All language subtitles for Kuzey Güney - 02x39 - 79. Bölüm.Unspecified.Greek.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,498 --> 00:01:59,033 Λατρεύω αυτή την ησυχία... 2 00:02:07,134 --> 00:02:09,782 Έλεγξες το τηλέφωνό σου; 3 00:02:12,216 --> 00:02:14,148 Κοίτα Κουζέυ, σε παρακαλώ... Ας μην είναι ανοιχτό... 4 00:02:14,148 --> 00:02:15,827 Σε παρακαλώ, έλεγξε το! 5 00:02:15,827 --> 00:02:18,200 Θεέ μου... Πάρε... 6 00:02:19,981 --> 00:02:21,734 Αν δεν με πιστεύεις να σου το δείξω. 7 00:02:24,336 --> 00:02:29,421 Είδες; Βασικά, εσύ δες το δικό σου τηλέφωνο γιατί άμα χτυπήσει εκεί θα γελάω. 8 00:02:30,776 --> 00:02:32,406 Το δικό μου είναι κλειστό. 9 00:02:40,177 --> 00:02:42,623 Εμείς τώρα πραγματικά δραπετεύσαμε από την Κων/πολη; 10 00:02:46,450 --> 00:02:47,788 Από όλα! 11 00:03:00,777 --> 00:03:02,238 Κύριε Κουζέυ... 12 00:03:02,312 --> 00:03:03,940 Το δωμάτιό σας είναι έτοιμο, κύριε. 13 00:03:03,940 --> 00:03:05,293 Ευχαριστώ... 14 00:03:46,411 --> 00:03:47,951 Οι αποσκευές σας είναι ήδη μέσα. 15 00:03:47,951 --> 00:03:49,577 Ο αριθμός του δωματίου σας είναι 217. 16 00:03:49,577 --> 00:03:52,632 -Ευχαριστώ. -Καλή διαμονή κύριε. 17 00:04:04,005 --> 00:04:05,887 Αα γυρίσατε? 18 00:04:05,887 --> 00:04:08,770 Τους πήρε λίγο χρόνο να ετοιμάσουν το δωμάτιο του Kuzey. 19 00:04:08,770 --> 00:04:10,357 Εσύ τακτοποιήθηκες; 20 00:04:10,357 --> 00:04:14,289 Τακτοποιήθηκα. Έλεγα να βγω έξω μία βόλτα να δω το μέρος. 21 00:04:14,289 --> 00:04:16,503 Αλλά αφού ήρθατε... 22 00:04:16,503 --> 00:04:18,767 Μπορούμε να πάμε μαζί μόλις τακτοποιηθεί κι ο Kuzey. 23 00:04:18,767 --> 00:04:20,968 Δεν θα πάρει πολύ χρόνο. 24 00:04:20,968 --> 00:04:22,169 Εντάξει, καλά. 25 00:04:22,169 --> 00:04:23,286 Καλά, μην βιάζεσαι. 26 00:04:23,286 --> 00:04:24,290 Οκ, τα λέμε. 27 00:04:24,290 --> 00:04:26,358 Τα λέμε. Έλα καλή μου. 28 00:04:29,368 --> 00:04:30,959 Αχ Cemre ... 29 00:04:32,052 --> 00:04:35,690 Αν πει τώρα κάτι ο άνθρωπος, δίκιο θα 'χει, μπήκα σφήνα ανάμεσα σας... 30 00:04:35,690 --> 00:04:40,362 Άντε μαμά, δεν σκέφτεται έτσι μην είσαι χαζή. 31 00:04:40,362 --> 00:04:43,089 Και τι να έκανε? Δεν μπορούσε να μου το πει κατάμουτρα! 32 00:04:43,089 --> 00:04:44,930 Μα ποιος ξέρει τι σκέφτεται τώρα... 33 00:04:44,930 --> 00:04:47,511 Σίγουρα θα σκέφτεται "αυτή η γυναίκα μας έχει κολλήσει και μας ακολουθεί από πίσω". 34 00:04:47,511 --> 00:04:49,004 Έλα μαμά! 35 00:04:49,004 --> 00:04:50,529 Μπορείς να ηρεμήσεις σε παρακαλώ? 36 00:04:50,529 --> 00:04:52,738 Το ξέρει ότι εγώ σε έφερα εδώ με το ζόρι. 37 00:04:52,738 --> 00:04:56,348 Ω αλήθεια Cemre. Νιώθω άβολα. 38 00:04:56,348 --> 00:04:59,213 ... δηλαδή... τι ακριβώς γυρεύω εγώ εδώ? 39 00:04:59,213 --> 00:05:00,808 ...έπρεπε να μείνω σπίτι... 40 00:05:00,808 --> 00:05:04,094 άφησα τη δουλειά μου και ήρθα εδώ μαζί σας... 41 00:05:04,094 --> 00:05:06,775 Τι θα έκανες στην Κωστ/πολη μαμά? Καλά έκανες και ήρθες! 42 00:05:06,775 --> 00:05:08,970 Θα ηρεμήσει το κεφάλι σου εδώ πέρα μια χαρά. 43 00:05:08,970 --> 00:05:11,748 Θα σου αλλάξει η διάθεση. 44 00:05:12,209 --> 00:05:15,807 Θέλεις να πεις πως θα ξεπεράσω την απογοήτευση μου... δηλαδή θα ξεπεράσω τον κο Omer... 45 00:05:15,807 --> 00:05:18,328 Εγώ δεν είπα τίποτα, εσύ το λες. 46 00:05:19,927 --> 00:05:21,065 Ααα... 47 00:05:21,412 --> 00:05:23,906 ...πώς έγινα έτσι Cemre; 48 00:05:24,331 --> 00:05:29,249 Ούτε που κατάλαβα πώς αναστατώθηκα με αυτόν τον άντρα και τα όνειρα που έκανα... 49 00:05:29,249 --> 00:05:32,458 Είναι φυσικό. Θέλεις να πιείς κάτι δροσερό μαμά; 50 00:05:32,458 --> 00:05:35,977 Την έχω πάρει ήδη την ψυχρολουσία μου! 51 00:05:37,915 --> 00:05:40,294 Αχ, καρδιά μου εσύ! 52 00:05:43,902 --> 00:05:46,984 Cemre, πώς μπόρεσα να έχω τέτοιες μάταιες ελπίδες; 53 00:05:46,984 --> 00:05:50,261 Με τον εαυτό μου τα βάζω ακόμα. 54 00:05:51,386 --> 00:05:52,678 Τι να πεις... 55 00:05:52,905 --> 00:05:56,783 ...ίσως έχω μετανιώσει για ότι είχα μέσα μου και νομίζω πως είναι τώρα για τον κο Omer. 56 00:05:56,783 --> 00:05:59,626 Ποιος ξέρει? Μα τον Θεό είμαι πολύ μπερδεμένη! 57 00:05:59,626 --> 00:06:04,263 Είδες; Γι αυτό βρίσκεσαι εδώ μαζί μας για να σου περάσει αυτή η σύγχυση! 58 00:06:04,263 --> 00:06:07,398 Βασικά... καλύτερα έτσι... 59 00:06:07,398 --> 00:06:08,567 Εντάξει... 60 00:06:09,059 --> 00:06:12,935 Εντάξει... μου έδωσα ελπίδες αλλά... 61 00:06:15,013 --> 00:06:19,116 ... χάρη στον Omer, θυμήθηκα αισθήματα που είχα ξεχάσει για πολύ καιρό κορίτσι μου... 62 00:06:19,663 --> 00:06:20,802 Αλήθεια! 63 00:06:21,023 --> 00:06:25,015 Αισθήματα που είχα όταν ήμουν νέα... 64 00:06:26,225 --> 00:06:30,250 Είχα χρόνια να νιώσω την καρδιά μου πως θα σπάσει και θα πεταχτεί έξω, Cemre. 65 00:06:30,982 --> 00:06:32,432 Αλήθεια κορίτσι μου... 66 00:06:32,432 --> 00:06:34,100 αυτό είχα... 67 00:06:34,100 --> 00:06:39,423 Ίσως ο κος Omer να σου θύμισε την πρώτη σου αγάπη! 68 00:06:39,869 --> 00:06:41,239 Δεν ξέρω... 69 00:06:41,239 --> 00:06:42,407 Cemre... 70 00:06:43,663 --> 00:06:47,623 κόρη μου, αυτό σημαίνει πως έχω ελπίδες ακόμα. 71 00:06:47,623 --> 00:06:49,667 Φυσικά καλή μου! 72 00:06:49,667 --> 00:06:53,640 Ας είναι. Είναι ωραίο να το συνειδητοποιείς αυτό, ε, κόρη μου; 73 00:06:54,227 --> 00:06:56,510 Θα σε φάω... 74 00:07:00,662 --> 00:07:02,907 -Τι έγινε, πώς είσαι Simay; 75 00:07:02,907 --> 00:07:04,061 Καλά... 76 00:07:04,927 --> 00:07:06,706 -Καλυτερεύεις καθόλου; 77 00:07:06,706 --> 00:07:12,263 Προσπαθώ, αλλά δεν θα είναι εύκολο, το έχω ήδη δεχτεί... 78 00:07:12,263 --> 00:07:15,624 -Κάτι είναι κι αυτό. Πότε θα βγεις από το νοσοκομείο; 79 00:07:15,624 --> 00:07:17,008 Σου είπαν τίποτα οι γιατροί; 80 00:07:17,008 --> 00:07:18,719 Δεν ξέρουν ακόμα. 81 00:07:18,719 --> 00:07:21,867 Αλλά μου απαγορεύουν όλα αυτά τα τηλεφωνήματα. 82 00:07:21,867 --> 00:07:23,543 Σε παρακαλώ μην με παίρνεις. 83 00:07:23,543 --> 00:07:26,948 -Ανησύχησα για το πώς είσαι, γι' αυτό πήρα. 84 00:07:26,948 --> 00:07:30,268 ...αλλά άμα το απαγορεύουν οι γιατροί... 85 00:07:30,268 --> 00:07:32,585 Κι εγώ δεν το θέλω. 86 00:07:32,585 --> 00:07:37,508 Σε παρακαλώ μην μου τηλεφωνείς άλλο, προσπαθώ να ξεχάσω ότι έχω περάσει. 87 00:07:37,508 --> 00:07:40,889 Δεν μου κάνει καλό να ακούω τη φωνή σου... 88 00:07:40,889 --> 00:07:41,843 -Έεε... 89 00:07:43,945 --> 00:07:45,729 -Εμπρός... 90 00:07:46,066 --> 00:07:47,907 -Κοίτα... 91 00:07:47,907 --> 00:07:50,275 -Κοίτα, μην κλαις σε παρακαλώ... 92 00:07:51,062 --> 00:07:52,355 Kuzey! 93 00:07:52,624 --> 00:07:53,763 Simay! 94 00:07:55,427 --> 00:07:56,334 Simay! 95 00:07:57,340 --> 00:07:58,601 Kuzey! 96 00:08:23,054 --> 00:08:24,454 Έλα δω, έλα... 97 00:08:27,181 --> 00:08:28,719 Έλα, εντάξει, τελείωσε... 98 00:08:30,710 --> 00:08:32,649 Εντάξει κορίτσι μου... τελείωσε... 99 00:08:39,629 --> 00:08:40,860 Ασθενοφόρο! 100 00:08:42,024 --> 00:08:43,209 Ασθενοφόρο! 101 00:08:44,144 --> 00:08:46,203 Φωνάξτε ασθενοφόρο! Τι κοιτάτε; Ασθενοφόρο! 102 00:08:48,786 --> 00:08:52,314 Έλα, εντάξει, ηρέμησε, πέρασε... 103 00:08:54,505 --> 00:08:55,566 Κάντε γρήγορα!!! 104 00:08:58,010 --> 00:09:02,062 Ζω αυτή τη στιγμή ξανά και ξανά όταν μου μιλάς! Σε παρακαλώ μην ξαναπάρεις... 105 00:09:02,062 --> 00:09:05,988 -Εντάξει λοιπόν, καλά. Θα.. 106 00:09:05,988 --> 00:09:07,997 ...θα μαθαίνω νέα από τους γιατρούς σου. 107 00:09:07,997 --> 00:09:09,661 Το μόνο που θέλω είναι να γίνεις καλά, τίποτε άλλο. 108 00:09:09,661 --> 00:09:11,370 Θα γίνω καλά. 109 00:09:12,094 --> 00:09:13,747 Δεν γίνεται αλλιώς. 110 00:09:13,747 --> 00:09:17,621 Δε γίνεται αλλιώς και βλακείες! Μη μιλάς έτσι, πια. Όλα πέρασαν πια. Τελείωσε. 111 00:09:18,024 --> 00:09:22,848 Από δω και στο εξής θα ζήσεις όμορφες μέρες, μ' ακούς; Εγώ στο λέω, μ΄ ακούς; 112 00:09:22,942 --> 00:09:24,384 Σ΄ άκουσα. 113 00:09:24,384 --> 00:09:27,860 Δεν θα σε κρατήσω άλλο. Να προσέχεις, εντάξει; 114 00:09:27,860 --> 00:09:29,874 Είσαι θηρίο εσύ! 115 00:09:29,874 --> 00:09:32,064 Έχεις καλές προθέσεις... 116 00:09:32,064 --> 00:09:34,943 κανείς δεν θα σε βλάψει από δω και πέρα. 117 00:09:34,943 --> 00:09:37,346 Το θέλω αυτό περισσότερο από οτιδήποτε! 118 00:09:37,346 --> 00:09:39,661 Ότι και να πεις έχεις δίκιο. 119 00:09:39,661 --> 00:09:42,065 Δεν τον έπιασαν έτσι; 120 00:09:42,065 --> 00:09:43,195 Όχι...όχι. 121 00:09:43,426 --> 00:09:48,359 Σαν να άνοιξε η γη και τον κατάπιε τον μαα. 122 00:09:49,144 --> 00:09:52,277 Φοβάμαι πως θα πεταχτεί από το πουθενά. 123 00:09:52,277 --> 00:09:54,105 Αυτός τώρα... 124 00:09:54,105 --> 00:09:57,581 Δεν γίνεται να είναι ούτε τριγύρω από εμένα ούτε από εσένα. 125 00:09:57,581 --> 00:09:59,182 Ακόμα φοβάμαι. 126 00:09:59,182 --> 00:10:01,188 Είσαι ασφαλής εκεί. Μην σκέφτεσαι τίποτα. 127 00:10:01,188 --> 00:10:02,698 Εντάξει, μ' ακούς; 128 00:10:03,622 --> 00:10:04,544 Εντάξει. 129 00:10:04,772 --> 00:10:09,664 Άντε, γεια σου. 130 00:10:10,459 --> 00:10:13,222 Να προσέχεις. Μ΄ακούς; 131 00:10:13,576 --> 00:10:15,500 Άντε, να προσέχεις. 132 00:10:52,012 --> 00:10:55,599 Υποθέτω πως θα έπρεπε να βγάλω ένα μικρό λόγο... 133 00:10:57,496 --> 00:11:01,157 όπως φαντάζεστε δεν είναι καθόλου εύκολο... 134 00:11:01,157 --> 00:11:04,718 να πουλήσω όλες τις μετοχές του ομίλου Sinaner. 135 00:11:04,718 --> 00:11:08,121 Δυστυχώς αυτό συμβαίνει λόγω των προσφάτων προβλημάτων... 136 00:11:08,121 --> 00:11:09,950 δεν θα το αρνηθώ. 137 00:11:09,950 --> 00:11:16,252 Το γεγονός ότι πλέον ο όμιλος Sinaner θα αντιπροσωπεύεται και θα είναι σε ασφαλή χέρια όπως του ομίλου Katmanoglu 138 00:11:16,252 --> 00:11:18,535 είναι μεγάλη ανακούφιση. 139 00:11:18,535 --> 00:11:21,731 Τουλάχιστον δεν θα ανησυχώ για τον όμιλο 140 00:11:26,295 --> 00:11:30,418 ξέρω ότι ο Burak θα φέρει εις πέρας ότι δεν μπορέσαμε 141 00:11:30,418 --> 00:11:33,700 ως μικρότερος μέτοχος του ομίλου Katmanoglu 142 00:11:33,700 --> 00:11:36,541 και χαίρομαι γι αυτό. 143 00:11:47,931 --> 00:11:49,531 Συγχαρητήρια. 144 00:12:03,456 --> 00:12:04,594 Συγχαρητήρια. 145 00:12:06,134 --> 00:12:07,534 Με την άδεια σας... 146 00:12:10,254 --> 00:12:11,484 Κα Ebru... 147 00:12:12,137 --> 00:12:15,963 Το καταλαβαίνετε πως αυτό ήταν μόνο μια υπογραφή... 148 00:12:19,963 --> 00:12:22,873 ...μπορείτε να μείνετε στην έπαυλη για όσο επιθυμείτε. 149 00:12:23,735 --> 00:12:28,451 Αντιλαμβάνομαι πολύ καλά την ευγένεια και την ανησυχία του γιου σας κε Eldinc. 150 00:12:28,451 --> 00:12:31,131 Δεν σκοπεύω να μείνω εδώ. 151 00:12:31,131 --> 00:12:34,658 Θα εγκατασταθώ στην Αμερική ξανά μαζί με την Banu. 152 00:12:34,931 --> 00:12:37,571 Θα φύγουμε από την έπαυλη το συντομότερο δυνατό. 153 00:12:37,571 --> 00:12:39,250 Να μην σας ανησυχεί αυτό. 154 00:12:39,250 --> 00:12:41,985 Παρακαλώ, δεν τίθεται τέτοιο θέμα. 155 00:12:41,985 --> 00:12:44,915 Σας ευχαριστώ. Αλλά είναι γεγονός και ήθελα να το γνωρίζετε. 156 00:12:44,915 --> 00:12:47,139 Συγχαρητήρια και πάλι. 157 00:12:47,139 --> 00:12:48,169 Can. 158 00:12:49,213 --> 00:12:50,489 Σ΄ ευχαριστώ πολύ. 159 00:12:50,858 --> 00:12:52,058 Εγώ σας ευχαριστώ. 160 00:13:03,629 --> 00:13:05,937 Τα πήγατε μια χαρά. 161 00:13:10,056 --> 00:13:13,041 Μόνο να πάω στο γραφείο μου χωρίς να κλάψω... 162 00:13:14,415 --> 00:13:17,419 Κα Ebru,σας παρακαλώ, μην το βάζετε κάτω. 163 00:13:26,894 --> 00:13:29,725 Δουλέψατε γι αυτούς τόσο καιρό πως να σας έδειξαν την πόρτα έτσι; 164 00:13:30,294 --> 00:13:31,977 Δεν νοιάστηκαν καθόλου για μας. 165 00:13:31,977 --> 00:13:35,811 Απέλυσαν όποιον κατέθεσε εναντίον του κου Baris. 166 00:13:35,811 --> 00:13:37,380 Στον αγύριστο να πάει! 167 00:13:38,338 --> 00:13:40,812 Βασικά το περίμενα ότι θα γίνει έτσι. 168 00:13:40,812 --> 00:13:44,052 Γι' αυτό θέλησα να σας πάρω και να σας πω για τους μπελάδες μας. 169 00:13:44,052 --> 00:13:48,811 Εκεί δεν είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε. 170 00:13:48,811 --> 00:13:52,308 Εξαιτίας τους δεν μπορούσαμε! 171 00:13:52,308 --> 00:13:54,529 Εγώ στην πραγματικότητα ήθελα να είμαι πιο κοντά σας... 172 00:13:54,529 --> 00:13:55,865 ...μα η κα Ebru δεν μου το επέτρεπε. 173 00:13:55,865 --> 00:13:57,774 Ας είναι. Ανήκουν στο παρελθόν πια αυτά. 174 00:13:57,774 --> 00:14:00,053 Όταν με πήρες ήθελα κι εγώ να βγάλω αυτά που είχα μέσα μου. 175 00:14:00,053 --> 00:14:03,739 Είπες γι αυτό το καμένο ύφασμα, ε; 176 00:14:03,739 --> 00:14:05,293 Όποιος το είδε, το ανέφερε. 177 00:14:05,293 --> 00:14:09,130 Όταν είδαμε την κα Ebru να κρύβει τις στάχτες καταλάβαμε ότι κάτι δεν πάει καλά. 178 00:14:09,130 --> 00:14:13,897 Πριν έρθει η αστυνομία και αρχίσει την έρευνα δεν μπορούσαμε να φανταστούμε ότι πρόκειται για φόνο. 179 00:14:13,897 --> 00:14:16,894 Συγνώμη, αλλά κοιμόσασταν όλοι όρθιοι! 180 00:14:16,894 --> 00:14:18,377 Έφερε την Simay... 181 00:14:18,377 --> 00:14:21,058 κανείς δεν είδε και δεν άκουσε τίποτα; 182 00:14:21,058 --> 00:14:22,461 Αλήθεια, όχι. 183 00:14:22,461 --> 00:14:25,337 Ο κος Baris είχε κλείσει τον ξενώνα, και δεν μας άφηνε καν να καθαρίζουμε. 184 00:14:25,337 --> 00:14:30,922 Τον πιστέψαμε αλλά αυτός σχεδίαζε κάτι. 185 00:14:30,922 --> 00:14:33,135 Άκου εδώ.. 186 00:14:33,135 --> 00:14:36,554 Της έδωσε τα ηρεμιστικά της κας Banu 187 00:14:36,554 --> 00:14:38,567 ήθελε να την ναρκώσει για να κερδίσει χρόνο. 188 00:14:38,567 --> 00:14:41,239 Την άφησε εκεί δεμένη και φιμωμένη και το έσκασε. 189 00:14:41,239 --> 00:14:43,670 Ο Σοφέρ είπε πως τον άφησε κάπου στον δρόμο 190 00:14:43,670 --> 00:14:45,279 αλλά μετά από αυτό δεν τον ξανάδε. 191 00:14:45,279 --> 00:14:47,044 Κατέστρεψε και τον σοφέρ! 192 00:14:47,044 --> 00:14:48,893 Πώς ήταν το όνομα του; 193 00:14:48,893 --> 00:14:50,649 - Sahin. - Aα, Sahin. 194 00:14:50,649 --> 00:14:52,454 Τον ξεγέλασε με λεφτά. 195 00:14:52,454 --> 00:14:54,566 Τι να κάνει ο άνθρωπος, εκτελούσε διαταγές. 196 00:14:54,566 --> 00:14:56,650 Έπρεπε να τον βοηθήσει. 197 00:14:56,650 --> 00:14:58,147 Φέρθηκε ανόητα. 198 00:14:58,147 --> 00:15:01,325 Και τι έγινε; Το αφεντικό του το έσκασε κι αυτός είναι τώρα στη φυλακή! 199 00:15:03,697 --> 00:15:05,693 Η κα Ebru πρέπει να είναι χάλια τώρα... 200 00:15:05,693 --> 00:15:09,738 Όσο ήμουν εκεί, ναι. Είχε κλειστεί σε ένα δωμάτιο κι όλο έκλαιγε. 201 00:15:10,164 --> 00:15:11,853 Και η κα Banu... 202 00:15:11,853 --> 00:15:14,092 Ούτε που να μου μιλάς γι' αυτήν! 203 00:15:14,092 --> 00:15:16,178 Έκανε τέτοιο κακό στον γιο μου! 204 00:15:16,178 --> 00:15:19,776 Γι' αυτό τώρα υποφέρει. 205 00:15:21,177 --> 00:15:24,469 Άρα πήγε στο σκάφος μετά τον φόνο, σωστά; 206 00:15:24,469 --> 00:15:28,744 Οι δύτες βρήκαν το όπλο και το κινητό κοντά στο σκάφος. 207 00:15:35,584 --> 00:15:37,294 Φαίνεται πως δεν έχεις τύχη σήμερα. 208 00:15:37,294 --> 00:15:40,163 Δεν έχω εδώ και καιρό, ναι. 209 00:15:40,937 --> 00:15:43,695 Αυτό το καθίκι εξαφανίστηκε κανονικά! 210 00:15:43,695 --> 00:15:45,738 Ποιος ξέρει πού κρύβεται! 211 00:15:45,738 --> 00:15:48,254 Μπορεί να το έσκασε στο εξωτερικό. 212 00:15:48,254 --> 00:15:51,052 Αλλά δεν έχουμε πληροφορίες πως βγήκε νόμιμα από την χώρα 213 00:15:51,052 --> 00:15:53,574 άρα το έκανε παράνομα. 214 00:15:53,574 --> 00:15:54,420 Ίσως 215 00:15:54,452 --> 00:15:56,813 Ίσως είναι ακόμα εδώ. 216 00:15:56,813 --> 00:15:59,458 Περιμένει να ολοκληρώσει την δουλειά που δεν τελείωσε. 217 00:15:59,458 --> 00:16:03,372 Γυροφέρνει σαν πραγματική βόμβα. Σκότωσε τον Ferhat, σκότωσε τον Sumer. 218 00:16:03,372 --> 00:16:04,997 Προσπάθησε να σκοτώσει εμένα... 219 00:16:04,997 --> 00:16:07,334 Δεν είναι ξεκάθαρο πότε θα σταματήσει και ποιος θα τον σταματήσει! 220 00:16:07,334 --> 00:16:10,279 Το θέμα του Ferhat δεν θα ξεκαθαριστεί χωρίς την Deniz . 221 00:16:10,279 --> 00:16:13,013 - Ή πριν πιαστεί ο Baris. - Ακριβώς. 222 00:16:13,013 --> 00:16:17,014 Τίποτα δεν θα ξεκαθαριστεί αν δεν πιάσουμε τον Baris. 223 00:16:17,014 --> 00:16:19,576 Αυτός ο άνθρωπος είναι σαν κατά συρροή δολοφόνος! 224 00:16:19,576 --> 00:16:25,452 Θα σου πω κάτι, όπως σκότωσε τον Ferhat και τον Sumer, θα σκοτώσει κι εμένα. 225 00:16:25,452 --> 00:16:29,430 Δεν θα ηρεμίσω μέχρι να πάει στη φυλακή! 226 00:16:30,052 --> 00:16:33,528 Έχω συνέχεια εφιάλτες να με πυροβολεί. Η ψυχολογία μου είναι άνω κάτω! 227 00:16:37,212 --> 00:16:38,151 Ναι, Ahmet; 228 00:16:38,537 --> 00:16:40,444 -Αστυνόμε, ο Aykot Toglu μπήκε στη χώρα. 229 00:16:41,312 --> 00:16:42,373 Τι λες; 230 00:16:43,922 --> 00:16:46,921 -Μπήκε στη χώρα, εντοπίστηκε μόλις στο αεροδρόμιο. 231 00:16:46,921 --> 00:16:48,894 Να τον ακολουθήσετε! Να τον πιάσετε αμέσως! 232 00:16:48,894 --> 00:16:50,297 Ο Baris είναι; Τον έπιασαν; 233 00:16:50,297 --> 00:16:52,324 Πιάστε τον και φέρτε τον στο τμήμα αμέσως, εντάξει; 234 00:16:52,324 --> 00:16:53,847 Όπως διατάξτε κε Αστυνόμε. 235 00:16:54,414 --> 00:16:55,430 Τελείωσε... 236 00:16:56,053 --> 00:16:57,454 Βρήκαν τον Baris; 237 00:16:57,454 --> 00:17:01,415 Όχι τον Baris αλλά κάποιον που περίμενα πολύ καιρό. 238 00:17:01,854 --> 00:17:03,084 Βρήκαν την Deniz; 239 00:17:04,375 --> 00:17:05,836 Καλή τύχη. 240 00:17:05,836 --> 00:17:07,328 Φεύγω. 241 00:17:24,418 --> 00:17:26,414 Κατέστρεψαν την οικογένεια του παιδιού μου... 242 00:17:26,414 --> 00:17:28,164 και τώρα το πληρώνουν! 243 00:17:28,164 --> 00:17:30,015 Το παιδί μου αγάπησε τη γυναίκα του... 244 00:17:30,015 --> 00:17:31,771 κι η Banu τον αγάπησε επίσης. 245 00:17:31,771 --> 00:17:36,310 Και που ήταν τρελή; Θα μπορούσαν να πάρουν τον δρόμο τους. 246 00:17:36,310 --> 00:17:37,301 Τι έγινε; 247 00:17:37,301 --> 00:17:39,135 Τους χώρισαν και τώρα... 248 00:17:39,135 --> 00:17:40,414 κοίτα η Banu αποτρελάθηκε! 249 00:17:40,414 --> 00:17:42,011 Και θα χειροτερεύσει 250 00:17:42,011 --> 00:17:43,832 αυτό είναι σίγουρο. 251 00:17:43,832 --> 00:17:47,772 Λέγαμε ότι ήταν πολύ άδικο για τον Guney. 252 00:17:47,772 --> 00:17:51,535 Κα Handan, θα σας πω κάτι και δεν είναι επειδή με απέλυσαν... 253 00:17:51,535 --> 00:17:53,497 είναι επειδή θέλω να έχω καθαρή τη συνείδηση μου. 254 00:17:53,497 --> 00:17:56,693 Πες μου τι τρέχει; 255 00:17:56,693 --> 00:17:58,414 Ότι ήταν να μου κάνουν μου το έκαναν 256 00:17:58,414 --> 00:17:59,899 δεν φοβάμαι τίποτε πια. 257 00:17:59,899 --> 00:18:01,537 Αλλά δεν το ακούσατε από μένα... 258 00:18:01,537 --> 00:18:03,664 Θα με σκάσεις, πες μου! 259 00:18:03,664 --> 00:18:05,869 Η κα Banu είναι έγκυος. 260 00:18:12,693 --> 00:18:14,560 Είναι έγκυος; 261 00:18:16,942 --> 00:18:20,214 Δηλαδή, ότι γράφτηκε στις εφημερίδες ήταν αλήθεια; 262 00:18:20,214 --> 00:18:21,383 Είναι αλήθεια. 263 00:18:21,607 --> 00:18:25,381 Αλλά δεν ήταν απάνθρωπο να το κρύψει από τον κο Guney; 264 00:18:29,775 --> 00:18:32,782 Πάντα πίστευα ότι θα ήταν κορίτσι... 265 00:18:33,536 --> 00:18:36,242 ...είχα προετοιμαστεί γι' αυτό.. 266 00:18:36,812 --> 00:18:38,564 όμως είναι αγόρι! 267 00:18:39,134 --> 00:18:40,380 Τι έκπληξη! 268 00:18:46,815 --> 00:18:50,493 Αυτό είναι το ομορφότερο τραγούδι για μένα! 269 00:18:50,493 --> 00:18:52,909 Το ότι αναπνέω μαζί του 270 00:18:53,571 --> 00:18:55,685 με κάνει τόσο ήρεμη! 271 00:18:55,957 --> 00:18:58,027 Κοίτα πώς άλλαξαν όλα! 272 00:18:58,027 --> 00:19:01,308 Δεν μπορώ να φανταστώ ούτε ένα λεπτό χωρίς αυτόν! 273 00:19:01,308 --> 00:19:03,935 Να τον ένιωθα μόνο να κουνιέται... 274 00:19:03,935 --> 00:19:07,179 Αλήθεια, πότε θα αρχίσει να συμβαίνει; 275 00:19:07,179 --> 00:19:11,333 Υπό κανονικές συνθήκες μπορείς να νιώθεις αυτές τις κινήσεις στον τέταρτο ή στον πέμπτο μήνα. 276 00:19:11,333 --> 00:19:14,995 Μα έχω συμπληρώσει τον τέταρτο! 277 00:19:17,271 --> 00:19:19,224 Δεν συμβαίνει κάτι μη φυσιολογικό, έτσι; 278 00:19:20,252 --> 00:19:21,636 Μπορείτε να σηκωθείτε. 279 00:19:22,931 --> 00:19:24,361 Τι τρέχει; 280 00:19:28,576 --> 00:19:30,332 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 281 00:19:30,332 --> 00:19:34,894 Δεν μπορώ να πω με σιγουριά ότι υπάρχει κάποιο πρόβλημα όμως θα ήθελα να κάνουμε μερικές εξετάσεις. 282 00:19:34,894 --> 00:19:36,602 Θέλω να δω τα αποτελέσματα των εξετάσεων πρώτα. 283 00:19:36,602 --> 00:19:38,493 Ήσασταν σιωπηλή στην εξέταση...Είδατε κάτι! 284 00:19:38,493 --> 00:19:41,134 Μην με τρελάνετε με τις εξετάσεις! 285 00:19:41,134 --> 00:19:43,612 Το μωρό μου είναι καλά, είναι; 286 00:19:43,612 --> 00:19:46,414 Αγαπητή Banu, μην εξάπτεστε αμέσως. 287 00:19:46,414 --> 00:19:49,051 Δεν θέλω να χάσω αυτό το μωρό! 288 00:19:49,051 --> 00:19:54,385 Θα κάνω ότι χρειαστεί! Αν μου πείτε να μείνω στο κρεβάτι ως τη γέννα, θα το κάνω, δεν θα κάνω βήμα! 289 00:19:54,385 --> 00:19:57,134 Δεν θέλω να συμβεί τίποτα στο παιδί μου! Σας παρακαλώ! 290 00:19:57,134 --> 00:20:01,535 Ας ευχηθούμε ότι είναι κάτι που μπορεί να περάσει με την ανάπαυση. 291 00:20:01,535 --> 00:20:03,850 Θέλω να μιλήσω πρώτα με τον κο Ziya. 292 00:20:03,850 --> 00:20:05,493 ΔΕΝ είμαι άρρωστη! 293 00:20:05,493 --> 00:20:09,271 Μην με τρελαίνετε! Πείτε μου τι συμβαίνει! Τι συμβαίνει; 294 00:20:09,924 --> 00:20:12,694 Τι συμβαίνει; Σας ρωτάω! 295 00:20:12,694 --> 00:20:15,588 Υπάρχει πρόβλημα με το μωρό μου; 296 00:20:19,038 --> 00:20:22,224 Θά 'πρεπε να κόψετε την κορδέλα! Εγκαινιάζετε την θερινή περίοδο! 297 00:20:23,048 --> 00:20:24,631 Δεν θα 'ρθεις; 298 00:20:24,631 --> 00:20:26,799 Όχι, το νερό είναι κρύο, δεν μπαίνω. 299 00:20:26,799 --> 00:20:29,185 Η τιμή του καρπουζιού έχει πέσει προ πολλού. 300 00:20:29,185 --> 00:20:33,426 Περιμένω να πέσουν τα πορτοκάλια! Άντε μην μου δίνετε σημασία, πηγαίνετε εσείς. 301 00:20:33,426 --> 00:20:35,381 Έλα θεία Gulten. Αλήθεια! 302 00:20:35,381 --> 00:20:38,603 Θα ζεστάνω τα κόκαλα μου εδώ. 303 00:20:39,506 --> 00:20:41,701 Τότε λοιπόν, όσοι με αγαπούν ας έρθουν μαζί μου! 304 00:20:47,941 --> 00:20:49,225 Είναι ζεστό το νερό; Είναι ωραίο; 305 00:20:49,225 --> 00:20:50,744 Έλα είναι πολύ ωραία. 306 00:20:50,744 --> 00:20:56,347 Είναι πολύ κρύο! Ψεύτη!!! Δεν μπαίνω! Kuzey, σταμάτα! 307 00:20:56,347 --> 00:20:57,863 Έλα εδώ! 308 00:20:57,863 --> 00:20:59,387 Εσύ...Κοίτα να δεις!... 309 00:20:59,387 --> 00:21:01,464 Έλα δω! Τώρα θα σου δείξω! 310 00:21:01,464 --> 00:21:04,304 Όχι Kuzey,δεν μπαίνω μέσα! 311 00:21:05,424 --> 00:21:06,783 Θεία Gulten!!! 312 00:21:09,977 --> 00:21:11,926 Άσε την κόρη μου! 313 00:21:15,374 --> 00:21:16,527 Τρελέ! 314 00:21:24,172 --> 00:21:25,869 Τι έγινε; 315 00:21:26,454 --> 00:21:28,310 Ας ελπίσουμε να έχουμε πισίνα στο σπίτι μας. 316 00:21:28,310 --> 00:21:31,459 Ω Θεέ μου, η κυρία θέλει σπίτι με πισίνα, κατάλαβα... 317 00:21:31,459 --> 00:21:34,163 Εννοώ ότι δεν θα ήταν άσχημα να είχαμε... 318 00:21:34,811 --> 00:21:40,335 Εντάξει λοιπόν, θα σου πάρω μια μεγάλη πλαστική πισίνα... 319 00:21:40,335 --> 00:21:43,454 και θα μπορείς να παίζεις όποτε θέλεις! 320 00:21:43,454 --> 00:21:46,429 Κοίτα! Κοίτα.. Μην το κάνεις αυτό! 321 00:21:53,294 --> 00:21:54,340 Έλα εδώ βρε, έλα δω! 322 00:21:56,173 --> 00:21:58,377 Αυτό δεν είναι τσάντα... 323 00:21:58,377 --> 00:22:00,527 έχει όλη την αγορά μέσα! 324 00:22:02,375 --> 00:22:03,898 Ποιος παίρνει; 325 00:22:04,694 --> 00:22:05,909 Ο Husuk. 326 00:22:08,410 --> 00:22:10,929 Εμπρός; Ναι, κε Huseyin. 327 00:22:10,929 --> 00:22:13,614 Εγώ είμαι θεία Gulten. 328 00:22:13,614 --> 00:22:15,273 Αα, Zeynep, γεια σου καλή μου... 329 00:22:15,273 --> 00:22:19,196 -Πώς είσαι; -Καλά ευχαριστώ, εσείς; 330 00:22:22,691 --> 00:22:26,721 Νά 'σαι καλά, καλά είμαστε κι εμείς... είμαστε... 331 00:22:28,095 --> 00:22:29,218 διακοπές. 332 00:22:31,344 --> 00:22:33,934 Παίρνω την Cemre από το πρωί και δεν την βρίσκω. 333 00:22:33,934 --> 00:22:38,820 Α, καλή μου, αποφάσισαν να μην ανοίξουν τα τηλέφωνα τους για λίγες μέρες. 334 00:22:39,492 --> 00:22:42,611 Εντάξει αλλά, έχουμε και μια δουλειά εδώ στην τελική. 335 00:22:42,611 --> 00:22:45,253 Πρέπει να την ρωτήσω μερικά πράγματα. 336 00:22:45,253 --> 00:22:48,055 Δεν θέλω να θυμώσει και να λέει ότι κάνω ότι θέλω εγώ. 337 00:22:48,055 --> 00:22:52,432 Όχι καλή μου δεν θα θυμώσει. Έτσι κι αλλιώς από τον Ιούλιο θα είσαι μόνη σου. 338 00:22:52,432 --> 00:22:53,818 Πήρατε μια απόφαση... 339 00:22:53,818 --> 00:22:55,812 Η δουλειά δεν μπορεί να περιμένει. 340 00:22:55,812 --> 00:23:00,220 Μπορείτε να της πείτε να με πάρει αν ευκαιρήσει από τον Kuzey καθόλου; 341 00:23:00,220 --> 00:23:01,599 Θα της το πω καλή μου. 342 00:23:01,599 --> 00:23:03,694 Εντάξει, αλλά είναι πολύ σημαντικό! 343 00:23:03,694 --> 00:23:05,309 Θέλει να σας μιλήσει κι ο μπαμπάς μου, μισό λεπτό... 344 00:23:05,654 --> 00:23:08,576 Εκείνη καλοπερνά εκεί κι εγώ εδώ δουλεύω.. 345 00:23:09,980 --> 00:23:11,895 -Εμπρός; -Ααα Θεέ μου! 346 00:23:11,895 --> 00:23:13,295 Γεια σας κα Gulten. 347 00:23:13,295 --> 00:23:15,191 Γεια σας κε Husseyn. 348 00:23:15,191 --> 00:23:17,254 Είστε εκτός πόλης, είπε η Zeynep. 349 00:23:17,254 --> 00:23:20,122 Α, ναι, ναι... τα παιδιά... 350 00:23:20,926 --> 00:23:22,852 δηλαδή...η Cemre κι ο Kuzey... 351 00:23:22,852 --> 00:23:26,133 Ήθελαν να κάνουν σύντομες διακοπές, κι επέμειναν πολύ... 352 00:23:26,133 --> 00:23:27,899 και δέχτηκα να έρθω 353 00:23:27,899 --> 00:23:29,292 δεν ήθελα να τους αρνηθώ. 354 00:23:29,292 --> 00:23:31,176 Ήρθα μαζί τους. 355 00:23:31,176 --> 00:23:33,416 Ήταν μια αλλαγή και για μένα. 356 00:23:33,416 --> 00:23:37,094 Δεν φύγατε εξαιτίας μου, έτσι δεν είναι; 357 00:23:37,094 --> 00:23:40,671 Όχι καλέ! Αυτό το θέμα έχει κλείσει. 358 00:23:44,740 --> 00:23:46,795 Έχει κλείσει, έτσι δεν είναι κε Husseyn; 359 00:23:46,795 --> 00:23:48,553 Η καρδιά μου 360 00:23:48,553 --> 00:23:50,681 είναι ακόμα ανοιχτή για σας 361 00:23:50,681 --> 00:23:53,143 αφού το λέτε όμως εσείς... 362 00:23:53,512 --> 00:23:57,123 Δεν θα σας ξαναενοχλήσω μ' αυτό πια. 363 00:23:57,662 --> 00:23:59,698 Να είστε σίγουρη. 364 00:23:59,698 --> 00:24:00,959 Ευχαριστώ. 365 00:24:01,416 --> 00:24:02,446 Ας είναι. 366 00:24:02,779 --> 00:24:04,900 Σας εύχομαι καλές διακοπές τότε. 367 00:24:04,900 --> 00:24:05,978 Τα λέμε. 368 00:24:05,978 --> 00:24:07,422 Τα λέμε κε Husseyn. 369 00:24:07,422 --> 00:24:10,300 Καλή δουλειά, καλημέρα. 370 00:24:16,819 --> 00:24:19,928 Περίμενε κορίτσι μου! Τι κάνεις;... Κοίτα, αλήθεια... 371 00:24:19,928 --> 00:24:24,017 - Δεν έγινε και τίποτα. - Είναι η μαμά σου εδώ... ντροπή! 372 00:24:24,017 --> 00:24:28,441 Κορίτσι μου, μισό λεπτό... αλήθεια... ντροπή... 373 00:24:36,659 --> 00:24:38,578 Τι λέει πάλι η μάγισσα; 374 00:24:38,578 --> 00:24:42,817 Δεν μπορεί να αποφασίσει κάτι για τη δουλειά και θέλει να την πάρεις. 375 00:24:44,299 --> 00:24:48,463 Δικαιολογίες! Είμαι σίγουρη ότι το κάνει για να με ενοχλήσει! 376 00:24:49,973 --> 00:24:52,376 Μαμά, σου είπα να μην σηκώνεις τα τηλέφωνα! 377 00:24:52,376 --> 00:24:53,820 Γιατί δεν το κλείνεις; 378 00:24:53,820 --> 00:24:55,899 Καλά. Άντε μην υπερβάλεις Cemre. 379 00:24:55,899 --> 00:24:58,660 Τίποτα δεν πρόκειται να συμβεί. 380 00:24:58,660 --> 00:25:00,137 Μην πανικοβάλλεσαι! 381 00:25:00,137 --> 00:25:02,639 Ναι, Cemre, ηρέμησε! 382 00:25:04,176 --> 00:25:08,056 Έλα, σε παρακαλώ, διασκέδασε το! 383 00:25:09,346 --> 00:25:12,307 -Άντε! -Εντάξει, καλά. 384 00:25:24,701 --> 00:25:25,608 Ναι; 385 00:25:27,020 --> 00:25:28,779 Εμπρός, Zeynep; 386 00:25:28,779 --> 00:25:30,258 Γεια σου Asli, τι έγινε; 387 00:25:30,258 --> 00:25:33,543 Καλά. Δεν μπορώ να βρω την Cemre... 388 00:25:35,234 --> 00:25:37,018 Είναι εκτός Κωστ/πολης. 389 00:25:37,018 --> 00:25:38,656 Θα λείψει για μερικές μέρες. 390 00:25:38,656 --> 00:25:42,099 Άντε...πρέπει να φύγω για Ν. Υόρκη, την χρειάζομαι σήμερα. 391 00:25:42,099 --> 00:25:45,377 Ήθελα να της ζητήσω να κάνουμε μία πρόβα για το νυφικό. 392 00:25:45,377 --> 00:25:47,818 Αδύνατον. Έρχεται στις αρχές της επόμενης εβδομάδας νομίζω. 393 00:25:47,818 --> 00:25:50,179 Ω Θεέ μου, όμως την χρειάζομαι τώρα... 394 00:25:50,179 --> 00:25:52,336 Πρέπει να βρω μια λύση κάπως. 395 00:25:52,336 --> 00:25:54,262 Πώς είναι το νυφικό; Είναι ωραίο; 396 00:25:54,262 --> 00:25:55,659 Υπέροχο! 397 00:25:55,659 --> 00:25:57,579 Δεν τό 'χεις δει ακόμα, ε; 398 00:25:57,579 --> 00:25:59,818 Δεν ήθελε να το δει κανείς..αλλά... 399 00:25:59,818 --> 00:26:02,377 Όχι, επέμενε πολύ. 400 00:26:02,377 --> 00:26:04,899 Δεν μπόρεσα λόγω της δουλειάς.. 401 00:26:04,899 --> 00:26:06,450 Διάλεξε κάτι πολύ όμορφο... 402 00:26:06,450 --> 00:26:08,015 Απλό και πολύ κομψό! 403 00:26:08,015 --> 00:26:09,499 Θα είναι πραγματικά μεγάλο γεγονός. 404 00:26:09,499 --> 00:26:10,575 Αλήθεια; 405 00:26:11,224 --> 00:26:12,408 Χαίρομαι. 406 00:26:12,738 --> 00:26:14,658 Θα το φορέσει τελικώς. 407 00:26:14,658 --> 00:26:16,020 Βασικά είναι η δεύτερη της φορά αλλά... 408 00:26:16,020 --> 00:26:17,705 Εντάξει καλή μου, τα λέμε λοιπόν. 409 00:26:17,705 --> 00:26:19,938 Θα κάνω την πρόβα με κάποιο από τα κορίτσια. 410 00:26:19,938 --> 00:26:21,405 Έχω τα μέτρα στην τελική. 411 00:26:21,405 --> 00:26:22,574 Άκου, να σου πω... 412 00:26:22,574 --> 00:26:24,500 έχω τις ίδιες διαστάσεις... 413 00:26:24,500 --> 00:26:26,378 αν θέλεις μπορώ να έρθω εγώ. 414 00:26:26,378 --> 00:26:27,255 Να κάνεις την πρόβα πάνω μου. 415 00:26:27,255 --> 00:26:29,738 Όχι, όχι μην σε κουράζω, θα βρω λύση. 416 00:26:29,738 --> 00:26:32,573 Όχι γλυκιά μου, δεν έχω άλλη δουλειά για σήμερα... 417 00:26:32,573 --> 00:26:34,939 θα δω και το φόρεμα 418 00:26:34,939 --> 00:26:36,980 θα κάνεις κι εσύ τη δουλειά σου χωρίς βιασύνες. 419 00:26:36,980 --> 00:26:38,778 Καλά, τότε, σε περιμένω. 420 00:26:38,778 --> 00:26:40,871 Οκ, έρχομαι εκεί. 421 00:26:42,904 --> 00:26:44,842 Να δούμε αυτό το περιβόητο νυφικό. 422 00:27:01,973 --> 00:27:07,170 Άιιιι...Σε ταλαιπωρώ έτσι; Χίλια ευχαριστώ! 423 00:27:07,170 --> 00:27:09,172 Ντάξει είναι θεία Gulten; 424 00:27:09,172 --> 00:27:12,210 Ήρθα μαζί σας και όλο σε μπελάδες σας βάζω! 425 00:27:12,210 --> 00:27:16,301 Μπα ,μην λέτε τέτοια πράγματα 426 00:27:16,532 --> 00:27:18,194 Ναι μαμά! 427 00:27:18,524 --> 00:27:21,085 -Να 'σαι καλά ευχαριστούμε... -Αααααα.... 428 00:27:21,085 --> 00:27:24,099 Με βλέπω να το συνηθίζω την καλοπέραση! 429 00:27:24,653 --> 00:27:26,421 Στην υγειά σας! 430 00:27:29,897 --> 00:27:31,906 Είναι υπέροχο. 431 00:27:34,174 --> 00:27:37,227 Cemre, έλα εδώ να σου βάλω αντηλιακό. 432 00:27:38,494 --> 00:27:41,857 Είσαι κάτασπρη θα γίνεις σαν παντζάρι μέχρι το βράδυ! 433 00:27:41,857 --> 00:27:44,620 Θα καείς. Ρίξε κάτι πάνω σου... 434 00:27:45,819 --> 00:27:48,040 Το δέρμα της είναι πολύ ευαίσθητο 435 00:27:48,040 --> 00:27:50,262 ...κοκκινίζει πολύ εύκολα! 436 00:27:50,262 --> 00:27:54,815 Αχ, και να την έβλεπες όταν ήταν μικρή, κάτασπρη! 437 00:27:54,815 --> 00:27:57,140 Και τα μαλλιά της ήταν ξανθά. 438 00:27:57,140 --> 00:27:58,956 Μετά σκούρυναν. 439 00:27:58,956 --> 00:28:03,907 Και έλεγα, εγώ έχω σταρένιο δέρμα... πώς γίνεται η κόρη μου να γίνεται έτσι στον ήλιο; 440 00:28:04,737 --> 00:28:07,298 Ποιος ξέρει πώς θα είναι τα παιδιά σας! 441 00:28:07,298 --> 00:28:09,683 Ααα Θεέ μου, θα είναι σίγουρα κατάξανθα!!! 442 00:28:10,177 --> 00:28:13,097 - Κάτσε να σου βάλω κρέμα - Όχι δεν θέλω... 443 00:28:13,175 --> 00:28:14,744 Δεν χρειάζεται. 444 00:28:18,858 --> 00:28:20,918 Για κοίτα εδώ λίγο... 445 00:28:24,936 --> 00:28:27,059 Μην κάνετε αμέσως παιδιά. 446 00:28:27,059 --> 00:28:29,093 Ευχαριστηθείτε τον γάμο σας πρώτα λιγάκι. 447 00:28:29,093 --> 00:28:32,452 Μήπως ξέρω κι εγώ...; Δική σας δουλειά, δεν ανακατεύομαι... 448 00:28:32,775 --> 00:28:36,099 Αλλά άμα μου κάνετε κατευθείαν εγγονάκι... 449 00:28:36,099 --> 00:28:39,695 ποιος με γλιτώνει από τα λόγια του κόσμου... 450 00:28:39,695 --> 00:28:42,256 εδώ δεν πιστεύουν ότι έχω μεγάλη κόρη 451 00:28:42,256 --> 00:28:44,696 αν τους πω ότι έχω κι εγγονάκι...! 452 00:28:44,696 --> 00:28:48,459 Α Θεέ μου! Θα πρέπει να φορέσω και μια μπλε χάντρα 453 00:28:48,459 --> 00:28:52,455 να γλιτώσω από το κακό το μάτι! 454 00:29:18,301 --> 00:29:19,316 Κα Banu... 455 00:29:20,498 --> 00:29:22,190 από εδώ είναι το αυτοκίνητο... 456 00:30:16,465 --> 00:30:18,664 Όταν έλεγα μήπως υπάρχει κάποια τέτοια περίπτωση, στο παρελθόν... 457 00:30:18,664 --> 00:30:20,908 ο Guney το απέκλειε. 458 00:30:22,898 --> 00:30:24,462 Τι θα γίνει τώρα; 459 00:30:24,462 --> 00:30:26,377 Πώς θα το πούμε στον Guney; 460 00:30:26,377 --> 00:30:29,054 Πώς θα αντιδράσει όταν το μάθει; 461 00:30:29,054 --> 00:30:31,223 Δηλαδή, μετά από όλα όσα έγιναν... 462 00:30:31,223 --> 00:30:33,100 Θα τα ξαναβρούνε, ή όχι...; 463 00:30:33,100 --> 00:30:34,858 Εφόσον δεν το είπαν σε κανένα 464 00:30:34,858 --> 00:30:37,858 υποθέτω πως η Banu δεν έχει καμία τέτοια πρόθεση. 465 00:30:37,858 --> 00:30:41,384 Καλύτερα να μην το πούμε στον Guney, θα ταραχτεί πολύ τώρα. 466 00:30:41,384 --> 00:30:43,219 Έτσι νομίζω εγώ αλλά... 467 00:30:43,219 --> 00:30:45,084 Και πώς θα γίνει; 468 00:30:47,998 --> 00:30:51,493 Μπερδεύτηκα κι εγώ τώρα. 469 00:30:51,493 --> 00:30:55,062 Αλλά καλύτερα να μην του το πούμε, ας μην το μάθει τώρα. 470 00:30:55,062 --> 00:30:57,776 Σε παρακαλώ, κράτα το στόμα σου κλειστό 471 00:30:57,776 --> 00:30:59,671 Είναι ήδη μπερδεμένος. 472 00:30:59,671 --> 00:31:02,775 Θα τον κάνουμε ακόμα χειρότερα, ας μην το κάνουμε! 473 00:31:07,372 --> 00:31:08,616 -Γεια. -Καλώς ήρθες. 474 00:31:08,616 --> 00:31:11,329 -Πού είναι ο μπαμπάς μου; -Μέσα. 475 00:31:11,329 --> 00:31:14,075 Μην τυχόν και του το πεις! 476 00:31:14,075 --> 00:31:15,167 Μαμά; 477 00:31:16,418 --> 00:31:17,741 Καλώς ήρθες γιε μου. 478 00:31:17,741 --> 00:31:19,187 Καλώς όρισες. 479 00:31:19,656 --> 00:31:21,169 Τι τρέχει εδώ; 480 00:31:22,458 --> 00:31:26,112 Ήθελα να δω τον πατέρα σου, περνούσα κι είπα να περάσω. 481 00:31:26,499 --> 00:31:27,560 Πώς πας εσύ; 482 00:31:27,854 --> 00:31:30,217 Δεν ήσουν για ψάρεμα; 483 00:31:30,217 --> 00:31:32,876 Ήμουν αλλά δεν έμεινα πολύ. 484 00:31:35,750 --> 00:31:37,620 Η αλήθεια είναι ότι δεν μπορώ να μείνω σε ένα μέρος για πολύ. 485 00:31:37,620 --> 00:31:39,175 Δεν βρίσκω ηρεμία πουθενά. 486 00:31:39,175 --> 00:31:40,577 Είμαι πολύ ταραγμένος. 487 00:31:40,577 --> 00:31:42,653 Δεν μπορώ να ανασάνω. 488 00:31:44,300 --> 00:31:47,054 Δεν θέλω να σκέφτομαι τίποτα πια... 489 00:31:47,054 --> 00:31:51,846 Θέλω να κλείσω τα μάτια και τ' αυτιά μου και να μην μαθαίνω τίποτα αλλά δεν γίνεται. 490 00:31:52,378 --> 00:31:55,056 Πλησιάζει κι ο γάμος... 491 00:31:55,056 --> 00:31:57,756 Νιώθω ότι η ύπαρξη μου ολοένα και μικραίνει. 492 00:31:58,526 --> 00:32:02,143 Δεν θα κρυφτώ από εσάς. Το ξέρετε... 493 00:32:03,462 --> 00:32:06,150 Αρρωσταίνω στην σκέψη ότι η Cemre και ο Kuzey θα παντρευτούν. 494 00:32:07,016 --> 00:32:09,090 Γι αυτό θέλω να φύγω... 495 00:32:10,982 --> 00:32:13,747 να πάω όσο μακρύτερα γίνεται... για να ξέρετε. 496 00:32:15,298 --> 00:32:16,493 Αυτό είναι το καλύτερο. 497 00:32:16,493 --> 00:32:19,119 Ναι, αλλά χρειάζομαι χρήματα. 498 00:32:19,119 --> 00:32:23,070 Έχεις χρήματα μπαμπά; Πόσα μπορείς να μου δώσεις; 499 00:32:24,538 --> 00:32:27,321 Δεν θα σου χρειαστούν για λίγο καιρό. 500 00:32:29,339 --> 00:32:35,601 Πριν λίγες μέρες πήγα κι έκανα για σένα μια αίτηση για το στρατό. 501 00:32:38,063 --> 00:32:38,755 Τι; 502 00:32:39,418 --> 00:32:43,898 Υπάρχει μεγάλη πιθανότητα ως τον Αύγουστο να σε καλέσουν να πας να καταταγείς. 503 00:32:43,898 --> 00:32:45,737 Έκανες αίτηση για μένα;;; 504 00:32:45,737 --> 00:32:47,179 Για το καλό σου! 505 00:32:47,179 --> 00:32:49,699 Έκανες αίτηση για μένα; Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό τώρα! 506 00:32:49,699 --> 00:32:50,711 Μην φωνάζεις! 507 00:32:50,711 --> 00:32:52,222 Παίρνεις αποφάσεις για μένα χωρίς να με ρωτάς; 508 00:32:52,222 --> 00:32:53,642 Μην φωνάζεις! 509 00:32:53,642 --> 00:32:57,371 Μπαμπά τι προσπαθείς να κάνεις; Να με στριμώξεις στην γωνία χειρότερα από ότι είμαι τώρα; 510 00:32:57,371 --> 00:32:59,040 Τι θέλεις; Πες μου; 511 00:32:59,040 --> 00:33:00,575 Όπως και να έχει θα φύγεις! 512 00:33:00,575 --> 00:33:02,704 Πήγαινε, τελείωσε τη θητεία σου και γύρνα! Μην δημιουργείς κι άλλα προβλήματα! 513 00:33:02,704 --> 00:33:04,372 Έχω ακόμα καιρό! 514 00:33:04,372 --> 00:33:06,940 ΕΣΥ ΘΑ ΑΠΟΦΑΣΙΣΕΙΣ ΤΙ ΘΑ ΚΑΝΩ ΚΑΙ ΠΟΤΕ; 515 00:33:06,940 --> 00:33:08,716 ΠΗΓΕΣ ΚΙ ΕΚΑΝΕΣ ΑΙΤΗΣΗ ΣΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ!!! 516 00:33:08,716 --> 00:33:11,495 Πάψε άνθρωπε μου! Θα σε κλωτσήσω τώρα! 517 00:33:11,495 --> 00:33:13,751 Έτσι κι αλλιώς ήθελες να φύγεις! 518 00:33:13,751 --> 00:33:16,977 Πήγαινε στο στρατό, κάνε το χρέος σου κι έλα πίσω! 519 00:33:16,977 --> 00:33:18,376 Εντάξει, καλά. 520 00:33:18,376 --> 00:33:21,208 Θα πάω και θα κάνω το χρέος μου, εντάξει; 521 00:33:27,660 --> 00:33:29,506 -Γεια. -Γεια! 522 00:33:30,456 --> 00:33:33,342 -Ωωω.. -Τι γίνεται μέσα; -Μεγάλη φασαρία... 523 00:33:35,495 --> 00:33:38,373 Cihan, πήγαινε να βοηθήσεις εκεί. 524 00:33:39,099 --> 00:33:40,375 Άντε Cihan! 525 00:33:49,097 --> 00:33:53,050 Εντάξει θα πάω στον στρατό τον Αύγουστο, όλα καλά; 526 00:33:54,551 --> 00:33:57,149 Αλλά θέλω λεφτά ως τότε. 527 00:33:58,214 --> 00:34:01,775 Τι έγιναν τα χρήματα που σου έδωσε ο Kuzey; Τα χάλασες όλα; 528 00:34:01,775 --> 00:34:03,537 Ναι! Τα χάλασα όλα! 529 00:34:03,537 --> 00:34:05,499 Μου φαίνεται ξεχνάς πόσο καιρό είμαι χωρίς δουλειά! 530 00:34:05,499 --> 00:34:08,655 Σου έδωσε 50.000 λ., πότε τα χάλασες όλα;; 531 00:34:08,655 --> 00:34:11,518 Μπαμπά, μην μου ζητάς εξηγήσεις! Υπάρχει λόγος για όλα! 532 00:34:11,518 --> 00:34:14,372 Θα μου δώσεις λεφτά, ναι ή όχι; Αυτό πες μου. 533 00:34:14,372 --> 00:34:18,379 Είμαι σε δύσκολη φάση αλλά κάπως θα τα βολέψουμε. 534 00:34:18,379 --> 00:34:20,455 Έχω εγώ λεφτά στη τράπεζα. 535 00:34:20,455 --> 00:34:25,137 Θυμάσαι που μου άνοιξες λογαριασμό παιδί μου; Δεν τα ξόδεψα. 536 00:34:25,137 --> 00:34:27,179 Είναι δικά σου γιε μου. 537 00:34:27,179 --> 00:34:29,259 Καλά, θα σου δώσω κι εγώ... 538 00:34:29,259 --> 00:34:33,603 αλλά μην τα χαλάσεις όλα σε διακοπές και από εδώ κι από κει! Φύλαξε τα! 539 00:34:33,895 --> 00:34:39,116 Όταν γυρίσεις από τον στρατό να μπορείς να ξεκινήσεις μια δουλειά. 540 00:34:39,270 --> 00:34:44,529 Δεν θα κάθεσαι συνέχεια, έτσι δεν είναι; 541 00:34:45,238 --> 00:34:47,741 Πραγματικά δεν μπορώ να σκεφτώ αυτή τη στιγμή. 542 00:34:47,741 --> 00:34:49,899 Θέλω να πάω όσο μακρύτερα γίνεται. 543 00:34:49,899 --> 00:34:52,137 Γιατί δεν αντέχω να βλέπω τον "θρίαμβο" του Kuzey! 544 00:34:54,300 --> 00:34:55,223 Cihan! 545 00:34:56,496 --> 00:34:57,634 Άντε, πάμε εμείς. 546 00:35:00,816 --> 00:35:02,544 Ο θείος Sami έχει δουλειά τώρα. 547 00:35:02,544 --> 00:35:05,732 Θα του δείξεις μετά τα καινούργια σου αθλητικά, εντάξει, άντε πάμε. 548 00:35:09,704 --> 00:35:12,181 Θα πάω κάπου να ησυχάσει το μυαλό μου... 549 00:35:12,181 --> 00:35:14,869 θα επιστρέψω πριν τον Αύγουστο και θα πάω στρατό, εντάξει; 550 00:35:14,869 --> 00:35:16,814 Εντάξει, θα σου βρω χρήματα για λίγες μέρες. 551 00:35:16,814 --> 00:35:18,244 Καλά, ευχαριστώ. 552 00:35:29,190 --> 00:35:31,393 Ας τον, δεν πειράζει... 553 00:35:31,701 --> 00:35:35,020 καλύτερα να μην είναι εδώ στον γάμο του Kuzey.. 554 00:35:35,020 --> 00:35:37,284 θα είναι κι ο Kuzey πιο ήρεμος έτσι. 555 00:35:37,284 --> 00:35:40,186 -Περίμενε να στα δέσω, θα πέσεις αν τα πατήσεις! -Μαμά, μπορώ μόνος μου! 556 00:35:40,186 --> 00:35:41,539 Περίμενε γιε μου! 557 00:35:42,540 --> 00:35:44,621 -Καλή δουλειά. -Αααα... 558 00:35:44,621 --> 00:35:46,296 -Γεια. -Γεια. 559 00:35:46,296 --> 00:35:47,372 Guney! 560 00:35:49,384 --> 00:35:52,759 Άκουσα κατά λάθος τι λέγατε πριν... 561 00:35:52,759 --> 00:35:55,197 Έχω κάποιες οικονομίες... 562 00:35:55,259 --> 00:35:56,702 αν θέλεις... 563 00:35:56,825 --> 00:35:58,399 Όχι, όχι, ευχαριστώ! 564 00:35:58,861 --> 00:36:00,653 Σε παρακαλώ μην μου αρνείσαι! 565 00:36:00,653 --> 00:36:02,379 Αν σου χρειάζονται θα χαρώ πολύ να βοηθήσω κάπως! 566 00:36:02,379 --> 00:36:04,397 Όχι αλήθεια ευχαριστώ, δεν μπορώ να το δεχτώ... 567 00:36:04,397 --> 00:36:05,451 Ευχαριστώ. 568 00:36:05,574 --> 00:36:06,263 Μην το κάνεις αυτό. 569 00:36:06,263 --> 00:36:07,898 Ξένη είμαι; 570 00:36:07,898 --> 00:36:09,616 Είμαι σαν μεγάλη σου αδερφή! 571 00:36:09,616 --> 00:36:11,260 Οικογένεια δεν είμαστε; 572 00:36:11,260 --> 00:36:13,459 Άντε σε παρακαλώ, μην αρνείσαι! 573 00:36:13,459 --> 00:36:15,834 Πάμε σπίτι αμέσως να σου δώσω, ε; 574 00:36:17,180 --> 00:36:19,941 -Μην πεις σε κανένα γι' αυτό εντάξει; -Καλά, εντάξει. 575 00:36:22,582 --> 00:36:24,028 Τι γίνεται εδώ; 576 00:36:24,178 --> 00:36:26,904 Τον ρωτούσα για το πόδι του. 577 00:36:26,904 --> 00:36:27,941 Δόξα το Θεό είναι καλά. 578 00:36:27,941 --> 00:36:29,335 Θείε Sami! 579 00:36:29,335 --> 00:36:30,252 Ωωω Cihan! 580 00:36:30,252 --> 00:36:31,581 Κοίτα, πήρα καινούργια αθλητικά!!! 581 00:36:31,581 --> 00:36:33,675 Ωωωω για να δω... 582 00:36:34,953 --> 00:36:36,451 Αν πηγαίνεις σπίτι, πάμε μαζί. 583 00:36:36,451 --> 00:36:38,707 Όχι μαμά. Πάω με την Aynur. 584 00:36:41,177 --> 00:36:42,898 Γιατί, τι έγινε πάλι; 585 00:36:42,898 --> 00:36:44,935 Πρέπει να έχει γίνει κάτι κα Handan? 586 00:36:44,935 --> 00:36:46,912 Είναι και του Guney σπίτι ακόμα! 587 00:36:47,471 --> 00:36:49,755 Ξεκινάω πρώτος καλή μου Aynur. Έλα κι εσύ. 588 00:36:50,303 --> 00:36:52,260 Καλά. Καλημέρα. 589 00:36:54,298 --> 00:36:54,931 Πώς είναι; 590 00:36:54,931 --> 00:36:55,992 Σου αρέσουν; 591 00:36:56,140 --> 00:36:58,258 Ναι, τα χρειαζόταν. 592 00:36:58,258 --> 00:37:00,339 Είναι άνετα και τα βρήκαμε με έκπτωση. 593 00:37:00,339 --> 00:37:01,400 Ωραία. 594 00:37:43,778 --> 00:37:45,825 Τρέχει τίποτα με σένα και τον Kuzey; 595 00:37:49,423 --> 00:37:51,624 Όχι, όχι βέβαια γλυκιά μου! 596 00:37:51,879 --> 00:37:53,602 Πώς σου ήρθε αυτό; 597 00:38:12,539 --> 00:38:14,779 Θα είναι πολύ όμορφη με το νυφικό. 598 00:38:14,779 --> 00:38:16,594 Σ' αρέσει; 599 00:38:16,594 --> 00:38:19,784 Έχω ξετρελαθεί. Έκανες πάλι φοβερή δουλειά! 600 00:38:25,163 --> 00:38:29,098 Αν κλαίω από τώρα, να δούμε τι θα κάνω στον γάμο! 601 00:38:29,977 --> 00:38:34,226 Έτσι γίνεται όταν η καλύτερη φίλη και συνεργάτιδα σου παντρεύεται! 602 00:38:34,226 --> 00:38:34,979 Ναι. 603 00:38:36,459 --> 00:38:40,961 Και με κάνει χειρότερα το να ξέρω ότι μετά τον γάμο θα φύγουν... 604 00:38:43,138 --> 00:38:45,219 Ας είναι, τους θέλω ευτυχισμένους... 605 00:38:45,219 --> 00:38:46,172 Ακριβώς. 606 00:38:49,817 --> 00:38:51,724 -Τελείωσες; -Αχα...τελείωσα. 607 00:38:51,852 --> 00:38:53,619 Να το βγάλω μην πάθει τίποτα. 608 00:38:53,619 --> 00:38:55,188 Να σε βοηθήσω.. 609 00:38:57,345 --> 00:38:58,378 α, παρεπιπτόντως 610 00:38:58,378 --> 00:38:59,891 η Cemre είναι εδώ πιο λεπτή... 611 00:38:59,891 --> 00:39:02,009 μάζεψε το ένα εκατοστό αν θέλεις... 612 00:39:03,393 --> 00:39:06,541 Όχι...όχι... καλύτερα να είναι άνετο. 613 00:39:06,541 --> 00:39:08,924 Θα το στενέψω αν χρειαστεί μετά εξάλλου. 614 00:39:09,736 --> 00:39:12,830 Κι αυτά τα στολίδια; Μόνο τόσα θα είναι; 615 00:39:13,375 --> 00:39:15,978 -Ναι. -Μα να βάλεις λίγα ακόμα.. 616 00:39:15,978 --> 00:39:19,308 ..θα της αρέσουν πιο πολύ σίγουρα, σωστά; 617 00:39:19,308 --> 00:39:21,765 Όμως η Cemre το ήθελε έτσι... 618 00:39:22,828 --> 00:39:26,273 Το φαντάζομαι...όμως, καλύτερα να με ακούσεις.. 619 00:39:26,273 --> 00:39:28,857 Η μαμά της είχε αγχωθεί πολύ πως θα είναι άτονο το φόρεμα... 620 00:39:28,857 --> 00:39:36,236 Είναι που είναι απλή η φίλη μου, ας την κάνουμε τουλάχιστον να δείχνει πιο λαμπερή με το νυφικό! 621 00:39:36,512 --> 00:39:38,128 Δεν ξέρω, Zeynep. 622 00:39:41,019 --> 00:39:44,285 Ντροπή σου Aslı... Δεν με εμπιστεύεσαι; 623 00:39:44,817 --> 00:39:48,395 Δεν είναι ότι δεν σε εμπιστεύομαι...βρε... 624 00:39:49,419 --> 00:39:53,521 Σου λέω να με ακούσεις, η Cemre θα ξετρελαθεί! 625 00:39:55,578 --> 00:39:59,899 Δεν ξέρω... όταν επιστρέψει να κάνουμε τις αλλαγές που κι εκείνη θα θέλει. 626 00:40:01,875 --> 00:40:03,979 Καλά, όπως θέλεις. 627 00:40:03,979 --> 00:40:08,343 Στο λέω απλά για να μην χάσεις χρόνο... που δεν έχεις και πολύ. 628 00:40:10,139 --> 00:40:13,987 Αυτό το σημείο θέλει λίγο φρεσκάρισμα, να κάνει το πρόσωπο της Cemre να λάμψει λίγο... 629 00:40:14,373 --> 00:40:17,557 ...και στο μπούστο θέλει λίγο... έτσι πιστεύω. 630 00:40:27,602 --> 00:40:28,986 Cemre... 631 00:40:30,410 --> 00:40:35,627 Όλα τα κορίτσια που ξέρω που πρόκειται να φορέσουν νυφικό τους κόβεται η όρεξη πριν το γάμο παιδί μου. 632 00:40:35,765 --> 00:40:38,206 Εννοώ, να μην σε ματιάσω σου έχει ανοίξει η όρεξη. 633 00:40:38,206 --> 00:40:42,182 Θέλω να πω εάν συνεχίσεις να τρως έτσι δεν θα χωράς να μπεις στο νυφικό, στο λέω. 634 00:40:45,301 --> 00:40:47,169 Είναι χοντρή και άσχημη. 635 00:40:47,169 --> 00:40:50,790 Κοίτα ακόμα δεν υπογράψαμε τα χαρτιά του γάμου, έτσι να σκέπτεσαι! 636 00:40:50,842 --> 00:40:53,566 Πες τε ότι θέλετε θα το φάω όλο το φαγητό... 637 00:40:53,566 --> 00:40:55,807 και την ημέρα του γάμου θα φτιάξω γλυκά 638 00:40:55,807 --> 00:40:58,007 θα είναι όλα πολύ όμορφα! 639 00:40:58,007 --> 00:41:00,618 Σε πειράζουμε μωρό μου, καλή όρεξη. 640 00:41:00,618 --> 00:41:03,227 Μην το παρακάνεις παιδί μου. Μην το παρακάνεις! 641 00:41:23,965 --> 00:41:25,517 H Denis Norton σε εμπιστεύεται πραγματικά 642 00:41:25,517 --> 00:41:26,683 αυτό το γνωρίζουμε ήδη 643 00:41:26,683 --> 00:41:28,326 Είσαι τα μάτια της και τα αυτιά της εδώ στην Τουρκία. 644 00:41:28,326 --> 00:41:32,484 Ναι, την βοήθησα όσο μπορούσα όσο ήταν εδώ. 645 00:41:32,961 --> 00:41:34,643 Κοίτα να δεις καλέ μου φίλε... 646 00:41:35,181 --> 00:41:39,555 Η Denis Norton είναι πολύ σημαντική μάρτυρας σε μία πολύ σοβαρή υπόθεση εδώ 647 00:41:39,555 --> 00:41:40,886 εντάξει; 648 00:41:40,886 --> 00:41:42,855 και όσο δεν εμφανίζεται 649 00:41:42,855 --> 00:41:45,206 η υπόθεση παραμένει άλυτη. 650 00:41:45,300 --> 00:41:48,137 Όλη αυτή η κατάσταση έχει γίνει πολύ επικίνδυνη για τον Kuzey 651 00:41:48,337 --> 00:41:50,797 Δεν έχω ιδέα σε τι αναφέρεστε. 652 00:41:51,096 --> 00:41:53,798 Τότε ας κάνουμε αυτό... 653 00:41:53,940 --> 00:41:56,212 εσύ μετέφερε της αυτό το μήνυμα 654 00:41:56,218 --> 00:41:59,793 πες της ότι αυτό που άφησε στον Kuzey έπεσε σε λάθος χέρια 655 00:42:00,101 --> 00:42:02,101 Αυτό θα το καταλάβει. 656 00:42:02,101 --> 00:42:04,178 ...και θα την ενδιαφέρει. 657 00:42:04,178 --> 00:42:07,321 Αν θέλει πραγματικά να βοηθήσει τον Kuzey 658 00:42:07,537 --> 00:42:11,671 τότε πρέπει να γυρίσει αμέσως στην Τουρκία. 659 00:42:11,671 --> 00:42:13,299 Επειγόντως. Εντάξει, τό 'πιασες; 660 00:42:13,299 --> 00:42:15,716 Σας διαβεβαιώνω ότι δεν ξέρω πού βρίσκεται. 661 00:42:18,937 --> 00:42:20,967 Είσαι ελεύθερος να φύγεις Aykut O. 662 00:42:22,459 --> 00:42:24,299 Μπορώ να φύγω; 663 00:42:24,299 --> 00:42:26,288 Ναι. Στο καλό. 664 00:42:27,340 --> 00:42:29,315 Καλή δουλειά. 665 00:42:33,029 --> 00:42:34,209 Γιατί τον αφήσαμε να φύγει; 666 00:42:34,209 --> 00:42:36,570 Για να μεταφέρει το μήνυμα. 667 00:42:36,570 --> 00:42:40,261 Μην τον χάσετε, και βεβαιωθείτε ότι θα τον εντοπίσετε 668 00:42:40,261 --> 00:42:43,452 Βεβαιώσου ότι δεν θα τον χάσουν από τα μάτια τους διαφορετικά θα το πληρώσουν ακριβά. 669 00:42:43,452 --> 00:42:45,111 Μάλιστα κύριε. 670 00:42:59,066 --> 00:43:01,162 Θέλουν να σε πάρουν από μένα... 671 00:43:08,664 --> 00:43:10,598 Η γιατρός λέει πως δεν υπάρχει διέξοδος. 672 00:43:11,219 --> 00:43:13,861 Λέει πως τα φάρμακα μου σου έκαναν κακό... 673 00:43:17,579 --> 00:43:19,999 Για όλα φταίει ο πατέρας σου, το ξέρεις; 674 00:43:22,831 --> 00:43:26,091 Με φυλάκισε στο νοσοκομείο όταν έμαθε πως είμαι έγκυος... 675 00:43:27,900 --> 00:43:30,055 ήθελε να μου σβήσει την μνήμη 676 00:43:31,342 --> 00:43:33,964 γιατί ήξερα πως είναι δολοφόνος. 677 00:43:36,700 --> 00:43:39,091 Το ξέρω, αλλά δεν μπορώ να το αποδείξω... 678 00:43:39,940 --> 00:43:42,160 Δεν πρόκειται να σε αφήσω! 679 00:43:43,545 --> 00:43:45,959 Δεν θα τους αφήσω να σε πάρουν. 680 00:43:46,219 --> 00:43:49,245 Δεν θα τους αφήσω να σε πάρουν από μένα! 681 00:43:52,581 --> 00:43:55,000 Η μανούλα δεν θα σε δώσει σ' αυτούς! 682 00:43:55,340 --> 00:43:57,439 Banu, ψυχή μου; 683 00:44:03,387 --> 00:44:05,401 Μόλις το έμαθα... 684 00:44:06,568 --> 00:44:09,040 λυπάμαι πολύ καλή μου, πολύ... 685 00:44:10,151 --> 00:44:12,339 Κι εγώ λυπάμαι. 686 00:44:13,220 --> 00:44:16,163 Σου υπόσχομαι πως αυτός ο εφιάλτης θα τελειώσει σύντομα. 687 00:44:17,153 --> 00:44:20,558 Θα φύγουμε και δεν θα ξανακοιτάξουμε πίσω. 688 00:44:20,903 --> 00:44:24,194 Όλα θα μείνουν στο παρελθόν. 689 00:44:32,860 --> 00:44:36,881 Θα ξεκινήσουμε μια καινούργια ζωή, από το μηδέν. Εντάξει ψυχή μου; 690 00:44:42,188 --> 00:44:44,368 Δεν γίνεται αλλιώς. 691 00:45:03,787 --> 00:45:06,401 Ααααα, φανταστικός έλεγχος συγχαρητήρια! 692 00:45:06,459 --> 00:45:08,659 Στην τάξη υπήρχαν και μερικοί με καλύτερο. 693 00:45:08,659 --> 00:45:11,621 Σου αρέσουν τα μαθηματικά... όπως κι εμένα! Μπράβο, συνέχισε έτσι! 694 00:45:11,621 --> 00:45:14,510 Όταν ήσουν στην ηλικία μου ήταν οι βαθμοί σου σαν τους δικούς μου; 695 00:45:14,510 --> 00:45:16,418 Τους συναγωνίζονταν! 696 00:45:16,418 --> 00:45:17,657 Και του αδερφού Kuzey; 697 00:45:17,657 --> 00:45:18,700 Toto loto! 698 00:45:18,700 --> 00:45:20,967 Σε ποια σχολή πήγε; 699 00:45:20,967 --> 00:45:22,700 Δεν τελείωσε το λύκειο... 700 00:45:22,700 --> 00:45:23,934 Άντε καλέ!!! 701 00:45:23,934 --> 00:45:25,455 Μα το Θεό! 702 00:45:26,418 --> 00:45:30,451 Συγνώμη, είχαν μείνει κάτι ρούχα στο πλυντήριο και είπα να τα βγάλω όσο μιλούσατε. 703 00:45:32,459 --> 00:45:36,640 Cihan, πήγαινε να βάλεις λίγο χυμό ακόμα στον Güney. 704 00:45:36,659 --> 00:45:37,799 Εντάξει. 705 00:45:40,921 --> 00:45:43,718 Να.. δεν είναι και πολλά αλλά 706 00:45:44,499 --> 00:45:47,101 ήθελα να συνεισφέρω κι εγώ. 707 00:45:47,101 --> 00:45:50,209 Τα φύλαγα από την περιτομή του Cihan 708 00:45:50,463 --> 00:45:52,903 η μοίρα τους ήταν να χρειαστούν σήμερα. 709 00:45:52,903 --> 00:45:54,787 Τα δέχομαι σαν δάνειο. 710 00:45:54,787 --> 00:45:56,581 Ας είναι δάνειο λοιπόν. 711 00:45:56,581 --> 00:45:58,782 Σε ευχαριστώ, θα τα επιστρέψω το συντομότερο. 712 00:45:58,782 --> 00:46:01,179 Μην το σκέφτεσαι. 713 00:46:01,179 --> 00:46:04,981 Το μόνο που θέλω είναι να με αποδεχτείς ως μέλος της οικογένειας αυτής. 714 00:46:04,981 --> 00:46:06,822 Ήδη το έχουμε κάνει. 715 00:46:06,822 --> 00:46:09,919 Τότε άσε με να κάνω κάτι κι εγώ για σένα. 716 00:46:10,834 --> 00:46:12,718 Μμμμ... εδώ κοίτα 717 00:46:17,700 --> 00:46:23,787 και branch στο Άμστερνταμ; Να σου πω κάτι; Το Makara όσο πάει και γίνεται πιο "γλυκό". 718 00:46:23,940 --> 00:46:26,361 Σχεδόν πετιμέζι! 719 00:46:26,499 --> 00:46:27,983 Αλλά πρώτα στο Ντουμπάι έτσι; 720 00:46:27,983 --> 00:46:31,113 Θα πάω Ολλανδία αφού πρώτα τακτοποιήσω τις δουλειές στο Ντουμπάι. 721 00:46:31,142 --> 00:46:37,620 Ντάξει, κατάλαβα. Έλα θείε Şekip, αυτή είναι η δουλειά μου, θα τα κανονίσω όλα, μην ανησυχείς. Άντε να προσέχεις, γεια. 722 00:46:40,019 --> 00:46:43,419 Με τη βοήθεια Του Θεού θα πάνε όλα καλά. Εμπιστέψου με! 723 00:46:44,742 --> 00:46:46,659 Μείνε ήσυχος, εντάξει? 724 00:46:48,059 --> 00:46:51,378 Άντε επίσης Θείε Σεκίπ. Ο Θεός να σ' έχει καλά. 725 00:46:55,885 --> 00:46:59,190 Αυτό είναι που δεν θα απαντούσαμε στα τηλέφωνα, ε; 726 00:46:59,635 --> 00:47:01,840 Ο αρχηγός λέει χαιρετισμούς. 727 00:47:02,117 --> 00:47:03,927 Χαιρετίσματα κι από μένα. 728 00:47:03,927 --> 00:47:07,227 Λέει πως μετά το Ντουμπάι ο δρόμος οδηγεί στο Άμστερνταμ. 729 00:47:07,610 --> 00:47:08,508 Τι;; 730 00:47:09,333 --> 00:47:15,721 Ναι! Ο μέλλων σύζυγος σου, δηλαδή εγώ, δουλεύει σκληρά για να εξαπλώσει το Makara στο εξωτερικό 731 00:47:16,447 --> 00:47:20,809 Ανυπομονώ να τους δείξω πως να κάνουν υπέροχο Makara 732 00:47:20,809 --> 00:47:23,528 Θα μάθουν, από τους Επιθεωρητές ως του διευθυντές όλα τα κόλπα από τον ειδικό, εμένα... 733 00:47:23,528 --> 00:47:25,891 Είναι φανταστικό! 734 00:47:25,891 --> 00:47:32,508 Ω παρεπιπτόντως ξέχασα να σου πω πως μου έχω νέο πολύ ωραίο τίτλο 735 00:47:33,141 --> 00:47:34,765 "Supervisor" (Επιβλέπων). 736 00:47:35,642 --> 00:47:37,929 Δεν το πιστεύω! Τι ωραία! 737 00:47:37,929 --> 00:47:40,002 Αλήθεια στο υπόσχομαι πως από και πέρα όλα θα είναι υπέροχα! 738 00:47:40,002 --> 00:47:42,081 Αλλά θα πάμε μαζί έτσι; 739 00:47:42,081 --> 00:47:45,113 Κοίτα Kuzey...Θα κάνω μεγάλη φασαρία αν δεν με πάρεις μαζί σου! 740 00:47:45,530 --> 00:47:48,111 Από δω και πέρα όπου είμαι εγώ θα είσαι κι εσύ ασχημούλα... 741 00:47:50,088 --> 00:47:51,936 Εντάξει τότε. 742 00:47:51,936 --> 00:47:53,731 Πρώτα ο Θεός 743 00:47:53,731 --> 00:47:56,392 τον Ιούλη θα είμαστε στο Άμστερνταμ 744 00:47:57,081 --> 00:47:58,910 Πού είναι το τάβλι; 745 00:47:59,088 --> 00:48:01,684 Αλλά κοίτα να δεις, τα κλάματα απαγορεύονται! 746 00:48:01,684 --> 00:48:04,731 Αν είσαι σίγουρος για τον εαυτό σου θα παίξουμε, εντάξει; 747 00:48:04,731 --> 00:48:08,430 Εσύ να είσαι! Δεν με ξέρεις εμένα! Άντε στρώσε το τάβλι, έρχομαι. 748 00:48:08,970 --> 00:48:11,471 Σήκωσε το αυτό πάω να μιλήσω στη μαμά. 749 00:48:13,728 --> 00:48:16,511 Εμπρός κα Handan. -Kuzey, πώς είσαι γιε μου; 750 00:48:16,767 --> 00:48:20,208 Καλά. Ε, σε πήρα αρκετές φορές αλλά δεν ήσουν σπίτι. 751 00:48:20,208 --> 00:48:22,328 Μετά σε έπαιρνα στο κινητό αλλά δεν το άκουγες... 752 00:48:22,328 --> 00:48:24,352 Τι γίνεται, πού είσαι; 753 00:48:24,444 --> 00:48:26,744 Άστα μην τα ρωτάς γιε μου. Τι να σου πω... 754 00:48:26,744 --> 00:48:29,889 Α, μου φαίνεται καλύτερα να μην είχα ρωτήσει.. Τι έγινε; Πες μου. 755 00:48:29,889 --> 00:48:31,823 άστο, δεν πειράζει... 756 00:48:31,823 --> 00:48:34,657 πήγες εκεί λίγες μέρες να καθαρίσει το κεφάλι σου παιδί μου... 757 00:48:34,657 --> 00:48:35,762 μην σε ταράζω τώρα... 758 00:48:35,762 --> 00:48:38,530 Κα Handan, μην μου λες εμένα "άστο"...πες μου! 759 00:48:38,530 --> 00:48:40,286 Δεν ξέρω καν πώς να το πω... 760 00:48:40,286 --> 00:48:42,451 ο μπαμπάς σου μου είπε να μην το πω σε κανέναν... αλλά... 761 00:48:42,451 --> 00:48:44,237 Ακούω, ξεκίνα. 762 00:48:44,237 --> 00:48:47,859 Μαμά! Είπε πως από δω και πέρα θα είμαστε παντού μαζί! 763 00:48:47,859 --> 00:48:54,809 Άιιι Cemre! Δεν το έχεις συνειδητοποιήσει! Παντρεύεστε. Όπου είναι ο άντρας σου θα είσαι κι εσύ πλέον! 764 00:48:54,809 --> 00:48:56,651 Μαμά, στο Άμστερνταμ! 765 00:48:56,651 --> 00:48:59,529 ...στο Άμστερνταμ! 766 00:48:59,529 --> 00:49:01,092 Άιιι Cemre! 767 00:49:01,092 --> 00:49:02,526 Μόλις με χτύπησε κάτι! 768 00:49:02,526 --> 00:49:04,650 Μόλις τώρα! 769 00:49:04,650 --> 00:49:06,960 Σαν ένα βάρος στο στήθος! 770 00:49:06,960 --> 00:49:08,807 Τι είναι αυτό;... ο πόνος του αποχωρισμού... 771 00:49:08,807 --> 00:49:12,885 Α, μαμά! από δω και πέρα όπου είμαστε θα είσαι κι εσύ, θα έρχεσαι να μας βλέπεις! 772 00:49:12,885 --> 00:49:16,850 Τέλος πάντων, κάπως θα το χειριστούμε...αλλά... 773 00:49:16,850 --> 00:49:18,694 Kuzey! Άντε! 774 00:49:23,375 --> 00:49:27,571 Πού πας μαμά; Να κλάψεις πάλι, ε; 775 00:49:27,571 --> 00:49:34,046 Α Cemre, τι κλάμα; η μαμά σου είμαι, τι περιμένεις να σου δείξω την ώρα που πετάω από χαρά; Θεέ μου! 776 00:49:34,046 --> 00:49:37,132 Πάω να κάνω ένα ντους και ίσως να ξεκουραστώ λιγάκι... 777 00:49:37,132 --> 00:49:40,637 ...δεν ξέρω... τα λέμε μετά! 778 00:49:43,467 --> 00:49:44,836 Μην κλειδώσεις. 779 00:49:45,328 --> 00:49:46,266 Εντάξει. 780 00:49:52,087 --> 00:49:54,887 Θ΄ αποκτήσει παιδί κα Handan! 781 00:49:54,887 --> 00:49:56,568 Έχει κάθε δικαίωμα να το ξέρει. 782 00:49:56,568 --> 00:49:58,542 Ο πατέρας σου μου είπε να μην του το πω τώρα! 783 00:49:58,542 --> 00:50:00,452 Σε παρακαλώ ψυχή μου, μην του το πεις κι εσύ! 784 00:50:00,452 --> 00:50:02,695 Αα, αλήθεια τώρα, γίνονται αυτά τα πράγματα; 785 00:50:02,695 --> 00:50:05,448 Αν του το κρύψουμε, σε τι θα διαφέρουμε εμείς από τους άλλους κα Handan; 786 00:50:05,448 --> 00:50:07,616 Να σε ρωτήσω, δεν θα το ανακαλύψει νομίζεις ο Guney; 787 00:50:07,616 --> 00:50:09,490 Στο λέω, δεν πρόκειται να σε συγχωρήσει. 788 00:50:09,490 --> 00:50:11,250 Εγώ, δεν θα σε συγχωρούσα στη θέση του! 789 00:50:11,250 --> 00:50:13,049 Πραγματικά, δεν ξέρω τι να κάνω... 790 00:50:13,049 --> 00:50:16,895 ανάθεμα με ότι κι αν κάνω! είμαι μπερδεμένη! 791 00:50:17,479 --> 00:50:20,589 Τι το συζητάς; Να πας στον Guney και να του το πεις πρόσωπο με πρόσωπο! 792 00:50:21,685 --> 00:50:25,384 Θα αποκτήσει παιδί! Δεν έχει δικαίωμα να το μάθει; 793 00:50:25,384 --> 00:50:29,154 Αχ Θεέ μου! Έχω κουραστεί που να με πάρει η ευχή! 794 00:50:29,447 --> 00:50:31,689 Θεέ μου! Θα του το πω εγώ! 795 00:50:31,689 --> 00:50:34,202 Kuzey, για το όνομα του Θεού!!! Μην με κάνεις να το μετανιώσω που στο είπα! 796 00:50:34,202 --> 00:50:37,703 Κοίτα, θα το μετανιώσεις αν ΔΕΝ του το πεις! Αυτό έπρεπε να σκεφτείς πρώτα από όλα. 797 00:50:37,703 --> 00:50:40,285 Ο πατέρας σου μου είπε να περιμένω λίγες μέρες... 798 00:50:40,285 --> 00:50:42,865 άσε λίγο να το χωνέψουμε παιδί μου... 799 00:50:42,865 --> 00:50:45,836 Άκου, δεν θα το πάρει εύκολα! Στο υπογράφω εγώ εδώ! 800 00:50:45,836 --> 00:50:47,543 Και μετά θα λες ότι μου τα έλεγε ο Kuzey! 801 00:50:48,769 --> 00:50:51,048 A, παιδί μου, έρχεται νομίζω... 802 00:50:51,048 --> 00:50:52,686 μου υποσχέθηκες, ντάξει; 803 00:50:52,686 --> 00:50:54,950 Καλά, άντε, να προσέχεις. 804 00:51:02,929 --> 00:51:05,250 Γιατί πήγες στο σπίτι αυτής της γυναίκας; 805 00:51:05,250 --> 00:51:09,014 Ήθελε να περάσω λίγο χρόνο με τον Cihan, κι έτσι... 806 00:51:09,014 --> 00:51:12,369 Το να γίνεις η νταντά τους είναι το τελευταίο πράγμα που μας χρειάζεται! Σε καλό σου! 807 00:51:12,369 --> 00:51:17,041 Γιατί το λες αυτό μαμά; Ο Cihan είναι ο μικρότερος αδερφός μου... 808 00:51:17,041 --> 00:51:19,252 Επίτηδες το κάνεις έτσι Guney; 809 00:51:19,252 --> 00:51:22,726 Γιε μου τι σου φταίω; Γιατί με παιδεύεις; 810 00:51:22,726 --> 00:51:24,806 Τα κάνεις όλα αυτά ενώ ξέρεις! 811 00:51:24,806 --> 00:51:26,530 Μίλησες με τον γιο σου; Τι σου είπε; 812 00:51:26,530 --> 00:51:28,252 Πώς πάει ο μήνας του μέλιτος; 813 00:51:30,600 --> 00:51:31,931 Πού θα πας; 814 00:51:31,931 --> 00:51:33,489 Δεν ξέρω, το σκέφτομαι... 815 00:51:33,489 --> 00:51:34,704 Πότε; 816 00:51:41,128 --> 00:51:43,066 Πιθανώς στην Alanya. Το συντομότερο. 817 00:52:04,371 --> 00:52:09,762 "Γεια σου Kuzey. Αφού παρακολουθούν τα τηλέφωνα δεν σε πήρα 818 00:52:09,977 --> 00:52:15,116 Βλέπουν και τα mail, γι αυτό αναγκάστηκα να σου γράψω με το χέρι 819 00:52:16,962 --> 00:52:21,413 Ο Güney είναι ο δολοφόνος του Ferhat. Θα στο αποδείξω όταν έρθω." 820 00:52:29,964 --> 00:52:30,841 Έλα. 821 00:52:33,241 --> 00:52:38,789 Ο Güney Tekinoğlu μόλις επέστρεψε σπίτι 822 00:52:38,789 --> 00:52:42,630 πήρε και όλη την αλληλογραφία μαζί του. 823 00:52:42,630 --> 00:52:47,397 Όμορφα. Θα τσιμπήσει το δόλωμα. Κανένα νέο από τον Aykut Olguner; 824 00:52:47,397 --> 00:52:51,587 Συνεχίσουμε να τον παρακολουθούμε αλλά τίποτα ως τώρα. Δεν ήρθε σε επαφή με την Deniz ακόμα. 825 00:52:51,587 --> 00:52:53,873 Θα έρθει. Θα έρθει. 826 00:52:53,873 --> 00:52:57,521 Ευτυχώς που ο Kuzey είναι εκτός πόλης τώρα. Πρέπει να το εκμεταλλευτούμε σωστά αυτό. 827 00:52:59,142 --> 00:53:01,208 Εντάξει, μπορείς να πηγαίνεις. Ευχαριστώ. 828 00:53:17,205 --> 00:53:18,588 Γεια. Güney εδώ. 829 00:53:18,588 --> 00:53:20,507 Το ξέρω. Πες μου. 830 00:53:20,507 --> 00:53:22,785 Αυτό που μου είχες δώσει τις προάλλες... 831 00:53:22,785 --> 00:53:25,104 ...δηλαδή...χρειάζομαι ένα laptop (όπλο) 832 00:53:25,104 --> 00:53:26,251 Τι απέγινε το άλλο που σου έδωσα; 833 00:53:26,251 --> 00:53:27,620 Έσπασε. 834 00:53:27,620 --> 00:53:30,370 Διαβάζω εφημερίδες. Ίσως σου έπεσε κάπου. 835 00:53:30,370 --> 00:53:32,828 Μπορείς λοιπόν να μου βρεις ένα ίδιο; 836 00:53:32,828 --> 00:53:35,352 Όχι αμέσως. Να περιμένεις λίγο. Έχει πέσει πολλή δουλειά. 837 00:53:35,352 --> 00:53:39,307 Το νωρίτερο την επόμενη εβδομάδα. 838 00:53:39,307 --> 00:53:43,186 Όχι, όχι δεν μπορεί να είναι την άλλη εβδομάδα. Το χρειάζομαι πιο νωρίς! 839 00:53:43,186 --> 00:53:45,535 Τώρα είναι κάπως δύσκολο. Περίμενε για νεότερα. 840 00:53:45,535 --> 00:53:49,879 Αν αλλάξει κάτι θα σε πάρω. Έχε ανοικτό το κινητό σου. 841 00:53:49,987 --> 00:53:50,894 Εντάξει. 842 00:53:52,508 --> 00:53:53,508 Πήρε τελικά; 843 00:53:55,517 --> 00:53:58,440 Ήρθε η ώρα να πάρω τον αστυνόμο Seref. 844 00:53:58,748 --> 00:54:00,542 Μην παραδίδεσαι τόσο εύκολα. 845 00:54:00,542 --> 00:54:01,992 Δεν μπορούμε να κάνουμε έτσι δουλειά. 846 00:54:02,422 --> 00:54:07,157 Αν δεν "δώσω" αυτόν τον τύπο, έτσι κι αλλιώς δεν μπορούμε να κάνουμε άλλη δουλειά. 847 00:54:07,172 --> 00:54:09,416 Η αστυνομία είναι από πάνω μου και δεν μ' αφήνουν να πάρω ανάσα. 848 00:54:09,432 --> 00:54:12,947 Το ξέρεις αυτό. Γι' αυτό έκλεισε το μαγαζί. 849 00:54:25,826 --> 00:54:29,032 Για να δω! Κρύβεις κάτι κάτω από το χέρι σου; 850 00:54:29,032 --> 00:54:31,129 Κοίτα πως καυχιέται! 851 00:54:31,129 --> 00:54:33,161 Η υπεροχή μου αναγνωρίστηκε! 852 00:54:33,161 --> 00:54:35,362 Η τύχη του ατζαμή! Η τύχη του ατζαμή! 853 00:54:42,667 --> 00:54:47,720 Λοιπόν, μισό, δεν τελείωσε ακόμα...αυτός ήταν ο πρώτος γύρος. Θα παίξουμε κι άλλο. 854 00:54:47,720 --> 00:54:49,931 Σε λυπάμαι από τώρα! 855 00:54:49,931 --> 00:54:52,844 Στο λέω, την πάτησες στο ταξίδι του μέλιτος! 856 00:54:52,844 --> 00:54:56,182 Α, σταμάτα Kuzey, σε τάπωσα στην τελευταία παρτίδα! 857 00:54:57,195 --> 00:55:00,037 "Kuzey 6 and 2, πού"; 858 00:55:01,271 --> 00:55:06,048 1... 2... 3....τι παίζουμε σκάκι; 859 00:55:07,017 --> 00:55:13,345 να σου φέρω κανένα "αριθμητήριο" να σε βοηθήσει στο μέτρημα! 860 00:55:13,915 --> 00:55:16,229 Το αποτέλεσμα κοίτα! 861 00:55:16,229 --> 00:55:21,310 Το αποτέλεσμα; Καλά καλά, κατάλαβα... να σου δώσω ένα ακόμα για τον ενθουσιασμό σου...όχι 5-4, αλλά 6-4. 862 00:55:21,310 --> 00:55:26,315 άντε πάρε ένα βαθμό για την χαρά που κάνεις! 863 00:55:26,699 --> 00:55:28,222 Άντε άντε!!!! 864 00:55:29,787 --> 00:55:32,661 Για πες μου τώρα ποιο είναι το στοίχημα; 865 00:55:32,661 --> 00:55:36,866 Στο μέλλον όταν τσακωνόμαστε ο χαμένος θα παραδέχεται στον νικητή πως "είχε δίκιο"! 866 00:55:36,866 --> 00:55:40,257 Εντάξει, περίμενε. Ας είναι αυτό το "κουπόνι".. 867 00:55:40,257 --> 00:55:42,214 πάρτο κράτησε το και στο μέλλον 868 00:55:42,214 --> 00:55:48,104 αν ποτέ κάνω λάθος, πράγμα αδύνατο, μου το δίνεις πίσω... 869 00:55:48,104 --> 00:55:50,212 Άντε, άντε άσε τα λόγια! 870 00:55:50,212 --> 00:55:53,560 Στο μέλλον ο χαμένος θα πηγαίνει για ψώνια. 871 00:55:53,560 --> 00:55:56,073 -Για ψώνια! -Ο χαμένος θα πλένει τα πιάτα! 872 00:55:56,073 --> 00:56:00,764 Ααα βλέπω είσαι πολύ σίγουρη για τον εαυτό σου μικρή μου κυρία! 873 00:56:01,670 --> 00:56:06,709 Ή... ο χαμένος, το πρωί όταν ξυπνάει θα φιλάει πρώτος τον άλλο. 874 00:56:08,985 --> 00:56:11,945 Αυτό θα γίνεται έτσι κι αλλιώς... 875 00:56:14,296 --> 00:56:15,111 Κοίτα... 876 00:56:19,467 --> 00:56:22,051 Πάρε τώρα μία προκαταβολή... 877 00:56:22,051 --> 00:56:24,696 και τα υπόλοιπα στις 26 Ιουνίου! 878 00:56:25,350 --> 00:56:26,857 Σύμφωνοι! 879 00:56:34,714 --> 00:56:37,103 Περίμενε, είναι η σειρά μου... 880 00:56:42,071 --> 00:56:45,353 3-2..Sebayi-Dü... Sebahattin'in Düdüğü 881 00:56:46,947 --> 00:56:49,386 -Δεν βγαίνει άκρη... -Πού είναι το "αριθμητήριο" της; 882 00:56:49,386 --> 00:56:53,879 Πού είναι το αριθμητήριο της κας Cemre; Παρακαλώ να της το φέρει κάποιος!!! Γιε μου! 883 00:56:59,030 --> 00:57:00,937 3-5. Εδώ. Ως εδώ είσαι... 884 00:57:27,666 --> 00:57:29,717 Μην την αγγίζεις ρε!!! 885 00:57:31,590 --> 00:57:33,304 Αν εγώ πεθάνω πεθαίνει κι η Cemre. 886 00:57:33,304 --> 00:57:35,073 Kuzey, δεν φοβάμαι!!! 887 00:57:37,348 --> 00:57:39,255 Η αγάπη σου ή η εκδίκηση σου; 888 00:57:40,104 --> 00:57:42,673 Τι αξίζει πιο πολύ; Ο Ali ή η Cemre; 889 00:57:57,468 --> 00:58:00,943 Αποφάσισε και τράβα τη σκανδάλη! Άντε! 890 00:58:17,748 --> 00:58:19,055 Πάλι κέρδισα. 891 00:58:20,186 --> 00:58:22,155 Το ήξερα ότι θα διάλεγες την Cemre. 892 00:58:24,181 --> 00:58:25,257 Άφησε την! 893 00:58:26,064 --> 00:58:27,433 Εσύ πέτα το όπλο σου! 894 00:58:40,449 --> 00:58:41,833 άσε το κορίτσι να φύγει! 895 00:58:42,432 --> 00:58:43,570 Σ' αγαπώ... 896 00:58:50,921 --> 00:58:52,644 Cemreeee... 897 00:58:58,053 --> 00:59:00,516 Ποιος πυροβόλησε ρε; 898 00:59:01,707 --> 00:59:03,383 Ποιος πυροβόλησε ρε; 899 00:59:04,668 --> 00:59:06,237 ΕΓΩ πυροβόλησα, εγώ! 900 00:59:06,667 --> 00:59:09,870 ΕΓΩ το έκανα! Εξαιτίας σου έγινα δολοφόνος! 901 00:59:09,870 --> 00:59:11,873 Ο Θεός να σε τιμωρήσει! 902 00:59:11,873 --> 00:59:14,031 Ο Θεός να σε τιμωρήσει!!! 903 00:59:14,031 --> 00:59:15,820 Güney, γιε μου, Güney! 904 00:59:15,820 --> 00:59:18,590 Ρε μου κατέστρεψες τη ζωή! 905 00:59:18,590 --> 00:59:21,067 Που να μην έβγαινες ποτέ από αυτή την τρύπα! 906 00:59:21,067 --> 00:59:24,934 Να σε πάρει ο διάολος! Να σάπιζες μέσα! 907 00:59:24,934 --> 00:59:28,580 Είναι ο αδερφός σου παιδί μου! Τι κάνεις; 908 00:59:28,872 --> 00:59:32,980 Μου κατέστρεψε τη ζωή μαμά! Φύγε από δω! 909 00:59:33,672 --> 00:59:36,107 Güney, ηρέμησε, σε παρακαλώ... 910 00:59:36,107 --> 00:59:38,652 Με πάτησαν στην γωνία σαν έντομο! 911 00:59:38,652 --> 00:59:40,945 Ζει τώρα τη ζωή του με την αγάπη του! 912 00:59:40,945 --> 00:59:44,149 Παρόλο που υπάρχω εγώ θα παντρευτούν! ΠΑΡΟΛΟ ΠΟΥ ΥΠΑΡΧΩ ΕΓΩ!!! 913 00:59:44,149 --> 00:59:47,566 Ησύχασε παιδί μου, με τρομάζεις! 914 00:59:47,566 --> 00:59:52,662 Κι εσείς τους στηρίξατε!!!!Φύγε μαμά! Φύγε!!! 915 00:59:54,339 --> 00:59:56,208 Σε παρακαλώ παιδί μου, μην το κάνεις αυτό! 916 00:59:56,284 --> 00:59:58,764 Τι να μην κάνω, ΤΙ; 917 00:59:58,764 --> 01:00:00,722 Φύγε! Εξαφανίσου! 918 01:00:00,722 --> 01:00:02,326 ΦΥΓΕΕΕ! 919 01:00:06,197 --> 01:00:09,102 Τώρα να με φοβάστε!!!! 920 01:00:09,102 --> 01:00:11,606 ΤΩΡΑ να φοβάστε τι θα κάνω!!! 921 01:00:29,191 --> 01:00:34,205 Ε, τώρα κυρία Gulten……αααα…θέλω να πω 922 01:00:37,912 --> 01:00:40,611 βέβαια τελικά βάλαμε τα δακτυλίδια… 923 01:00:44,307 --> 01:00:46,880 και φυσικά καθίσαμε σαν οικογένεια και φάγαμε 924 01:00:47,095 --> 01:00:52,659 αλλά…δεν σας ζήτησα την κόρη…..εννοώ εεεεε… 925 01:00:53,852 --> 01:00:57,174 δεν θέλω τίποτα να λείπει κάτι 926 01:00:59,829 --> 01:01:04,101 να γίνει κάτι λάθος...και ειδικά για την Cemre 927 01:01:04,101 --> 01:01:06,652 με όλη αυτή τη βιασύνη… 928 01:01:12,881 --> 01:01:19,650 αλλά κοίτα εγώ….δεν έχω ξεχάσει ακόμα την συζήτηση μας στην καφετέρια 929 01:01:19,650 --> 01:01:21,720 που ήπιαμε τσάι... 930 01:01:26,411 --> 01:01:35,094 μου είχες πει όταν ήμασταν εκεί "μπορείς να εγγυηθείς ένα ευτυχισμένο και άνετο μέλλον στην Cemre?"... 931 01:01:35,094 --> 01:01:37,342 έτσι μου είχες πει... 932 01:01:40,007 --> 01:01:45,813 πήγες και την πάντρεψες με αυτόν τον άτιμο, το καθίκι τον Baris... 933 01:01:50,050 --> 01:01:52,573 είσαι τρελός αγόρι μου; 934 01:01:52,573 --> 01:01:54,626 γιατί να αρχίσεις αυτού του είδους την κουβέντα; 935 01:01:54,626 --> 01:01:56,501 ποιο το όφελος τώρα; και για ποιον; 936 01:01:56,654 --> 01:02:01,692 Kuzey….δεν υπάρχει λόγος για αυτήν την κουβέντα... 937 01:02:01,692 --> 01:02:04,446 πού είχαμε μείνει; 938 01:02:05,323 --> 01:02:08,240 Gul…κυρία Gulten 939 01:02:08,240 --> 01:02:10,531 κυρία Gulten…αδύνατον 940 01:02:10,531 --> 01:02:13,430 «μαμά Gulten» αυτό είναι τώρα. 941 01:02:14,116 --> 01:02:16,770 μαμά Gulten...αδύνατον 942 01:02:16,770 --> 01:02:18,816 θεία Gulten… 943 01:02:33,609 --> 01:02:38,022 Ωωωω πόσο πολύ όμορφη είσαι! 944 01:02:39,360 --> 01:02:40,529 Σου αρέσει; 945 01:02:42,166 --> 01:02:45,462 Καλό είναι. Δεν είναι κι άσχημο... 946 01:02:46,493 --> 01:02:48,660 έχασες στο τάβλι κι ομόρφυνες κι άλλο! 947 01:02:51,130 --> 01:02:53,350 Μάλλον προσπάθησα λίγο παραπάνω αυτή τη φορά, ναι. 948 01:02:56,673 --> 01:02:58,257 Είσαι πολύ όμορφη! 949 01:03:01,290 --> 01:03:03,773 Θα γίνεις γυναίκα μου εσύ; 950 01:03:03,773 --> 01:03:04,542 Ε;... 951 01:03:06,566 --> 01:03:07,842 Cemreee... 952 01:03:11,346 --> 01:03:12,715 Έλα Kuzey... 953 01:03:27,349 --> 01:03:29,380 Πάω για ύπνο, καληνύχτα. 954 01:03:30,806 --> 01:03:33,749 Με συνήθισες στα μάτσα μούτσα βρε κερατά. 955 01:03:34,599 --> 01:03:38,885 -Καληνύχτα. -Μαμά, θέλω να πάρω τη θεία. 956 01:03:38,885 --> 01:03:40,883 Ντάξει, πάρε το τηλέφωνο και πάρτην. 957 01:03:40,883 --> 01:03:43,746 Σσσσσ, στάσου καλή μου, γιατί να πάρει το τηλέφωνο σου; 958 01:03:43,746 --> 01:03:45,403 Πάρε από το σπίτι γιε μου. 959 01:03:45,403 --> 01:03:47,501 Θέλω να της μιλήσω πάνω, στο δωμάτιο μου. 960 01:03:47,501 --> 01:03:50,291 Θα πάρει λίγο. Θέλω να της πω για τους καλούς μου βαθμούς. 961 01:03:50,414 --> 01:03:53,173 Καλά τότε. Πάρε από το δικό μου. 962 01:03:53,173 --> 01:03:55,496 Τι κοιτάς τη μάνα σου; 963 01:03:55,496 --> 01:04:00,697 Ότι είναι δικό μου είναι και δικό σου! Α Θεέ μου! Πάρτο και πήγαινε και μίλα όσο θες. 964 01:04:09,898 --> 01:04:10,959 Για πού; 965 01:04:11,451 --> 01:04:14,447 Ε, να κάνω τσάι... 966 01:04:14,447 --> 01:04:15,939 Αργότερα. 967 01:04:16,816 --> 01:04:18,262 Έλα. κάτσε. 968 01:04:19,744 --> 01:04:21,571 Ας μιλήσουμε. 969 01:04:29,734 --> 01:04:32,960 Ήθελα να τα πούμε εδώ και καιρό... 970 01:04:33,629 --> 01:04:35,013 Μάλιστα. Σ' ακούω. 971 01:04:37,938 --> 01:04:40,032 Έχεις μετανιώσει που με παντρεύτηκες; 972 01:04:44,256 --> 01:04:46,086 Η θεία Handan παίρνει... 973 01:04:48,936 --> 01:04:49,793 Εμπρός. 974 01:04:49,793 --> 01:04:52,759 Sami… Έφυγα! Έφυγα Sami… 975 01:04:53,175 --> 01:04:55,021 Τι συνέβη; 976 01:04:58,856 --> 01:05:00,163 Γιατί κλαις; 977 01:05:00,163 --> 01:05:03,079 Ο Güney, ο Güney τό' χασε! 978 01:05:03,079 --> 01:05:04,495 Τι έγινε; Τι έκανε πάλι; 979 01:05:04,495 --> 01:05:05,978 Μου επιτέθηκε! 980 01:05:05,978 --> 01:05:07,620 Τι λες; 981 01:05:07,620 --> 01:05:11,378 Ξέσπασε πάνω μου! Με πέταξε έξω από το σπίτι! 982 01:05:11,541 --> 01:05:13,139 Πού είσαι εσύ τώρα; 983 01:05:13,139 --> 01:05:15,897 Έπρεπε να τον έβλεπες! Έκανε σαν τρελός! 984 01:05:16,350 --> 01:05:17,974 Κατατρόμαξα! 985 01:05:17,974 --> 01:05:19,642 Πού είσαι λέω! 986 01:05:19,642 --> 01:05:24,828 Έξω στέκομαι! Δεν ξέρω πού να πάω, τι να κάνω! 987 01:05:28,695 --> 01:05:32,970 Μην κλαις! Μην κλαις! Σταμάτα! Έρχομαι εκεί! Ακούς; 988 01:05:34,883 --> 01:05:36,460 Σε παρακαλώ Sami... 989 01:05:36,460 --> 01:05:37,226 κάνε κάτι... 990 01:05:37,226 --> 01:05:41,906 Κοίτα, εκτός από σένα δεν είχα ποιον άλλο να πάρω! 991 01:05:41,906 --> 01:05:47,352 Δεν ήξερα ποιον να πάρω... Κανένα δεν έχω!!!! 992 01:05:50,023 --> 01:05:55,016 Ντάξει ντάξει, ηρέμησε...περίμενε εκεί, έρχομαι σου λέω, μην κλαις! 993 01:06:02,121 --> 01:06:03,674 Δεν θα αργήσω. 994 01:06:17,456 --> 01:06:20,804 Άντε πήγαινε πάνω, καληνύχτα. 995 01:06:31,931 --> 01:06:35,780 Αυτό το μέρος είναι υπέροχο, μακάρι να γινόταν εδώ ο γάμος. 996 01:06:35,780 --> 01:06:38,207 Βέβαια καλύτερα να ήταν εδώ κι ο μπαμπάς σου. 997 01:06:38,207 --> 01:06:39,318 Αιιι, μακάρι 998 01:06:39,318 --> 01:06:42,115 Βέβαια, πρέπει να γίνει κι αυτό… 999 01:06:42,840 --> 01:06:47,491 - 8 έμειναν. - Αμάν βρε Cemre! Τι παραξενιά κι αυτή να μετράς τις μέρες!!! 1000 01:06:47,731 --> 01:06:51,316 Εσύ μετράς τις μέρες μέχρι να παντρευτείς, κι εγώ μέχρι να σε αποχωριστώ 1001 01:06:51,614 --> 01:06:54,961 Μανούλα, Θα φύγουμε αλλά θα γυρίσουμε. 1002 01:06:54,961 --> 01:06:57,850 Καταρχήν θα σε βοηθήσουμε με την μετακόμιση. Έτσι Kuzey? 1003 01:06:57,850 --> 01:06:59,605 Φυσικά, φυσικά. Έτσι θα γίνει. 1004 01:06:59,605 --> 01:07:02,671 Εεε, είναι κάτι που... 1005 01:07:02,902 --> 01:07:05,495 Δεν φεύγει η κόρη μου απλά από το σπίτι, 1006 01:07:05,495 --> 01:07:07,827 Αλλά και η καλύτερη μου φίλη. 1007 01:07:09,093 --> 01:07:12,415 Τι περίεργο συναίσθημα! 1008 01:07:13,733 --> 01:07:16,457 Αλήθεια, χαίρομαι πολύ για σας αλλά 1009 01:07:18,173 --> 01:07:21,717 Απ' την άλλη νιώθω ήδη μισή, δεν ξέρω. 1010 01:07:23,252 --> 01:07:26,349 Λυπημένη σαν κούτσουρο. 1011 01:07:27,646 --> 01:07:30,173 Δεν ξέρω πού στέκομαι. 1012 01:07:30,173 --> 01:07:32,559 Τα’ ορκίζομαι είναι περίεργο συναίσθημα. - Μητέρ... Gülten 1013 01:07:34,974 --> 01:07:36,881 Κα Gülten. Όχι! 1014 01:07:38,287 --> 01:07:40,371 Εννοώ… μαμά Gülten... 1015 01:07:40,371 --> 01:07:42,212 Έλα ψυχή μου, πες το. 1016 01:07:42,212 --> 01:07:46,830 Φυσικά καταρχήν θέλω να σας ευχαριστήσω 1017 01:07:46,830 --> 01:07:51,232 Γι αυτές τις ωραίες διακοπές, πραγματικά σας ευχαριστώ πολύ! 1018 01:07:51,232 --> 01:07:55,890 Aιιιι για όνομα του Θεού μην αρχίζεις πάλι, σε παρακαλώ. 1019 01:07:55,890 --> 01:07:59,834 Εμένα σ' όλη μου τη ζωή, αυτές είναι οι καλύτερες διακοπές που έκανα ποτέ! 1020 01:07:59,834 --> 01:08:02,342 Και με τους δυο πιο αγαπημένους μου. 1021 01:08:02,973 --> 01:08:05,063 Βέβαια, και για μένα είναι πολύ σημαντικό 1022 01:08:05,063 --> 01:08:09,812 Στάσου κορίτσι μου, από δω και πέρα θα κάνουμε πολλές διακοπές πρώτα ο Θεός!!! 1023 01:08:09,812 --> 01:08:14,814 Με τα εγγόνια, θα είμαστε φουλ οικογένεια 1024 01:08:14,814 --> 01:08:19,313 Κοίτα, είπα για εγγόνι και δάκρυσα… 1025 01:08:19,879 --> 01:08:25,067 Το ορκίζομαι… α, τι μου συμβαίνει? 1026 01:08:25,067 --> 01:08:27,866 Γέρασα? Τι γίνεται; 1027 01:08:27,927 --> 01:08:30,356 Ο Θεός να μας φυλάει όλους. 1028 01:08:32,773 --> 01:08:34,897 Διακόψαμε τον Kuzey που ήθελε να πει κάτι. 1029 01:08:35,545 --> 01:08:36,983 Παρντόν, ψυχή μου. 1030 01:08:36,983 --> 01:08:38,697 Όχι καρδιά μου, δεν πειράζει. 1031 01:08:39,559 --> 01:08:43,837 Ε... εγώ ήθελα να πω...έλεγα... 1032 01:08:44,330 --> 01:08:48,866 ... φυσικά η Cemre κι εγώ ήδη περάσαμε βέρες... 1033 01:08:48,866 --> 01:08:50,765 Θεία Gülten, θέλω να πω 1034 01:08:51,331 --> 01:08:54,052 Κάτσαμε και φάγαμε σαν οικογένεια, αλλά... 1035 01:08:54,052 --> 01:08:56,995 Δεν σου ζήτησα την κόρη σου ακόμα όπως πρέπει... 1036 01:08:58,443 --> 01:09:02,874 Aααα, τι έγινε Kuzey? Κάνεις πίσω; στο ορκίζομαι θα σε πνίξω τώρα... 1037 01:09:04,615 --> 01:09:11,901 δηλαδή, δεν θέλω να ανησυχεί τίποτα την Cemre… θέλω να γίνουν όλα όπως πρέπει 1038 01:09:12,119 --> 01:09:16,159 Κοίτα, αλήθεια, δεν μπορώ να κρατηθώ... 1039 01:09:16,626 --> 01:09:17,632 Συνέχισε. 1040 01:09:17,632 --> 01:09:21,626 Εγώ, είχα ένα όνειρο τόσο καιρό... 1041 01:09:21,688 --> 01:09:23,992 έχω 4 τοίχους, που μου ανήκουν. 1042 01:09:24,177 --> 01:09:28,073 Μόνο σε... μόνο σε μένα ανήκουν. 1043 01:09:28,273 --> 01:09:32,091 Ευχήθηκα για πολλά πράγματα στη ζωή μου. 1044 01:09:33,392 --> 01:09:35,222 Ευχήθηκα για την Cemre 1045 01:09:35,855 --> 01:09:38,398 Κι ο Θεός μου τη χάρισε. 1046 01:09:40,103 --> 01:09:42,898 ...να ζήσουμε μαζί... 1047 01:09:42,898 --> 01:09:46,288 ...και ποτέ να μην χωρίσουμε. 1048 01:09:47,765 --> 01:09:47,766 Ξέρω ότι αυτοί οι 4 τοίχοι... ...θα είναι το σπιτικό μου. 1049 01:09:48,745 --> 01:09:57,141 Θέλω να κάνω μια όμορφη οικογένεια, αλήθεια αυτό θέλω θεία Gülten. 1050 01:09:57,479 --> 01:10:00,933 Θα είναι πολύ όμορφη, πολύ όμορφη... 1051 01:10:01,070 --> 01:10:03,463 Πρώτα ο Θεός, βέβαια... 1052 01:10:03,463 --> 01:10:12,084 Θέλω τα παιδιά μου να με κάνουν να ξεχάσω τι πέρασα στην παιδική μου ηλικία, να μην περάσουν αυτά που έζησα εγώ... 1053 01:10:12,084 --> 01:10:13,780 Το θέλω από τα βάθη της καρδιάς μου. 1054 01:10:13,780 --> 01:10:16,650 Θέλω να με περιμένουν με χαρά κι ενθουσιασμό όταν γυρνάω σπίτι 1055 01:10:16,650 --> 01:10:18,779 Χωρίς φόβο να με περιμένουν 1056 01:10:18,779 --> 01:10:20,817 Να περιμένουν τον μπαμπά τους με χαρά. 1057 01:10:20,817 --> 01:10:23,762 Όταν η λέξη «μπαμπάς» βγαίνει από το στόμα τους 1058 01:10:23,762 --> 01:10:28,377 Θέλω να νιώθω πως την έχω ξανακούσει εκατό φορές 1059 01:10:31,283 --> 01:10:33,923 Εγώ τι να πω, δεν θέλω φασαρίες... 1060 01:10:34,231 --> 01:10:37,591 Έλλειψη σεβασμού, φωνές... 1061 01:10:37,760 --> 01:10:44,871 και τέτοια στο σπίτι μου. Δεν θέλω να ακούγονται άλλες φωνές εκτός από εκείνες των παιδιών μου. 1062 01:10:45,271 --> 01:10:49,739 Και φυσικά εσείς ως γιαγιά τους και ως μητέρα μας 1063 01:10:51,417 --> 01:10:54,956 Θέλω να είστε δίπλα μας 1064 01:10:54,956 --> 01:10:57,102 Aιιιιι Kuzeyyy 1065 01:10:58,334 --> 01:11:03,776 Φυσικά όταν… Όταν παντρευτούμε θα φύγουμε από δω 1066 01:11:03,776 --> 01:11:09,729 Αυτό δεν σημαίνει όμως ότι θα αποκοπούμε Ακόμα κι αν είμαστε μακριά 1067 01:11:09,729 --> 01:11:13,502 Πρέπει να ξέρετε ότι πάντα θα προστατεύει ο ένας τον άλλο 1068 01:11:13,502 --> 01:11:16,426 Θα έχουμε εμπιστοσύνη, θα αγαπιόμαστε, 1069 01:11:16,426 --> 01:11:19,704 Θα είμαστε η ιδανική οικογένεια. 1070 01:11:19,704 --> 01:11:22,272 Θα είμαστε κοντά και θα σεβόμαστε ο ένας τον άλλο.. 1071 01:11:22,272 --> 01:11:23,896 Δεν θα χωρίσουμε ποτέ. Τέτοια οικογένεια θα είμαστε 1072 01:11:24,204 --> 01:11:25,577 Κοιτάξτε, εγώ σας το υπόσχομαι. 1073 01:11:25,577 --> 01:11:31,580 Εδώ σας το γράφω, έτσι θα είμαστε.. Θα είμαστε πολύ ευτυχισμένοι. 1074 01:11:31,733 --> 01:11:35,734 Μας το χρωστά η ζωή και θα μας το ξεπληρώσει. 1075 01:11:35,826 --> 01:11:37,528 Τα χρόνια που χάσαμε 1076 01:11:37,528 --> 01:11:39,551 Τα όνειρα που χάσαμε 1077 01:11:39,551 --> 01:11:41,607 Και τα κομματιασμένα μας αισθήματα 1078 01:11:41,607 --> 01:11:46,974 Θα τα πάρουμε όλα πίσω ένα-ένα, θα τα πάρουμε μαζί μας και θα είμαστε ευτυχισμένοι 1079 01:11:46,974 --> 01:11:50,054 Θα βάλουμε τέτοιο γκολ 1080 01:11:50,627 --> 01:11:53,468 που κι ο καλύτερος τερματοφύλακας δεν θα μπορούσε να αποκρούσει. 1081 01:11:53,468 --> 01:11:55,218 Σας τα λέω αυτά και θέλω να με πιστέψετε. 1082 01:11:55,218 --> 01:11:57,681 Σε πιστεύω! Σε πιστεύουμε. 1083 01:11:58,034 --> 01:12:01,704 Σημείωσα κάθε σου λέξη, ξανθούλη 1084 01:12:04,534 --> 01:12:06,581 Θα μου δώσεις την κόρη σου; 1085 01:12:09,297 --> 01:12:11,531 Πάρτην και φύγε! 1086 01:12:11,531 --> 01:12:13,535 Κι εγώ την παίρνω. 1087 01:12:19,854 --> 01:12:22,733 Σε παρακαλώ Sami. Μην φωνάξεις. Το υποσχέθηκες. 1088 01:12:22,733 --> 01:12:24,256 Δως τα μου αυτά. 1089 01:12:36,211 --> 01:12:38,747 Ω Θεέ μου! Ω Θεέ μου. Πού πήγε; 1090 01:12:45,839 --> 01:12:47,892 ...έφυγε. 1091 01:12:47,892 --> 01:12:50,362 Που μπορεί να πήγε; 1092 01:12:50,362 --> 01:12:52,008 Στο σπίτι πήγε. 1093 01:13:38,649 --> 01:13:40,496 Πάλι το έκανε. 1094 01:13:40,496 --> 01:13:43,211 Kuzey, τι κάνεις; 1095 01:13:43,211 --> 01:13:45,246 Αρκετά, Kuzey. 1096 01:13:45,246 --> 01:13:47,166 Συγνώμη, άντε. 1097 01:13:47,166 --> 01:13:49,483 - Τι μωρό που είναι. - Έλα αδερφέ. 1098 01:13:55,163 --> 01:13:57,425 Αδερφέ, ντροπή σου. 1099 01:13:58,168 --> 01:14:01,464 Φύγε από δω. εμείς φταίμε που νομίσαμε ότι ωρίμασες! 1100 01:14:01,695 --> 01:14:03,417 Πάρε μόνο εμάς. 1101 01:14:03,417 --> 01:14:05,619 Συγνώμη. συγνώμη. 1102 01:14:06,591 --> 01:14:08,295 Έλα. 1103 01:14:10,731 --> 01:14:14,402 Μισό λεπτό. δεν μπορείτε χωρίς εμένα. 1104 01:14:14,402 --> 01:14:16,613 Μισό λεπτό… δεν μπορείτε χωρίς εμένα. 1105 01:14:16,613 --> 01:14:20,613 - Βλαμμένο είσαι? - ...όχι, δεν είσαι βλαμμένο! - Kuzey, άστο!!! 1106 01:14:22,551 --> 01:14:25,048 Τι κορόιδα που είστε! 1107 01:14:25,048 --> 01:14:28,568 Τα κορόιδα βγάζουν φωτογραφία με κενά χαρτιά! 1108 01:14:28,568 --> 01:14:30,766 Ζηλεύεις έτσι; 1109 01:14:30,766 --> 01:14:33,849 Αυτό να νομίζεις. 1110 01:14:33,849 --> 01:14:36,104 Έφτιαξε και τα μαλλιά της! 1111 01:14:49,569 --> 01:14:52,216 - Γεια. - Καλησπέρα! 1112 01:14:52,216 --> 01:14:53,888 Τι έγινε; βρήκες αυτό που ήθελα? 1113 01:14:53,888 --> 01:14:56,810 Ναι, θα είναι έτοιμο σε κάνα δυο μέρες. 1114 01:14:57,188 --> 01:15:02,256 Καλά, θα είναι στα χέρια μου πριν την Τετάρτη, εντάξει; 1115 01:15:02,256 --> 01:15:04,814 Σε παρακαλώ, το χρειάζομαι επειγόντως. 1116 01:15:04,814 --> 01:15:06,162 Κάνε ότι περνά από το χέρι σου να το βρεις. 1117 01:15:06,239 --> 01:15:07,291 Εντάξει. 1118 01:15:07,738 --> 01:15:11,641 Θα σε ενημερώσω σε ποιο ξενοδοχείο θα είμαι. 1119 01:15:11,641 --> 01:15:13,007 Κατανοητό. 1120 01:15:13,254 --> 01:15:14,807 Άντε, τα λέμε. 1121 01:16:12,292 --> 01:16:13,757 Κοιμήθηκε η μαμά σου? 1122 01:16:13,757 --> 01:16:16,361 Εξαντλήθηκε από όλα αυτά τα κλάματα... 1123 01:16:21,699 --> 01:16:22,806 Kuzey? 1124 01:16:28,890 --> 01:16:32,333 Κυρία μου, μιας και σήμερα πραγματοποιούμε τα όνειρα μας... 1125 01:16:32,333 --> 01:16:37,567 Σκεφτόμουν ότι ως τώρα δεν είχα τραγουδήσει πρόσωπο με πρόσωπο στην ασχημούλα μου 1126 01:16:38,982 --> 01:16:40,887 Δηλαδή δεν της είχα παίξει σάζι. 1127 01:16:42,376 --> 01:16:51,236 Βέβαια όταν έπαιζα...Εσένα είχα στο μυαλό μου αλλά ποτέ δεν σου τραγούδησα κοιτάζοντας σε στα μάτια. 1128 01:16:55,413 --> 01:16:57,665 κοίτα, αυτό είναι μόνο για σένα! 1129 01:16:58,701 --> 01:17:01,270 Μου φαίνεται ότι εσύ απόψε θα με αποτελειώσεις... 1130 01:17:16,134 --> 01:17:20,478 Cemre'min gezdiği dağlar meşeli! 1131 01:17:22,415 --> 01:17:26,415 Cemre'min gezdiği dağlar meşeli! 1132 01:17:26,415 --> 01:17:32,683 άντε! Μην με κοροϊδεύεις. Παίξε σοβαρά τώρα. 1133 01:18:03,654 --> 01:18:10,635 Σ’ όλο τον κόσμο είπα πως σ’ αγαπώ 1134 01:18:11,447 --> 01:18:18,357 Σ’ όλο τον κόσμο είπα πως σ’ αγαπώ 1135 01:18:19,052 --> 01:18:22,916 …γιατί συννέφιασες; 1136 01:18:22,916 --> 01:18:28,343 λες και σου σκότωσα τον πατέρα 1137 01:18:28,343 --> 01:18:32,348 …γιατί συννέφιασες 1138 01:18:32,348 --> 01:18:36,129 …γιατί συννέφιασες 1139 01:18:36,129 --> 01:18:41,853 λες και σου σκότωσα τον πατέρα; 1140 01:18:55,494 --> 01:18:59,993 Κορίτσι μου, έξω από την πόρτα σου 1141 01:18:59,993 --> 01:19:03,337 Θα στρώσω το χαλί μου 1142 01:19:03,337 --> 01:19:06,954 Κορίτσι μου, έξω από την πόρτα σου 1143 01:19:06,954 --> 01:19:10,931 Θα στρώσω το χαλί μου 1144 01:19:10,931 --> 01:19:13,054 Πάει καιρός 1145 01:19:13,054 --> 01:19:20,327 Που είδα το πρόσωπο σου, δεν είδα ότι αγαπώ… 1146 01:19:20,327 --> 01:19:24,362 Πάει καιρός... 1147 01:19:24,362 --> 01:19:28,134 Πάει καιρός... 1148 01:19:28,134 --> 01:19:31,578 Που είδα το πρόσωπο σου 1149 01:19:31,578 --> 01:19:36,175 δεν είδα ότι αγαπώ… 1150 01:21:17,668 --> 01:21:19,636 ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ; 1151 01:21:19,636 --> 01:21:22,007 Δεν σε πιστεύω Zeynep. 1152 01:21:26,151 --> 01:21:28,823 Πως μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό Zeynep? 1153 01:21:28,823 --> 01:21:30,830 Πώς μπόρεσες? 1154 01:21:30,830 --> 01:21:34,067 Δεν σ’ αρέσει; Νομίζω τελικά έγινε ένα όμορφο νυφικό. 1155 01:21:34,067 --> 01:21:37,986 Zeynep, με ποιο δικαίωμα έκανες αυτές τις αλλαγές; 1156 01:21:37,986 --> 01:21:40,275 Πώς μπόρεσες να κάνεις κάτι τέτοιο; 1157 01:21:40,275 --> 01:21:42,483 Χάρη σου έκανα! Πιο ωραίο δεν είναι έτσι; 1158 01:21:42,483 --> 01:21:45,547 Demet, για όνομα του Θεού πες κάτι! Δεν είναι πιο κομψό από πριν; 1159 01:21:45,547 --> 01:21:50,067 Εξαφανίσου αμέσως! Δεν θέλω να σε βλέπω! Εξαφανίσου!!! - Cemreee! 1160 01:21:50,067 --> 01:21:52,225 Κι ούτε στο γάμο δεν θέλω να σε δω, μ’ ακούς; 1161 01:21:52,225 --> 01:21:54,544 Να μην σε ξαναδώ ποτέ! 1162 01:21:54,544 --> 01:21:57,659 Ανησυχούσα για τον Baris και τον Güney, ούτε ο χειρότερος μου εχθρός δεν θα έκανε αυτό που μου έκανες εσύ! 1163 01:21:57,659 --> 01:22:01,454 Τι αχάριστη που είσαι; κάνε ότι θες και μετά πήγαινε και στο διάολο! 1164 01:22:01,904 --> 01:22:03,134 Ανάθεμα σε! 1165 01:22:09,268 --> 01:22:10,614 Α, Demet, αα! 1166 01:22:10,614 --> 01:22:14,585 Έτσι ήθελα το νυφικό μου; κοίτα τώρα! 1167 01:22:14,585 --> 01:22:16,710 Λυπάμαι πολύ! 1168 01:22:16,710 --> 01:22:17,902 Είναι δικό μου λάθος. 1169 01:22:17,902 --> 01:22:20,836 Δεν είναι και τόσο κακό, Cemre. Ωραίο είναι... 1170 01:22:20,836 --> 01:22:21,768 ...αλήθεια 1171 01:22:21,768 --> 01:22:26,113 Demet, το δοκίμασε πριν από μένα, το φόρεσε πριν από μένα. 1172 01:22:26,113 --> 01:22:30,447 Δεν θα το έβαζα ακόμα κι αν ήταν το καλύτερο νυφικό στον κόσμο! 1173 01:22:30,447 --> 01:22:32,128 Πραγματικά αυτό το κορίτσι είναι άρρωστο! Στο λέω, είναι άρρωστη! 1174 01:22:32,128 --> 01:22:34,744 Αλήθεια λυπάμαι πολύ! Θα επανορθώσω. 1175 01:22:34,744 --> 01:22:35,980 Θα σου δώσω 1176 01:22:36,042 --> 01:22:36,879 Ένα πολύ καλύτερο νυφικό. 1177 01:22:36,879 --> 01:22:39,255 - Στο ορκίζομαι. - Δεν θέλω τίποτα από σένα πια. 1178 01:22:39,255 --> 01:22:43,277 Εσύ φταις. Πως της επέτρεψες να φορέσει το νυφικό μου; 1179 01:22:43,277 --> 01:22:45,433 Κοίτα, αλήθεια λυπάμαι. 1180 01:22:45,433 --> 01:22:46,998 Έχω ένα πραγματικά υπέροχο νυφικό. 1181 01:22:46,998 --> 01:22:49,401 Το είχα ετοιμάσει για την επίδειξη στη Ν. Υόρκη. 1182 01:22:49,401 --> 01:22:53,063 Πραγματικό αριστούργημα, θέλω να το δεις. Σε παρακαλώ. 1183 01:22:53,063 --> 01:22:56,254 Demet, πάμε να φύγουμε γιατί θα σπάσω τίποτα από τα νεύρα μου! 1184 01:22:56,254 --> 01:22:57,438 - ..ένα λεπτό! 1185 01:22:57,438 --> 01:23:03,559 Cemre... 2 μέρες έμειναν ως τον γάμο, θα τρέχουμε από μαγαζί σε μαγαζί για να βρούμε άλλο; Κι αν σ’ αρέσει κάτι και μετά είναι στενό ή φαρδύ; 1186 01:23:03,802 --> 01:23:06,028 Σε παρακαλώ, δες το μήπως σ’ αρέσει! 1187 01:23:06,028 --> 01:23:07,534 Cemreee 1188 01:23:10,444 --> 01:23:13,646 - Cemreee... - Είναι πραγματικά σπουδαίο κομμάτι... 1189 01:23:13,646 --> 01:23:17,055 Το υλικό, το ράψιμο... όλα είναι υπέροχα! 1190 01:23:30,753 --> 01:23:34,812 Καλημέρα μικρή μου φραουλίτσα 1191 01:23:35,347 --> 01:23:39,107 Καλημέρα βερικοκάκι μου 1192 01:23:39,107 --> 01:23:42,320 Καλημέρα μηλαράκι μου 1193 01:23:42,320 --> 01:23:45,868 Καλημέρα καρπουζάκι μου 1194 01:23:45,868 --> 01:23:49,022 Καλημέρα αχλαδάκι μου 1195 01:23:49,022 --> 01:23:52,022 Καλημέρα βατομουράκι μου 1196 01:23:52,022 --> 01:23:56,597 Καλημέρααααααααα! 1197 01:23:56,597 --> 01:23:58,724 Τι είναι αυτό; Αα! σπυράκι; 1198 01:23:58,724 --> 01:24:01,623 Τι έγινε; Για να δω... 1199 01:24:01,623 --> 01:24:04,549 Όχι όχι από το μαξιλάρι είναι. Ο Θεός να σε έχει καλά! 1200 01:24:04,549 --> 01:24:07,079 Α μαμά! Α! 1201 01:24:07,279 --> 01:24:09,476 Καλημέρα μπανανούλα μου 1202 01:24:12,106 --> 01:24:16,747 Θα γίνει νυφούλα και θα φύγει για άλλο σπίτι... 1203 01:24:18,777 --> 01:24:22,423 Θα σταματήσει η καρδιά μου από την αγωνία... 1204 01:24:22,423 --> 01:24:25,651 Θα κλείσω τα μάτια μου και θα βρεθώ κατευθείαν στο τραπέζι να βάζουμε τις υπογραφές! 1205 01:24:25,651 --> 01:24:28,182 Θέλω να περάσει όλο αυτό πολύ γρήγορα... Διαφορετικά θα πεθάνω! 1206 01:24:28,182 --> 01:24:30,185 Aααα για κοίτα με Cemre 1207 01:24:30,185 --> 01:24:32,115 Σύνελθε σε παρακαλώ. 1208 01:24:32,115 --> 01:24:35,505 Προσπάθησε να απολαύσεις κάθε στιγμή αυτής της μέρας κόρη μου 1209 01:24:35,505 --> 01:24:39,584 Μην έρθεις μετά και μου λες ότι δεν θυμάσαι τίποτα από το άγχος σου! 1210 01:24:39,584 --> 01:24:43,701 Ε, τότε να το περάσουμε όλο σε αργό ρυθμό, ε? 1211 01:24:45,623 --> 01:24:48,466 Μαμά, είναι 9!!! 1212 01:24:48,466 --> 01:24:51,697 Αμάν Cemre έχουμε πολύ ώρα παιδί μου. 1213 01:24:51,697 --> 01:24:53,328 Στάσου, κάτσε να σε δω. 1214 01:24:53,343 --> 01:24:57,906 Δεν κοιμήθηκες καλά από το άγχος, ε? 1215 01:24:57,906 --> 01:25:00,449 Μα μην ανησυχείς, όλα είναι υπό έλεγχο. 1216 01:25:00,449 --> 01:25:02,150 Μην πανικοβάλλεσαι! 1217 01:25:02,150 --> 01:25:05,006 Ετοίμασα μια μάσκα για κάτω από τα μάτια, Cemre. 1218 01:25:05,006 --> 01:25:10,066 Θα τρελαθείς. Δεν μπορώ να σου περιγράψω πόσο φανταστική είναι. Θα στην βάλω μετά το πρωινό. 1219 01:25:10,066 --> 01:25:13,269 Άσε τα πάντα στη μανούλα 1220 01:25:13,269 --> 01:25:15,183 Και μην ανησυχείς για τίποτα, Cemre. 1221 01:25:15,183 --> 01:25:18,083 Είμαι όλη δική σας, «Νύφη του στέμματος» 1222 01:25:18,083 --> 01:25:21,145 Α. Μα με το δεξί, Cemre. με το δεξί πόδι παιδί μου! 1223 01:25:21,145 --> 01:25:22,967 Eεεε... ο Kuzey 1224 01:25:22,967 --> 01:25:25,105 Δες, μου έστειλε μήνυμα. 1225 01:25:25,105 --> 01:25:26,343 Aααι Cemre 1226 01:25:26,343 --> 01:25:29,547 Μην αρχίζεις με το τηλέφωνο τώρα έχουμε πολλές δουλειές σε παρακαλώ... 1227 01:25:29,547 --> 01:25:30,303 άντε! 1228 01:25:30,350 --> 01:25:32,253 "Καλημέρα... 1229 01:25:32,253 --> 01:25:34,683 Θα με παντρευτείς σήμερα;" 1230 01:25:35,298 --> 01:25:36,711 "Ναι". 1231 01:25:39,127 --> 01:25:43,204 "Εντάξει λοιπόν. Να πω τότε στη Şaziye πως λυπάμαι.." 1232 01:25:45,263 --> 01:25:48,504 "Περίμενε, καλύτερα να μην μπω ανάμεσα σας…" 1233 01:25:49,258 --> 01:25:51,519 Εισερχόμενη κλήση ... GÜNEY... 1234 01:25:52,823 --> 01:25:54,941 - Άντε, Cemre! - Έρχομαι! 1235 01:26:04,375 --> 01:26:05,934 Πού είσαι τόσες μέρες? 1236 01:26:05,934 --> 01:26:09,271 Εδώ ...εκεί...σ' ένα μέρος ας πούμε! 1237 01:26:09,899 --> 01:26:13,704 Ο μπαμπάς είπε "Μην είσαι γύρω από τον Kuzey... 1238 01:26:13,704 --> 01:26:16,977 άστον ήσυχο να παντρευτεί", κι έτσι εξαφανίστηκα. 1239 01:26:16,977 --> 01:26:19,588 Σου τηλεφωνούμε εδώ και μέρες! 1240 01:26:19,588 --> 01:26:22,623 Τι έγινε? Ο Αστυνόμος δεν μπόρεσε να με εντοπίσει? 1241 01:26:22,623 --> 01:26:24,383 Η μαμά κι ο μπαμπάς ανησύχησαν πολύ για σένα! 1242 01:26:24,383 --> 01:26:28,732 Μην λες ψέματα! Με τις διαδικασίες του γάμου, για μένα κανείς δεν νοιάστηκε, το ξέρω! 1243 01:26:28,948 --> 01:26:29,990 Güney! 1244 01:26:30,498 --> 01:26:31,968 Αλήθεια... 1245 01:26:32,568 --> 01:26:35,574 Πω πω...ήρθε εκείνη η μεγάλη μέρα .. 1246 01:26:35,574 --> 01:26:37,779 παντρεύεστε σήμερα! 1247 01:26:37,779 --> 01:26:41,378 Αγόρι μου η μαμά θέλει να σου μιλήσει, είναι επείγον να μιλήσουμε! 1248 01:26:41,378 --> 01:26:42,698 Τι επείγον? 1249 01:26:42,698 --> 01:26:44,416 Θα ήταν καλύτερα να μιλούσαμε πρόσωπο με πρόσωπο! 1250 01:26:44,416 --> 01:26:46,568 Προσπαθείς να με ξετρυπώσεις, ε; 1251 01:26:46,568 --> 01:26:49,198 Περιμένεις να κάνω ένα βήμα για να μου στήσεις παγίδα έτσι? 1252 01:26:49,198 --> 01:26:50,731 Τι λες εσύ ρε? 1253 01:26:50,731 --> 01:26:55,305 Τι λες εσύ ανεπρόκοπε? Πάλι ζαλισμένος είσαι? 1254 01:26:58,139 --> 01:27:01,840 Εντάξει ας μιλήσουμε σήμερα είμαι διαθέσιμος. 1255 01:27:02,527 --> 01:27:08,180 Ααααα συγνώμη εσύ δεν είσαι διαθέσιμος, έχεις το γάμο σήμερα! 1256 01:27:08,180 --> 01:27:11,341 Güney, αγόρι μου άκουσε με πρώτα, άκουσε με! 1257 01:27:11,341 --> 01:27:13,048 Η Banu είναι έγκυος! 1258 01:27:14,978 --> 01:27:18,152 Σσσ.. γίνεσαι μπαμπάς, μπαμπάς με άκουσες? 1259 01:27:21,576 --> 01:27:25,179 Λες ψέματα! Για να με ρίξεις στην παγίδα λες ψέματα! 1260 01:27:25,179 --> 01:27:29,740 Ξεκόλλα ρε το κεφάλι σου! Παιδί μου είσαι τρελός; Τι είσαι? 1261 01:27:29,740 --> 01:27:32,536 Η καμαριέρα του σπιτιού το είπε στη μαμά. Η Banu είναι έγκυος! 1262 01:27:32,536 --> 01:27:35,219 Μίλησε αμέσως μαζί της Guney! 1263 01:27:35,219 --> 01:27:38,738 Συγκεντρώσου. Είναι η καλύτερη ευκαιρία να τα βρείτε και να φερθείς σαν άντρας! 1264 01:27:38,738 --> 01:27:42,295 Σσσ, ρε θα γίνεις πατέρας, ακούς τι λέω? 1265 01:27:42,295 --> 01:27:45,721 Μάλλον δε θα σου έλεγαν για το παιδί αλλά εσύ τώρα δεν θα πεις τίποτα; 1266 01:27:45,721 --> 01:27:50,550 Α; Αυτό το παιδί θα το μεγαλώσουν χωρίς πατέρα? Αυτό το παιδί χωρίς πατέρα θα μεγαλώσει? 1267 01:27:50,550 --> 01:27:53,814 Αγόρι μου πριν αρχίσει το ταξίμετρο να γράφει τώρα είναι η ευκαιρία! 1268 01:27:53,814 --> 01:27:57,930 Αυτή η κοπέλα η Banu είναι προφανές ότι δε στο είπε για να σιγουρευτεί 1269 01:27:57,930 --> 01:28:02,689 αλλά πίστεψε με σου μιλάω στα ίσα αυτή η κοπέλα σε αγαπάει! 1270 01:28:02,689 --> 01:28:06,459 Πήγαινε μίλα της, πάρε την ευθύνη, ζήτησε συγνώμη, κάντο για το παιδί σου! 1271 01:28:06,459 --> 01:28:08,178 Κοίτα και θα δεις όλα τα δυσάρεστα θα τελειώσουν! 1272 01:28:08,178 --> 01:28:10,601 Ίσως να ξεκινήσετε απ' την αρχή. 1273 01:28:10,601 --> 01:28:12,262 Αδύνατον σήμερα! 1274 01:28:12,262 --> 01:28:15,736 Θα γίνεις ΠΑΤΕΡΑΣ παιδί μου, με αυτό το παιδί θα ξαναφτιάξουν τα πράγματα. Με άκουσες? 1275 01:28:15,736 --> 01:28:17,150 Αδύνατον! 1276 01:28:24,256 --> 01:28:26,820 Αγόρι μου, η Banu σε χρειάζεται με άκουσες? 1277 01:28:26,820 --> 01:28:31,811 Έχει ανάγκη να ξέρει ότι είσαι δίπλα της! Χρειάζεται την υποστήριξη σου, με κατάλαβες; 1278 01:28:31,811 --> 01:28:35,976 Πήγαινε μίλησε της και πείσε την ότι από δω και μπρός θα είσαι άντρας! 1279 01:28:35,976 --> 01:28:39,371 Χάρη σε σένα πλέον από δω και πέρα δεν υπάρχει τίποτα να πω.... 1280 01:28:40,776 --> 01:28:42,191 Κοίτα... 1281 01:28:47,490 --> 01:28:48,443 Ρε... 1282 01:29:09,006 --> 01:29:10,821 Deniz!!! 132376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.