Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,498 --> 00:01:59,033
Λατρεύω αυτή την ησυχία...
2
00:02:07,134 --> 00:02:09,782
Έλεγξες το τηλέφωνό σου;
3
00:02:12,216 --> 00:02:14,148
Κοίτα Κουζέυ, σε παρακαλώ... Ας μην είναι ανοιχτό...
4
00:02:14,148 --> 00:02:15,827
Σε παρακαλώ, έλεγξε το!
5
00:02:15,827 --> 00:02:18,200
Θεέ μου... Πάρε...
6
00:02:19,981 --> 00:02:21,734
Αν δεν με πιστεύεις να σου το δείξω.
7
00:02:24,336 --> 00:02:29,421
Είδες; Βασικά, εσύ δες το δικό σου τηλέφωνο γιατί
άμα χτυπήσει εκεί θα γελάω.
8
00:02:30,776 --> 00:02:32,406
Το δικό μου είναι κλειστό.
9
00:02:40,177 --> 00:02:42,623
Εμείς τώρα πραγματικά δραπετεύσαμε από την Κων/πολη;
10
00:02:46,450 --> 00:02:47,788
Από όλα!
11
00:03:00,777 --> 00:03:02,238
Κύριε Κουζέυ...
12
00:03:02,312 --> 00:03:03,940
Το δωμάτιό σας είναι έτοιμο, κύριε.
13
00:03:03,940 --> 00:03:05,293
Ευχαριστώ...
14
00:03:46,411 --> 00:03:47,951
Οι αποσκευές σας είναι ήδη μέσα.
15
00:03:47,951 --> 00:03:49,577
Ο αριθμός του δωματίου σας είναι 217.
16
00:03:49,577 --> 00:03:52,632
-Ευχαριστώ.
-Καλή διαμονή κύριε.
17
00:04:04,005 --> 00:04:05,887
Αα γυρίσατε?
18
00:04:05,887 --> 00:04:08,770
Τους πήρε λίγο χρόνο να ετοιμάσουν το δωμάτιο του Kuzey.
19
00:04:08,770 --> 00:04:10,357
Εσύ τακτοποιήθηκες;
20
00:04:10,357 --> 00:04:14,289
Τακτοποιήθηκα. Έλεγα να βγω έξω μία βόλτα να δω το μέρος.
21
00:04:14,289 --> 00:04:16,503
Αλλά αφού ήρθατε...
22
00:04:16,503 --> 00:04:18,767
Μπορούμε να πάμε μαζί μόλις τακτοποιηθεί κι ο Kuzey.
23
00:04:18,767 --> 00:04:20,968
Δεν θα πάρει πολύ χρόνο.
24
00:04:20,968 --> 00:04:22,169
Εντάξει, καλά.
25
00:04:22,169 --> 00:04:23,286
Καλά, μην βιάζεσαι.
26
00:04:23,286 --> 00:04:24,290
Οκ, τα λέμε.
27
00:04:24,290 --> 00:04:26,358
Τα λέμε. Έλα καλή μου.
28
00:04:29,368 --> 00:04:30,959
Αχ Cemre ...
29
00:04:32,052 --> 00:04:35,690
Αν πει τώρα κάτι ο άνθρωπος, δίκιο θα 'χει, μπήκα σφήνα ανάμεσα σας...
30
00:04:35,690 --> 00:04:40,362
Άντε μαμά, δεν σκέφτεται έτσι μην είσαι χαζή.
31
00:04:40,362 --> 00:04:43,089
Και τι να έκανε? Δεν μπορούσε να μου το πει κατάμουτρα!
32
00:04:43,089 --> 00:04:44,930
Μα ποιος ξέρει τι σκέφτεται τώρα...
33
00:04:44,930 --> 00:04:47,511
Σίγουρα θα σκέφτεται "αυτή η γυναίκα μας έχει κολλήσει
και μας ακολουθεί από πίσω".
34
00:04:47,511 --> 00:04:49,004
Έλα μαμά!
35
00:04:49,004 --> 00:04:50,529
Μπορείς να ηρεμήσεις σε παρακαλώ?
36
00:04:50,529 --> 00:04:52,738
Το ξέρει ότι εγώ σε έφερα εδώ με το ζόρι.
37
00:04:52,738 --> 00:04:56,348
Ω αλήθεια Cemre. Νιώθω άβολα.
38
00:04:56,348 --> 00:04:59,213
... δηλαδή... τι ακριβώς γυρεύω εγώ εδώ?
39
00:04:59,213 --> 00:05:00,808
...έπρεπε να μείνω σπίτι...
40
00:05:00,808 --> 00:05:04,094
άφησα τη δουλειά μου και ήρθα εδώ μαζί σας...
41
00:05:04,094 --> 00:05:06,775
Τι θα έκανες στην Κωστ/πολη μαμά? Καλά έκανες και ήρθες!
42
00:05:06,775 --> 00:05:08,970
Θα ηρεμήσει το κεφάλι σου εδώ πέρα μια χαρά.
43
00:05:08,970 --> 00:05:11,748
Θα σου αλλάξει η διάθεση.
44
00:05:12,209 --> 00:05:15,807
Θέλεις να πεις πως θα ξεπεράσω την απογοήτευση μου...
δηλαδή θα ξεπεράσω τον κο Omer...
45
00:05:15,807 --> 00:05:18,328
Εγώ δεν είπα τίποτα, εσύ το λες.
46
00:05:19,927 --> 00:05:21,065
Ααα...
47
00:05:21,412 --> 00:05:23,906
...πώς έγινα έτσι Cemre;
48
00:05:24,331 --> 00:05:29,249
Ούτε που κατάλαβα πώς αναστατώθηκα με αυτόν τον άντρα
και τα όνειρα που έκανα...
49
00:05:29,249 --> 00:05:32,458
Είναι φυσικό. Θέλεις να πιείς κάτι δροσερό μαμά;
50
00:05:32,458 --> 00:05:35,977
Την έχω πάρει ήδη την ψυχρολουσία μου!
51
00:05:37,915 --> 00:05:40,294
Αχ, καρδιά μου εσύ!
52
00:05:43,902 --> 00:05:46,984
Cemre, πώς μπόρεσα να έχω τέτοιες μάταιες ελπίδες;
53
00:05:46,984 --> 00:05:50,261
Με τον εαυτό μου τα βάζω ακόμα.
54
00:05:51,386 --> 00:05:52,678
Τι να πεις...
55
00:05:52,905 --> 00:05:56,783
...ίσως έχω μετανιώσει για ότι είχα μέσα μου και νομίζω
πως είναι τώρα για τον κο Omer.
56
00:05:56,783 --> 00:05:59,626
Ποιος ξέρει? Μα τον Θεό είμαι πολύ μπερδεμένη!
57
00:05:59,626 --> 00:06:04,263
Είδες; Γι αυτό βρίσκεσαι εδώ μαζί μας για να σου περάσει αυτή η σύγχυση!
58
00:06:04,263 --> 00:06:07,398
Βασικά... καλύτερα έτσι...
59
00:06:07,398 --> 00:06:08,567
Εντάξει...
60
00:06:09,059 --> 00:06:12,935
Εντάξει... μου έδωσα ελπίδες αλλά...
61
00:06:15,013 --> 00:06:19,116
... χάρη στον Omer, θυμήθηκα αισθήματα που είχα ξεχάσει
για πολύ καιρό κορίτσι μου...
62
00:06:19,663 --> 00:06:20,802
Αλήθεια!
63
00:06:21,023 --> 00:06:25,015
Αισθήματα που είχα όταν ήμουν νέα...
64
00:06:26,225 --> 00:06:30,250
Είχα χρόνια να νιώσω την καρδιά μου πως θα σπάσει και θα πεταχτεί έξω, Cemre.
65
00:06:30,982 --> 00:06:32,432
Αλήθεια κορίτσι μου...
66
00:06:32,432 --> 00:06:34,100
αυτό είχα...
67
00:06:34,100 --> 00:06:39,423
Ίσως ο κος Omer να σου θύμισε την πρώτη σου αγάπη!
68
00:06:39,869 --> 00:06:41,239
Δεν ξέρω...
69
00:06:41,239 --> 00:06:42,407
Cemre...
70
00:06:43,663 --> 00:06:47,623
κόρη μου, αυτό σημαίνει πως έχω ελπίδες ακόμα.
71
00:06:47,623 --> 00:06:49,667
Φυσικά καλή μου!
72
00:06:49,667 --> 00:06:53,640
Ας είναι. Είναι ωραίο να το συνειδητοποιείς αυτό, ε, κόρη μου;
73
00:06:54,227 --> 00:06:56,510
Θα σε φάω...
74
00:07:00,662 --> 00:07:02,907
-Τι έγινε, πώς είσαι Simay;
75
00:07:02,907 --> 00:07:04,061
Καλά...
76
00:07:04,927 --> 00:07:06,706
-Καλυτερεύεις καθόλου;
77
00:07:06,706 --> 00:07:12,263
Προσπαθώ, αλλά δεν θα είναι εύκολο, το έχω ήδη δεχτεί...
78
00:07:12,263 --> 00:07:15,624
-Κάτι είναι κι αυτό. Πότε θα βγεις από το νοσοκομείο;
79
00:07:15,624 --> 00:07:17,008
Σου είπαν τίποτα οι γιατροί;
80
00:07:17,008 --> 00:07:18,719
Δεν ξέρουν ακόμα.
81
00:07:18,719 --> 00:07:21,867
Αλλά μου απαγορεύουν όλα αυτά τα τηλεφωνήματα.
82
00:07:21,867 --> 00:07:23,543
Σε παρακαλώ μην με παίρνεις.
83
00:07:23,543 --> 00:07:26,948
-Ανησύχησα για το πώς είσαι, γι' αυτό πήρα.
84
00:07:26,948 --> 00:07:30,268
...αλλά άμα το απαγορεύουν οι γιατροί...
85
00:07:30,268 --> 00:07:32,585
Κι εγώ δεν το θέλω.
86
00:07:32,585 --> 00:07:37,508
Σε παρακαλώ μην μου τηλεφωνείς άλλο, προσπαθώ να ξεχάσω ότι έχω περάσει.
87
00:07:37,508 --> 00:07:40,889
Δεν μου κάνει καλό να ακούω τη φωνή σου...
88
00:07:40,889 --> 00:07:41,843
-Έεε...
89
00:07:43,945 --> 00:07:45,729
-Εμπρός...
90
00:07:46,066 --> 00:07:47,907
-Κοίτα...
91
00:07:47,907 --> 00:07:50,275
-Κοίτα, μην κλαις σε παρακαλώ...
92
00:07:51,062 --> 00:07:52,355
Kuzey!
93
00:07:52,624 --> 00:07:53,763
Simay!
94
00:07:55,427 --> 00:07:56,334
Simay!
95
00:07:57,340 --> 00:07:58,601
Kuzey!
96
00:08:23,054 --> 00:08:24,454
Έλα δω, έλα...
97
00:08:27,181 --> 00:08:28,719
Έλα, εντάξει, τελείωσε...
98
00:08:30,710 --> 00:08:32,649
Εντάξει κορίτσι μου... τελείωσε...
99
00:08:39,629 --> 00:08:40,860
Ασθενοφόρο!
100
00:08:42,024 --> 00:08:43,209
Ασθενοφόρο!
101
00:08:44,144 --> 00:08:46,203
Φωνάξτε ασθενοφόρο! Τι κοιτάτε; Ασθενοφόρο!
102
00:08:48,786 --> 00:08:52,314
Έλα, εντάξει, ηρέμησε, πέρασε...
103
00:08:54,505 --> 00:08:55,566
Κάντε γρήγορα!!!
104
00:08:58,010 --> 00:09:02,062
Ζω αυτή τη στιγμή ξανά και ξανά όταν μου μιλάς!
Σε παρακαλώ μην ξαναπάρεις...
105
00:09:02,062 --> 00:09:05,988
-Εντάξει λοιπόν, καλά. Θα..
106
00:09:05,988 --> 00:09:07,997
...θα μαθαίνω νέα από τους γιατρούς σου.
107
00:09:07,997 --> 00:09:09,661
Το μόνο που θέλω είναι να γίνεις καλά, τίποτε άλλο.
108
00:09:09,661 --> 00:09:11,370
Θα γίνω καλά.
109
00:09:12,094 --> 00:09:13,747
Δεν γίνεται αλλιώς.
110
00:09:13,747 --> 00:09:17,621
Δε γίνεται αλλιώς και βλακείες! Μη μιλάς έτσι, πια. Όλα πέρασαν πια. Τελείωσε.
111
00:09:18,024 --> 00:09:22,848
Από δω και στο εξής θα ζήσεις όμορφες μέρες, μ' ακούς; Εγώ στο λέω, μ΄ ακούς;
112
00:09:22,942 --> 00:09:24,384
Σ΄ άκουσα.
113
00:09:24,384 --> 00:09:27,860
Δεν θα σε κρατήσω άλλο. Να προσέχεις, εντάξει;
114
00:09:27,860 --> 00:09:29,874
Είσαι θηρίο εσύ!
115
00:09:29,874 --> 00:09:32,064
Έχεις καλές προθέσεις...
116
00:09:32,064 --> 00:09:34,943
κανείς δεν θα σε βλάψει από δω και πέρα.
117
00:09:34,943 --> 00:09:37,346
Το θέλω αυτό περισσότερο από οτιδήποτε!
118
00:09:37,346 --> 00:09:39,661
Ότι και να πεις έχεις δίκιο.
119
00:09:39,661 --> 00:09:42,065
Δεν τον έπιασαν έτσι;
120
00:09:42,065 --> 00:09:43,195
Όχι...όχι.
121
00:09:43,426 --> 00:09:48,359
Σαν να άνοιξε η γη και τον κατάπιε τον μαα.
122
00:09:49,144 --> 00:09:52,277
Φοβάμαι πως θα πεταχτεί από το πουθενά.
123
00:09:52,277 --> 00:09:54,105
Αυτός τώρα...
124
00:09:54,105 --> 00:09:57,581
Δεν γίνεται να είναι ούτε τριγύρω από εμένα ούτε από εσένα.
125
00:09:57,581 --> 00:09:59,182
Ακόμα φοβάμαι.
126
00:09:59,182 --> 00:10:01,188
Είσαι ασφαλής εκεί. Μην σκέφτεσαι τίποτα.
127
00:10:01,188 --> 00:10:02,698
Εντάξει, μ' ακούς;
128
00:10:03,622 --> 00:10:04,544
Εντάξει.
129
00:10:04,772 --> 00:10:09,664
Άντε, γεια σου.
130
00:10:10,459 --> 00:10:13,222
Να προσέχεις. Μ΄ακούς;
131
00:10:13,576 --> 00:10:15,500
Άντε, να προσέχεις.
132
00:10:52,012 --> 00:10:55,599
Υποθέτω πως θα έπρεπε να βγάλω ένα μικρό λόγο...
133
00:10:57,496 --> 00:11:01,157
όπως φαντάζεστε δεν είναι καθόλου εύκολο...
134
00:11:01,157 --> 00:11:04,718
να πουλήσω όλες τις μετοχές του ομίλου Sinaner.
135
00:11:04,718 --> 00:11:08,121
Δυστυχώς αυτό συμβαίνει λόγω των προσφάτων προβλημάτων...
136
00:11:08,121 --> 00:11:09,950
δεν θα το αρνηθώ.
137
00:11:09,950 --> 00:11:16,252
Το γεγονός ότι πλέον ο όμιλος Sinaner θα αντιπροσωπεύεται και θα είναι σε ασφαλή χέρια όπως του ομίλου Katmanoglu
138
00:11:16,252 --> 00:11:18,535
είναι μεγάλη ανακούφιση.
139
00:11:18,535 --> 00:11:21,731
Τουλάχιστον δεν θα ανησυχώ για τον όμιλο
140
00:11:26,295 --> 00:11:30,418
ξέρω ότι ο Burak θα φέρει εις πέρας ότι δεν μπορέσαμε
141
00:11:30,418 --> 00:11:33,700
ως μικρότερος μέτοχος του ομίλου Katmanoglu
142
00:11:33,700 --> 00:11:36,541
και χαίρομαι γι αυτό.
143
00:11:47,931 --> 00:11:49,531
Συγχαρητήρια.
144
00:12:03,456 --> 00:12:04,594
Συγχαρητήρια.
145
00:12:06,134 --> 00:12:07,534
Με την άδεια σας...
146
00:12:10,254 --> 00:12:11,484
Κα Ebru...
147
00:12:12,137 --> 00:12:15,963
Το καταλαβαίνετε πως αυτό ήταν μόνο μια υπογραφή...
148
00:12:19,963 --> 00:12:22,873
...μπορείτε να μείνετε στην έπαυλη για όσο επιθυμείτε.
149
00:12:23,735 --> 00:12:28,451
Αντιλαμβάνομαι πολύ καλά την ευγένεια και την ανησυχία του γιου σας κε Eldinc.
150
00:12:28,451 --> 00:12:31,131
Δεν σκοπεύω να μείνω εδώ.
151
00:12:31,131 --> 00:12:34,658
Θα εγκατασταθώ στην Αμερική ξανά μαζί με την Banu.
152
00:12:34,931 --> 00:12:37,571
Θα φύγουμε από την έπαυλη το συντομότερο δυνατό.
153
00:12:37,571 --> 00:12:39,250
Να μην σας ανησυχεί αυτό.
154
00:12:39,250 --> 00:12:41,985
Παρακαλώ, δεν τίθεται τέτοιο θέμα.
155
00:12:41,985 --> 00:12:44,915
Σας ευχαριστώ. Αλλά είναι γεγονός και ήθελα να το γνωρίζετε.
156
00:12:44,915 --> 00:12:47,139
Συγχαρητήρια και πάλι.
157
00:12:47,139 --> 00:12:48,169
Can.
158
00:12:49,213 --> 00:12:50,489
Σ΄ ευχαριστώ πολύ.
159
00:12:50,858 --> 00:12:52,058
Εγώ σας ευχαριστώ.
160
00:13:03,629 --> 00:13:05,937
Τα πήγατε μια χαρά.
161
00:13:10,056 --> 00:13:13,041
Μόνο να πάω στο γραφείο μου χωρίς να κλάψω...
162
00:13:14,415 --> 00:13:17,419
Κα Ebru,σας παρακαλώ, μην το βάζετε κάτω.
163
00:13:26,894 --> 00:13:29,725
Δουλέψατε γι αυτούς τόσο καιρό πως να σας έδειξαν την πόρτα έτσι;
164
00:13:30,294 --> 00:13:31,977
Δεν νοιάστηκαν καθόλου για μας.
165
00:13:31,977 --> 00:13:35,811
Απέλυσαν όποιον κατέθεσε εναντίον του κου Baris.
166
00:13:35,811 --> 00:13:37,380
Στον αγύριστο να πάει!
167
00:13:38,338 --> 00:13:40,812
Βασικά το περίμενα ότι θα γίνει έτσι.
168
00:13:40,812 --> 00:13:44,052
Γι' αυτό θέλησα να σας πάρω και να σας πω για τους μπελάδες μας.
169
00:13:44,052 --> 00:13:48,811
Εκεί δεν είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε.
170
00:13:48,811 --> 00:13:52,308
Εξαιτίας τους δεν μπορούσαμε!
171
00:13:52,308 --> 00:13:54,529
Εγώ στην πραγματικότητα ήθελα να είμαι πιο κοντά σας...
172
00:13:54,529 --> 00:13:55,865
...μα η κα Ebru δεν μου το επέτρεπε.
173
00:13:55,865 --> 00:13:57,774
Ας είναι. Ανήκουν στο παρελθόν πια αυτά.
174
00:13:57,774 --> 00:14:00,053
Όταν με πήρες ήθελα κι εγώ να βγάλω αυτά που είχα μέσα μου.
175
00:14:00,053 --> 00:14:03,739
Είπες γι αυτό το καμένο ύφασμα, ε;
176
00:14:03,739 --> 00:14:05,293
Όποιος το είδε, το ανέφερε.
177
00:14:05,293 --> 00:14:09,130
Όταν είδαμε την κα Ebru να κρύβει τις στάχτες καταλάβαμε ότι κάτι δεν πάει καλά.
178
00:14:09,130 --> 00:14:13,897
Πριν έρθει η αστυνομία και αρχίσει την έρευνα δεν μπορούσαμε να φανταστούμε ότι πρόκειται για φόνο.
179
00:14:13,897 --> 00:14:16,894
Συγνώμη, αλλά κοιμόσασταν όλοι όρθιοι!
180
00:14:16,894 --> 00:14:18,377
Έφερε την Simay...
181
00:14:18,377 --> 00:14:21,058
κανείς δεν είδε και δεν άκουσε τίποτα;
182
00:14:21,058 --> 00:14:22,461
Αλήθεια, όχι.
183
00:14:22,461 --> 00:14:25,337
Ο κος Baris είχε κλείσει τον ξενώνα, και δεν μας άφηνε καν να καθαρίζουμε.
184
00:14:25,337 --> 00:14:30,922
Τον πιστέψαμε αλλά αυτός σχεδίαζε κάτι.
185
00:14:30,922 --> 00:14:33,135
Άκου εδώ..
186
00:14:33,135 --> 00:14:36,554
Της έδωσε τα ηρεμιστικά της κας Banu
187
00:14:36,554 --> 00:14:38,567
ήθελε να την ναρκώσει για να κερδίσει χρόνο.
188
00:14:38,567 --> 00:14:41,239
Την άφησε εκεί δεμένη και φιμωμένη και το έσκασε.
189
00:14:41,239 --> 00:14:43,670
Ο Σοφέρ είπε πως τον άφησε κάπου στον δρόμο
190
00:14:43,670 --> 00:14:45,279
αλλά μετά από αυτό δεν τον ξανάδε.
191
00:14:45,279 --> 00:14:47,044
Κατέστρεψε και τον σοφέρ!
192
00:14:47,044 --> 00:14:48,893
Πώς ήταν το όνομα του;
193
00:14:48,893 --> 00:14:50,649
- Sahin.
- Aα, Sahin.
194
00:14:50,649 --> 00:14:52,454
Τον ξεγέλασε με λεφτά.
195
00:14:52,454 --> 00:14:54,566
Τι να κάνει ο άνθρωπος, εκτελούσε διαταγές.
196
00:14:54,566 --> 00:14:56,650
Έπρεπε να τον βοηθήσει.
197
00:14:56,650 --> 00:14:58,147
Φέρθηκε ανόητα.
198
00:14:58,147 --> 00:15:01,325
Και τι έγινε; Το αφεντικό του το έσκασε κι αυτός είναι τώρα στη φυλακή!
199
00:15:03,697 --> 00:15:05,693
Η κα Ebru πρέπει να είναι χάλια τώρα...
200
00:15:05,693 --> 00:15:09,738
Όσο ήμουν εκεί, ναι. Είχε κλειστεί σε ένα δωμάτιο κι όλο έκλαιγε.
201
00:15:10,164 --> 00:15:11,853
Και η κα Banu...
202
00:15:11,853 --> 00:15:14,092
Ούτε που να μου μιλάς γι' αυτήν!
203
00:15:14,092 --> 00:15:16,178
Έκανε τέτοιο κακό στον γιο μου!
204
00:15:16,178 --> 00:15:19,776
Γι' αυτό τώρα υποφέρει.
205
00:15:21,177 --> 00:15:24,469
Άρα πήγε στο σκάφος μετά τον φόνο, σωστά;
206
00:15:24,469 --> 00:15:28,744
Οι δύτες βρήκαν το όπλο και το κινητό κοντά στο σκάφος.
207
00:15:35,584 --> 00:15:37,294
Φαίνεται πως δεν έχεις τύχη σήμερα.
208
00:15:37,294 --> 00:15:40,163
Δεν έχω εδώ και καιρό, ναι.
209
00:15:40,937 --> 00:15:43,695
Αυτό το καθίκι εξαφανίστηκε κανονικά!
210
00:15:43,695 --> 00:15:45,738
Ποιος ξέρει πού κρύβεται!
211
00:15:45,738 --> 00:15:48,254
Μπορεί να το έσκασε στο εξωτερικό.
212
00:15:48,254 --> 00:15:51,052
Αλλά δεν έχουμε πληροφορίες πως βγήκε νόμιμα από την χώρα
213
00:15:51,052 --> 00:15:53,574
άρα το έκανε παράνομα.
214
00:15:53,574 --> 00:15:54,420
Ίσως
215
00:15:54,452 --> 00:15:56,813
Ίσως είναι ακόμα εδώ.
216
00:15:56,813 --> 00:15:59,458
Περιμένει να ολοκληρώσει την δουλειά που δεν τελείωσε.
217
00:15:59,458 --> 00:16:03,372
Γυροφέρνει σαν πραγματική βόμβα. Σκότωσε τον Ferhat, σκότωσε τον Sumer.
218
00:16:03,372 --> 00:16:04,997
Προσπάθησε να σκοτώσει εμένα...
219
00:16:04,997 --> 00:16:07,334
Δεν είναι ξεκάθαρο πότε θα σταματήσει και ποιος θα τον σταματήσει!
220
00:16:07,334 --> 00:16:10,279
Το θέμα του Ferhat δεν θα ξεκαθαριστεί χωρίς την Deniz .
221
00:16:10,279 --> 00:16:13,013
- Ή πριν πιαστεί ο Baris.
- Ακριβώς.
222
00:16:13,013 --> 00:16:17,014
Τίποτα δεν θα ξεκαθαριστεί αν δεν πιάσουμε τον Baris.
223
00:16:17,014 --> 00:16:19,576
Αυτός ο άνθρωπος είναι σαν κατά συρροή δολοφόνος!
224
00:16:19,576 --> 00:16:25,452
Θα σου πω κάτι, όπως σκότωσε τον Ferhat και τον Sumer, θα σκοτώσει κι εμένα.
225
00:16:25,452 --> 00:16:29,430
Δεν θα ηρεμίσω μέχρι να πάει στη φυλακή!
226
00:16:30,052 --> 00:16:33,528
Έχω συνέχεια εφιάλτες να με πυροβολεί. Η ψυχολογία μου είναι άνω κάτω!
227
00:16:37,212 --> 00:16:38,151
Ναι, Ahmet;
228
00:16:38,537 --> 00:16:40,444
-Αστυνόμε, ο Aykot Toglu μπήκε στη χώρα.
229
00:16:41,312 --> 00:16:42,373
Τι λες;
230
00:16:43,922 --> 00:16:46,921
-Μπήκε στη χώρα, εντοπίστηκε μόλις στο αεροδρόμιο.
231
00:16:46,921 --> 00:16:48,894
Να τον ακολουθήσετε! Να τον πιάσετε αμέσως!
232
00:16:48,894 --> 00:16:50,297
Ο Baris είναι; Τον έπιασαν;
233
00:16:50,297 --> 00:16:52,324
Πιάστε τον και φέρτε τον στο τμήμα αμέσως, εντάξει;
234
00:16:52,324 --> 00:16:53,847
Όπως διατάξτε κε Αστυνόμε.
235
00:16:54,414 --> 00:16:55,430
Τελείωσε...
236
00:16:56,053 --> 00:16:57,454
Βρήκαν τον Baris;
237
00:16:57,454 --> 00:17:01,415
Όχι τον Baris αλλά κάποιον που περίμενα πολύ καιρό.
238
00:17:01,854 --> 00:17:03,084
Βρήκαν την Deniz;
239
00:17:04,375 --> 00:17:05,836
Καλή τύχη.
240
00:17:05,836 --> 00:17:07,328
Φεύγω.
241
00:17:24,418 --> 00:17:26,414
Κατέστρεψαν την οικογένεια του παιδιού μου...
242
00:17:26,414 --> 00:17:28,164
και τώρα το πληρώνουν!
243
00:17:28,164 --> 00:17:30,015
Το παιδί μου αγάπησε τη γυναίκα του...
244
00:17:30,015 --> 00:17:31,771
κι η Banu τον αγάπησε επίσης.
245
00:17:31,771 --> 00:17:36,310
Και που ήταν τρελή; Θα μπορούσαν να πάρουν τον δρόμο τους.
246
00:17:36,310 --> 00:17:37,301
Τι έγινε;
247
00:17:37,301 --> 00:17:39,135
Τους χώρισαν και τώρα...
248
00:17:39,135 --> 00:17:40,414
κοίτα η Banu αποτρελάθηκε!
249
00:17:40,414 --> 00:17:42,011
Και θα χειροτερεύσει
250
00:17:42,011 --> 00:17:43,832
αυτό είναι σίγουρο.
251
00:17:43,832 --> 00:17:47,772
Λέγαμε ότι ήταν πολύ άδικο για τον Guney.
252
00:17:47,772 --> 00:17:51,535
Κα Handan, θα σας πω κάτι και δεν είναι επειδή με απέλυσαν...
253
00:17:51,535 --> 00:17:53,497
είναι επειδή θέλω να έχω καθαρή τη συνείδηση μου.
254
00:17:53,497 --> 00:17:56,693
Πες μου τι τρέχει;
255
00:17:56,693 --> 00:17:58,414
Ότι ήταν να μου κάνουν μου το έκαναν
256
00:17:58,414 --> 00:17:59,899
δεν φοβάμαι τίποτε πια.
257
00:17:59,899 --> 00:18:01,537
Αλλά δεν το ακούσατε από μένα...
258
00:18:01,537 --> 00:18:03,664
Θα με σκάσεις, πες μου!
259
00:18:03,664 --> 00:18:05,869
Η κα Banu είναι έγκυος.
260
00:18:12,693 --> 00:18:14,560
Είναι έγκυος;
261
00:18:16,942 --> 00:18:20,214
Δηλαδή, ότι γράφτηκε στις εφημερίδες ήταν αλήθεια;
262
00:18:20,214 --> 00:18:21,383
Είναι αλήθεια.
263
00:18:21,607 --> 00:18:25,381
Αλλά δεν ήταν απάνθρωπο να το κρύψει από τον κο Guney;
264
00:18:29,775 --> 00:18:32,782
Πάντα πίστευα ότι θα ήταν κορίτσι...
265
00:18:33,536 --> 00:18:36,242
...είχα προετοιμαστεί γι' αυτό..
266
00:18:36,812 --> 00:18:38,564
όμως είναι αγόρι!
267
00:18:39,134 --> 00:18:40,380
Τι έκπληξη!
268
00:18:46,815 --> 00:18:50,493
Αυτό είναι το ομορφότερο τραγούδι για μένα!
269
00:18:50,493 --> 00:18:52,909
Το ότι αναπνέω μαζί του
270
00:18:53,571 --> 00:18:55,685
με κάνει τόσο ήρεμη!
271
00:18:55,957 --> 00:18:58,027
Κοίτα πώς άλλαξαν όλα!
272
00:18:58,027 --> 00:19:01,308
Δεν μπορώ να φανταστώ ούτε ένα λεπτό χωρίς αυτόν!
273
00:19:01,308 --> 00:19:03,935
Να τον ένιωθα μόνο να κουνιέται...
274
00:19:03,935 --> 00:19:07,179
Αλήθεια, πότε θα αρχίσει να συμβαίνει;
275
00:19:07,179 --> 00:19:11,333
Υπό κανονικές συνθήκες μπορείς να νιώθεις αυτές τις κινήσεις στον τέταρτο ή στον πέμπτο μήνα.
276
00:19:11,333 --> 00:19:14,995
Μα έχω συμπληρώσει τον τέταρτο!
277
00:19:17,271 --> 00:19:19,224
Δεν συμβαίνει κάτι μη φυσιολογικό, έτσι;
278
00:19:20,252 --> 00:19:21,636
Μπορείτε να σηκωθείτε.
279
00:19:22,931 --> 00:19:24,361
Τι τρέχει;
280
00:19:28,576 --> 00:19:30,332
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
281
00:19:30,332 --> 00:19:34,894
Δεν μπορώ να πω με σιγουριά ότι υπάρχει κάποιο πρόβλημα όμως θα ήθελα να κάνουμε μερικές εξετάσεις.
282
00:19:34,894 --> 00:19:36,602
Θέλω να δω τα αποτελέσματα των εξετάσεων πρώτα.
283
00:19:36,602 --> 00:19:38,493
Ήσασταν σιωπηλή στην εξέταση...Είδατε κάτι!
284
00:19:38,493 --> 00:19:41,134
Μην με τρελάνετε με τις εξετάσεις!
285
00:19:41,134 --> 00:19:43,612
Το μωρό μου είναι καλά, είναι;
286
00:19:43,612 --> 00:19:46,414
Αγαπητή Banu, μην εξάπτεστε αμέσως.
287
00:19:46,414 --> 00:19:49,051
Δεν θέλω να χάσω αυτό το μωρό!
288
00:19:49,051 --> 00:19:54,385
Θα κάνω ότι χρειαστεί! Αν μου πείτε να μείνω στο κρεβάτι ως τη γέννα, θα το κάνω, δεν θα κάνω βήμα!
289
00:19:54,385 --> 00:19:57,134
Δεν θέλω να συμβεί τίποτα στο παιδί μου! Σας παρακαλώ!
290
00:19:57,134 --> 00:20:01,535
Ας ευχηθούμε ότι είναι κάτι που μπορεί να περάσει με την ανάπαυση.
291
00:20:01,535 --> 00:20:03,850
Θέλω να μιλήσω πρώτα με τον κο Ziya.
292
00:20:03,850 --> 00:20:05,493
ΔΕΝ είμαι άρρωστη!
293
00:20:05,493 --> 00:20:09,271
Μην με τρελαίνετε! Πείτε μου τι συμβαίνει! Τι συμβαίνει;
294
00:20:09,924 --> 00:20:12,694
Τι συμβαίνει; Σας ρωτάω!
295
00:20:12,694 --> 00:20:15,588
Υπάρχει πρόβλημα με το μωρό μου;
296
00:20:19,038 --> 00:20:22,224
Θά 'πρεπε να κόψετε την κορδέλα! Εγκαινιάζετε την θερινή περίοδο!
297
00:20:23,048 --> 00:20:24,631
Δεν θα 'ρθεις;
298
00:20:24,631 --> 00:20:26,799
Όχι, το νερό είναι κρύο, δεν μπαίνω.
299
00:20:26,799 --> 00:20:29,185
Η τιμή του καρπουζιού έχει πέσει προ πολλού.
300
00:20:29,185 --> 00:20:33,426
Περιμένω να πέσουν τα πορτοκάλια! Άντε μην μου δίνετε σημασία, πηγαίνετε εσείς.
301
00:20:33,426 --> 00:20:35,381
Έλα θεία Gulten. Αλήθεια!
302
00:20:35,381 --> 00:20:38,603
Θα ζεστάνω τα κόκαλα μου εδώ.
303
00:20:39,506 --> 00:20:41,701
Τότε λοιπόν, όσοι με αγαπούν ας έρθουν μαζί μου!
304
00:20:47,941 --> 00:20:49,225
Είναι ζεστό το νερό; Είναι ωραίο;
305
00:20:49,225 --> 00:20:50,744
Έλα είναι πολύ ωραία.
306
00:20:50,744 --> 00:20:56,347
Είναι πολύ κρύο! Ψεύτη!!! Δεν μπαίνω! Kuzey, σταμάτα!
307
00:20:56,347 --> 00:20:57,863
Έλα εδώ!
308
00:20:57,863 --> 00:20:59,387
Εσύ...Κοίτα να δεις!...
309
00:20:59,387 --> 00:21:01,464
Έλα δω! Τώρα θα σου δείξω!
310
00:21:01,464 --> 00:21:04,304
Όχι Kuzey,δεν μπαίνω μέσα!
311
00:21:05,424 --> 00:21:06,783
Θεία Gulten!!!
312
00:21:09,977 --> 00:21:11,926
Άσε την κόρη μου!
313
00:21:15,374 --> 00:21:16,527
Τρελέ!
314
00:21:24,172 --> 00:21:25,869
Τι έγινε;
315
00:21:26,454 --> 00:21:28,310
Ας ελπίσουμε να έχουμε πισίνα στο σπίτι μας.
316
00:21:28,310 --> 00:21:31,459
Ω Θεέ μου, η κυρία θέλει σπίτι με πισίνα, κατάλαβα...
317
00:21:31,459 --> 00:21:34,163
Εννοώ ότι δεν θα ήταν άσχημα να είχαμε...
318
00:21:34,811 --> 00:21:40,335
Εντάξει λοιπόν, θα σου πάρω μια μεγάλη πλαστική πισίνα...
319
00:21:40,335 --> 00:21:43,454
και θα μπορείς να παίζεις όποτε θέλεις!
320
00:21:43,454 --> 00:21:46,429
Κοίτα! Κοίτα.. Μην το κάνεις αυτό!
321
00:21:53,294 --> 00:21:54,340
Έλα εδώ βρε, έλα δω!
322
00:21:56,173 --> 00:21:58,377
Αυτό δεν είναι τσάντα...
323
00:21:58,377 --> 00:22:00,527
έχει όλη την αγορά μέσα!
324
00:22:02,375 --> 00:22:03,898
Ποιος παίρνει;
325
00:22:04,694 --> 00:22:05,909
Ο Husuk.
326
00:22:08,410 --> 00:22:10,929
Εμπρός; Ναι, κε Huseyin.
327
00:22:10,929 --> 00:22:13,614
Εγώ είμαι θεία Gulten.
328
00:22:13,614 --> 00:22:15,273
Αα, Zeynep, γεια σου καλή μου...
329
00:22:15,273 --> 00:22:19,196
-Πώς είσαι;
-Καλά ευχαριστώ, εσείς;
330
00:22:22,691 --> 00:22:26,721
Νά 'σαι καλά, καλά είμαστε κι εμείς... είμαστε...
331
00:22:28,095 --> 00:22:29,218
διακοπές.
332
00:22:31,344 --> 00:22:33,934
Παίρνω την Cemre από το πρωί και δεν την βρίσκω.
333
00:22:33,934 --> 00:22:38,820
Α, καλή μου, αποφάσισαν να μην ανοίξουν τα τηλέφωνα τους για λίγες μέρες.
334
00:22:39,492 --> 00:22:42,611
Εντάξει αλλά, έχουμε και μια δουλειά εδώ στην τελική.
335
00:22:42,611 --> 00:22:45,253
Πρέπει να την ρωτήσω μερικά πράγματα.
336
00:22:45,253 --> 00:22:48,055
Δεν θέλω να θυμώσει και να λέει ότι κάνω ότι θέλω εγώ.
337
00:22:48,055 --> 00:22:52,432
Όχι καλή μου δεν θα θυμώσει. Έτσι κι αλλιώς από τον Ιούλιο θα είσαι μόνη σου.
338
00:22:52,432 --> 00:22:53,818
Πήρατε μια απόφαση...
339
00:22:53,818 --> 00:22:55,812
Η δουλειά δεν μπορεί να περιμένει.
340
00:22:55,812 --> 00:23:00,220
Μπορείτε να της πείτε να με πάρει αν ευκαιρήσει από τον Kuzey καθόλου;
341
00:23:00,220 --> 00:23:01,599
Θα της το πω καλή μου.
342
00:23:01,599 --> 00:23:03,694
Εντάξει, αλλά είναι πολύ σημαντικό!
343
00:23:03,694 --> 00:23:05,309
Θέλει να σας μιλήσει κι ο μπαμπάς μου, μισό λεπτό...
344
00:23:05,654 --> 00:23:08,576
Εκείνη καλοπερνά εκεί κι εγώ εδώ δουλεύω..
345
00:23:09,980 --> 00:23:11,895
-Εμπρός;
-Ααα Θεέ μου!
346
00:23:11,895 --> 00:23:13,295
Γεια σας κα Gulten.
347
00:23:13,295 --> 00:23:15,191
Γεια σας κε Husseyn.
348
00:23:15,191 --> 00:23:17,254
Είστε εκτός πόλης, είπε η Zeynep.
349
00:23:17,254 --> 00:23:20,122
Α, ναι, ναι... τα παιδιά...
350
00:23:20,926 --> 00:23:22,852
δηλαδή...η Cemre κι ο Kuzey...
351
00:23:22,852 --> 00:23:26,133
Ήθελαν να κάνουν σύντομες διακοπές, κι επέμειναν πολύ...
352
00:23:26,133 --> 00:23:27,899
και δέχτηκα να έρθω
353
00:23:27,899 --> 00:23:29,292
δεν ήθελα να τους αρνηθώ.
354
00:23:29,292 --> 00:23:31,176
Ήρθα μαζί τους.
355
00:23:31,176 --> 00:23:33,416
Ήταν μια αλλαγή και για μένα.
356
00:23:33,416 --> 00:23:37,094
Δεν φύγατε εξαιτίας μου, έτσι δεν είναι;
357
00:23:37,094 --> 00:23:40,671
Όχι καλέ! Αυτό το θέμα έχει κλείσει.
358
00:23:44,740 --> 00:23:46,795
Έχει κλείσει, έτσι δεν είναι κε Husseyn;
359
00:23:46,795 --> 00:23:48,553
Η καρδιά μου
360
00:23:48,553 --> 00:23:50,681
είναι ακόμα ανοιχτή για σας
361
00:23:50,681 --> 00:23:53,143
αφού το λέτε όμως εσείς...
362
00:23:53,512 --> 00:23:57,123
Δεν θα σας ξαναενοχλήσω μ' αυτό πια.
363
00:23:57,662 --> 00:23:59,698
Να είστε σίγουρη.
364
00:23:59,698 --> 00:24:00,959
Ευχαριστώ.
365
00:24:01,416 --> 00:24:02,446
Ας είναι.
366
00:24:02,779 --> 00:24:04,900
Σας εύχομαι καλές διακοπές τότε.
367
00:24:04,900 --> 00:24:05,978
Τα λέμε.
368
00:24:05,978 --> 00:24:07,422
Τα λέμε κε Husseyn.
369
00:24:07,422 --> 00:24:10,300
Καλή δουλειά, καλημέρα.
370
00:24:16,819 --> 00:24:19,928
Περίμενε κορίτσι μου! Τι κάνεις;... Κοίτα, αλήθεια...
371
00:24:19,928 --> 00:24:24,017
- Δεν έγινε και τίποτα.
- Είναι η μαμά σου εδώ... ντροπή!
372
00:24:24,017 --> 00:24:28,441
Κορίτσι μου, μισό λεπτό... αλήθεια... ντροπή...
373
00:24:36,659 --> 00:24:38,578
Τι λέει πάλι η μάγισσα;
374
00:24:38,578 --> 00:24:42,817
Δεν μπορεί να αποφασίσει κάτι για τη δουλειά και θέλει να την πάρεις.
375
00:24:44,299 --> 00:24:48,463
Δικαιολογίες! Είμαι σίγουρη ότι το κάνει για να με ενοχλήσει!
376
00:24:49,973 --> 00:24:52,376
Μαμά, σου είπα να μην σηκώνεις τα τηλέφωνα!
377
00:24:52,376 --> 00:24:53,820
Γιατί δεν το κλείνεις;
378
00:24:53,820 --> 00:24:55,899
Καλά. Άντε μην υπερβάλεις Cemre.
379
00:24:55,899 --> 00:24:58,660
Τίποτα δεν πρόκειται να συμβεί.
380
00:24:58,660 --> 00:25:00,137
Μην πανικοβάλλεσαι!
381
00:25:00,137 --> 00:25:02,639
Ναι, Cemre, ηρέμησε!
382
00:25:04,176 --> 00:25:08,056
Έλα, σε παρακαλώ, διασκέδασε το!
383
00:25:09,346 --> 00:25:12,307
-Άντε!
-Εντάξει, καλά.
384
00:25:24,701 --> 00:25:25,608
Ναι;
385
00:25:27,020 --> 00:25:28,779
Εμπρός, Zeynep;
386
00:25:28,779 --> 00:25:30,258
Γεια σου Asli, τι έγινε;
387
00:25:30,258 --> 00:25:33,543
Καλά. Δεν μπορώ να βρω την Cemre...
388
00:25:35,234 --> 00:25:37,018
Είναι εκτός Κωστ/πολης.
389
00:25:37,018 --> 00:25:38,656
Θα λείψει για μερικές μέρες.
390
00:25:38,656 --> 00:25:42,099
Άντε...πρέπει να φύγω για Ν. Υόρκη, την χρειάζομαι σήμερα.
391
00:25:42,099 --> 00:25:45,377
Ήθελα να της ζητήσω να κάνουμε μία πρόβα για το νυφικό.
392
00:25:45,377 --> 00:25:47,818
Αδύνατον. Έρχεται στις αρχές της επόμενης εβδομάδας νομίζω.
393
00:25:47,818 --> 00:25:50,179
Ω Θεέ μου, όμως την χρειάζομαι τώρα...
394
00:25:50,179 --> 00:25:52,336
Πρέπει να βρω μια λύση κάπως.
395
00:25:52,336 --> 00:25:54,262
Πώς είναι το νυφικό; Είναι ωραίο;
396
00:25:54,262 --> 00:25:55,659
Υπέροχο!
397
00:25:55,659 --> 00:25:57,579
Δεν τό 'χεις δει ακόμα, ε;
398
00:25:57,579 --> 00:25:59,818
Δεν ήθελε να το δει κανείς..αλλά...
399
00:25:59,818 --> 00:26:02,377
Όχι, επέμενε πολύ.
400
00:26:02,377 --> 00:26:04,899
Δεν μπόρεσα λόγω της δουλειάς..
401
00:26:04,899 --> 00:26:06,450
Διάλεξε κάτι πολύ όμορφο...
402
00:26:06,450 --> 00:26:08,015
Απλό και πολύ κομψό!
403
00:26:08,015 --> 00:26:09,499
Θα είναι πραγματικά μεγάλο γεγονός.
404
00:26:09,499 --> 00:26:10,575
Αλήθεια;
405
00:26:11,224 --> 00:26:12,408
Χαίρομαι.
406
00:26:12,738 --> 00:26:14,658
Θα το φορέσει τελικώς.
407
00:26:14,658 --> 00:26:16,020
Βασικά είναι η δεύτερη της φορά αλλά...
408
00:26:16,020 --> 00:26:17,705
Εντάξει καλή μου, τα λέμε λοιπόν.
409
00:26:17,705 --> 00:26:19,938
Θα κάνω την πρόβα με κάποιο από τα κορίτσια.
410
00:26:19,938 --> 00:26:21,405
Έχω τα μέτρα στην τελική.
411
00:26:21,405 --> 00:26:22,574
Άκου, να σου πω...
412
00:26:22,574 --> 00:26:24,500
έχω τις ίδιες διαστάσεις...
413
00:26:24,500 --> 00:26:26,378
αν θέλεις μπορώ να έρθω εγώ.
414
00:26:26,378 --> 00:26:27,255
Να κάνεις την πρόβα πάνω μου.
415
00:26:27,255 --> 00:26:29,738
Όχι, όχι μην σε κουράζω, θα βρω λύση.
416
00:26:29,738 --> 00:26:32,573
Όχι γλυκιά μου, δεν έχω άλλη δουλειά για σήμερα...
417
00:26:32,573 --> 00:26:34,939
θα δω και το φόρεμα
418
00:26:34,939 --> 00:26:36,980
θα κάνεις κι εσύ τη δουλειά σου χωρίς βιασύνες.
419
00:26:36,980 --> 00:26:38,778
Καλά, τότε, σε περιμένω.
420
00:26:38,778 --> 00:26:40,871
Οκ, έρχομαι εκεί.
421
00:26:42,904 --> 00:26:44,842
Να δούμε αυτό το περιβόητο νυφικό.
422
00:27:01,973 --> 00:27:07,170
Άιιιι...Σε ταλαιπωρώ έτσι; Χίλια ευχαριστώ!
423
00:27:07,170 --> 00:27:09,172
Ντάξει είναι θεία Gulten;
424
00:27:09,172 --> 00:27:12,210
Ήρθα μαζί σας και όλο σε μπελάδες σας βάζω!
425
00:27:12,210 --> 00:27:16,301
Μπα ,μην λέτε τέτοια πράγματα
426
00:27:16,532 --> 00:27:18,194
Ναι μαμά!
427
00:27:18,524 --> 00:27:21,085
-Να 'σαι καλά ευχαριστούμε...
-Αααααα....
428
00:27:21,085 --> 00:27:24,099
Με βλέπω να το συνηθίζω την καλοπέραση!
429
00:27:24,653 --> 00:27:26,421
Στην υγειά σας!
430
00:27:29,897 --> 00:27:31,906
Είναι υπέροχο.
431
00:27:34,174 --> 00:27:37,227
Cemre, έλα εδώ να σου βάλω αντηλιακό.
432
00:27:38,494 --> 00:27:41,857
Είσαι κάτασπρη θα γίνεις σαν παντζάρι μέχρι το βράδυ!
433
00:27:41,857 --> 00:27:44,620
Θα καείς. Ρίξε κάτι πάνω σου...
434
00:27:45,819 --> 00:27:48,040
Το δέρμα της είναι πολύ ευαίσθητο
435
00:27:48,040 --> 00:27:50,262
...κοκκινίζει πολύ εύκολα!
436
00:27:50,262 --> 00:27:54,815
Αχ, και να την έβλεπες όταν ήταν μικρή, κάτασπρη!
437
00:27:54,815 --> 00:27:57,140
Και τα μαλλιά της ήταν ξανθά.
438
00:27:57,140 --> 00:27:58,956
Μετά σκούρυναν.
439
00:27:58,956 --> 00:28:03,907
Και έλεγα, εγώ έχω σταρένιο δέρμα... πώς γίνεται η κόρη μου να γίνεται έτσι στον ήλιο;
440
00:28:04,737 --> 00:28:07,298
Ποιος ξέρει πώς θα είναι τα παιδιά σας!
441
00:28:07,298 --> 00:28:09,683
Ααα Θεέ μου, θα είναι σίγουρα κατάξανθα!!!
442
00:28:10,177 --> 00:28:13,097
- Κάτσε να σου βάλω κρέμα
- Όχι δεν θέλω...
443
00:28:13,175 --> 00:28:14,744
Δεν χρειάζεται.
444
00:28:18,858 --> 00:28:20,918
Για κοίτα εδώ λίγο...
445
00:28:24,936 --> 00:28:27,059
Μην κάνετε αμέσως παιδιά.
446
00:28:27,059 --> 00:28:29,093
Ευχαριστηθείτε τον γάμο σας πρώτα λιγάκι.
447
00:28:29,093 --> 00:28:32,452
Μήπως ξέρω κι εγώ...; Δική σας δουλειά, δεν ανακατεύομαι...
448
00:28:32,775 --> 00:28:36,099
Αλλά άμα μου κάνετε κατευθείαν εγγονάκι...
449
00:28:36,099 --> 00:28:39,695
ποιος με γλιτώνει από τα λόγια του κόσμου...
450
00:28:39,695 --> 00:28:42,256
εδώ δεν πιστεύουν ότι έχω μεγάλη κόρη
451
00:28:42,256 --> 00:28:44,696
αν τους πω ότι έχω κι εγγονάκι...!
452
00:28:44,696 --> 00:28:48,459
Α Θεέ μου! Θα πρέπει να φορέσω και μια μπλε χάντρα
453
00:28:48,459 --> 00:28:52,455
να γλιτώσω από το κακό το μάτι!
454
00:29:18,301 --> 00:29:19,316
Κα Banu...
455
00:29:20,498 --> 00:29:22,190
από εδώ είναι το αυτοκίνητο...
456
00:30:16,465 --> 00:30:18,664
Όταν έλεγα μήπως υπάρχει κάποια τέτοια περίπτωση, στο παρελθόν...
457
00:30:18,664 --> 00:30:20,908
ο Guney το απέκλειε.
458
00:30:22,898 --> 00:30:24,462
Τι θα γίνει τώρα;
459
00:30:24,462 --> 00:30:26,377
Πώς θα το πούμε στον Guney;
460
00:30:26,377 --> 00:30:29,054
Πώς θα αντιδράσει όταν το μάθει;
461
00:30:29,054 --> 00:30:31,223
Δηλαδή, μετά από όλα όσα έγιναν...
462
00:30:31,223 --> 00:30:33,100
Θα τα ξαναβρούνε, ή όχι...;
463
00:30:33,100 --> 00:30:34,858
Εφόσον δεν το είπαν σε κανένα
464
00:30:34,858 --> 00:30:37,858
υποθέτω πως η Banu δεν έχει καμία τέτοια πρόθεση.
465
00:30:37,858 --> 00:30:41,384
Καλύτερα να μην το πούμε στον Guney, θα ταραχτεί πολύ τώρα.
466
00:30:41,384 --> 00:30:43,219
Έτσι νομίζω εγώ αλλά...
467
00:30:43,219 --> 00:30:45,084
Και πώς θα γίνει;
468
00:30:47,998 --> 00:30:51,493
Μπερδεύτηκα κι εγώ τώρα.
469
00:30:51,493 --> 00:30:55,062
Αλλά καλύτερα να μην του το πούμε, ας μην το μάθει τώρα.
470
00:30:55,062 --> 00:30:57,776
Σε παρακαλώ, κράτα το στόμα σου κλειστό
471
00:30:57,776 --> 00:30:59,671
Είναι ήδη μπερδεμένος.
472
00:30:59,671 --> 00:31:02,775
Θα τον κάνουμε ακόμα χειρότερα, ας μην το κάνουμε!
473
00:31:07,372 --> 00:31:08,616
-Γεια.
-Καλώς ήρθες.
474
00:31:08,616 --> 00:31:11,329
-Πού είναι ο μπαμπάς μου;
-Μέσα.
475
00:31:11,329 --> 00:31:14,075
Μην τυχόν και του το πεις!
476
00:31:14,075 --> 00:31:15,167
Μαμά;
477
00:31:16,418 --> 00:31:17,741
Καλώς ήρθες γιε μου.
478
00:31:17,741 --> 00:31:19,187
Καλώς όρισες.
479
00:31:19,656 --> 00:31:21,169
Τι τρέχει εδώ;
480
00:31:22,458 --> 00:31:26,112
Ήθελα να δω τον πατέρα σου, περνούσα κι είπα να περάσω.
481
00:31:26,499 --> 00:31:27,560
Πώς πας εσύ;
482
00:31:27,854 --> 00:31:30,217
Δεν ήσουν για ψάρεμα;
483
00:31:30,217 --> 00:31:32,876
Ήμουν αλλά δεν έμεινα πολύ.
484
00:31:35,750 --> 00:31:37,620
Η αλήθεια είναι ότι δεν μπορώ να μείνω σε ένα μέρος για πολύ.
485
00:31:37,620 --> 00:31:39,175
Δεν βρίσκω ηρεμία πουθενά.
486
00:31:39,175 --> 00:31:40,577
Είμαι πολύ ταραγμένος.
487
00:31:40,577 --> 00:31:42,653
Δεν μπορώ να ανασάνω.
488
00:31:44,300 --> 00:31:47,054
Δεν θέλω να σκέφτομαι τίποτα πια...
489
00:31:47,054 --> 00:31:51,846
Θέλω να κλείσω τα μάτια και τ' αυτιά μου και να μην μαθαίνω τίποτα αλλά δεν γίνεται.
490
00:31:52,378 --> 00:31:55,056
Πλησιάζει κι ο γάμος...
491
00:31:55,056 --> 00:31:57,756
Νιώθω ότι η ύπαρξη μου ολοένα και μικραίνει.
492
00:31:58,526 --> 00:32:02,143
Δεν θα κρυφτώ από εσάς. Το ξέρετε...
493
00:32:03,462 --> 00:32:06,150
Αρρωσταίνω στην σκέψη ότι η Cemre και ο Kuzey θα παντρευτούν.
494
00:32:07,016 --> 00:32:09,090
Γι αυτό θέλω να φύγω...
495
00:32:10,982 --> 00:32:13,747
να πάω όσο μακρύτερα γίνεται... για να ξέρετε.
496
00:32:15,298 --> 00:32:16,493
Αυτό είναι το καλύτερο.
497
00:32:16,493 --> 00:32:19,119
Ναι, αλλά χρειάζομαι χρήματα.
498
00:32:19,119 --> 00:32:23,070
Έχεις χρήματα μπαμπά; Πόσα μπορείς να μου δώσεις;
499
00:32:24,538 --> 00:32:27,321
Δεν θα σου χρειαστούν για λίγο καιρό.
500
00:32:29,339 --> 00:32:35,601
Πριν λίγες μέρες πήγα κι έκανα για σένα μια αίτηση για το στρατό.
501
00:32:38,063 --> 00:32:38,755
Τι;
502
00:32:39,418 --> 00:32:43,898
Υπάρχει μεγάλη πιθανότητα ως τον Αύγουστο να σε καλέσουν να πας να καταταγείς.
503
00:32:43,898 --> 00:32:45,737
Έκανες αίτηση για μένα;;;
504
00:32:45,737 --> 00:32:47,179
Για το καλό σου!
505
00:32:47,179 --> 00:32:49,699
Έκανες αίτηση για μένα; Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό τώρα!
506
00:32:49,699 --> 00:32:50,711
Μην φωνάζεις!
507
00:32:50,711 --> 00:32:52,222
Παίρνεις αποφάσεις για μένα χωρίς να με ρωτάς;
508
00:32:52,222 --> 00:32:53,642
Μην φωνάζεις!
509
00:32:53,642 --> 00:32:57,371
Μπαμπά τι προσπαθείς να κάνεις; Να με στριμώξεις στην γωνία χειρότερα από ότι είμαι τώρα;
510
00:32:57,371 --> 00:32:59,040
Τι θέλεις; Πες μου;
511
00:32:59,040 --> 00:33:00,575
Όπως και να έχει θα φύγεις!
512
00:33:00,575 --> 00:33:02,704
Πήγαινε, τελείωσε τη θητεία σου και γύρνα! Μην δημιουργείς κι άλλα προβλήματα!
513
00:33:02,704 --> 00:33:04,372
Έχω ακόμα καιρό!
514
00:33:04,372 --> 00:33:06,940
ΕΣΥ ΘΑ ΑΠΟΦΑΣΙΣΕΙΣ ΤΙ ΘΑ ΚΑΝΩ ΚΑΙ ΠΟΤΕ;
515
00:33:06,940 --> 00:33:08,716
ΠΗΓΕΣ ΚΙ ΕΚΑΝΕΣ ΑΙΤΗΣΗ ΣΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ!!!
516
00:33:08,716 --> 00:33:11,495
Πάψε άνθρωπε μου! Θα σε κλωτσήσω τώρα!
517
00:33:11,495 --> 00:33:13,751
Έτσι κι αλλιώς ήθελες να φύγεις!
518
00:33:13,751 --> 00:33:16,977
Πήγαινε στο στρατό, κάνε το χρέος σου κι έλα πίσω!
519
00:33:16,977 --> 00:33:18,376
Εντάξει, καλά.
520
00:33:18,376 --> 00:33:21,208
Θα πάω και θα κάνω το χρέος μου, εντάξει;
521
00:33:27,660 --> 00:33:29,506
-Γεια.
-Γεια!
522
00:33:30,456 --> 00:33:33,342
-Ωωω..
-Τι γίνεται μέσα;
-Μεγάλη φασαρία...
523
00:33:35,495 --> 00:33:38,373
Cihan, πήγαινε να βοηθήσεις εκεί.
524
00:33:39,099 --> 00:33:40,375
Άντε Cihan!
525
00:33:49,097 --> 00:33:53,050
Εντάξει θα πάω στον στρατό τον Αύγουστο, όλα καλά;
526
00:33:54,551 --> 00:33:57,149
Αλλά θέλω λεφτά ως τότε.
527
00:33:58,214 --> 00:34:01,775
Τι έγιναν τα χρήματα που σου έδωσε ο Kuzey; Τα χάλασες όλα;
528
00:34:01,775 --> 00:34:03,537
Ναι! Τα χάλασα όλα!
529
00:34:03,537 --> 00:34:05,499
Μου φαίνεται ξεχνάς πόσο καιρό είμαι χωρίς δουλειά!
530
00:34:05,499 --> 00:34:08,655
Σου έδωσε 50.000 λ., πότε τα χάλασες όλα;;
531
00:34:08,655 --> 00:34:11,518
Μπαμπά, μην μου ζητάς εξηγήσεις! Υπάρχει λόγος για όλα!
532
00:34:11,518 --> 00:34:14,372
Θα μου δώσεις λεφτά, ναι ή όχι; Αυτό πες μου.
533
00:34:14,372 --> 00:34:18,379
Είμαι σε δύσκολη φάση αλλά κάπως θα τα βολέψουμε.
534
00:34:18,379 --> 00:34:20,455
Έχω εγώ λεφτά στη τράπεζα.
535
00:34:20,455 --> 00:34:25,137
Θυμάσαι που μου άνοιξες λογαριασμό παιδί μου; Δεν τα ξόδεψα.
536
00:34:25,137 --> 00:34:27,179
Είναι δικά σου γιε μου.
537
00:34:27,179 --> 00:34:29,259
Καλά, θα σου δώσω κι εγώ...
538
00:34:29,259 --> 00:34:33,603
αλλά μην τα χαλάσεις όλα σε διακοπές και από εδώ κι από κει! Φύλαξε τα!
539
00:34:33,895 --> 00:34:39,116
Όταν γυρίσεις από τον στρατό να μπορείς να ξεκινήσεις μια δουλειά.
540
00:34:39,270 --> 00:34:44,529
Δεν θα κάθεσαι συνέχεια, έτσι δεν είναι;
541
00:34:45,238 --> 00:34:47,741
Πραγματικά δεν μπορώ να σκεφτώ αυτή τη στιγμή.
542
00:34:47,741 --> 00:34:49,899
Θέλω να πάω όσο μακρύτερα γίνεται.
543
00:34:49,899 --> 00:34:52,137
Γιατί δεν αντέχω να βλέπω τον "θρίαμβο" του Kuzey!
544
00:34:54,300 --> 00:34:55,223
Cihan!
545
00:34:56,496 --> 00:34:57,634
Άντε, πάμε εμείς.
546
00:35:00,816 --> 00:35:02,544
Ο θείος Sami έχει δουλειά τώρα.
547
00:35:02,544 --> 00:35:05,732
Θα του δείξεις μετά τα καινούργια σου αθλητικά, εντάξει, άντε πάμε.
548
00:35:09,704 --> 00:35:12,181
Θα πάω κάπου να ησυχάσει το μυαλό μου...
549
00:35:12,181 --> 00:35:14,869
θα επιστρέψω πριν τον Αύγουστο και θα πάω στρατό, εντάξει;
550
00:35:14,869 --> 00:35:16,814
Εντάξει, θα σου βρω χρήματα για λίγες μέρες.
551
00:35:16,814 --> 00:35:18,244
Καλά, ευχαριστώ.
552
00:35:29,190 --> 00:35:31,393
Ας τον, δεν πειράζει...
553
00:35:31,701 --> 00:35:35,020
καλύτερα να μην είναι εδώ στον γάμο του Kuzey..
554
00:35:35,020 --> 00:35:37,284
θα είναι κι ο Kuzey πιο ήρεμος έτσι.
555
00:35:37,284 --> 00:35:40,186
-Περίμενε να στα δέσω, θα πέσεις αν τα πατήσεις!
-Μαμά, μπορώ μόνος μου!
556
00:35:40,186 --> 00:35:41,539
Περίμενε γιε μου!
557
00:35:42,540 --> 00:35:44,621
-Καλή δουλειά.
-Αααα...
558
00:35:44,621 --> 00:35:46,296
-Γεια.
-Γεια.
559
00:35:46,296 --> 00:35:47,372
Guney!
560
00:35:49,384 --> 00:35:52,759
Άκουσα κατά λάθος τι λέγατε πριν...
561
00:35:52,759 --> 00:35:55,197
Έχω κάποιες οικονομίες...
562
00:35:55,259 --> 00:35:56,702
αν θέλεις...
563
00:35:56,825 --> 00:35:58,399
Όχι, όχι, ευχαριστώ!
564
00:35:58,861 --> 00:36:00,653
Σε παρακαλώ μην μου αρνείσαι!
565
00:36:00,653 --> 00:36:02,379
Αν σου χρειάζονται θα χαρώ πολύ να βοηθήσω κάπως!
566
00:36:02,379 --> 00:36:04,397
Όχι αλήθεια ευχαριστώ, δεν μπορώ να το δεχτώ...
567
00:36:04,397 --> 00:36:05,451
Ευχαριστώ.
568
00:36:05,574 --> 00:36:06,263
Μην το κάνεις αυτό.
569
00:36:06,263 --> 00:36:07,898
Ξένη είμαι;
570
00:36:07,898 --> 00:36:09,616
Είμαι σαν μεγάλη σου αδερφή!
571
00:36:09,616 --> 00:36:11,260
Οικογένεια δεν είμαστε;
572
00:36:11,260 --> 00:36:13,459
Άντε σε παρακαλώ, μην αρνείσαι!
573
00:36:13,459 --> 00:36:15,834
Πάμε σπίτι αμέσως να σου δώσω, ε;
574
00:36:17,180 --> 00:36:19,941
-Μην πεις σε κανένα γι' αυτό εντάξει;
-Καλά, εντάξει.
575
00:36:22,582 --> 00:36:24,028
Τι γίνεται εδώ;
576
00:36:24,178 --> 00:36:26,904
Τον ρωτούσα για το πόδι του.
577
00:36:26,904 --> 00:36:27,941
Δόξα το Θεό είναι καλά.
578
00:36:27,941 --> 00:36:29,335
Θείε Sami!
579
00:36:29,335 --> 00:36:30,252
Ωωω Cihan!
580
00:36:30,252 --> 00:36:31,581
Κοίτα, πήρα καινούργια αθλητικά!!!
581
00:36:31,581 --> 00:36:33,675
Ωωωω για να δω...
582
00:36:34,953 --> 00:36:36,451
Αν πηγαίνεις σπίτι, πάμε μαζί.
583
00:36:36,451 --> 00:36:38,707
Όχι μαμά. Πάω με την Aynur.
584
00:36:41,177 --> 00:36:42,898
Γιατί, τι έγινε πάλι;
585
00:36:42,898 --> 00:36:44,935
Πρέπει να έχει γίνει κάτι κα Handan?
586
00:36:44,935 --> 00:36:46,912
Είναι και του Guney σπίτι ακόμα!
587
00:36:47,471 --> 00:36:49,755
Ξεκινάω πρώτος καλή μου Aynur. Έλα κι εσύ.
588
00:36:50,303 --> 00:36:52,260
Καλά. Καλημέρα.
589
00:36:54,298 --> 00:36:54,931
Πώς είναι;
590
00:36:54,931 --> 00:36:55,992
Σου αρέσουν;
591
00:36:56,140 --> 00:36:58,258
Ναι, τα χρειαζόταν.
592
00:36:58,258 --> 00:37:00,339
Είναι άνετα και τα βρήκαμε με έκπτωση.
593
00:37:00,339 --> 00:37:01,400
Ωραία.
594
00:37:43,778 --> 00:37:45,825
Τρέχει τίποτα με σένα και τον Kuzey;
595
00:37:49,423 --> 00:37:51,624
Όχι, όχι βέβαια γλυκιά μου!
596
00:37:51,879 --> 00:37:53,602
Πώς σου ήρθε αυτό;
597
00:38:12,539 --> 00:38:14,779
Θα είναι πολύ όμορφη με το νυφικό.
598
00:38:14,779 --> 00:38:16,594
Σ' αρέσει;
599
00:38:16,594 --> 00:38:19,784
Έχω ξετρελαθεί. Έκανες πάλι φοβερή δουλειά!
600
00:38:25,163 --> 00:38:29,098
Αν κλαίω από τώρα, να δούμε τι θα κάνω στον γάμο!
601
00:38:29,977 --> 00:38:34,226
Έτσι γίνεται όταν η καλύτερη φίλη και συνεργάτιδα σου παντρεύεται!
602
00:38:34,226 --> 00:38:34,979
Ναι.
603
00:38:36,459 --> 00:38:40,961
Και με κάνει χειρότερα το να ξέρω ότι μετά τον γάμο θα φύγουν...
604
00:38:43,138 --> 00:38:45,219
Ας είναι, τους θέλω ευτυχισμένους...
605
00:38:45,219 --> 00:38:46,172
Ακριβώς.
606
00:38:49,817 --> 00:38:51,724
-Τελείωσες;
-Αχα...τελείωσα.
607
00:38:51,852 --> 00:38:53,619
Να το βγάλω μην πάθει τίποτα.
608
00:38:53,619 --> 00:38:55,188
Να σε βοηθήσω..
609
00:38:57,345 --> 00:38:58,378
α, παρεπιπτόντως
610
00:38:58,378 --> 00:38:59,891
η Cemre είναι εδώ πιο λεπτή...
611
00:38:59,891 --> 00:39:02,009
μάζεψε το ένα εκατοστό αν θέλεις...
612
00:39:03,393 --> 00:39:06,541
Όχι...όχι... καλύτερα να είναι άνετο.
613
00:39:06,541 --> 00:39:08,924
Θα το στενέψω αν χρειαστεί μετά εξάλλου.
614
00:39:09,736 --> 00:39:12,830
Κι αυτά τα στολίδια; Μόνο τόσα θα είναι;
615
00:39:13,375 --> 00:39:15,978
-Ναι.
-Μα να βάλεις λίγα ακόμα..
616
00:39:15,978 --> 00:39:19,308
..θα της αρέσουν πιο πολύ σίγουρα, σωστά;
617
00:39:19,308 --> 00:39:21,765
Όμως η Cemre το ήθελε έτσι...
618
00:39:22,828 --> 00:39:26,273
Το φαντάζομαι...όμως, καλύτερα να με ακούσεις..
619
00:39:26,273 --> 00:39:28,857
Η μαμά της είχε αγχωθεί πολύ πως θα είναι άτονο το φόρεμα...
620
00:39:28,857 --> 00:39:36,236
Είναι που είναι απλή η φίλη μου, ας την κάνουμε τουλάχιστον να δείχνει πιο λαμπερή με το νυφικό!
621
00:39:36,512 --> 00:39:38,128
Δεν ξέρω, Zeynep.
622
00:39:41,019 --> 00:39:44,285
Ντροπή σου Aslı... Δεν με εμπιστεύεσαι;
623
00:39:44,817 --> 00:39:48,395
Δεν είναι ότι δεν σε εμπιστεύομαι...βρε...
624
00:39:49,419 --> 00:39:53,521
Σου λέω να με ακούσεις, η Cemre θα ξετρελαθεί!
625
00:39:55,578 --> 00:39:59,899
Δεν ξέρω... όταν επιστρέψει να κάνουμε τις αλλαγές που κι εκείνη θα θέλει.
626
00:40:01,875 --> 00:40:03,979
Καλά, όπως θέλεις.
627
00:40:03,979 --> 00:40:08,343
Στο λέω απλά για να μην χάσεις χρόνο... που δεν έχεις και πολύ.
628
00:40:10,139 --> 00:40:13,987
Αυτό το σημείο θέλει λίγο φρεσκάρισμα, να κάνει το πρόσωπο της Cemre να λάμψει λίγο...
629
00:40:14,373 --> 00:40:17,557
...και στο μπούστο θέλει λίγο... έτσι πιστεύω.
630
00:40:27,602 --> 00:40:28,986
Cemre...
631
00:40:30,410 --> 00:40:35,627
Όλα τα κορίτσια που ξέρω που πρόκειται να φορέσουν νυφικό τους κόβεται η όρεξη πριν το γάμο παιδί μου.
632
00:40:35,765 --> 00:40:38,206
Εννοώ, να μην σε ματιάσω σου έχει ανοίξει η όρεξη.
633
00:40:38,206 --> 00:40:42,182
Θέλω να πω εάν συνεχίσεις να τρως έτσι δεν θα χωράς να μπεις στο νυφικό, στο λέω.
634
00:40:45,301 --> 00:40:47,169
Είναι χοντρή και άσχημη.
635
00:40:47,169 --> 00:40:50,790
Κοίτα ακόμα δεν υπογράψαμε τα χαρτιά του γάμου, έτσι να σκέπτεσαι!
636
00:40:50,842 --> 00:40:53,566
Πες τε ότι θέλετε θα το φάω όλο το φαγητό...
637
00:40:53,566 --> 00:40:55,807
και την ημέρα του γάμου θα φτιάξω γλυκά
638
00:40:55,807 --> 00:40:58,007
θα είναι όλα πολύ όμορφα!
639
00:40:58,007 --> 00:41:00,618
Σε πειράζουμε μωρό μου, καλή όρεξη.
640
00:41:00,618 --> 00:41:03,227
Μην το παρακάνεις παιδί μου. Μην το παρακάνεις!
641
00:41:23,965 --> 00:41:25,517
H Denis Norton σε εμπιστεύεται πραγματικά
642
00:41:25,517 --> 00:41:26,683
αυτό το γνωρίζουμε ήδη
643
00:41:26,683 --> 00:41:28,326
Είσαι τα μάτια της και τα αυτιά της εδώ στην Τουρκία.
644
00:41:28,326 --> 00:41:32,484
Ναι, την βοήθησα όσο μπορούσα όσο ήταν εδώ.
645
00:41:32,961 --> 00:41:34,643
Κοίτα να δεις καλέ μου φίλε...
646
00:41:35,181 --> 00:41:39,555
Η Denis Norton είναι πολύ σημαντική μάρτυρας σε μία πολύ σοβαρή υπόθεση εδώ
647
00:41:39,555 --> 00:41:40,886
εντάξει;
648
00:41:40,886 --> 00:41:42,855
και όσο δεν εμφανίζεται
649
00:41:42,855 --> 00:41:45,206
η υπόθεση παραμένει άλυτη.
650
00:41:45,300 --> 00:41:48,137
Όλη αυτή η κατάσταση έχει γίνει πολύ επικίνδυνη για τον Kuzey
651
00:41:48,337 --> 00:41:50,797
Δεν έχω ιδέα σε τι αναφέρεστε.
652
00:41:51,096 --> 00:41:53,798
Τότε ας κάνουμε αυτό...
653
00:41:53,940 --> 00:41:56,212
εσύ μετέφερε της αυτό το μήνυμα
654
00:41:56,218 --> 00:41:59,793
πες της ότι αυτό που άφησε στον Kuzey έπεσε σε λάθος χέρια
655
00:42:00,101 --> 00:42:02,101
Αυτό θα το καταλάβει.
656
00:42:02,101 --> 00:42:04,178
...και θα την ενδιαφέρει.
657
00:42:04,178 --> 00:42:07,321
Αν θέλει πραγματικά να βοηθήσει τον Kuzey
658
00:42:07,537 --> 00:42:11,671
τότε πρέπει να γυρίσει αμέσως στην Τουρκία.
659
00:42:11,671 --> 00:42:13,299
Επειγόντως. Εντάξει, τό 'πιασες;
660
00:42:13,299 --> 00:42:15,716
Σας διαβεβαιώνω ότι δεν ξέρω πού βρίσκεται.
661
00:42:18,937 --> 00:42:20,967
Είσαι ελεύθερος να φύγεις Aykut O.
662
00:42:22,459 --> 00:42:24,299
Μπορώ να φύγω;
663
00:42:24,299 --> 00:42:26,288
Ναι. Στο καλό.
664
00:42:27,340 --> 00:42:29,315
Καλή δουλειά.
665
00:42:33,029 --> 00:42:34,209
Γιατί τον αφήσαμε να φύγει;
666
00:42:34,209 --> 00:42:36,570
Για να μεταφέρει το μήνυμα.
667
00:42:36,570 --> 00:42:40,261
Μην τον χάσετε, και βεβαιωθείτε ότι θα τον εντοπίσετε
668
00:42:40,261 --> 00:42:43,452
Βεβαιώσου ότι δεν θα τον χάσουν από τα μάτια τους διαφορετικά θα το πληρώσουν ακριβά.
669
00:42:43,452 --> 00:42:45,111
Μάλιστα κύριε.
670
00:42:59,066 --> 00:43:01,162
Θέλουν να σε πάρουν από μένα...
671
00:43:08,664 --> 00:43:10,598
Η γιατρός λέει πως δεν υπάρχει διέξοδος.
672
00:43:11,219 --> 00:43:13,861
Λέει πως τα φάρμακα μου σου έκαναν κακό...
673
00:43:17,579 --> 00:43:19,999
Για όλα φταίει ο πατέρας σου, το ξέρεις;
674
00:43:22,831 --> 00:43:26,091
Με φυλάκισε στο νοσοκομείο όταν έμαθε πως είμαι έγκυος...
675
00:43:27,900 --> 00:43:30,055
ήθελε να μου σβήσει την μνήμη
676
00:43:31,342 --> 00:43:33,964
γιατί ήξερα πως είναι δολοφόνος.
677
00:43:36,700 --> 00:43:39,091
Το ξέρω, αλλά δεν μπορώ να το αποδείξω...
678
00:43:39,940 --> 00:43:42,160
Δεν πρόκειται να σε αφήσω!
679
00:43:43,545 --> 00:43:45,959
Δεν θα τους αφήσω να σε πάρουν.
680
00:43:46,219 --> 00:43:49,245
Δεν θα τους αφήσω να σε πάρουν από μένα!
681
00:43:52,581 --> 00:43:55,000
Η μανούλα δεν θα σε δώσει σ' αυτούς!
682
00:43:55,340 --> 00:43:57,439
Banu, ψυχή μου;
683
00:44:03,387 --> 00:44:05,401
Μόλις το έμαθα...
684
00:44:06,568 --> 00:44:09,040
λυπάμαι πολύ καλή μου, πολύ...
685
00:44:10,151 --> 00:44:12,339
Κι εγώ λυπάμαι.
686
00:44:13,220 --> 00:44:16,163
Σου υπόσχομαι πως αυτός ο εφιάλτης θα τελειώσει σύντομα.
687
00:44:17,153 --> 00:44:20,558
Θα φύγουμε και δεν θα ξανακοιτάξουμε πίσω.
688
00:44:20,903 --> 00:44:24,194
Όλα θα μείνουν στο παρελθόν.
689
00:44:32,860 --> 00:44:36,881
Θα ξεκινήσουμε μια καινούργια ζωή, από το μηδέν. Εντάξει ψυχή μου;
690
00:44:42,188 --> 00:44:44,368
Δεν γίνεται αλλιώς.
691
00:45:03,787 --> 00:45:06,401
Ααααα, φανταστικός έλεγχος συγχαρητήρια!
692
00:45:06,459 --> 00:45:08,659
Στην τάξη υπήρχαν και μερικοί με καλύτερο.
693
00:45:08,659 --> 00:45:11,621
Σου αρέσουν τα μαθηματικά... όπως κι εμένα! Μπράβο, συνέχισε έτσι!
694
00:45:11,621 --> 00:45:14,510
Όταν ήσουν στην ηλικία μου ήταν οι βαθμοί σου σαν τους δικούς μου;
695
00:45:14,510 --> 00:45:16,418
Τους συναγωνίζονταν!
696
00:45:16,418 --> 00:45:17,657
Και του αδερφού Kuzey;
697
00:45:17,657 --> 00:45:18,700
Toto loto!
698
00:45:18,700 --> 00:45:20,967
Σε ποια σχολή πήγε;
699
00:45:20,967 --> 00:45:22,700
Δεν τελείωσε το λύκειο...
700
00:45:22,700 --> 00:45:23,934
Άντε καλέ!!!
701
00:45:23,934 --> 00:45:25,455
Μα το Θεό!
702
00:45:26,418 --> 00:45:30,451
Συγνώμη, είχαν μείνει κάτι ρούχα στο πλυντήριο και είπα να τα βγάλω όσο μιλούσατε.
703
00:45:32,459 --> 00:45:36,640
Cihan, πήγαινε να βάλεις λίγο χυμό ακόμα στον Güney.
704
00:45:36,659 --> 00:45:37,799
Εντάξει.
705
00:45:40,921 --> 00:45:43,718
Να.. δεν είναι και πολλά αλλά
706
00:45:44,499 --> 00:45:47,101
ήθελα να συνεισφέρω κι εγώ.
707
00:45:47,101 --> 00:45:50,209
Τα φύλαγα από την περιτομή του Cihan
708
00:45:50,463 --> 00:45:52,903
η μοίρα τους ήταν να χρειαστούν σήμερα.
709
00:45:52,903 --> 00:45:54,787
Τα δέχομαι σαν δάνειο.
710
00:45:54,787 --> 00:45:56,581
Ας είναι δάνειο λοιπόν.
711
00:45:56,581 --> 00:45:58,782
Σε ευχαριστώ, θα τα επιστρέψω το συντομότερο.
712
00:45:58,782 --> 00:46:01,179
Μην το σκέφτεσαι.
713
00:46:01,179 --> 00:46:04,981
Το μόνο που θέλω είναι να με αποδεχτείς ως μέλος της οικογένειας αυτής.
714
00:46:04,981 --> 00:46:06,822
Ήδη το έχουμε κάνει.
715
00:46:06,822 --> 00:46:09,919
Τότε άσε με να κάνω κάτι κι εγώ για σένα.
716
00:46:10,834 --> 00:46:12,718
Μμμμ... εδώ κοίτα
717
00:46:17,700 --> 00:46:23,787
και branch στο Άμστερνταμ; Να σου πω κάτι; Το Makara όσο πάει και γίνεται πιο "γλυκό".
718
00:46:23,940 --> 00:46:26,361
Σχεδόν πετιμέζι!
719
00:46:26,499 --> 00:46:27,983
Αλλά πρώτα στο Ντουμπάι έτσι;
720
00:46:27,983 --> 00:46:31,113
Θα πάω Ολλανδία αφού πρώτα τακτοποιήσω τις δουλειές στο Ντουμπάι.
721
00:46:31,142 --> 00:46:37,620
Ντάξει, κατάλαβα. Έλα θείε Şekip, αυτή είναι η δουλειά μου, θα τα κανονίσω όλα, μην ανησυχείς. Άντε να προσέχεις, γεια.
722
00:46:40,019 --> 00:46:43,419
Με τη βοήθεια Του Θεού θα πάνε όλα καλά. Εμπιστέψου με!
723
00:46:44,742 --> 00:46:46,659
Μείνε ήσυχος, εντάξει?
724
00:46:48,059 --> 00:46:51,378
Άντε επίσης Θείε Σεκίπ. Ο Θεός να σ' έχει καλά.
725
00:46:55,885 --> 00:46:59,190
Αυτό είναι που δεν θα απαντούσαμε στα τηλέφωνα, ε;
726
00:46:59,635 --> 00:47:01,840
Ο αρχηγός λέει χαιρετισμούς.
727
00:47:02,117 --> 00:47:03,927
Χαιρετίσματα κι από μένα.
728
00:47:03,927 --> 00:47:07,227
Λέει πως μετά το Ντουμπάι ο δρόμος οδηγεί στο Άμστερνταμ.
729
00:47:07,610 --> 00:47:08,508
Τι;;
730
00:47:09,333 --> 00:47:15,721
Ναι! Ο μέλλων σύζυγος σου, δηλαδή εγώ, δουλεύει σκληρά για να εξαπλώσει το Makara στο εξωτερικό
731
00:47:16,447 --> 00:47:20,809
Ανυπομονώ να τους δείξω πως να κάνουν υπέροχο Makara
732
00:47:20,809 --> 00:47:23,528
Θα μάθουν, από τους Επιθεωρητές ως του διευθυντές όλα τα κόλπα από τον ειδικό, εμένα...
733
00:47:23,528 --> 00:47:25,891
Είναι φανταστικό!
734
00:47:25,891 --> 00:47:32,508
Ω παρεπιπτόντως ξέχασα να σου πω πως μου έχω νέο πολύ ωραίο τίτλο
735
00:47:33,141 --> 00:47:34,765
"Supervisor" (Επιβλέπων).
736
00:47:35,642 --> 00:47:37,929
Δεν το πιστεύω! Τι ωραία!
737
00:47:37,929 --> 00:47:40,002
Αλήθεια στο υπόσχομαι πως από και πέρα όλα θα είναι υπέροχα!
738
00:47:40,002 --> 00:47:42,081
Αλλά θα πάμε μαζί έτσι;
739
00:47:42,081 --> 00:47:45,113
Κοίτα Kuzey...Θα κάνω μεγάλη φασαρία αν δεν με πάρεις μαζί σου!
740
00:47:45,530 --> 00:47:48,111
Από δω και πέρα όπου είμαι εγώ θα είσαι κι εσύ ασχημούλα...
741
00:47:50,088 --> 00:47:51,936
Εντάξει τότε.
742
00:47:51,936 --> 00:47:53,731
Πρώτα ο Θεός
743
00:47:53,731 --> 00:47:56,392
τον Ιούλη θα είμαστε στο Άμστερνταμ
744
00:47:57,081 --> 00:47:58,910
Πού είναι το τάβλι;
745
00:47:59,088 --> 00:48:01,684
Αλλά κοίτα να δεις, τα κλάματα απαγορεύονται!
746
00:48:01,684 --> 00:48:04,731
Αν είσαι σίγουρος για τον εαυτό σου θα παίξουμε, εντάξει;
747
00:48:04,731 --> 00:48:08,430
Εσύ να είσαι! Δεν με ξέρεις εμένα! Άντε στρώσε το τάβλι, έρχομαι.
748
00:48:08,970 --> 00:48:11,471
Σήκωσε το αυτό πάω να μιλήσω στη μαμά.
749
00:48:13,728 --> 00:48:16,511
Εμπρός κα Handan.
-Kuzey, πώς είσαι γιε μου;
750
00:48:16,767 --> 00:48:20,208
Καλά. Ε, σε πήρα αρκετές φορές αλλά δεν ήσουν σπίτι.
751
00:48:20,208 --> 00:48:22,328
Μετά σε έπαιρνα στο κινητό αλλά δεν το άκουγες...
752
00:48:22,328 --> 00:48:24,352
Τι γίνεται, πού είσαι;
753
00:48:24,444 --> 00:48:26,744
Άστα μην τα ρωτάς γιε μου. Τι να σου πω...
754
00:48:26,744 --> 00:48:29,889
Α, μου φαίνεται καλύτερα να μην είχα ρωτήσει.. Τι έγινε; Πες μου.
755
00:48:29,889 --> 00:48:31,823
άστο, δεν πειράζει...
756
00:48:31,823 --> 00:48:34,657
πήγες εκεί λίγες μέρες να καθαρίσει το κεφάλι σου παιδί μου...
757
00:48:34,657 --> 00:48:35,762
μην σε ταράζω τώρα...
758
00:48:35,762 --> 00:48:38,530
Κα Handan, μην μου λες εμένα "άστο"...πες μου!
759
00:48:38,530 --> 00:48:40,286
Δεν ξέρω καν πώς να το πω...
760
00:48:40,286 --> 00:48:42,451
ο μπαμπάς σου μου είπε να μην το πω σε κανέναν... αλλά...
761
00:48:42,451 --> 00:48:44,237
Ακούω, ξεκίνα.
762
00:48:44,237 --> 00:48:47,859
Μαμά! Είπε πως από δω και πέρα θα είμαστε παντού μαζί!
763
00:48:47,859 --> 00:48:54,809
Άιιι Cemre! Δεν το έχεις συνειδητοποιήσει! Παντρεύεστε. Όπου είναι ο άντρας σου θα είσαι κι εσύ πλέον!
764
00:48:54,809 --> 00:48:56,651
Μαμά, στο Άμστερνταμ!
765
00:48:56,651 --> 00:48:59,529
...στο Άμστερνταμ!
766
00:48:59,529 --> 00:49:01,092
Άιιι Cemre!
767
00:49:01,092 --> 00:49:02,526
Μόλις με χτύπησε κάτι!
768
00:49:02,526 --> 00:49:04,650
Μόλις τώρα!
769
00:49:04,650 --> 00:49:06,960
Σαν ένα βάρος στο στήθος!
770
00:49:06,960 --> 00:49:08,807
Τι είναι αυτό;... ο πόνος του αποχωρισμού...
771
00:49:08,807 --> 00:49:12,885
Α, μαμά! από δω και πέρα όπου είμαστε θα είσαι κι εσύ, θα έρχεσαι να μας βλέπεις!
772
00:49:12,885 --> 00:49:16,850
Τέλος πάντων, κάπως θα το χειριστούμε...αλλά...
773
00:49:16,850 --> 00:49:18,694
Kuzey! Άντε!
774
00:49:23,375 --> 00:49:27,571
Πού πας μαμά; Να κλάψεις πάλι, ε;
775
00:49:27,571 --> 00:49:34,046
Α Cemre, τι κλάμα; η μαμά σου είμαι, τι περιμένεις να σου δείξω την ώρα που πετάω από χαρά; Θεέ μου!
776
00:49:34,046 --> 00:49:37,132
Πάω να κάνω ένα ντους και ίσως να ξεκουραστώ λιγάκι...
777
00:49:37,132 --> 00:49:40,637
...δεν ξέρω... τα λέμε μετά!
778
00:49:43,467 --> 00:49:44,836
Μην κλειδώσεις.
779
00:49:45,328 --> 00:49:46,266
Εντάξει.
780
00:49:52,087 --> 00:49:54,887
Θ΄ αποκτήσει παιδί κα Handan!
781
00:49:54,887 --> 00:49:56,568
Έχει κάθε δικαίωμα να το ξέρει.
782
00:49:56,568 --> 00:49:58,542
Ο πατέρας σου μου είπε να μην του το πω τώρα!
783
00:49:58,542 --> 00:50:00,452
Σε παρακαλώ ψυχή μου, μην του το πεις κι εσύ!
784
00:50:00,452 --> 00:50:02,695
Αα, αλήθεια τώρα, γίνονται αυτά τα πράγματα;
785
00:50:02,695 --> 00:50:05,448
Αν του το κρύψουμε, σε τι θα διαφέρουμε εμείς από τους άλλους κα Handan;
786
00:50:05,448 --> 00:50:07,616
Να σε ρωτήσω, δεν θα το ανακαλύψει νομίζεις ο Guney;
787
00:50:07,616 --> 00:50:09,490
Στο λέω, δεν πρόκειται να σε συγχωρήσει.
788
00:50:09,490 --> 00:50:11,250
Εγώ, δεν θα σε συγχωρούσα στη θέση του!
789
00:50:11,250 --> 00:50:13,049
Πραγματικά, δεν ξέρω τι να κάνω...
790
00:50:13,049 --> 00:50:16,895
ανάθεμα με ότι κι αν κάνω! είμαι μπερδεμένη!
791
00:50:17,479 --> 00:50:20,589
Τι το συζητάς; Να πας στον Guney και να του το πεις πρόσωπο με πρόσωπο!
792
00:50:21,685 --> 00:50:25,384
Θα αποκτήσει παιδί! Δεν έχει δικαίωμα να το μάθει;
793
00:50:25,384 --> 00:50:29,154
Αχ Θεέ μου! Έχω κουραστεί που να με πάρει η ευχή!
794
00:50:29,447 --> 00:50:31,689
Θεέ μου! Θα του το πω εγώ!
795
00:50:31,689 --> 00:50:34,202
Kuzey, για το όνομα του Θεού!!! Μην με κάνεις να το μετανιώσω που στο είπα!
796
00:50:34,202 --> 00:50:37,703
Κοίτα, θα το μετανιώσεις αν ΔΕΝ του το πεις! Αυτό έπρεπε να σκεφτείς πρώτα από όλα.
797
00:50:37,703 --> 00:50:40,285
Ο πατέρας σου μου είπε να περιμένω λίγες μέρες...
798
00:50:40,285 --> 00:50:42,865
άσε λίγο να το χωνέψουμε παιδί μου...
799
00:50:42,865 --> 00:50:45,836
Άκου, δεν θα το πάρει εύκολα! Στο υπογράφω εγώ εδώ!
800
00:50:45,836 --> 00:50:47,543
Και μετά θα λες ότι μου τα έλεγε ο Kuzey!
801
00:50:48,769 --> 00:50:51,048
A, παιδί μου, έρχεται νομίζω...
802
00:50:51,048 --> 00:50:52,686
μου υποσχέθηκες, ντάξει;
803
00:50:52,686 --> 00:50:54,950
Καλά, άντε, να προσέχεις.
804
00:51:02,929 --> 00:51:05,250
Γιατί πήγες στο σπίτι αυτής της γυναίκας;
805
00:51:05,250 --> 00:51:09,014
Ήθελε να περάσω λίγο χρόνο με τον Cihan, κι έτσι...
806
00:51:09,014 --> 00:51:12,369
Το να γίνεις η νταντά τους είναι το τελευταίο πράγμα που μας χρειάζεται! Σε καλό σου!
807
00:51:12,369 --> 00:51:17,041
Γιατί το λες αυτό μαμά; Ο Cihan είναι ο μικρότερος αδερφός μου...
808
00:51:17,041 --> 00:51:19,252
Επίτηδες το κάνεις έτσι Guney;
809
00:51:19,252 --> 00:51:22,726
Γιε μου τι σου φταίω; Γιατί με παιδεύεις;
810
00:51:22,726 --> 00:51:24,806
Τα κάνεις όλα αυτά ενώ ξέρεις!
811
00:51:24,806 --> 00:51:26,530
Μίλησες με τον γιο σου; Τι σου είπε;
812
00:51:26,530 --> 00:51:28,252
Πώς πάει ο μήνας του μέλιτος;
813
00:51:30,600 --> 00:51:31,931
Πού θα πας;
814
00:51:31,931 --> 00:51:33,489
Δεν ξέρω, το σκέφτομαι...
815
00:51:33,489 --> 00:51:34,704
Πότε;
816
00:51:41,128 --> 00:51:43,066
Πιθανώς στην Alanya. Το συντομότερο.
817
00:52:04,371 --> 00:52:09,762
"Γεια σου Kuzey. Αφού παρακολουθούν τα τηλέφωνα δεν σε πήρα
818
00:52:09,977 --> 00:52:15,116
Βλέπουν και τα mail, γι αυτό αναγκάστηκα να σου γράψω με το χέρι
819
00:52:16,962 --> 00:52:21,413
Ο Güney είναι ο δολοφόνος του Ferhat. Θα στο αποδείξω όταν έρθω."
820
00:52:29,964 --> 00:52:30,841
Έλα.
821
00:52:33,241 --> 00:52:38,789
Ο Güney Tekinoğlu μόλις επέστρεψε σπίτι
822
00:52:38,789 --> 00:52:42,630
πήρε και όλη την αλληλογραφία μαζί του.
823
00:52:42,630 --> 00:52:47,397
Όμορφα. Θα τσιμπήσει το δόλωμα. Κανένα νέο από τον Aykut Olguner;
824
00:52:47,397 --> 00:52:51,587
Συνεχίσουμε να τον παρακολουθούμε αλλά τίποτα ως τώρα.
Δεν ήρθε σε επαφή με την Deniz ακόμα.
825
00:52:51,587 --> 00:52:53,873
Θα έρθει. Θα έρθει.
826
00:52:53,873 --> 00:52:57,521
Ευτυχώς που ο Kuzey είναι εκτός πόλης τώρα. Πρέπει
να το εκμεταλλευτούμε σωστά αυτό.
827
00:52:59,142 --> 00:53:01,208
Εντάξει, μπορείς να πηγαίνεις. Ευχαριστώ.
828
00:53:17,205 --> 00:53:18,588
Γεια. Güney εδώ.
829
00:53:18,588 --> 00:53:20,507
Το ξέρω. Πες μου.
830
00:53:20,507 --> 00:53:22,785
Αυτό που μου είχες δώσει τις προάλλες...
831
00:53:22,785 --> 00:53:25,104
...δηλαδή...χρειάζομαι ένα laptop (όπλο)
832
00:53:25,104 --> 00:53:26,251
Τι απέγινε το άλλο που σου έδωσα;
833
00:53:26,251 --> 00:53:27,620
Έσπασε.
834
00:53:27,620 --> 00:53:30,370
Διαβάζω εφημερίδες. Ίσως σου έπεσε κάπου.
835
00:53:30,370 --> 00:53:32,828
Μπορείς λοιπόν να μου βρεις ένα ίδιο;
836
00:53:32,828 --> 00:53:35,352
Όχι αμέσως. Να περιμένεις λίγο. Έχει πέσει πολλή δουλειά.
837
00:53:35,352 --> 00:53:39,307
Το νωρίτερο την επόμενη εβδομάδα.
838
00:53:39,307 --> 00:53:43,186
Όχι, όχι δεν μπορεί να είναι την άλλη εβδομάδα. Το χρειάζομαι πιο νωρίς!
839
00:53:43,186 --> 00:53:45,535
Τώρα είναι κάπως δύσκολο. Περίμενε για νεότερα.
840
00:53:45,535 --> 00:53:49,879
Αν αλλάξει κάτι θα σε πάρω. Έχε ανοικτό το κινητό σου.
841
00:53:49,987 --> 00:53:50,894
Εντάξει.
842
00:53:52,508 --> 00:53:53,508
Πήρε τελικά;
843
00:53:55,517 --> 00:53:58,440
Ήρθε η ώρα να πάρω τον αστυνόμο Seref.
844
00:53:58,748 --> 00:54:00,542
Μην παραδίδεσαι τόσο εύκολα.
845
00:54:00,542 --> 00:54:01,992
Δεν μπορούμε να κάνουμε έτσι δουλειά.
846
00:54:02,422 --> 00:54:07,157
Αν δεν "δώσω" αυτόν τον τύπο, έτσι κι αλλιώς δεν
μπορούμε να κάνουμε άλλη δουλειά.
847
00:54:07,172 --> 00:54:09,416
Η αστυνομία είναι από πάνω μου και δεν μ' αφήνουν να πάρω ανάσα.
848
00:54:09,432 --> 00:54:12,947
Το ξέρεις αυτό. Γι' αυτό έκλεισε το μαγαζί.
849
00:54:25,826 --> 00:54:29,032
Για να δω! Κρύβεις κάτι κάτω από το χέρι σου;
850
00:54:29,032 --> 00:54:31,129
Κοίτα πως καυχιέται!
851
00:54:31,129 --> 00:54:33,161
Η υπεροχή μου αναγνωρίστηκε!
852
00:54:33,161 --> 00:54:35,362
Η τύχη του ατζαμή! Η τύχη του ατζαμή!
853
00:54:42,667 --> 00:54:47,720
Λοιπόν, μισό, δεν τελείωσε ακόμα...αυτός ήταν ο πρώτος γύρος.
Θα παίξουμε κι άλλο.
854
00:54:47,720 --> 00:54:49,931
Σε λυπάμαι από τώρα!
855
00:54:49,931 --> 00:54:52,844
Στο λέω, την πάτησες στο ταξίδι του μέλιτος!
856
00:54:52,844 --> 00:54:56,182
Α, σταμάτα Kuzey, σε τάπωσα στην τελευταία παρτίδα!
857
00:54:57,195 --> 00:55:00,037
"Kuzey 6 and 2, πού";
858
00:55:01,271 --> 00:55:06,048
1... 2... 3....τι παίζουμε σκάκι;
859
00:55:07,017 --> 00:55:13,345
να σου φέρω κανένα "αριθμητήριο" να σε βοηθήσει στο μέτρημα!
860
00:55:13,915 --> 00:55:16,229
Το αποτέλεσμα κοίτα!
861
00:55:16,229 --> 00:55:21,310
Το αποτέλεσμα; Καλά καλά, κατάλαβα... να σου δώσω ένα ακόμα για τον ενθουσιασμό σου...όχι 5-4, αλλά 6-4.
862
00:55:21,310 --> 00:55:26,315
άντε πάρε ένα βαθμό για την χαρά που κάνεις!
863
00:55:26,699 --> 00:55:28,222
Άντε άντε!!!!
864
00:55:29,787 --> 00:55:32,661
Για πες μου τώρα ποιο είναι το στοίχημα;
865
00:55:32,661 --> 00:55:36,866
Στο μέλλον όταν τσακωνόμαστε ο χαμένος θα παραδέχεται στον νικητή πως "είχε δίκιο"!
866
00:55:36,866 --> 00:55:40,257
Εντάξει, περίμενε. Ας είναι αυτό το "κουπόνι"..
867
00:55:40,257 --> 00:55:42,214
πάρτο κράτησε το και στο μέλλον
868
00:55:42,214 --> 00:55:48,104
αν ποτέ κάνω λάθος, πράγμα αδύνατο, μου το δίνεις πίσω...
869
00:55:48,104 --> 00:55:50,212
Άντε, άντε άσε τα λόγια!
870
00:55:50,212 --> 00:55:53,560
Στο μέλλον ο χαμένος θα πηγαίνει για ψώνια.
871
00:55:53,560 --> 00:55:56,073
-Για ψώνια! -Ο χαμένος θα πλένει τα πιάτα!
872
00:55:56,073 --> 00:56:00,764
Ααα βλέπω είσαι πολύ σίγουρη για τον εαυτό σου μικρή μου κυρία!
873
00:56:01,670 --> 00:56:06,709
Ή... ο χαμένος, το πρωί όταν ξυπνάει θα φιλάει πρώτος τον άλλο.
874
00:56:08,985 --> 00:56:11,945
Αυτό θα γίνεται έτσι κι αλλιώς...
875
00:56:14,296 --> 00:56:15,111
Κοίτα...
876
00:56:19,467 --> 00:56:22,051
Πάρε τώρα μία προκαταβολή...
877
00:56:22,051 --> 00:56:24,696
και τα υπόλοιπα στις 26 Ιουνίου!
878
00:56:25,350 --> 00:56:26,857
Σύμφωνοι!
879
00:56:34,714 --> 00:56:37,103
Περίμενε, είναι η σειρά μου...
880
00:56:42,071 --> 00:56:45,353
3-2..Sebayi-Dü... Sebahattin'in Düdüğü
881
00:56:46,947 --> 00:56:49,386
-Δεν βγαίνει άκρη... -Πού είναι το "αριθμητήριο" της;
882
00:56:49,386 --> 00:56:53,879
Πού είναι το αριθμητήριο της κας Cemre; Παρακαλώ να της το φέρει κάποιος!!! Γιε μου!
883
00:56:59,030 --> 00:57:00,937
3-5. Εδώ. Ως εδώ είσαι...
884
00:57:27,666 --> 00:57:29,717
Μην την αγγίζεις ρε!!!
885
00:57:31,590 --> 00:57:33,304
Αν εγώ πεθάνω πεθαίνει κι η Cemre.
886
00:57:33,304 --> 00:57:35,073
Kuzey, δεν φοβάμαι!!!
887
00:57:37,348 --> 00:57:39,255
Η αγάπη σου ή η εκδίκηση σου;
888
00:57:40,104 --> 00:57:42,673
Τι αξίζει πιο πολύ; Ο Ali ή η Cemre;
889
00:57:57,468 --> 00:58:00,943
Αποφάσισε και τράβα τη σκανδάλη! Άντε!
890
00:58:17,748 --> 00:58:19,055
Πάλι κέρδισα.
891
00:58:20,186 --> 00:58:22,155
Το ήξερα ότι θα διάλεγες την Cemre.
892
00:58:24,181 --> 00:58:25,257
Άφησε την!
893
00:58:26,064 --> 00:58:27,433
Εσύ πέτα το όπλο σου!
894
00:58:40,449 --> 00:58:41,833
άσε το κορίτσι να φύγει!
895
00:58:42,432 --> 00:58:43,570
Σ' αγαπώ...
896
00:58:50,921 --> 00:58:52,644
Cemreeee...
897
00:58:58,053 --> 00:59:00,516
Ποιος πυροβόλησε ρε;
898
00:59:01,707 --> 00:59:03,383
Ποιος πυροβόλησε ρε;
899
00:59:04,668 --> 00:59:06,237
ΕΓΩ πυροβόλησα, εγώ!
900
00:59:06,667 --> 00:59:09,870
ΕΓΩ το έκανα! Εξαιτίας σου έγινα δολοφόνος!
901
00:59:09,870 --> 00:59:11,873
Ο Θεός να σε τιμωρήσει!
902
00:59:11,873 --> 00:59:14,031
Ο Θεός να σε τιμωρήσει!!!
903
00:59:14,031 --> 00:59:15,820
Güney, γιε μου, Güney!
904
00:59:15,820 --> 00:59:18,590
Ρε μου κατέστρεψες τη ζωή!
905
00:59:18,590 --> 00:59:21,067
Που να μην έβγαινες ποτέ από αυτή την τρύπα!
906
00:59:21,067 --> 00:59:24,934
Να σε πάρει ο διάολος! Να σάπιζες μέσα!
907
00:59:24,934 --> 00:59:28,580
Είναι ο αδερφός σου παιδί μου! Τι κάνεις;
908
00:59:28,872 --> 00:59:32,980
Μου κατέστρεψε τη ζωή μαμά!
Φύγε από δω!
909
00:59:33,672 --> 00:59:36,107
Güney, ηρέμησε, σε παρακαλώ...
910
00:59:36,107 --> 00:59:38,652
Με πάτησαν στην γωνία σαν έντομο!
911
00:59:38,652 --> 00:59:40,945
Ζει τώρα τη ζωή του με την αγάπη του!
912
00:59:40,945 --> 00:59:44,149
Παρόλο που υπάρχω εγώ θα παντρευτούν!
ΠΑΡΟΛΟ ΠΟΥ ΥΠΑΡΧΩ ΕΓΩ!!!
913
00:59:44,149 --> 00:59:47,566
Ησύχασε παιδί μου, με τρομάζεις!
914
00:59:47,566 --> 00:59:52,662
Κι εσείς τους στηρίξατε!!!!Φύγε μαμά! Φύγε!!!
915
00:59:54,339 --> 00:59:56,208
Σε παρακαλώ παιδί μου, μην το κάνεις αυτό!
916
00:59:56,284 --> 00:59:58,764
Τι να μην κάνω, ΤΙ;
917
00:59:58,764 --> 01:00:00,722
Φύγε! Εξαφανίσου!
918
01:00:00,722 --> 01:00:02,326
ΦΥΓΕΕΕ!
919
01:00:06,197 --> 01:00:09,102
Τώρα να με φοβάστε!!!!
920
01:00:09,102 --> 01:00:11,606
ΤΩΡΑ να φοβάστε τι θα κάνω!!!
921
01:00:29,191 --> 01:00:34,205
Ε, τώρα κυρία Gulten……αααα…θέλω να πω
922
01:00:37,912 --> 01:00:40,611
βέβαια τελικά βάλαμε τα δακτυλίδια…
923
01:00:44,307 --> 01:00:46,880
και φυσικά καθίσαμε σαν οικογένεια και φάγαμε
924
01:00:47,095 --> 01:00:52,659
αλλά…δεν σας ζήτησα την κόρη…..εννοώ εεεεε…
925
01:00:53,852 --> 01:00:57,174
δεν θέλω τίποτα να λείπει κάτι
926
01:00:59,829 --> 01:01:04,101
να γίνει κάτι λάθος...και ειδικά για την Cemre
927
01:01:04,101 --> 01:01:06,652
με όλη αυτή τη βιασύνη…
928
01:01:12,881 --> 01:01:19,650
αλλά κοίτα εγώ….δεν έχω ξεχάσει ακόμα την συζήτηση μας στην καφετέρια
929
01:01:19,650 --> 01:01:21,720
που ήπιαμε τσάι...
930
01:01:26,411 --> 01:01:35,094
μου είχες πει όταν ήμασταν εκεί "μπορείς να εγγυηθείς
ένα ευτυχισμένο και άνετο μέλλον στην Cemre?"...
931
01:01:35,094 --> 01:01:37,342
έτσι μου είχες πει...
932
01:01:40,007 --> 01:01:45,813
πήγες και την πάντρεψες με αυτόν τον άτιμο, το καθίκι τον Baris...
933
01:01:50,050 --> 01:01:52,573
είσαι τρελός αγόρι μου;
934
01:01:52,573 --> 01:01:54,626
γιατί να αρχίσεις αυτού του είδους την κουβέντα;
935
01:01:54,626 --> 01:01:56,501
ποιο το όφελος τώρα; και για ποιον;
936
01:01:56,654 --> 01:02:01,692
Kuzey….δεν υπάρχει λόγος για αυτήν την κουβέντα...
937
01:02:01,692 --> 01:02:04,446
πού είχαμε μείνει;
938
01:02:05,323 --> 01:02:08,240
Gul…κυρία Gulten
939
01:02:08,240 --> 01:02:10,531
κυρία Gulten…αδύνατον
940
01:02:10,531 --> 01:02:13,430
«μαμά Gulten» αυτό είναι τώρα.
941
01:02:14,116 --> 01:02:16,770
μαμά Gulten...αδύνατον
942
01:02:16,770 --> 01:02:18,816
θεία Gulten…
943
01:02:33,609 --> 01:02:38,022
Ωωωω πόσο πολύ όμορφη είσαι!
944
01:02:39,360 --> 01:02:40,529
Σου αρέσει;
945
01:02:42,166 --> 01:02:45,462
Καλό είναι. Δεν είναι κι άσχημο...
946
01:02:46,493 --> 01:02:48,660
έχασες στο τάβλι κι ομόρφυνες κι άλλο!
947
01:02:51,130 --> 01:02:53,350
Μάλλον προσπάθησα λίγο παραπάνω αυτή τη φορά, ναι.
948
01:02:56,673 --> 01:02:58,257
Είσαι πολύ όμορφη!
949
01:03:01,290 --> 01:03:03,773
Θα γίνεις γυναίκα μου εσύ;
950
01:03:03,773 --> 01:03:04,542
Ε;...
951
01:03:06,566 --> 01:03:07,842
Cemreee...
952
01:03:11,346 --> 01:03:12,715
Έλα Kuzey...
953
01:03:27,349 --> 01:03:29,380
Πάω για ύπνο, καληνύχτα.
954
01:03:30,806 --> 01:03:33,749
Με συνήθισες στα μάτσα μούτσα βρε κερατά.
955
01:03:34,599 --> 01:03:38,885
-Καληνύχτα. -Μαμά, θέλω να πάρω τη θεία.
956
01:03:38,885 --> 01:03:40,883
Ντάξει, πάρε το τηλέφωνο και πάρτην.
957
01:03:40,883 --> 01:03:43,746
Σσσσσ, στάσου καλή μου, γιατί να πάρει το τηλέφωνο σου;
958
01:03:43,746 --> 01:03:45,403
Πάρε από το σπίτι γιε μου.
959
01:03:45,403 --> 01:03:47,501
Θέλω να της μιλήσω πάνω, στο δωμάτιο μου.
960
01:03:47,501 --> 01:03:50,291
Θα πάρει λίγο. Θέλω να της πω για τους καλούς μου βαθμούς.
961
01:03:50,414 --> 01:03:53,173
Καλά τότε. Πάρε από το δικό μου.
962
01:03:53,173 --> 01:03:55,496
Τι κοιτάς τη μάνα σου;
963
01:03:55,496 --> 01:04:00,697
Ότι είναι δικό μου είναι και δικό σου! Α Θεέ μου!
Πάρτο και πήγαινε και μίλα όσο θες.
964
01:04:09,898 --> 01:04:10,959
Για πού;
965
01:04:11,451 --> 01:04:14,447
Ε, να κάνω τσάι...
966
01:04:14,447 --> 01:04:15,939
Αργότερα.
967
01:04:16,816 --> 01:04:18,262
Έλα. κάτσε.
968
01:04:19,744 --> 01:04:21,571
Ας μιλήσουμε.
969
01:04:29,734 --> 01:04:32,960
Ήθελα να τα πούμε εδώ και καιρό...
970
01:04:33,629 --> 01:04:35,013
Μάλιστα. Σ' ακούω.
971
01:04:37,938 --> 01:04:40,032
Έχεις μετανιώσει που με παντρεύτηκες;
972
01:04:44,256 --> 01:04:46,086
Η θεία Handan παίρνει...
973
01:04:48,936 --> 01:04:49,793
Εμπρός.
974
01:04:49,793 --> 01:04:52,759
Sami… Έφυγα! Έφυγα Sami…
975
01:04:53,175 --> 01:04:55,021
Τι συνέβη;
976
01:04:58,856 --> 01:05:00,163
Γιατί κλαις;
977
01:05:00,163 --> 01:05:03,079
Ο Güney, ο Güney τό' χασε!
978
01:05:03,079 --> 01:05:04,495
Τι έγινε; Τι έκανε πάλι;
979
01:05:04,495 --> 01:05:05,978
Μου επιτέθηκε!
980
01:05:05,978 --> 01:05:07,620
Τι λες;
981
01:05:07,620 --> 01:05:11,378
Ξέσπασε πάνω μου! Με πέταξε έξω από το σπίτι!
982
01:05:11,541 --> 01:05:13,139
Πού είσαι εσύ τώρα;
983
01:05:13,139 --> 01:05:15,897
Έπρεπε να τον έβλεπες! Έκανε σαν τρελός!
984
01:05:16,350 --> 01:05:17,974
Κατατρόμαξα!
985
01:05:17,974 --> 01:05:19,642
Πού είσαι λέω!
986
01:05:19,642 --> 01:05:24,828
Έξω στέκομαι! Δεν ξέρω πού να πάω, τι να κάνω!
987
01:05:28,695 --> 01:05:32,970
Μην κλαις! Μην κλαις! Σταμάτα! Έρχομαι εκεί! Ακούς;
988
01:05:34,883 --> 01:05:36,460
Σε παρακαλώ Sami...
989
01:05:36,460 --> 01:05:37,226
κάνε κάτι...
990
01:05:37,226 --> 01:05:41,906
Κοίτα, εκτός από σένα δεν είχα ποιον άλλο να πάρω!
991
01:05:41,906 --> 01:05:47,352
Δεν ήξερα ποιον να πάρω... Κανένα δεν έχω!!!!
992
01:05:50,023 --> 01:05:55,016
Ντάξει ντάξει, ηρέμησε...περίμενε εκεί, έρχομαι σου λέω, μην κλαις!
993
01:06:02,121 --> 01:06:03,674
Δεν θα αργήσω.
994
01:06:17,456 --> 01:06:20,804
Άντε πήγαινε πάνω, καληνύχτα.
995
01:06:31,931 --> 01:06:35,780
Αυτό το μέρος είναι υπέροχο, μακάρι να γινόταν εδώ ο γάμος.
996
01:06:35,780 --> 01:06:38,207
Βέβαια καλύτερα να ήταν εδώ κι ο μπαμπάς σου.
997
01:06:38,207 --> 01:06:39,318
Αιιι, μακάρι
998
01:06:39,318 --> 01:06:42,115
Βέβαια, πρέπει να γίνει κι αυτό…
999
01:06:42,840 --> 01:06:47,491
- 8 έμειναν.
- Αμάν βρε Cemre! Τι παραξενιά κι αυτή να μετράς τις μέρες!!!
1000
01:06:47,731 --> 01:06:51,316
Εσύ μετράς τις μέρες μέχρι να παντρευτείς, κι εγώ μέχρι να σε αποχωριστώ
1001
01:06:51,614 --> 01:06:54,961
Μανούλα, Θα φύγουμε αλλά θα γυρίσουμε.
1002
01:06:54,961 --> 01:06:57,850
Καταρχήν θα σε βοηθήσουμε με την μετακόμιση. Έτσι Kuzey?
1003
01:06:57,850 --> 01:06:59,605
Φυσικά, φυσικά. Έτσι θα γίνει.
1004
01:06:59,605 --> 01:07:02,671
Εεε, είναι κάτι που...
1005
01:07:02,902 --> 01:07:05,495
Δεν φεύγει η κόρη μου απλά από το σπίτι,
1006
01:07:05,495 --> 01:07:07,827
Αλλά και η καλύτερη μου φίλη.
1007
01:07:09,093 --> 01:07:12,415
Τι περίεργο συναίσθημα!
1008
01:07:13,733 --> 01:07:16,457
Αλήθεια, χαίρομαι πολύ για σας αλλά
1009
01:07:18,173 --> 01:07:21,717
Απ' την άλλη νιώθω ήδη μισή, δεν ξέρω.
1010
01:07:23,252 --> 01:07:26,349
Λυπημένη σαν κούτσουρο.
1011
01:07:27,646 --> 01:07:30,173
Δεν ξέρω πού στέκομαι.
1012
01:07:30,173 --> 01:07:32,559
Τα’ ορκίζομαι είναι περίεργο συναίσθημα.
- Μητέρ... Gülten
1013
01:07:34,974 --> 01:07:36,881
Κα Gülten. Όχι!
1014
01:07:38,287 --> 01:07:40,371
Εννοώ… μαμά Gülten...
1015
01:07:40,371 --> 01:07:42,212
Έλα ψυχή μου, πες το.
1016
01:07:42,212 --> 01:07:46,830
Φυσικά καταρχήν θέλω να σας ευχαριστήσω
1017
01:07:46,830 --> 01:07:51,232
Γι αυτές τις ωραίες διακοπές, πραγματικά σας ευχαριστώ πολύ!
1018
01:07:51,232 --> 01:07:55,890
Aιιιι για όνομα του Θεού μην αρχίζεις πάλι, σε παρακαλώ.
1019
01:07:55,890 --> 01:07:59,834
Εμένα σ' όλη μου τη ζωή, αυτές είναι οι καλύτερες διακοπές που έκανα ποτέ!
1020
01:07:59,834 --> 01:08:02,342
Και με τους δυο πιο αγαπημένους μου.
1021
01:08:02,973 --> 01:08:05,063
Βέβαια, και για μένα είναι πολύ σημαντικό
1022
01:08:05,063 --> 01:08:09,812
Στάσου κορίτσι μου, από δω και πέρα θα κάνουμε πολλές
διακοπές πρώτα ο Θεός!!!
1023
01:08:09,812 --> 01:08:14,814
Με τα εγγόνια, θα είμαστε φουλ οικογένεια
1024
01:08:14,814 --> 01:08:19,313
Κοίτα, είπα για εγγόνι και δάκρυσα…
1025
01:08:19,879 --> 01:08:25,067
Το ορκίζομαι… α, τι μου συμβαίνει?
1026
01:08:25,067 --> 01:08:27,866
Γέρασα? Τι γίνεται;
1027
01:08:27,927 --> 01:08:30,356
Ο Θεός να μας φυλάει όλους.
1028
01:08:32,773 --> 01:08:34,897
Διακόψαμε τον Kuzey που ήθελε να πει κάτι.
1029
01:08:35,545 --> 01:08:36,983
Παρντόν, ψυχή μου.
1030
01:08:36,983 --> 01:08:38,697
Όχι καρδιά μου, δεν πειράζει.
1031
01:08:39,559 --> 01:08:43,837
Ε... εγώ ήθελα να πω...έλεγα...
1032
01:08:44,330 --> 01:08:48,866
... φυσικά η Cemre κι εγώ ήδη περάσαμε βέρες...
1033
01:08:48,866 --> 01:08:50,765
Θεία Gülten, θέλω να πω
1034
01:08:51,331 --> 01:08:54,052
Κάτσαμε και φάγαμε σαν οικογένεια, αλλά...
1035
01:08:54,052 --> 01:08:56,995
Δεν σου ζήτησα την κόρη σου ακόμα όπως πρέπει...
1036
01:08:58,443 --> 01:09:02,874
Aααα, τι έγινε Kuzey? Κάνεις πίσω;
στο ορκίζομαι θα σε πνίξω τώρα...
1037
01:09:04,615 --> 01:09:11,901
δηλαδή, δεν θέλω να ανησυχεί τίποτα την Cemre…
θέλω να γίνουν όλα όπως πρέπει
1038
01:09:12,119 --> 01:09:16,159
Κοίτα, αλήθεια, δεν μπορώ να κρατηθώ...
1039
01:09:16,626 --> 01:09:17,632
Συνέχισε.
1040
01:09:17,632 --> 01:09:21,626
Εγώ, είχα ένα όνειρο τόσο καιρό...
1041
01:09:21,688 --> 01:09:23,992
έχω 4 τοίχους, που μου ανήκουν.
1042
01:09:24,177 --> 01:09:28,073
Μόνο σε... μόνο σε μένα ανήκουν.
1043
01:09:28,273 --> 01:09:32,091
Ευχήθηκα για πολλά πράγματα στη ζωή μου.
1044
01:09:33,392 --> 01:09:35,222
Ευχήθηκα για την Cemre
1045
01:09:35,855 --> 01:09:38,398
Κι ο Θεός μου τη χάρισε.
1046
01:09:40,103 --> 01:09:42,898
...να ζήσουμε μαζί...
1047
01:09:42,898 --> 01:09:46,288
...και ποτέ να μην χωρίσουμε.
1048
01:09:47,765 --> 01:09:47,766
Ξέρω ότι αυτοί οι 4 τοίχοι...
...θα είναι το σπιτικό μου.
1049
01:09:48,745 --> 01:09:57,141
Θέλω να κάνω μια όμορφη οικογένεια, αλήθεια αυτό θέλω θεία Gülten.
1050
01:09:57,479 --> 01:10:00,933
Θα είναι πολύ όμορφη, πολύ όμορφη...
1051
01:10:01,070 --> 01:10:03,463
Πρώτα ο Θεός, βέβαια...
1052
01:10:03,463 --> 01:10:12,084
Θέλω τα παιδιά μου να με κάνουν να ξεχάσω τι πέρασα στην παιδική μου ηλικία, να μην περάσουν αυτά που έζησα εγώ...
1053
01:10:12,084 --> 01:10:13,780
Το θέλω από τα βάθη της καρδιάς μου.
1054
01:10:13,780 --> 01:10:16,650
Θέλω να με περιμένουν με χαρά κι ενθουσιασμό όταν γυρνάω σπίτι
1055
01:10:16,650 --> 01:10:18,779
Χωρίς φόβο να με περιμένουν
1056
01:10:18,779 --> 01:10:20,817
Να περιμένουν τον μπαμπά τους με χαρά.
1057
01:10:20,817 --> 01:10:23,762
Όταν η λέξη «μπαμπάς» βγαίνει από το στόμα τους
1058
01:10:23,762 --> 01:10:28,377
Θέλω να νιώθω πως την έχω ξανακούσει εκατό φορές
1059
01:10:31,283 --> 01:10:33,923
Εγώ τι να πω, δεν θέλω φασαρίες...
1060
01:10:34,231 --> 01:10:37,591
Έλλειψη σεβασμού, φωνές...
1061
01:10:37,760 --> 01:10:44,871
και τέτοια στο σπίτι μου. Δεν θέλω να ακούγονται άλλες
φωνές εκτός από εκείνες των παιδιών μου.
1062
01:10:45,271 --> 01:10:49,739
Και φυσικά εσείς ως γιαγιά τους και ως μητέρα μας
1063
01:10:51,417 --> 01:10:54,956
Θέλω να είστε δίπλα μας
1064
01:10:54,956 --> 01:10:57,102
Aιιιιι Kuzeyyy
1065
01:10:58,334 --> 01:11:03,776
Φυσικά όταν…
Όταν παντρευτούμε θα φύγουμε από δω
1066
01:11:03,776 --> 01:11:09,729
Αυτό δεν σημαίνει όμως ότι θα αποκοπούμε
Ακόμα κι αν είμαστε μακριά
1067
01:11:09,729 --> 01:11:13,502
Πρέπει να ξέρετε ότι πάντα θα προστατεύει ο ένας τον άλλο
1068
01:11:13,502 --> 01:11:16,426
Θα έχουμε εμπιστοσύνη, θα αγαπιόμαστε,
1069
01:11:16,426 --> 01:11:19,704
Θα είμαστε η ιδανική οικογένεια.
1070
01:11:19,704 --> 01:11:22,272
Θα είμαστε κοντά και θα σεβόμαστε ο ένας τον άλλο..
1071
01:11:22,272 --> 01:11:23,896
Δεν θα χωρίσουμε ποτέ. Τέτοια οικογένεια θα είμαστε
1072
01:11:24,204 --> 01:11:25,577
Κοιτάξτε, εγώ σας το υπόσχομαι.
1073
01:11:25,577 --> 01:11:31,580
Εδώ σας το γράφω, έτσι θα είμαστε..
Θα είμαστε πολύ ευτυχισμένοι.
1074
01:11:31,733 --> 01:11:35,734
Μας το χρωστά η ζωή και θα μας το ξεπληρώσει.
1075
01:11:35,826 --> 01:11:37,528
Τα χρόνια που χάσαμε
1076
01:11:37,528 --> 01:11:39,551
Τα όνειρα που χάσαμε
1077
01:11:39,551 --> 01:11:41,607
Και τα κομματιασμένα μας αισθήματα
1078
01:11:41,607 --> 01:11:46,974
Θα τα πάρουμε όλα πίσω ένα-ένα, θα τα πάρουμε μαζί μας
και θα είμαστε ευτυχισμένοι
1079
01:11:46,974 --> 01:11:50,054
Θα βάλουμε τέτοιο γκολ
1080
01:11:50,627 --> 01:11:53,468
που κι ο καλύτερος τερματοφύλακας δεν θα μπορούσε να αποκρούσει.
1081
01:11:53,468 --> 01:11:55,218
Σας τα λέω αυτά και θέλω να με πιστέψετε.
1082
01:11:55,218 --> 01:11:57,681
Σε πιστεύω! Σε πιστεύουμε.
1083
01:11:58,034 --> 01:12:01,704
Σημείωσα κάθε σου λέξη, ξανθούλη
1084
01:12:04,534 --> 01:12:06,581
Θα μου δώσεις την κόρη σου;
1085
01:12:09,297 --> 01:12:11,531
Πάρτην και φύγε!
1086
01:12:11,531 --> 01:12:13,535
Κι εγώ την παίρνω.
1087
01:12:19,854 --> 01:12:22,733
Σε παρακαλώ Sami. Μην φωνάξεις. Το υποσχέθηκες.
1088
01:12:22,733 --> 01:12:24,256
Δως τα μου αυτά.
1089
01:12:36,211 --> 01:12:38,747
Ω Θεέ μου! Ω Θεέ μου. Πού πήγε;
1090
01:12:45,839 --> 01:12:47,892
...έφυγε.
1091
01:12:47,892 --> 01:12:50,362
Που μπορεί να πήγε;
1092
01:12:50,362 --> 01:12:52,008
Στο σπίτι πήγε.
1093
01:13:38,649 --> 01:13:40,496
Πάλι το έκανε.
1094
01:13:40,496 --> 01:13:43,211
Kuzey, τι κάνεις;
1095
01:13:43,211 --> 01:13:45,246
Αρκετά, Kuzey.
1096
01:13:45,246 --> 01:13:47,166
Συγνώμη, άντε.
1097
01:13:47,166 --> 01:13:49,483
- Τι μωρό που είναι.
- Έλα αδερφέ.
1098
01:13:55,163 --> 01:13:57,425
Αδερφέ, ντροπή σου.
1099
01:13:58,168 --> 01:14:01,464
Φύγε από δω.
εμείς φταίμε που νομίσαμε ότι ωρίμασες!
1100
01:14:01,695 --> 01:14:03,417
Πάρε μόνο εμάς.
1101
01:14:03,417 --> 01:14:05,619
Συγνώμη. συγνώμη.
1102
01:14:06,591 --> 01:14:08,295
Έλα.
1103
01:14:10,731 --> 01:14:14,402
Μισό λεπτό.
δεν μπορείτε χωρίς εμένα.
1104
01:14:14,402 --> 01:14:16,613
Μισό λεπτό…
δεν μπορείτε χωρίς εμένα.
1105
01:14:16,613 --> 01:14:20,613
- Βλαμμένο είσαι?
- ...όχι, δεν είσαι βλαμμένο!
- Kuzey, άστο!!!
1106
01:14:22,551 --> 01:14:25,048
Τι κορόιδα που είστε!
1107
01:14:25,048 --> 01:14:28,568
Τα κορόιδα βγάζουν φωτογραφία με κενά χαρτιά!
1108
01:14:28,568 --> 01:14:30,766
Ζηλεύεις έτσι;
1109
01:14:30,766 --> 01:14:33,849
Αυτό να νομίζεις.
1110
01:14:33,849 --> 01:14:36,104
Έφτιαξε και τα μαλλιά της!
1111
01:14:49,569 --> 01:14:52,216
- Γεια.
- Καλησπέρα!
1112
01:14:52,216 --> 01:14:53,888
Τι έγινε; βρήκες αυτό που ήθελα?
1113
01:14:53,888 --> 01:14:56,810
Ναι, θα είναι έτοιμο σε κάνα δυο μέρες.
1114
01:14:57,188 --> 01:15:02,256
Καλά, θα είναι στα χέρια μου πριν την Τετάρτη, εντάξει;
1115
01:15:02,256 --> 01:15:04,814
Σε παρακαλώ, το χρειάζομαι επειγόντως.
1116
01:15:04,814 --> 01:15:06,162
Κάνε ότι περνά από το χέρι σου να το βρεις.
1117
01:15:06,239 --> 01:15:07,291
Εντάξει.
1118
01:15:07,738 --> 01:15:11,641
Θα σε ενημερώσω σε ποιο ξενοδοχείο θα είμαι.
1119
01:15:11,641 --> 01:15:13,007
Κατανοητό.
1120
01:15:13,254 --> 01:15:14,807
Άντε, τα λέμε.
1121
01:16:12,292 --> 01:16:13,757
Κοιμήθηκε η μαμά σου?
1122
01:16:13,757 --> 01:16:16,361
Εξαντλήθηκε από όλα αυτά τα κλάματα...
1123
01:16:21,699 --> 01:16:22,806
Kuzey?
1124
01:16:28,890 --> 01:16:32,333
Κυρία μου, μιας και σήμερα πραγματοποιούμε τα όνειρα μας...
1125
01:16:32,333 --> 01:16:37,567
Σκεφτόμουν ότι ως τώρα δεν είχα τραγουδήσει πρόσωπο με πρόσωπο
στην ασχημούλα μου
1126
01:16:38,982 --> 01:16:40,887
Δηλαδή δεν της είχα παίξει σάζι.
1127
01:16:42,376 --> 01:16:51,236
Βέβαια όταν έπαιζα...Εσένα είχα στο μυαλό μου αλλά
ποτέ δεν σου τραγούδησα κοιτάζοντας σε στα μάτια.
1128
01:16:55,413 --> 01:16:57,665
κοίτα, αυτό είναι μόνο για σένα!
1129
01:16:58,701 --> 01:17:01,270
Μου φαίνεται ότι εσύ απόψε θα με αποτελειώσεις...
1130
01:17:16,134 --> 01:17:20,478
Cemre'min gezdiği dağlar meşeli!
1131
01:17:22,415 --> 01:17:26,415
Cemre'min gezdiği dağlar meşeli!
1132
01:17:26,415 --> 01:17:32,683
άντε! Μην με κοροϊδεύεις. Παίξε σοβαρά τώρα.
1133
01:18:03,654 --> 01:18:10,635
Σ’ όλο τον κόσμο είπα πως σ’ αγαπώ
1134
01:18:11,447 --> 01:18:18,357
Σ’ όλο τον κόσμο είπα πως σ’ αγαπώ
1135
01:18:19,052 --> 01:18:22,916
…γιατί συννέφιασες;
1136
01:18:22,916 --> 01:18:28,343
λες και σου σκότωσα τον πατέρα
1137
01:18:28,343 --> 01:18:32,348
…γιατί συννέφιασες
1138
01:18:32,348 --> 01:18:36,129
…γιατί συννέφιασες
1139
01:18:36,129 --> 01:18:41,853
λες και σου σκότωσα τον πατέρα;
1140
01:18:55,494 --> 01:18:59,993
Κορίτσι μου, έξω από την πόρτα σου
1141
01:18:59,993 --> 01:19:03,337
Θα στρώσω το χαλί μου
1142
01:19:03,337 --> 01:19:06,954
Κορίτσι μου, έξω από την πόρτα σου
1143
01:19:06,954 --> 01:19:10,931
Θα στρώσω το χαλί μου
1144
01:19:10,931 --> 01:19:13,054
Πάει καιρός
1145
01:19:13,054 --> 01:19:20,327
Που είδα το πρόσωπο σου, δεν είδα ότι αγαπώ…
1146
01:19:20,327 --> 01:19:24,362
Πάει καιρός...
1147
01:19:24,362 --> 01:19:28,134
Πάει καιρός...
1148
01:19:28,134 --> 01:19:31,578
Που είδα το πρόσωπο σου
1149
01:19:31,578 --> 01:19:36,175
δεν είδα ότι αγαπώ…
1150
01:21:17,668 --> 01:21:19,636
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ;
1151
01:21:19,636 --> 01:21:22,007
Δεν σε πιστεύω Zeynep.
1152
01:21:26,151 --> 01:21:28,823
Πως μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό Zeynep?
1153
01:21:28,823 --> 01:21:30,830
Πώς μπόρεσες?
1154
01:21:30,830 --> 01:21:34,067
Δεν σ’ αρέσει; Νομίζω τελικά έγινε ένα όμορφο νυφικό.
1155
01:21:34,067 --> 01:21:37,986
Zeynep, με ποιο δικαίωμα έκανες αυτές τις αλλαγές;
1156
01:21:37,986 --> 01:21:40,275
Πώς μπόρεσες να κάνεις κάτι τέτοιο;
1157
01:21:40,275 --> 01:21:42,483
Χάρη σου έκανα! Πιο ωραίο δεν είναι έτσι;
1158
01:21:42,483 --> 01:21:45,547
Demet, για όνομα του Θεού πες κάτι! Δεν είναι πιο κομψό από πριν;
1159
01:21:45,547 --> 01:21:50,067
Εξαφανίσου αμέσως! Δεν θέλω να σε βλέπω! Εξαφανίσου!!!
- Cemreee!
1160
01:21:50,067 --> 01:21:52,225
Κι ούτε στο γάμο δεν θέλω να σε δω, μ’ ακούς;
1161
01:21:52,225 --> 01:21:54,544
Να μην σε ξαναδώ ποτέ!
1162
01:21:54,544 --> 01:21:57,659
Ανησυχούσα για τον Baris και τον Güney, ούτε ο χειρότερος μου εχθρός δεν θα έκανε αυτό που μου έκανες εσύ!
1163
01:21:57,659 --> 01:22:01,454
Τι αχάριστη που είσαι; κάνε ότι θες και μετά πήγαινε και στο διάολο!
1164
01:22:01,904 --> 01:22:03,134
Ανάθεμα σε!
1165
01:22:09,268 --> 01:22:10,614
Α, Demet, αα!
1166
01:22:10,614 --> 01:22:14,585
Έτσι ήθελα το νυφικό μου; κοίτα τώρα!
1167
01:22:14,585 --> 01:22:16,710
Λυπάμαι πολύ!
1168
01:22:16,710 --> 01:22:17,902
Είναι δικό μου λάθος.
1169
01:22:17,902 --> 01:22:20,836
Δεν είναι και τόσο κακό, Cemre. Ωραίο είναι...
1170
01:22:20,836 --> 01:22:21,768
...αλήθεια
1171
01:22:21,768 --> 01:22:26,113
Demet, το δοκίμασε πριν από μένα, το φόρεσε πριν από μένα.
1172
01:22:26,113 --> 01:22:30,447
Δεν θα το έβαζα ακόμα κι αν ήταν το καλύτερο νυφικό στον κόσμο!
1173
01:22:30,447 --> 01:22:32,128
Πραγματικά αυτό το κορίτσι είναι άρρωστο! Στο λέω, είναι άρρωστη!
1174
01:22:32,128 --> 01:22:34,744
Αλήθεια λυπάμαι πολύ! Θα επανορθώσω.
1175
01:22:34,744 --> 01:22:35,980
Θα σου δώσω
1176
01:22:36,042 --> 01:22:36,879
Ένα πολύ καλύτερο νυφικό.
1177
01:22:36,879 --> 01:22:39,255
- Στο ορκίζομαι.
- Δεν θέλω τίποτα από σένα πια.
1178
01:22:39,255 --> 01:22:43,277
Εσύ φταις. Πως της επέτρεψες να φορέσει το νυφικό μου;
1179
01:22:43,277 --> 01:22:45,433
Κοίτα, αλήθεια λυπάμαι.
1180
01:22:45,433 --> 01:22:46,998
Έχω ένα πραγματικά υπέροχο νυφικό.
1181
01:22:46,998 --> 01:22:49,401
Το είχα ετοιμάσει για την επίδειξη στη Ν. Υόρκη.
1182
01:22:49,401 --> 01:22:53,063
Πραγματικό αριστούργημα, θέλω να το δεις.
Σε παρακαλώ.
1183
01:22:53,063 --> 01:22:56,254
Demet, πάμε να φύγουμε γιατί θα σπάσω τίποτα από τα νεύρα μου!
1184
01:22:56,254 --> 01:22:57,438
- ..ένα λεπτό!
1185
01:22:57,438 --> 01:23:03,559
Cemre... 2 μέρες έμειναν ως τον γάμο, θα τρέχουμε από μαγαζί σε μαγαζί
για να βρούμε άλλο; Κι αν σ’ αρέσει κάτι και μετά είναι στενό ή φαρδύ;
1186
01:23:03,802 --> 01:23:06,028
Σε παρακαλώ, δες το μήπως σ’ αρέσει!
1187
01:23:06,028 --> 01:23:07,534
Cemreee
1188
01:23:10,444 --> 01:23:13,646
- Cemreee...
- Είναι πραγματικά σπουδαίο κομμάτι...
1189
01:23:13,646 --> 01:23:17,055
Το υλικό, το ράψιμο... όλα είναι υπέροχα!
1190
01:23:30,753 --> 01:23:34,812
Καλημέρα μικρή μου φραουλίτσα
1191
01:23:35,347 --> 01:23:39,107
Καλημέρα βερικοκάκι μου
1192
01:23:39,107 --> 01:23:42,320
Καλημέρα μηλαράκι μου
1193
01:23:42,320 --> 01:23:45,868
Καλημέρα καρπουζάκι μου
1194
01:23:45,868 --> 01:23:49,022
Καλημέρα αχλαδάκι μου
1195
01:23:49,022 --> 01:23:52,022
Καλημέρα βατομουράκι μου
1196
01:23:52,022 --> 01:23:56,597
Καλημέρααααααααα!
1197
01:23:56,597 --> 01:23:58,724
Τι είναι αυτό; Αα! σπυράκι;
1198
01:23:58,724 --> 01:24:01,623
Τι έγινε; Για να δω...
1199
01:24:01,623 --> 01:24:04,549
Όχι όχι από το μαξιλάρι είναι. Ο Θεός να σε έχει καλά!
1200
01:24:04,549 --> 01:24:07,079
Α μαμά! Α!
1201
01:24:07,279 --> 01:24:09,476
Καλημέρα μπανανούλα μου
1202
01:24:12,106 --> 01:24:16,747
Θα γίνει νυφούλα και θα φύγει για άλλο σπίτι...
1203
01:24:18,777 --> 01:24:22,423
Θα σταματήσει η καρδιά μου από την αγωνία...
1204
01:24:22,423 --> 01:24:25,651
Θα κλείσω τα μάτια μου και θα βρεθώ κατευθείαν στο τραπέζι
να βάζουμε τις υπογραφές!
1205
01:24:25,651 --> 01:24:28,182
Θέλω να περάσει όλο αυτό πολύ γρήγορα...
Διαφορετικά θα πεθάνω!
1206
01:24:28,182 --> 01:24:30,185
Aααα για κοίτα με Cemre
1207
01:24:30,185 --> 01:24:32,115
Σύνελθε σε παρακαλώ.
1208
01:24:32,115 --> 01:24:35,505
Προσπάθησε να απολαύσεις κάθε στιγμή αυτής της μέρας κόρη μου
1209
01:24:35,505 --> 01:24:39,584
Μην έρθεις μετά και μου λες ότι δεν θυμάσαι τίποτα από το άγχος σου!
1210
01:24:39,584 --> 01:24:43,701
Ε, τότε να το περάσουμε όλο σε αργό ρυθμό, ε?
1211
01:24:45,623 --> 01:24:48,466
Μαμά, είναι 9!!!
1212
01:24:48,466 --> 01:24:51,697
Αμάν Cemre έχουμε πολύ ώρα παιδί μου.
1213
01:24:51,697 --> 01:24:53,328
Στάσου, κάτσε να σε δω.
1214
01:24:53,343 --> 01:24:57,906
Δεν κοιμήθηκες καλά από το άγχος, ε?
1215
01:24:57,906 --> 01:25:00,449
Μα μην ανησυχείς, όλα είναι υπό έλεγχο.
1216
01:25:00,449 --> 01:25:02,150
Μην πανικοβάλλεσαι!
1217
01:25:02,150 --> 01:25:05,006
Ετοίμασα μια μάσκα για κάτω από τα μάτια, Cemre.
1218
01:25:05,006 --> 01:25:10,066
Θα τρελαθείς. Δεν μπορώ να σου περιγράψω πόσο φανταστική είναι.
Θα στην βάλω μετά το πρωινό.
1219
01:25:10,066 --> 01:25:13,269
Άσε τα πάντα στη μανούλα
1220
01:25:13,269 --> 01:25:15,183
Και μην ανησυχείς για τίποτα, Cemre.
1221
01:25:15,183 --> 01:25:18,083
Είμαι όλη δική σας, «Νύφη του στέμματος»
1222
01:25:18,083 --> 01:25:21,145
Α. Μα με το δεξί, Cemre.
με το δεξί πόδι παιδί μου!
1223
01:25:21,145 --> 01:25:22,967
Eεεε... ο Kuzey
1224
01:25:22,967 --> 01:25:25,105
Δες, μου έστειλε μήνυμα.
1225
01:25:25,105 --> 01:25:26,343
Aααι Cemre
1226
01:25:26,343 --> 01:25:29,547
Μην αρχίζεις με το τηλέφωνο τώρα έχουμε πολλές δουλειές σε παρακαλώ...
1227
01:25:29,547 --> 01:25:30,303
άντε!
1228
01:25:30,350 --> 01:25:32,253
"Καλημέρα...
1229
01:25:32,253 --> 01:25:34,683
Θα με παντρευτείς σήμερα;"
1230
01:25:35,298 --> 01:25:36,711
"Ναι".
1231
01:25:39,127 --> 01:25:43,204
"Εντάξει λοιπόν. Να πω τότε στη Şaziye πως λυπάμαι.."
1232
01:25:45,263 --> 01:25:48,504
"Περίμενε, καλύτερα να μην μπω ανάμεσα σας…"
1233
01:25:49,258 --> 01:25:51,519
Εισερχόμενη κλήση
... GÜNEY...
1234
01:25:52,823 --> 01:25:54,941
- Άντε, Cemre!
- Έρχομαι!
1235
01:26:04,375 --> 01:26:05,934
Πού είσαι τόσες μέρες?
1236
01:26:05,934 --> 01:26:09,271
Εδώ ...εκεί...σ' ένα μέρος ας πούμε!
1237
01:26:09,899 --> 01:26:13,704
Ο μπαμπάς είπε "Μην είσαι γύρω από τον Kuzey...
1238
01:26:13,704 --> 01:26:16,977
άστον ήσυχο να παντρευτεί", κι έτσι εξαφανίστηκα.
1239
01:26:16,977 --> 01:26:19,588
Σου τηλεφωνούμε εδώ και μέρες!
1240
01:26:19,588 --> 01:26:22,623
Τι έγινε? Ο Αστυνόμος δεν μπόρεσε να με εντοπίσει?
1241
01:26:22,623 --> 01:26:24,383
Η μαμά κι ο μπαμπάς ανησύχησαν πολύ για σένα!
1242
01:26:24,383 --> 01:26:28,732
Μην λες ψέματα! Με τις διαδικασίες του γάμου, για μένα κανείς δεν νοιάστηκε, το ξέρω!
1243
01:26:28,948 --> 01:26:29,990
Güney!
1244
01:26:30,498 --> 01:26:31,968
Αλήθεια...
1245
01:26:32,568 --> 01:26:35,574
Πω πω...ήρθε εκείνη η μεγάλη μέρα ..
1246
01:26:35,574 --> 01:26:37,779
παντρεύεστε σήμερα!
1247
01:26:37,779 --> 01:26:41,378
Αγόρι μου η μαμά θέλει να σου μιλήσει, είναι επείγον να μιλήσουμε!
1248
01:26:41,378 --> 01:26:42,698
Τι επείγον?
1249
01:26:42,698 --> 01:26:44,416
Θα ήταν καλύτερα να μιλούσαμε πρόσωπο με πρόσωπο!
1250
01:26:44,416 --> 01:26:46,568
Προσπαθείς να με ξετρυπώσεις, ε;
1251
01:26:46,568 --> 01:26:49,198
Περιμένεις να κάνω ένα βήμα για να μου στήσεις παγίδα έτσι?
1252
01:26:49,198 --> 01:26:50,731
Τι λες εσύ ρε?
1253
01:26:50,731 --> 01:26:55,305
Τι λες εσύ ανεπρόκοπε? Πάλι ζαλισμένος είσαι?
1254
01:26:58,139 --> 01:27:01,840
Εντάξει ας μιλήσουμε σήμερα είμαι διαθέσιμος.
1255
01:27:02,527 --> 01:27:08,180
Ααααα συγνώμη εσύ δεν είσαι διαθέσιμος, έχεις το γάμο σήμερα!
1256
01:27:08,180 --> 01:27:11,341
Güney, αγόρι μου άκουσε με πρώτα, άκουσε με!
1257
01:27:11,341 --> 01:27:13,048
Η Banu είναι έγκυος!
1258
01:27:14,978 --> 01:27:18,152
Σσσ.. γίνεσαι μπαμπάς, μπαμπάς με άκουσες?
1259
01:27:21,576 --> 01:27:25,179
Λες ψέματα! Για να με ρίξεις στην παγίδα λες ψέματα!
1260
01:27:25,179 --> 01:27:29,740
Ξεκόλλα ρε το κεφάλι σου! Παιδί μου είσαι τρελός; Τι είσαι?
1261
01:27:29,740 --> 01:27:32,536
Η καμαριέρα του σπιτιού το είπε στη μαμά. Η Banu είναι έγκυος!
1262
01:27:32,536 --> 01:27:35,219
Μίλησε αμέσως μαζί της Guney!
1263
01:27:35,219 --> 01:27:38,738
Συγκεντρώσου. Είναι η καλύτερη ευκαιρία να τα βρείτε και να φερθείς σαν άντρας!
1264
01:27:38,738 --> 01:27:42,295
Σσσ, ρε θα γίνεις πατέρας, ακούς τι λέω?
1265
01:27:42,295 --> 01:27:45,721
Μάλλον δε θα σου έλεγαν για το παιδί αλλά εσύ τώρα δεν θα πεις τίποτα;
1266
01:27:45,721 --> 01:27:50,550
Α;
Αυτό το παιδί θα το μεγαλώσουν χωρίς πατέρα? Αυτό το παιδί χωρίς πατέρα θα μεγαλώσει?
1267
01:27:50,550 --> 01:27:53,814
Αγόρι μου πριν αρχίσει το ταξίμετρο να γράφει τώρα είναι η ευκαιρία!
1268
01:27:53,814 --> 01:27:57,930
Αυτή η κοπέλα η Banu είναι προφανές ότι δε στο είπε για να σιγουρευτεί
1269
01:27:57,930 --> 01:28:02,689
αλλά πίστεψε με σου μιλάω στα ίσα αυτή η κοπέλα σε αγαπάει!
1270
01:28:02,689 --> 01:28:06,459
Πήγαινε μίλα της, πάρε την ευθύνη, ζήτησε συγνώμη, κάντο για το παιδί σου!
1271
01:28:06,459 --> 01:28:08,178
Κοίτα και θα δεις όλα τα δυσάρεστα θα τελειώσουν!
1272
01:28:08,178 --> 01:28:10,601
Ίσως να ξεκινήσετε απ' την αρχή.
1273
01:28:10,601 --> 01:28:12,262
Αδύνατον σήμερα!
1274
01:28:12,262 --> 01:28:15,736
Θα γίνεις ΠΑΤΕΡΑΣ παιδί μου, με αυτό το παιδί θα ξαναφτιάξουν τα πράγματα. Με άκουσες?
1275
01:28:15,736 --> 01:28:17,150
Αδύνατον!
1276
01:28:24,256 --> 01:28:26,820
Αγόρι μου, η Banu σε χρειάζεται με άκουσες?
1277
01:28:26,820 --> 01:28:31,811
Έχει ανάγκη να ξέρει ότι είσαι δίπλα της! Χρειάζεται την υποστήριξη σου, με κατάλαβες;
1278
01:28:31,811 --> 01:28:35,976
Πήγαινε μίλησε της και πείσε την ότι από δω και μπρός θα είσαι άντρας!
1279
01:28:35,976 --> 01:28:39,371
Χάρη σε σένα πλέον από δω και πέρα δεν υπάρχει τίποτα να πω....
1280
01:28:40,776 --> 01:28:42,191
Κοίτα...
1281
01:28:47,490 --> 01:28:48,443
Ρε...
1282
01:29:09,006 --> 01:29:10,821
Deniz!!!
132376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.