arquelau, os eg�pcios
est�o quase derrotados.
744
01:14:32,430 --> 01:14:35,240
- Fizemos um acordo, e chegou a hora.
- N�o!
745
01:14:35,350 --> 01:14:38,050
Esta � a hora de conhecermos
Augusto mais de perto,
746
01:14:38,210 --> 01:14:40,490
se quisermos conservar nosso poder.
747
01:14:54,820 --> 01:14:57,930
Augusto! A ala direita
do ex�rcito eg�pcio est� arrasada.
748
01:14:58,040 --> 01:15:00,170
Podemos atac�-la
com a segunda e a quinta legi�es.
749
01:15:00,220 --> 01:15:01,610
N�o, n�o � mais necess�rio.
750
01:15:01,730 --> 01:15:05,450
- Por qu�?
- Porque j� perderam.
751
01:15:29,170 --> 01:15:31,690
C�sar Augusto,
eu sou Arquelau da Capad�cia.
752
01:15:31,880 --> 01:15:35,210
Eu e meus amigos colocamos
nossos ex�rcitos � sua disposi��o.
753
01:15:35,310 --> 01:15:38,250
Voc� coloca-se sempre
� disposi��o do mais forte, n�o?
754
01:15:39,130 --> 01:15:41,570
Arquelau e os outros
alinharam-se aos flancos de Augusto.
755
01:15:41,810 --> 01:15:45,530
Traidores! Voltemos � Alexandria.
Ainda podemos resistir.
756
01:15:45,690 --> 01:15:47,970
Organizem a retirada.
757
01:15:57,690 --> 01:16:00,250
Soldados romanos!
Legion�rios de Ant�nio!
758
01:16:00,380 --> 01:16:04,850
Hoje a Rep�blica Romana
morre conosco! Avante, legion�rios!
759
01:16:09,890 --> 01:16:11,730
� uma loucura!
760
01:16:12,600 --> 01:16:15,930
Augusto, poupe Vezio.
Ele tem valor.
761
01:16:16,180 --> 01:16:18,690
Voc�, Curr�dio,
tem a alma terna demais.
762
01:16:18,810 --> 01:16:22,370
A Hist�ria jamais se importar� com voc�.
Massacrem aquele louco!
763
01:16:22,690 --> 01:16:25,090
� uma ordem!
764
01:17:05,570 --> 01:17:08,210
Abrir forma��o!
765
01:18:01,610 --> 01:18:03,050
Ningu�m se renda!
766
01:18:22,050 --> 01:18:23,930
Lute e mate-me, Curr�dio.
767
01:18:24,910 --> 01:18:28,530
N�o, Vezio.
Roma n�o mata os seus her�is.
768
01:18:34,070 --> 01:18:36,970
- Quer o penteado de costume?
- N�o.
769
01:18:37,310 --> 01:18:40,130
Nada deve ser como de costume, hoje.
770
01:18:40,380 --> 01:18:44,050
Nem quem me conhece
deve me reconhecer.
771
01:18:54,550 --> 01:18:56,770
Por que se arrumou t�o linda?
772
01:18:56,850 --> 01:18:58,770
Por Roma...
773
01:18:59,230 --> 01:19:01,290
Que quer nos matar.
774
01:19:01,540 --> 01:19:03,410
Ent�o, � um adeus.
775
01:19:03,610 --> 01:19:06,410
- Voc� escolheu os vencedores.
- N�o...
776
01:19:06,590 --> 01:19:08,490
N�o.
777
01:19:12,560 --> 01:19:16,970
Sabe muito bem.
Escolhi os vencidos.
778
01:19:17,170 --> 01:19:19,690
Mesmo agora,
ainda � f�cil acreditar em voc�...
779
01:19:19,910 --> 01:19:23,090
Mas tudo j� est� decidido,
n�o posso fazer nada por n�s.
780
01:19:23,370 --> 01:19:25,490
A sua mentira � nobre.
781
01:19:25,610 --> 01:19:28,450
- Acha que estou mentindo?
- N�o tem import�ncia.
782
01:19:28,680 --> 01:19:31,210
N�o acho que seja necess�rio
sermos sinceros.
783
01:19:31,990 --> 01:19:34,970
Certa vez, um legion�rio
condenado � morte...
784
01:19:35,090 --> 01:19:38,330
perguntado se preferia morrer
como her�i ou covarde...
785
01:19:38,610 --> 01:19:42,370
Respondeu: "Prefiro n�o morrer".
786
01:19:43,460 --> 01:19:47,530
Quando se morre tudo acaba,
s� percebo isso agora.
787
01:19:48,800 --> 01:19:53,650
Perdoe-me, falo demais.
Peguei at� os v�cios dos orientais.
788
01:19:55,500 --> 01:19:57,090
Adeus.
789
01:19:57,390 --> 01:19:59,810
Que os deuses te protejam.
790
01:20:20,510 --> 01:20:23,530
Como � dif�cil sorrir.
791
01:20:24,240 --> 01:20:28,210
Veja...
O rosto marcado por rugas...
792
01:20:28,510 --> 01:20:31,490
E os olhos n�o brilham de alegria.
793
01:20:31,850 --> 01:20:33,890
Quando...
794
01:20:34,230 --> 01:20:37,210
Quando terminar�,
este cansa�o de viver?
795
01:21:08,470 --> 01:21:10,530
Domiziano...
796
01:21:11,700 --> 01:21:14,530
- Voc� deve me matar.
- N�o o farei jamais!
797
01:21:14,810 --> 01:21:17,330
Cle�patra foi embora.
798
01:21:17,620 --> 01:21:21,250
O que � o Egito sem Cle�patra?
Sequer um nome.
799
01:21:21,430 --> 01:21:23,030
Porque ela era a vida.
800
01:21:23,030 --> 01:21:26,490
- Deve impedi-la de ir at� Augusto.
- N�o, Domiziano.
801
01:21:27,410 --> 01:21:29,810
Cle�patra tem o direito de viver.
802
01:21:30,440 --> 01:21:33,930
Ela � como uma ideia
que escapa de uma cidade em chamas.
803
01:21:34,180 --> 01:21:39,490
Cle�patra jamais ir� anular-se na
derrota de um homem, � maior que isso.
804
01:21:41,130 --> 01:21:44,450
- Por isso, acho que seja justo.
- Fujamos pelo mar.
805
01:21:44,660 --> 01:21:46,650
O que vale a pena de fugir?
806
01:21:46,920 --> 01:21:51,530
Agarrar-se desesperadamente neste
fr�gil galho da vida, se ela...
807
01:21:52,230 --> 01:21:54,130
ao abandonar-me...
808
01:21:54,360 --> 01:21:57,410
leva embora tudo de mim.
809
01:21:57,620 --> 01:22:00,610
Pensamentos, alegria de viver...
810
01:22:00,870 --> 01:22:03,210
Lembran�as.
811
01:22:05,570 --> 01:22:09,970
Sei que voc� jamais me matar�,
e que a minha morte...
812
01:22:10,180 --> 01:22:13,150
deverei procur�-la noutro lugar,
como um rato na �gua.
813
01:22:13,550 --> 01:22:14,610
Ant�nio!
814
01:22:14,970 --> 01:22:17,000
Jamais te abandonarei.
815
01:22:17,250 --> 01:22:19,250
Obrigado, Dominziano.
816
01:22:19,770 --> 01:22:22,250
Talvez por isso mesmo...
817
01:22:22,850 --> 01:22:25,850
- Eu deva ir embora, na ponta dos p�s.
- Ant�nio...
818
01:22:26,640 --> 01:22:29,370
Em sil�ncio, como ela foi...
819
01:22:29,870 --> 01:22:32,290
Com um sorriso.
820
01:22:32,810 --> 01:22:34,410
Deixe-me ir.
821
01:22:34,680 --> 01:22:38,066
Pense apenas que o dia em que
dever� lamentar a minha morte...
822
01:22:38,260 --> 01:22:40,146
...� ainda distante.
823
01:23:36,550 --> 01:23:37,610
Pare!
824
01:23:38,870 --> 01:23:40,450
Quem � voc�?
825
01:23:41,160 --> 01:23:44,330
Cle�patra, Rainha do Egito.
Leve-me at� C�sar Augusto.
826
01:23:44,650 --> 01:23:46,690
Para o acampamento!
827
01:24:03,310 --> 01:24:08,810
"Assim vence o divino Augusto!
Vence com seu cavalo branco e sua lan�a"
828
01:24:08,980 --> 01:24:11,290
Bajula��o est�pida!
Esta gl�ria n�o presta.
829
01:24:11,420 --> 01:24:14,450
As palavras dos poetas
s�o mais hip�critas que as das mulheres.
830
01:24:14,630 --> 01:24:16,890
Se mudar o nome,
o poema continua valendo.
831
01:24:17,050 --> 01:24:22,490
"Assim vence o divino Ant�nio!
Vence com seu cavalo branco e sua lan�a"
832
01:24:22,610 --> 01:24:25,570
Mas ao escut�-lo,
n�o parece mau poeta.
833
01:24:25,710 --> 01:24:27,330
Cle�patra, rainha do Egito.
834
01:24:49,300 --> 01:24:52,130
Aguardava voc�.
Tinha certeza que viria.
835
01:24:52,310 --> 01:24:56,850
Assim como eu tinha certeza
que voc� diria isso.
836
01:24:57,160 --> 01:24:59,930
N�o te vejo desde que
estava em Roma, com C�sar,
837
01:25:00,120 --> 01:25:01,970
e j� se passaram alguns anos,
838
01:25:02,160 --> 01:25:06,410
mas voc� n�o perdeu nada,
nem do car�ter nem da beleza.
839
01:25:07,070 --> 01:25:11,170
- Voc�, ao contr�rio, est� mais gentil.
- Espero que voc� tamb�m.
840
01:25:11,390 --> 01:25:14,650
Quando encostava em voc�,
era como tocar uma serpente.
841
01:25:15,210 --> 01:25:19,370
Talvez eu n�o tivesse reparado
no vencedor. Eu era boba.
842
01:25:19,510 --> 01:25:23,050
Voc� quase me assusta.
� inacredit�vel.
843
01:25:23,430 --> 01:25:26,930
Parece que no seu cora��o
jamais houve um sentimento verdadeiro.
844
01:25:28,230 --> 01:25:30,930
N�o � disto que devemos falar.
845
01:25:32,970 --> 01:25:35,890
Bem. Veio oferecer-se ao vencedor.
846
01:25:36,140 --> 01:25:38,570
Acha que assim vai salvar a sua vida?
847
01:25:38,770 --> 01:25:40,430
Sim.
848
01:25:40,530 --> 01:25:42,850
Vim oferecer-me a voc�...
849
01:25:43,180 --> 01:25:45,490
Mas n�o para salvar a minha vida...
850
01:25:45,920 --> 01:25:48,250
Para salvar a de Ant�nio.
851
01:25:48,610 --> 01:25:52,610
Cuidado, Augusto.
Cada palavra dessa mulher � uma mentira.
852
01:25:52,870 --> 01:25:55,450
Ah, voc� por aqui.
853
01:25:56,790 --> 01:25:58,850
Eu sabia.
854
01:26:00,010 --> 01:26:02,440
N�o me surpreende rever voc�.
855
01:26:04,146 --> 01:26:08,450
- E ent�o?
- Ouviu a proposta, Curr�dio? Diz voc�.
856
01:26:08,870 --> 01:26:11,570
� uma v�bora de alma trai�oeira.
857
01:26:11,730 --> 01:26:15,330
Os deuses fizeram
sua pele branca e seu olhar meigo...
858
01:26:15,470 --> 01:26:17,730
para ocultar o cora��o de abutre.
859
01:26:17,870 --> 01:26:20,790
Ouviu o que Curr�dio acha de voc�?
860
01:26:20,930 --> 01:26:23,570
E ele a conhece melhor que eu.
861
01:26:25,290 --> 01:26:28,490
Os homens falam por raiva ou desilus�o.
862
01:26:28,950 --> 01:26:32,650
Se ele falasse por amor,
diria para aceitar suas palavras.
863
01:26:32,950 --> 01:26:37,210
N�o confie nela. Quanto mais
verdadeira parecer, mas deve tem�-la.
864
01:26:38,930 --> 01:26:40,450
N�o � preciso temer.
865
01:26:40,890 --> 01:26:43,650
O seu jogo falhou,
Cle�patra, Rainha do Egito.
866
01:26:43,810 --> 01:26:45,890
Joga os dados
enquanto eu j� ganhei a partida.
867
01:26:46,300 --> 01:26:50,450
Oferece-me a si mesma
quando eu posso tomar tudo o que � seu.
868
01:26:50,930 --> 01:26:55,330
N�o te concedo a vida de Ant�nio,
pois jamais concedi nada a ningu�m.
869
01:26:55,540 --> 01:26:57,730
Nos falaremos mais tarde, Cle�patra.
870
01:26:58,080 --> 01:27:01,370
Continuaremos em Alexandria
a conversa que interrompemos em Roma
871
01:27:01,470 --> 01:27:03,090
sob os olhos de J�lio C�sar.
872
01:27:03,980 --> 01:27:07,410
Agora, v� embora. V�!
873
01:27:19,500 --> 01:27:24,130
Augusto marcha rumo � nossa cidade.
Quero que encontre uma cidade deserta.
874
01:27:24,370 --> 01:27:27,170
Nenhum romano
ou amigo dos romanos deve sobreviver.
875
01:27:27,320 --> 01:27:29,570
Mate todos, aqui, no templo.
876
01:27:29,710 --> 01:27:32,410
Um mar de sangue
acolher� o grande Augusto.
877
01:27:32,570 --> 01:27:36,730
Um mar de sangue que o afogar�
com a m�o vingativa de Amon-R�.
878
01:27:36,880 --> 01:27:40,290
Voc�, Im�tio,
ser� o bra�o executor do deus.
879
01:27:41,160 --> 01:27:43,690
Quero que tragam
todos os prisioneiros aqui.
880
01:27:43,850 --> 01:27:46,290
Romanos e amigo dos romanos.
881
01:27:46,430 --> 01:27:48,970
Ouviram? Movam-se!
882
01:27:49,190 --> 01:27:51,570
Avante!
883
01:28:49,660 --> 01:28:51,410
Ant�nio...
884
01:29:00,690 --> 01:29:02,930
S�o injustos os deuses...
885
01:29:03,600 --> 01:29:06,930
Fazendo-nos entender num instante
o que � que amamos...
886
01:29:07,090 --> 01:29:11,010
O que � bonito...
O que � valioso...
887
01:29:11,390 --> 01:29:14,130
Quando j� � tarde demais.
888
01:29:15,930 --> 01:29:19,730
Me iludi achando que ele
ainda tinha a for�a de viver.
889
01:29:21,410 --> 01:29:23,650
Deixe-nos a s�s.
890
01:29:48,070 --> 01:29:50,770
Ei, Curr�dio!
891
01:30:02,400 --> 01:30:05,930
Corra! O gr�o-sacerdote est�
massacrando todos os prisioneiros...
892
01:30:06,090 --> 01:30:08,370
e todos os amigos dos romanos.
893
01:30:15,450 --> 01:30:16,470
Augusto!
894
01:30:16,510 --> 01:30:19,810
Est�o massacrando todos em Alexandria.
Precisa correr em socorro e salv�-los!
895
01:30:20,050 --> 01:30:22,330
Deixe que os eg�pcios se matem.
896
01:30:22,450 --> 01:30:24,810
� uma forma
de justificar os nossos mortos.
897
01:30:25,300 --> 01:30:29,970
Cinquenta mortos a mais ou a menos
n�o alteram o julgamento da Hist�ria.
898
01:30:30,590 --> 01:30:33,090
Eu n�o compactuo com a sua Hist�ria.
899
01:30:33,270 --> 01:30:35,250
E aqueles inocentes
n�o servem � sua gl�ria.
900
01:30:35,410 --> 01:30:37,450
Os salvarei tamb�m por voc�.
901
01:30:40,330 --> 01:30:41,890
Devo impedi-lo?
902
01:30:42,060 --> 01:30:45,370
Deixe-o. Cada um tem
as suas contas com a consci�ncia.
903
01:30:45,610 --> 01:30:50,250
Curr�dio � um homem comum.
Deixe-o, ou ele n�o dormiria tranquilo.
904
01:31:09,090 --> 01:31:12,970
Grande Im�tio, diga-nos a verdade.
Qual o nosso destino?
905
01:31:13,320 --> 01:31:15,850
Agora voc� ver�.
906
01:31:16,730 --> 01:31:18,850
N�o!
907
01:31:19,160 --> 01:31:21,330
Por que devemos morrer?
908
01:31:21,510 --> 01:31:23,610
N�o!
909
01:31:24,960 --> 01:31:28,650
N�o! Piedade! Piedade!
N�o � justo!
910
01:31:29,010 --> 01:31:31,290
Piedade! N�o!
911
01:31:40,930 --> 01:31:43,210
N�o! N�o quero morrer!
912
01:31:48,710 --> 01:31:50,810
N�s nos conhecemos.
913
01:31:51,090 --> 01:31:55,290
Temos contas a acertar, n�s dois.
914
01:31:56,470 --> 01:31:59,170
N�o! Marianne!
915
01:32:09,990 --> 01:32:12,650
Apenas voc� n�o morrer�.
916
01:32:12,820 --> 01:32:16,410
Mas jamais
ir� rever o rosto de Curr�dio!
917
01:32:16,710 --> 01:32:20,970
Que pena! Eu n�o estarei l�
quando ele a rever.
918
01:32:23,210 --> 01:32:25,770
N�o!
919
01:32:27,010 --> 01:32:29,050
Me larga!
920
01:32:30,370 --> 01:32:32,890
Socorro!
921
01:32:50,020 --> 01:32:53,410
- Gotarzo!
- Hiras!
922
01:32:54,420 --> 01:32:56,570
E voc� tamb�m!
923
01:35:05,190 --> 01:35:06,530
Que pena.
924
01:35:06,730 --> 01:35:09,530
O mundo ainda n�o estava
fora do alcance de suas m�os.
925
01:35:09,900 --> 01:35:12,810
E as suas m�os ainda eram t�o jovens.
926
01:35:13,880 --> 01:35:16,410
Ser�o sepultados como reis.
927
01:35:17,230 --> 01:35:20,410
Estes mortos lhe pertencem, Augusto.
928
01:35:51,730 --> 01:35:53,970
E aqui nos separamos. Adeus.
929
01:35:54,120 --> 01:35:56,290
Ainda n�o me disse aonde est� indo.
930
01:35:57,060 --> 01:36:02,290
Eu n�o sei. Quero encontrar um pa�s
onde n�o se fale de guerra, massacres...
931
01:36:02,720 --> 01:36:05,730
- ...de imperadores!
- E acha que vai encontr�-lo?
932
01:36:06,470 --> 01:36:08,050
Espero que sim.
933
01:36:08,310 --> 01:36:11,160
- Adeus, amigos.
- Adeus.
934
01:36:20,700 --> 01:36:24,210
- Obrigada, Gotarzo. Adeus!
- Boa sorte!
935
01:37:04,780 --> 01:37:09,570
FIM
Legendas por gfcarvalho
74074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.