Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,763 --> 00:00:42,680
Todos n�s queremos ajudar
uns aos outros.
2
00:00:42,971 --> 00:00:44,846
� assim que as pessoas s�o.
3
00:00:45,471 --> 00:00:48,721
Queremos a felicidade dos nossos
vizinhos, n�o sua mis�ria.
4
00:00:50,430 --> 00:00:53,056
N�s n�o queremos odiar
ou desprezar uns aos outros.
5
00:00:54,765 --> 00:00:57,057
H� espa�o para
todos neste mundo.
6
00:01:32,140 --> 00:01:34,141
Todos n�s queremos ajudar
uns aos outros.
7
00:01:34,433 --> 00:01:36,766
� assim que as pessoas s�o.
8
00:01:37,058 --> 00:01:38,738
Queremos a felicidade dos nossos
vizinhos...
9
00:01:39,016 --> 00:01:41,141
e n�o sua mis�ria.
10
00:01:41,433 --> 00:01:44,184
N�s n�o queremos odiar
ou desprezar uns aos outros.
11
00:01:44,475 --> 00:01:47,309
H� espa�o para
todos neste mundo.
12
00:04:28,276 --> 00:04:31,859
Um, dois, tr�s, quatro,
13
00:04:32,193 --> 00:04:34,943
cinco, seis, sete,
14
00:04:35,276 --> 00:04:38,860
oito, nove e dez.
15
00:04:46,350 --> 00:04:48,320
Obrigado.
16
00:05:06,779 --> 00:05:08,654
Belo dia, hein?
17
00:05:08,946 --> 00:05:10,904
Isso me faz lembrar o
dia da morte de minha m�e.
18
00:05:48,156 --> 00:05:50,406
Sinto muito, senhor,
mas ele n�o responde.
19
00:05:51,281 --> 00:05:53,240
Bom. Obrigado.
20
00:06:04,781 --> 00:06:06,615
Voc� precisa de mais
alguma coisa?
21
00:06:37,366 --> 00:06:42,284
Aben�oados sejam aqueles que lavam suas
vestes com o sangue do Cordeiro de Deus...
22
00:06:42,617 --> 00:06:44,701
porque eles t�m o direito
� �rvore da vida...
23
00:06:45,034 --> 00:06:48,160
e eles passar�o pelas
portas desta cidade.
24
00:08:13,665 --> 00:08:15,914
Eu vou lhe mostrar como
coisas s�o aqui.
25
00:08:39,366 --> 00:08:42,249
Sua carteira agora � minha.
26
00:15:29,023 --> 00:15:31,399
Espere, meu amigo.
27
00:15:31,691 --> 00:15:33,815
Eu s� quero falar com voc�,
N�o quero lhe fazer mal.
28
00:15:36,065 --> 00:15:37,523
Voc� precisa de ajuda;
29
00:15:40,648 --> 00:15:42,607
Voc� precisa de ajuda;
30
00:15:46,648 --> 00:15:49,023
Voc� � franc�s?
31
00:15:54,317 --> 00:15:56,609
Onde voc� estava vestido
dessa maneira?
32
00:16:01,609 --> 00:16:04,609
Eu estava em um concurso
de imita��o.
33
00:16:08,024 --> 00:16:09,983
Em um concurso de imita��o
de Charlie Chaplin?
34
00:16:15,776 --> 00:16:18,016
Voc� precisa de ajuda; voc� quer
que eu o leve a algum lugar?
35
00:16:26,110 --> 00:16:28,309
Vamos, vamos!
36
00:16:28,310 --> 00:16:31,336
Uma pequena esmola crist�
faz o bem neste mundo.
37
00:16:31,360 --> 00:16:33,777
Vamos!
38
00:16:34,069 --> 00:16:36,277
Vamos, n�o tenha medo!
Vamos!
39
00:16:58,195 --> 00:17:00,695
"� sua esquerda morrer�o mil",
dez mil � sua direita..."
40
00:17:00,987 --> 00:17:02,653
"... mas voc� n�o encontrar� o mal".
41
00:17:08,654 --> 00:17:11,154
Que bobagem � a guerra, hein?
42
00:17:27,321 --> 00:17:29,696
Onde voc� est� indo?
43
00:17:29,988 --> 00:17:32,114
Para Detroit, leste.
44
00:17:32,405 --> 00:17:34,072
Ao meu tio.
45
00:17:34,364 --> 00:17:36,073
Para o seu tio?
46
00:17:38,365 --> 00:17:40,240
Eu vou ficar com ele...
47
00:17:40,531 --> 00:17:42,091
E eu vou esperar at�
poder ir para casa.
48
00:17:42,115 --> 00:17:43,656
E onde voc� mora?
49
00:17:43,948 --> 00:17:45,151
Em Montreal.
50
00:17:45,152 --> 00:17:47,302
Ah! Na Nova Fran�a!
51
00:17:47,753 --> 00:17:49,864
Tamb�m � considerado
Am�rica por l�
52
00:17:55,072 --> 00:17:56,949
Bem... Neste concurso...
53
00:17:57,241 --> 00:17:59,699
... voc� ganhou?
54
00:17:59,991 --> 00:18:02,116
- Verdade?
- Sim.
55
00:18:02,407 --> 00:18:05,324
- Parab�ns!
- Obrigado.
56
00:18:05,616 --> 00:18:07,342
� incr�vel!
Meu nome � Hector Batiniol,
57
00:18:07,366 --> 00:18:09,074
e eu sou um agente art�stico.
58
00:18:09,366 --> 00:18:11,258
Eu viajo atrav�s do pa�s
para encontrar novos talentos.
59
00:18:11,282 --> 00:18:12,991
Estou � procura da "p�rola rara".
60
00:18:15,282 --> 00:18:17,492
Voc� sabe onde �
a pr�xima esta��o de trem?
61
00:18:18,511 --> 00:18:19,658
N�o, eu n�o sei,
62
00:18:19,949 --> 00:18:21,908
mas conhe�o um pequeno vilarejo
n�o muito longe daqui...
63
00:18:22,200 --> 00:18:24,509
onde os viajantes param
para passar sua noite.
64
00:18:24,533 --> 00:18:27,158
E, pela manh�, eles
partem em todas as dire��es.
65
00:18:27,450 --> 00:18:29,617
Talvez haja algu�m
para lev�-lo com ele.
66
00:18:29,908 --> 00:18:31,450
Se voc� quiser,
eu posso o levar.
67
00:18:31,742 --> 00:18:33,450
Muito gentil isso.
68
00:18:33,742 --> 00:18:35,617
Eu apreciaria.
69
00:18:40,034 --> 00:18:43,284
Chaplin...
70
00:18:43,576 --> 00:18:45,737
... voc� deve aproveitar as oportunidades
quando apresentadas a voc�.
71
00:18:51,452 --> 00:18:53,244
Voc� tem que ser otimista
na vida, Philip.
72
00:18:53,534 --> 00:18:56,156
Eu sou otimista.
73
00:18:56,157 --> 00:18:58,183
H� lugares que eu
prefiro estar...
74
00:18:58,184 --> 00:19:00,702
... mais do que qualquer
outra pessoa.
75
00:19:00,994 --> 00:19:03,452
No entanto, quando eu penso
sobre toda essa mis�ria...
76
00:19:03,744 --> 00:19:06,535
toda essa melancolia
que nos rodeia,
77
00:19:06,827 --> 00:19:09,660
... eu digo que algu�m
tem que fazer alguma coisa.
78
00:19:11,786 --> 00:19:13,495
Eu vejo grande potencial em
voc�, meu amigo.
79
00:19:15,745 --> 00:19:17,060
Voc� pode construir sua carreira
mais tarde,
80
00:19:17,061 --> 00:19:20,097
e voc� n�o pode fazer isso
voc� mesmo, esse � o meu trabalho.
81
00:19:20,121 --> 00:19:22,013
Imagine um pouco de
sucesso, gl�ria,
82
00:19:22,037 --> 00:19:23,704
e toda a publicidade
que o espera?
83
00:19:26,287 --> 00:19:28,911
Voc� me diria que
este n�o � o seu sonho?
84
00:19:36,662 --> 00:19:38,496
Este � o meu p�ssaro aqui.
85
00:19:38,787 --> 00:19:41,038
Todos est�o em sofrimento
86
00:19:44,869 --> 00:19:46,747
Refugie-se em seus
amigos
87
00:19:47,038 --> 00:19:49,205
Eu o descobri
em uma pequena casa.
88
00:19:49,497 --> 00:19:51,997
Este menino veio de longe.
89
00:19:52,288 --> 00:19:56,497
Todos est�o em sofrimento
90
00:19:59,788 --> 00:20:04,039
N�o desista
91
00:20:09,248 --> 00:20:11,331
N�o
92
00:20:15,039 --> 00:20:18,581
N�o pare
93
00:20:22,749 --> 00:20:26,916
se voc� sente que est�
sozinho
94
00:20:29,208 --> 00:20:31,625
N�o, n�o
95
00:20:31,916 --> 00:20:35,290
Voc� n�o est� sozinho
96
00:20:38,790 --> 00:20:43,125
Se voc� � solteiro...
97
00:20:43,416 --> 00:20:46,250
nesta vida
98
00:20:46,541 --> 00:20:49,500
Os dias e as noites s�o
intermin�veis
99
00:20:49,791 --> 00:20:51,834
Estamos interrompendo
nossa programa��o desta vez
100
00:20:52,126 --> 00:20:53,477
para fazer um
an�ncio.
101
00:20:57,917 --> 00:20:59,751
Quero que voc� se lembre...
102
00:21:01,459 --> 00:21:05,131
que n�o h� um
tolo que ganhou uma guerra...
103
00:21:06,043 --> 00:21:08,417
morrendo por seu pa�s.
104
00:21:10,709 --> 00:21:18,377
Ele a ganhou ao fazer outro
tolo de morrer por seu pa�s.
105
00:21:20,127 --> 00:21:21,918
Cavalheiros,
106
00:21:22,918 --> 00:21:25,336
tudo o que voc� ouve sobre
os americanos,
107
00:21:25,628 --> 00:21:28,669
ou seja, que ele n�o quer lutar,
que quer ficar fora da guerra,
108
00:21:29,253 --> 00:21:31,211
... � uma estupidez!
109
00:21:31,503 --> 00:21:35,753
Tradicionalmente,
os americanos realmente querem lutar.
110
00:21:36,044 --> 00:21:40,962
Os verdadeiros americanos adoram
o trov�o, o trov�o da batalha.
111
00:21:43,669 --> 00:21:46,130
Quando voc� era crian�a,
112
00:21:46,131 --> 00:21:49,083
voc� admirava todos aqueles
que ganhavam os pr�mios...
113
00:21:49,084 --> 00:21:52,087
os jogadores mais r�pidos
no beisebol,
114
00:21:52,379 --> 00:21:54,379
os boxeadores mais fortes.
115
00:21:54,670 --> 00:21:57,170
Os americanos adoram vencedores...
116
00:21:57,462 --> 00:22:00,295
... e eles n�o toleram os
perdedores.
117
00:22:00,587 --> 00:22:03,004
Quando os americanos jogam,
eles sempre jogam para ganhar.
118
00:22:03,295 --> 00:22:07,172
Eu n�o apreciaria muito
algu�m que ri quando perde.
119
00:22:09,006 --> 00:22:11,398
� por isso que os americanos
nunca perderam uma guerra...
120
00:22:11,422 --> 00:22:13,506
e eles tamb�m n�o v�o perder.
121
00:22:15,588 --> 00:22:20,588
Porque a mera ideia de derrota
� nojenta para os americanos.
122
00:22:22,459 --> 00:22:24,207
Agora...
123
00:22:25,463 --> 00:22:27,839
... ... o ex�rcito � um grupo.
124
00:23:17,259 --> 00:23:19,468
Muito obrigado por sua ajuda.
Muito obrigado.
125
00:23:19,760 --> 00:23:22,135
N�o foi nada, Philip,
foi f�cil.
126
00:23:22,425 --> 00:23:25,342
Aqui est�.
127
00:23:25,634 --> 00:23:28,009
N�o se esque�a, os viajantes
chegar�o amanh� de manh�.
128
00:23:28,300 --> 00:23:29,726
Voc� vai ver, voc� ter� uma boa
estadia no vilarejo, � tranquilo.
129
00:23:29,727 --> 00:23:31,968
Descanse um pouco.
130
00:23:32,260 --> 00:23:35,306
Bem, Philip, desejo que voc�
volte para casa em breve
131
00:23:35,307 --> 00:23:38,135
e desejo-lhe uma
vida maravilhosa.
132
00:23:38,426 --> 00:23:41,093
Muito obrigado.
Divirta-se tamb�m.
133
00:23:49,219 --> 00:23:51,387
Philip!
134
00:23:51,678 --> 00:23:54,032
Voltaremos a nos encontrar!
135
00:23:54,033 --> 00:23:56,386
Eu acredito em voc�!
136
00:26:48,604 --> 00:26:50,937
Fique na espera, a conversa
come�ar� em breve.
137
00:26:59,929 --> 00:27:01,929
Prossiga.
138
00:27:02,272 --> 00:27:03,127
M�e;
139
00:27:03,128 --> 00:27:04,478
Philip, � voc�?
140
00:27:04,479 --> 00:27:05,641
Sim, eu.
141
00:27:05,642 --> 00:27:08,564
Minha linda crian�a!
� mesmo voc�?
142
00:27:08,856 --> 00:27:11,648
Sim. Sim. N�o pergunte,
eu estou dizendo a verdade.
143
00:27:11,939 --> 00:27:13,250
Fico feliz em falar com voc�.
144
00:27:13,251 --> 00:27:15,387
Eles passaram por aqui ontem,
Philip.
145
00:27:15,388 --> 00:27:16,908
Eles me interrogaram
por uma hora.
146
00:27:16,909 --> 00:27:18,610
Eu lhes disse que n�o
havia visto mais voc�.
147
00:27:18,611 --> 00:27:20,053
Eles a trataram duramente?
148
00:27:20,054 --> 00:27:22,898
Eu n�o sei.
Voc� � o primeiro local...
149
00:27:23,189 --> 00:27:26,330
... ... que n�o quer ir para a guerra.
Que vergonha esta guerra!
150
00:27:27,178 --> 00:27:30,482
Voc� deixou claro a eles?
Eu sei que os tempos s�o dif�ceis.
151
00:27:30,774 --> 00:27:34,024
Muito claro, Philip.
Mas com certeza eles voltar�o.
152
00:27:35,014 --> 00:27:36,857
V� at� seu tio.
153
00:27:37,149 --> 00:27:39,524
E n�o se preocupe comigo,
meu filho.
154
00:27:39,815 --> 00:27:42,083
Voc� tem um minuto
para falar.
155
00:27:42,275 --> 00:27:44,835
Se voc� quiser continuar,
insira mais moedas.
156
00:27:45,275 --> 00:27:48,066
Eu s� quero lhe dizer que
que eu penso em todos voc�s.
157
00:27:48,358 --> 00:27:51,025
V� at� Louis, como dissemos.
Esconda-se l�.
158
00:27:51,316 --> 00:27:53,983
E seja paciente.
159
00:27:54,275 --> 00:27:56,191
N�o volte at�
que a guerra tenha terminado.
160
00:27:56,483 --> 00:27:58,816
E tenha cuidado.
161
00:27:59,108 --> 00:28:01,775
Estou tentando,
mas agora estou preso em uma vila...
162
00:28:03,901 --> 00:28:06,609
Al�, m�e.
163
00:28:07,904 --> 00:28:09,692
Al�.
164
00:33:16,990 --> 00:33:21,336
N�o se preocupe,
eles nunca v�m aqui.
165
00:33:24,045 --> 00:33:26,170
Esses filhos da puta
me assustam.
166
00:33:31,794 --> 00:33:33,710
Voc� tem que ser louco.
167
00:33:34,835 --> 00:33:37,003
Que trabalho voc� tem
para vaguear por a�?
168
00:33:42,879 --> 00:33:45,129
Voc� tem sorte de estar aqui.
169
00:33:48,671 --> 00:33:50,254
O que voc� est� fazendo aqui;
170
00:33:54,921 --> 00:33:57,087
N�o me diga;
171
00:34:02,129 --> 00:34:03,962
N�o importa.
172
00:34:08,005 --> 00:34:10,172
Todos t�m seus segredos.
173
00:34:18,673 --> 00:34:20,923
Voc� faz lembrar o meu marido.
174
00:34:24,381 --> 00:34:26,506
Ele falava com sotaque franc�s.
175
00:34:32,882 --> 00:34:35,006
Voc� fala franc�s com pron�ncia?
176
00:34:39,590 --> 00:34:40,882
Sim.
177
00:34:44,340 --> 00:34:46,965
N�o se preocupe. Ele n�o est� aqui.
178
00:34:50,715 --> 00:34:53,132
Ele nunca deixaria outro
homem entrar em nossa casa.
179
00:34:57,805 --> 00:34:59,966
Ele morreu.
180
00:35:01,467 --> 00:35:03,051
Eles o decapitaram.
181
00:35:06,928 --> 00:35:09,175
Enviaram-me suas cinzas
em uma caixa.
182
00:35:18,417 --> 00:35:21,301
Gosto de ficar com ela.
183
00:35:21,592 --> 00:35:23,510
Para me lembrar do que
aconteceu.
184
00:35:25,760 --> 00:35:28,052
Quem s�o eles?
185
00:35:29,635 --> 00:35:31,593
Por que eles querem
me matar?
186
00:35:33,010 --> 00:35:35,593
Se voc� quiser,
voc� pode ficar aqui.
187
00:35:36,466 --> 00:35:39,093
Amanh� de manh� eu
o levo a um lugar mais seguro.
188
00:35:41,843 --> 00:35:44,552
Eu acho que voc� precisa
mesmo � de descanso e comida.
189
00:35:51,553 --> 00:35:53,511
Sim, eu preciso.
190
00:35:55,094 --> 00:35:57,594
- Muito bem.
- Obrigado.
191
00:36:30,805 --> 00:36:32,846
Vejo que voc� conheceu
minha pequena Pinkie.
192
00:36:34,138 --> 00:36:35,971
Pink � a minha cachorrinha.
193
00:36:37,222 --> 00:36:39,139
Ei, Pinkie!
194
00:36:39,639 --> 00:36:40,764
Venha aqui!
195
00:36:41,097 --> 00:36:43,014
N�o tenha vergonha.
196
00:36:43,306 --> 00:36:45,307
Temos um convidado!
197
00:36:49,764 --> 00:36:52,889
Como est� meu pequeno
raio de sol hoje?
198
00:36:55,972 --> 00:36:58,014
Ent�o, voc� vai ficar conosco?
199
00:37:04,223 --> 00:37:06,433
Voc� n�o recusar� uma boa
refei��o...
200
00:37:06,724 --> 00:37:09,266
... com uma mulher sozinha e
seu cachorrinho fofo, certo?
201
00:37:09,599 --> 00:37:11,641
Ei, Pink?
202
00:37:16,099 --> 00:37:18,058
Pink? Pink.
203
00:37:24,057 --> 00:37:25,723
Veja,
204
00:37:26,473 --> 00:37:27,824
ela gostou de voc�..
205
00:37:27,825 --> 00:37:29,155
na presen�a de Chapman Pincer,
206
00:37:29,156 --> 00:37:31,348
O correspondente cient�fico
do Daily Express�s.
207
00:37:31,349 --> 00:37:33,889
Chapman Pincer no relat�rio...
208
00:37:35,269 --> 00:37:37,642
Eu realmente acho que voc�
vai gostar disso.
209
00:37:40,600 --> 00:37:42,684
Voc� tem que estar morto de fome
como um lobo.
210
00:37:51,310 --> 00:37:53,394
Voc� n�o vai comer?
211
00:37:55,186 --> 00:37:57,101
Eu n�o estou com fome.
212
00:38:03,414 --> 00:38:04,953
Para a cama!
213
00:38:11,769 --> 00:38:14,311
Bem, n�o coma.
214
00:38:20,774 --> 00:38:23,751
Isto � muito arriscado,
causar� sangramento
215
00:38:23,752 --> 00:38:26,950
e Joe deve ter estado doente por
v�rias semanas ap�s a cirurgia
216
00:38:26,951 --> 00:38:30,149
... porque � claro que a espada
passa pelo lobo direito do f�gado.
217
00:38:30,150 --> 00:38:34,062
Eu tenho sorte. Eu substitu� meu
marido na f�brica...
218
00:38:34,353 --> 00:38:36,228
... quando ele partiu
para a guerra.
219
00:38:38,062 --> 00:38:40,687
Coisas boas acontecem
�s boas pessoas.
220
00:38:45,188 --> 00:38:47,104
Quero lhe mostrar uma coisa.
221
00:38:56,689 --> 00:38:58,605
Voc� precisa de ajuda;
222
00:38:58,897 --> 00:39:00,730
Eu posso ajud�-la.
223
00:39:08,855 --> 00:39:11,440
Este � um s�mbolo
da minha emancipa��o.
224
00:39:14,565 --> 00:39:17,731
Antes da guerra, uma mulher como eu
n�o poderia trabalhar em uma f�brica.
225
00:39:18,023 --> 00:39:19,940
Fazemos progressos a cada
dia que passa.
226
00:39:27,981 --> 00:39:29,773
Voc� quer ver um truque?
227
00:39:32,900 --> 00:39:35,525
Pink! Pink! Venha aqui!
228
00:39:37,607 --> 00:39:40,357
Legal, role para o lado
229
00:39:41,691 --> 00:39:43,441
Role para o lado!
230
00:39:44,691 --> 00:39:46,607
Muito bem, garota. Fa�a de novo..
231
00:39:47,857 --> 00:39:49,857
Muito bem, garota.
232
00:39:50,191 --> 00:39:51,857
Sim.
233
00:39:52,441 --> 00:39:53,958
Muito bem, agora vamos
brincar de morte.
234
00:39:59,484 --> 00:40:01,109
Pare com isso.
235
00:40:03,276 --> 00:40:05,318
Pare com isso.
236
00:40:09,984 --> 00:40:11,900
Muito bem, garota!
Venha aqui.
237
00:40:14,859 --> 00:40:16,984
Legal. Agora vamos
dar beijos.
238
00:40:17,276 --> 00:40:19,693
N�o, Pink.
239
00:40:19,984 --> 00:40:21,860
Os beijos s�o para nossos
convidados.
240
00:40:24,402 --> 00:40:26,194
V�.
241
00:40:49,778 --> 00:40:51,736
Bons beijos.
242
00:40:54,653 --> 00:40:56,112
Boa cachorra!
243
00:40:57,029 --> 00:40:58,821
Salve-me!
244
00:41:01,487 --> 00:41:03,196
Chega!
245
00:41:04,404 --> 00:41:06,966
Voc� merece um mimo.
246
00:41:06,967 --> 00:41:09,529
Pink, pegue!
247
00:41:10,821 --> 00:41:12,405
Venha.
248
00:41:15,613 --> 00:41:18,405
Muito bem, cachorro!
249
00:41:19,488 --> 00:41:22,322
Ent�o!
250
00:41:23,780 --> 00:41:25,988
Talvez seu c�o queira sair.
251
00:41:28,405 --> 00:41:31,030
Deve ser dif�cil
para ele ficar assim.
252
00:41:34,447 --> 00:41:36,197
Est� tudo bem.
253
00:41:37,949 --> 00:41:40,865
Eu mesmo conseguiria.
254
00:41:41,157 --> 00:41:42,477
Tir�-lo.
255
00:41:42,478 --> 00:41:46,461
Fazer uma pausa tamb�m.
Um pouco de ar fresco me faria bem.
256
00:41:46,462 --> 00:41:48,324
� hora de dormir.
257
00:41:50,657 --> 00:41:52,614
Pink, na cama!
258
00:41:54,198 --> 00:41:56,114
V� dormir.
259
00:43:00,743 --> 00:43:02,744
Voc� precisa da chave.
260
00:43:40,829 --> 00:43:42,830
A chave est� na cozinha.
261
00:43:55,081 --> 00:43:56,622
Ajude-me!
262
00:43:57,456 --> 00:43:59,497
Pink...
263
00:44:08,460 --> 00:44:10,915
Cachorro mau!
264
00:44:18,227 --> 00:44:19,707
Cachorro mau!
265
00:44:28,666 --> 00:44:30,374
Cachorro mau!
266
00:44:30,959 --> 00:44:32,959
Eu vou matar voc�!
267
00:44:33,792 --> 00:44:35,834
Eu vou matar voc�!
268
00:44:45,708 --> 00:44:47,625
Abra. Abra sua boca.
269
00:47:41,885 --> 00:47:44,010
Mas que analfabeto!
270
00:47:44,302 --> 00:47:47,510
Absurdo.
271
00:47:49,760 --> 00:47:52,095
� de sua decep��o que
voc� se arrepende.
272
00:47:52,386 --> 00:47:55,262
Nunca conseguirei vend�-la.
273
00:47:55,554 --> 00:47:57,679
Poder�amos us�-lo para
alguns golpes.
274
00:47:58,897 --> 00:48:00,846
Pode nos parecer �til.
275
00:48:28,927 --> 00:48:31,430
Este Chaplin poderia
nos causar problemas.
276
00:48:43,168 --> 00:48:45,664
O que voc� quer comigo?
277
00:48:52,469 --> 00:48:55,764
Algu�m lhe deu
permiss�o para falar?
278
00:48:56,056 --> 00:48:58,599
O que voc� quer comigo?
279
00:48:58,890 --> 00:49:01,349
Espere.
280
00:49:59,334 --> 00:50:02,478
Explicarei algo a voc�.
281
00:50:02,769 --> 00:50:04,978
Se voc� quiser manter
seus ouvidos intactos...
282
00:50:05,269 --> 00:50:07,644
... e se voc� n�o quiser
morrer ap�s um sofrimento horr�vel.
283
00:50:10,959 --> 00:50:12,269
Voc� me entende.
284
00:50:15,925 --> 00:50:18,306
Aqui, as regras...
285
00:50:18,307 --> 00:50:20,019
... s�o as minhas regras.
286
00:50:20,312 --> 00:50:22,604
Eu as fa�o.
287
00:50:22,895 --> 00:50:25,645
Eu defino seus direitos.
288
00:50:25,937 --> 00:50:28,187
Voc� pode gritar como
uma maldita garota.
289
00:50:29,375 --> 00:50:31,020
Nada vai mudar.
290
00:50:31,312 --> 00:50:34,520
Ningu�m vai ouvi-lo.
291
00:50:36,331 --> 00:50:37,906
Voc� s� vai me incomodar.
292
00:50:40,270 --> 00:50:42,605
Bem, voc� far� o que
eu lhe disser.
293
00:50:42,896 --> 00:50:46,606
Voc� ficar� em seu
buraco e fechar a boca.
294
00:50:46,897 --> 00:50:50,188
Voc� vai se mover quando
eu decidir o mover.
295
00:50:50,480 --> 00:50:53,230
Voc� falar� quando
eu decidir deix�-lo falar.
296
00:50:53,521 --> 00:50:56,771
Voc� vai adormecer
quando eu decidir que deve dormir.
297
00:50:58,095 --> 00:51:00,836
E se eu pedir para voc� fazer xixi,
298
00:51:01,860 --> 00:51:03,981
... voc� mijar�.
299
00:51:04,272 --> 00:51:08,189
Voc� � louco!
300
00:51:08,481 --> 00:51:09,857
Voc� � doente!
301
00:51:35,839 --> 00:51:37,149
Pink...
302
00:51:42,779 --> 00:51:44,300
Pink!
303
00:51:49,275 --> 00:51:51,192
Eu n�o gosto desse nome.
304
00:52:00,400 --> 00:52:02,400
Meu nome � Esther.
305
00:52:07,743 --> 00:52:10,026
Fui sequestrada h� 5 anos.
306
00:52:12,235 --> 00:52:14,485
E me torturaram como
fizeram com voc�.
307
00:52:27,528 --> 00:52:29,487
Qual � o seu nome?
308
00:52:34,527 --> 00:52:35,986
Philip.
309
00:52:38,236 --> 00:52:40,319
meu nome � Philip.
310
00:53:12,279 --> 00:53:14,822
Obrigado por ser gentil comigo.
311
00:54:13,485 --> 00:54:16,200
O que diz, Chaplin?
312
00:54:19,075 --> 00:54:20,950
Venha e pegue.
313
00:54:26,217 --> 00:54:28,450
Vamos l�, coma,
voc� vai passar fome. Pegue-o.
314
00:54:33,781 --> 00:54:35,502
Vamos.
315
00:54:41,952 --> 00:54:44,452
� isso!
316
00:54:50,607 --> 00:54:53,160
Veja, eu n�o sou t�o
ruim assim.
317
00:54:54,432 --> 00:54:56,078
Eu sou como voc�.
318
00:54:57,070 --> 00:54:59,536
Eu nunca iria querer
morrer naquele buraco.
319
00:55:02,284 --> 00:55:04,870
Eu nunca tive outro
lugar para ir.
320
00:55:16,781 --> 00:55:19,647
Sabe, eles v�o acabar com a sua vida
se voc�s n�o trabalharem juntos.
321
00:55:23,115 --> 00:55:25,762
� melhor fazer o que eles
lhe dizem e trabalhar para eles.
322
00:55:25,763 --> 00:55:27,321
Entende?
323
00:55:31,996 --> 00:55:34,622
Voc� tamb�m tem talento.
324
00:55:36,469 --> 00:55:37,284
Voc� tem que ter talento...
325
00:55:37,285 --> 00:55:41,705
para vencer concursos de
imita��o como voc� j� fez.
326
00:55:43,021 --> 00:55:43,848
Por mim,
327
00:55:43,849 --> 00:55:46,474
meu s�cio poderia
encontrar um bom lugar para voc�.
328
00:55:46,498 --> 00:55:49,498
Eu lhe disse que nunca
falasse com as mercadorias!
329
00:55:49,789 --> 00:55:52,824
Voc� n�o � meu parceiro,
voc� � meu servo.
330
00:55:52,825 --> 00:55:55,091
E voc� me obedece!
331
00:55:55,092 --> 00:55:58,373
Olhe, eu lhe trouxe um
bom neg�cio
332
00:55:58,664 --> 00:56:01,373
H� um mundo que vir�
do Sul imediatamente.
333
00:56:01,664 --> 00:56:03,581
Parece que
ser� um sucesso f�cil.
334
00:56:03,873 --> 00:56:05,055
Voc� n�o ter� nada a fazer.
335
00:56:05,056 --> 00:56:07,645
Eu cuidarei de
tudo, eu prometo.
336
00:56:07,646 --> 00:56:09,449
Confie em mim.
337
00:56:12,249 --> 00:56:14,207
Vou deix�-los.
338
00:56:28,781 --> 00:56:30,374
Al�?
339
00:56:31,749 --> 00:56:33,958
Sim, o que voc� est� procurando?
340
00:56:34,250 --> 00:56:36,166
Se voc� precisar
de algo, n�s o temos.
341
00:56:39,251 --> 00:56:42,001
Se voc� comprar, n�s vendemos.
N�o h� limite.
342
00:56:42,469 --> 00:56:44,834
"Pe�a e n�s o levaremos
at� voc�"
343
00:56:45,843 --> 00:56:48,223
Esta � nossa pol�tica.
344
00:56:48,224 --> 00:56:51,126
Meninos, meninas,
mesmo crian�as pequenas.
345
00:56:51,417 --> 00:56:54,626
Vivos ou mortos.
Em peda�os ou inteiros.
346
00:56:55,542 --> 00:56:57,668
Suas necessidades tamb�m
s�o nossas.
347
00:57:04,302 --> 00:57:07,159
O que voc� realmente quer �...
348
00:57:07,478 --> 00:57:09,835
... incomum.
349
00:57:12,036 --> 00:57:14,835
Sim, eu acho que vou encontrar
o que voc� est� procurando.
350
00:57:15,127 --> 00:57:17,460
Mas deixe-me falar-lhe
sobre o pre�o.
351
00:57:19,026 --> 00:57:20,544
Est� bem.
352
00:58:02,475 --> 00:58:04,881
Temos que sair daqui.
353
00:58:12,886 --> 00:58:15,297
Se voc� mostrar fraqueza
agora, estamos mortos.
354
00:58:18,547 --> 00:58:20,506
N�o fa�a isso mais!
355
00:58:26,757 --> 00:58:31,423
E o mar retornou
seus cad�veres.
356
00:58:31,715 --> 00:58:36,090
E rel�mpagos e
vozes irromperam
357
00:58:36,382 --> 00:58:38,312
junto com um violento terremoto
358
00:58:38,313 --> 00:58:42,473
e ca�ram sobre as pessoas,
como puni��o.
359
00:58:42,474 --> 00:58:46,633
E todos foram julgados
por suas a��es.
360
00:58:54,008 --> 00:58:56,508
Vamos embora!
361
00:59:01,591 --> 00:59:04,885
A culpa n�o � sua.
362
00:59:05,989 --> 00:59:09,260
Vivemos em um tempo
de grande fortuna.
363
00:59:09,407 --> 00:59:13,260
Mas voc� tem azar,
voc� est� com o rabo na tempestade.
364
00:59:15,935 --> 00:59:20,842
Veja, antes de eu chegar
aqui, eu n�o era nada.
365
00:59:21,134 --> 00:59:26,718
Eu era um tolo arruaceiro,
an�nimo e fraco.
366
00:59:26,901 --> 00:59:30,469
Como todos aqueles na
estrada que passam despercebidos.
367
00:59:30,577 --> 00:59:33,719
Como voc�, Chaplin,
368
00:59:33,944 --> 00:59:36,552
... voc� e todas as
suas porcarias.
369
00:59:37,916 --> 00:59:40,261
Bem, veja, aqui...
370
00:59:42,146 --> 00:59:45,053
este pa�s permite-me
fazer o que eu quero.
371
00:59:46,040 --> 00:59:48,719
Ele me d� tudo.
372
00:59:48,774 --> 00:59:51,052
Ele devolve tudo para mim.
373
00:59:51,344 --> 00:59:54,595
Afinal de contas, isso
me permite renascer.
374
00:59:54,823 --> 00:59:56,928
De mim ele vai fazer
seu glorioso filho,
375
00:59:57,220 --> 00:59:59,928
... violento e poderoso.
376
01:00:00,220 --> 01:00:01,490
H� definitivamente uma beleza
aqui, voc� entendeu?
377
01:00:01,491 --> 01:00:04,171
� maravilhoso.
378
01:00:04,172 --> 01:00:06,971
� por isso que estou aqui.
379
01:00:07,777 --> 01:00:10,263
E n�o sou eu.
que faz as leis.
380
01:00:10,623 --> 01:00:12,763
Por que se preocupar com isso?
381
01:00:13,045 --> 01:00:14,888
Aqui n�o h� limites.
382
01:00:14,974 --> 01:00:17,035
N�o h� barreiras.
383
01:00:17,036 --> 01:00:19,097
N�o h� preocupa��es.
384
01:00:23,107 --> 01:00:25,826
Se eu quiser algo de voc�,
385
01:00:26,096 --> 01:00:29,014
... Eu s� tenho que peg�-lo.
386
01:00:29,305 --> 01:00:32,805
Se eu quiser fechar voc�
em uma caverna e vend�-lo,
387
01:00:33,097 --> 01:00:36,055
inteiro ou em peda�os,
388
01:00:37,749 --> 01:00:39,894
Eu posso faz�-lo.
389
01:00:40,271 --> 01:00:42,477
Depende da minha vontade..
390
01:00:42,478 --> 01:00:45,473
E a minha vontade � tudo o que
eu posso fazer.
391
01:00:48,102 --> 01:00:50,497
Uma coisa que voc� deve fazer:
392
01:00:50,498 --> 01:00:53,711
orar, orar, orar
orar, orar sempre.
393
01:00:53,712 --> 01:00:56,598
Como o mundo inteiro.
394
01:00:56,890 --> 01:00:59,390
Todas as noites...
395
01:00:59,681 --> 01:01:02,056
Eu adoro ver o
c�u do meu lado.
396
01:01:09,100 --> 01:01:11,350
Voc� � o fraco.
397
01:01:11,642 --> 01:01:13,808
Voc�s s�o os covardes,
398
01:01:14,100 --> 01:01:16,100
... os especuladores.
399
01:01:16,392 --> 01:01:19,308
Voc� � apenas um miser�vel.
400
01:01:19,600 --> 01:01:22,558
Um monstro de arrependimento.
401
01:01:22,850 --> 01:01:25,267
Voc� merece desaparecer.
402
01:02:06,352 --> 01:02:08,269
Levante-se.
403
01:02:22,786 --> 01:02:24,346
Vamos ver voc�...
404
01:02:26,993 --> 01:02:29,063
Fa�a-me rir.
405
01:02:36,853 --> 01:02:38,429
Levante-se.
406
01:02:50,313 --> 01:02:52,897
Fa�a isso para mim......
407
01:02:53,175 --> 01:02:55,064
... aquele que voc�
imita.
408
01:03:02,064 --> 01:03:04,273
Vamos!
409
01:03:04,564 --> 01:03:06,814
Fa�a-me rir,
estou lhe dizendo!
410
01:04:04,278 --> 01:04:06,485
Bem;
411
01:10:05,475 --> 01:10:07,463
Ol�, em que posso ajud�-lo?
412
01:10:08,415 --> 01:10:11,338
Eu gostaria de chamar
Montreal, Quebec, Canad�.
413
01:10:12,097 --> 01:10:15,923
O n�mero � CL-45327.
414
01:10:16,298 --> 01:10:18,340
Obrigado, senhor.
Insira as moedas, se desejar.
415
01:10:19,291 --> 01:10:21,139
� uma chamada a cobrar.
416
01:10:21,140 --> 01:10:24,986
Fique na linha.
Voc� ser�
conectado em breve.
417
01:10:34,591 --> 01:10:36,101
Al�?
418
01:10:36,102 --> 01:10:38,799
Voc� aceita uma
chamada a cobrar de...
419
01:10:39,174 --> 01:10:41,991
De Philip.
420
01:10:41,992 --> 01:10:45,925
Al�? � voc�?
421
01:10:46,791 --> 01:10:48,508
Al�?
422
01:10:51,854 --> 01:10:53,909
� voc�, Philip!
423
01:10:54,408 --> 01:10:56,092
O que est� acontecendo?
424
01:10:56,384 --> 01:10:58,467
O que est� acontecendo, Philip?
425
01:10:59,459 --> 01:11:02,091
Philip, meu bom menino...
426
01:11:02,548 --> 01:11:04,425
Onde voc� est�?
427
01:11:05,705 --> 01:11:07,426
Voc� est� bem, pelo menos?
428
01:11:07,717 --> 01:11:10,051
Voc� jura que est� bem?
429
01:11:10,342 --> 01:11:13,926
N�o se preocupe, eu estou bem.
430
01:11:15,008 --> 01:11:17,593
Coisas ruins aconteceram, m�e.
431
01:11:17,885 --> 01:11:20,052
N�o sei o que vou fazer.
432
01:11:21,236 --> 01:11:23,552
Mas n�o vou deix�-lo ir,
eu juro.
433
01:11:27,101 --> 01:11:29,605
Eu nunca fui o mais
bem-vestido nesta vida...
434
01:11:29,606 --> 01:11:32,053
nunca o mais forte,
435
01:11:32,832 --> 01:11:35,552
... mas eu lhe digo que
n�o vou desistir.
436
01:11:38,880 --> 01:11:40,451
Eu n�o sei como ou quando...
437
01:11:40,452 --> 01:11:43,053
mas eu voltarei.
438
01:11:47,844 --> 01:11:51,011
Se eu nunca conseguir alcan�ar
alguma coisa boa, m�e...
439
01:11:52,524 --> 01:11:54,531
... se por acaso eu nunca mais
segurar seu lindo rosto de novo...
440
01:11:54,532 --> 01:11:56,805
... nas minhas m�os...
441
01:11:59,430 --> 01:12:01,721
... Queria que voc� soubesse...
442
01:12:02,013 --> 01:12:04,013
... que eu amo voc�...
443
01:12:04,305 --> 01:12:06,513
... e lamento por tudo.
444
01:12:10,470 --> 01:12:12,512
Tenho que desligar agora.
445
01:12:13,504 --> 01:12:15,741
N�o se esque�a do que
eu lhe disse...
446
01:12:15,742 --> 01:12:18,138
... e pense em mim.
447
01:12:18,306 --> 01:12:20,221
Eu voltarei.
448
01:12:56,803 --> 01:13:05,183
Esta noite
449
01:13:07,433 --> 01:13:10,224
Quando cheguei em casa
450
01:13:10,516 --> 01:13:13,600
do trabalho
451
01:13:16,349 --> 01:13:22,100
Ela estava l�
452
01:13:22,392 --> 01:13:26,600
Sem esperar por mim.
453
01:13:26,892 --> 01:13:31,517
Sentada na cozinha
454
01:13:34,100 --> 01:13:36,018
espalhando manteiga...
455
01:13:36,310 --> 01:13:38,768
no p�o...
456
01:13:39,060 --> 01:13:43,227
E o gato estava de p�.
457
01:13:43,519 --> 01:13:47,602
E isso me fez sorrir
458
01:13:50,518 --> 01:13:56,268
Esta noite
459
01:13:56,560 --> 01:14:00,018
Quando cheguei em casa
460
01:14:00,310 --> 01:14:02,645
do trabalho
461
01:14:05,228 --> 01:14:09,228
Ferido
462
01:14:12,020 --> 01:14:16,062
Ela estava l�
463
01:14:16,353 --> 01:14:21,395
Sem esperar por mim.
464
01:14:21,687 --> 01:14:24,020
Deu-me o viol�o
465
01:14:24,312 --> 01:14:27,813
Eu lhe disse: Eu bati o carro
466
01:14:28,104 --> 01:14:31,771
e agora, por favor...
467
01:14:32,063 --> 01:14:36,313
D�-me seu tom
468
01:14:36,604 --> 01:14:43,061
A lua mudou de forma
469
01:14:44,064 --> 01:14:47,939
Esta noite
470
01:14:48,230 --> 01:14:50,439
Quando cheguei em casa
471
01:14:50,731 --> 01:14:53,273
do trabalho
472
01:14:53,565 --> 01:14:57,230
Ela suavemente...
473
01:14:57,522 --> 01:15:00,355
pegou minhas m�os
474
01:15:00,647 --> 01:15:04,064
E varreu...
475
01:15:04,355 --> 01:15:06,273
... minhas l�grimas
476
01:15:06,565 --> 01:15:08,106
at� o amanhecer.
477
01:15:11,107 --> 01:15:13,303
Eu dedico
478
01:15:13,304 --> 01:15:17,691
Esta can��o para voc�
479
01:15:19,082 --> 01:15:24,525
A lua mudou de forma
480
01:15:26,525 --> 01:15:29,941
Esta noite
481
01:15:30,232 --> 01:15:33,191
Quando cheguei em casa
482
01:15:33,482 --> 01:15:35,607
do trabalho
483
01:15:38,274 --> 01:15:40,817
Esta noite
484
01:15:43,483 --> 01:15:45,483
Esta noite
485
01:15:47,609 --> 01:15:49,526
Esta noite
486
01:15:51,276 --> 01:15:55,609
Esta noite
487
01:16:35,845 --> 01:16:38,403
Voc� me d� a impress�o que
precisa de um pouco de energia!
488
01:16:39,236 --> 01:16:41,320
Voc� teve um dia ruim?
489
01:16:41,869 --> 01:16:44,111
Talvez...
490
01:16:46,121 --> 01:16:48,945
... ... voc� gostaria de
experimentar alguns destes grandes?
491
01:16:56,963 --> 01:16:59,030
Eu n�o fumo.
492
01:17:00,873 --> 01:17:02,822
Um n�o fumante...
493
01:17:04,820 --> 01:17:07,447
E ainda assim me parece que
voc� est� perdido.
494
01:17:09,697 --> 01:17:11,780
Eu n�o estou perdido.
495
01:17:14,738 --> 01:17:17,947
Mesmo as pessoas perdidas no mundo
n�o sabem que est�o perdidas.
496
01:17:22,431 --> 01:17:24,739
Eu o conhe�o.
497
01:17:25,841 --> 01:17:27,864
Quem � voc�?
498
01:17:29,867 --> 01:17:32,032
Fa�a um desejo.
499
01:17:33,240 --> 01:17:35,365
O que voc� gostaria?
500
01:17:49,157 --> 01:17:51,157
Eu gostaria apenas de ir
para casa.
501
01:17:55,616 --> 01:17:57,616
Olhe ao seu redor.
502
01:18:00,883 --> 01:18:04,241
N�o h� mais o termo "minha
casa", meu caro amigo.
503
01:18:12,576 --> 01:18:15,118
Voc� n�o notou isso?
504
01:18:22,381 --> 01:18:24,534
N�o sentiu...
505
01:18:25,769 --> 01:18:27,634
... o vento frio e escuro...
506
01:18:27,635 --> 01:18:30,367
... soprando em seu cabelo?
507
01:18:32,643 --> 01:18:34,702
Deixe-me em paz.
508
01:18:38,163 --> 01:18:40,119
Eu s� quero ajudar voc�.
509
01:18:41,284 --> 01:18:43,369
Eu n�o acho que voc�
possa me ajudar.
510
01:18:46,210 --> 01:18:49,203
O mundo se tornou nojento
e previs�vel hoje em dia!
511
01:18:50,986 --> 01:18:53,327
T�o orgulhoso e sens�vel!
512
01:18:53,914 --> 01:18:56,411
Todos pensam que s�o os
mais fortes enquanto eles n�o s�o.
513
01:18:57,078 --> 01:18:59,119
Todos os dias tenho
algo a fazer com eles!
514
01:19:11,555 --> 01:19:13,787
As pessoas n�o est�o mais
sonhando.
515
01:19:15,140 --> 01:19:17,121
Muita tristeza.
516
01:19:17,372 --> 01:19:19,163
Muito cansa�o.
517
01:19:19,455 --> 01:19:22,246
Voc� sabe,
toda essa merda ao nosso redor...
518
01:19:23,958 --> 01:19:25,499
Nada nesta vida
seria tolerado...
519
01:19:25,500 --> 01:19:28,538
se pens�ssemos que iria durar
para sempre, certo?
520
01:19:28,804 --> 01:19:31,316
Errado!
521
01:19:31,317 --> 01:19:33,538
As pessoas est�o sempre erradas.
522
01:19:34,226 --> 01:19:36,566
Este tem sido sempre o caso.
523
01:19:39,122 --> 01:19:40,997
Voc� e eu...
524
01:19:43,632 --> 01:19:46,497
... n�o podemos deixar
o mundo colapsar.
525
01:19:49,256 --> 01:19:52,290
As pessoas querem algo mais
do que a vida lhes oferece:
526
01:19:53,648 --> 01:19:55,290
A rotina di�ria,
527
01:19:55,696 --> 01:19:57,082
o progresso,
528
01:19:57,191 --> 01:19:59,415
a guerra, as crian�as,
529
01:20:00,778 --> 01:20:03,040
o que est� por vir no futuro...
530
01:20:05,540 --> 01:20:07,498
Isto, meu amigo...
531
01:20:12,191 --> 01:20:14,215
Isso � o que lhes ofere�o.
532
01:20:19,750 --> 01:20:22,125
N�o os estou roubando.
533
01:20:23,812 --> 01:20:26,125
Eu n�o estou pulando
sobre eles.
534
01:20:32,681 --> 01:20:34,583
Eu os ajudo.
535
01:21:04,731 --> 01:21:07,127
Vejo claramente o que voc�
tem dentro.
536
01:21:09,071 --> 01:21:11,252
Eu sinto.
537
01:21:12,823 --> 01:21:16,502
Eu quase posso toc�-lo...
538
01:21:20,040 --> 01:21:22,087
Voc� � uma boa pessoa,
539
01:21:22,378 --> 01:21:24,212
de alguma forma.
540
01:21:25,269 --> 01:21:27,045
Como eu era.
541
01:21:27,616 --> 01:21:30,004
Como todos n�s j� fomos antes.
542
01:21:32,340 --> 01:21:34,379
Sim, eu sou uma boa pessoa.
543
01:21:40,378 --> 01:21:42,754
Voc� acha que
n�o sou estranho.
544
01:21:43,032 --> 01:21:44,963
N�o � assim t�o certo;
545
01:21:45,379 --> 01:21:47,088
Eu n�o sou, no entanto.
546
01:21:47,301 --> 01:21:49,886
Sou apenas um vendedor
muito bom que ama seu trabalho,
547
01:21:49,887 --> 01:21:52,883
e voc�, meu amigo,
� s� um pequeno homem,
548
01:21:52,884 --> 01:21:55,881
sozinho no meio
deste maldito deserto
549
01:21:55,882 --> 01:21:58,194
... sem nenhum lugar para ir.
550
01:21:59,380 --> 01:22:01,214
Deixe-me ajudar voc�.
551
01:22:01,873 --> 01:22:03,540
Como?
552
01:22:05,506 --> 01:22:07,590
Como voc� pode me ajudar?
553
01:22:07,881 --> 01:22:10,090
Relaxe, meu amigo.
554
01:22:11,715 --> 01:22:13,130
Veja o que est� por vir...
555
01:22:13,131 --> 01:22:16,214
Os grandes e escuros
dias de decl�nio...
556
01:22:16,215 --> 01:22:19,423
e tudo ficar� bem.
557
01:22:23,983 --> 01:22:26,674
Eu sei que � isto que voc� quer.
558
01:22:29,782 --> 01:22:31,632
Vamos.
559
01:22:32,540 --> 01:22:34,382
Mas eu n�o quero ir embora.
560
01:22:34,674 --> 01:22:36,507
Eu pr�prio quero ver...
561
01:22:42,553 --> 01:22:45,551
Eu estava no sono
da minha m�e
562
01:22:45,843 --> 01:22:48,443
E eu olhei para sua barriga
at� sua pele molhada congelar.
563
01:22:48,467 --> 01:22:51,050
A seis milhas da terra,
relaxado pelo sonho da vida,
564
01:22:51,342 --> 01:22:54,217
Acordei com as bala negras
e os lutadores do pesadelo.
565
01:22:54,508 --> 01:22:59,675
Quando eu morri, estava
limpando a torre com uma mangueira.
566
01:23:26,844 --> 01:23:29,448
Viveremos 200 anos...
567
01:23:29,449 --> 01:23:32,052
... de loucura e becos sem sa�da?
568
01:23:32,344 --> 01:23:34,845
200 anos de desespero
e solid�o.
569
01:23:35,346 --> 01:23:37,602
Vamos experimentar as
piores coisas de todos os tempos,
570
01:23:37,603 --> 01:23:39,689
Nossos corpos
esmagados pelo ch�o...
571
01:23:39,690 --> 01:23:41,460
das piores casas
pr�-fabricados do mundo,
572
01:23:41,461 --> 01:23:45,720
... ... com sangue em
nossas m�os e boca.
573
01:23:47,076 --> 01:23:50,804
Fracos e ing�nuos...
574
01:23:54,178 --> 01:23:57,345
Uma vez fomos t�o
maravilhosos!
575
01:24:00,430 --> 01:24:02,637
Como tudo isso desmoronou?
576
01:24:03,929 --> 01:24:05,679
E sabe de uma coisa?
577
01:24:05,971 --> 01:24:08,472
Isto n�o vai parar.
578
01:24:08,730 --> 01:24:10,464
Isto ir� ainda mais longe.
579
01:24:10,465 --> 01:24:12,312
E vai se espalhar em
cada canto da terra...
580
01:24:12,313 --> 01:24:16,180
... at� atingir todas as partes.
Em cada um de n�s.
581
01:24:16,936 --> 01:24:19,305
E voc�,
582
01:24:21,638 --> 01:24:23,263
... meu amigo,
583
01:24:24,554 --> 01:24:27,056
voc� n�o voltar� sozinho.
584
01:24:46,066 --> 01:24:48,806
N�o h� esperan�as
para pessoas como eu.
585
01:24:53,987 --> 01:24:56,266
Mas ao menos agora...
586
01:24:58,850 --> 01:25:00,391
... Eu tenho isto.
587
01:25:12,468 --> 01:25:14,851
Talvez voc� tamb�m o tenha.
588
01:25:39,970 --> 01:25:41,827
Eu sei.
589
01:25:42,518 --> 01:25:44,727
No come�o � dif�cil tragar.
590
01:25:45,893 --> 01:25:47,852
Mas voc� se acostumar� a isso.
591
01:25:48,614 --> 01:25:51,150
Acredite em mim, meu amigo,
592
01:25:51,151 --> 01:25:53,686
... A paz est� chegando.
593
01:31:34,956 --> 01:31:38,780
Legendas PtBr: RC
*Para Sonata Premi�re*
42634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.