All language subtitles for Infinity Pool 2023
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,157 --> 00:00:38,636
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:53,092 --> 00:00:59,152
|| المسبح اللامتناهي ||
3
00:00:59,059 --> 00:01:04,998
هل قلت للتو أنه لا
يمكنك أن تتغدى
4
00:01:05,031 --> 00:01:07,233
على دماغ ميت مبرغل؟
5
00:01:10,102 --> 00:01:11,471
ماذا؟
6
00:01:13,005 --> 00:01:17,074
قلت أنه لا يمكنك أن تتغدى
7
00:01:17,108 --> 00:01:19,478
على دماغ ميت مبرغل.
8
00:01:21,446 --> 00:01:26,717
ماذا يعني ذلك؟
.لم أقل ذلك
9
00:01:26,751 --> 00:01:31,721
لقد قلتها.
ربما كنت لا تزال نائمًا.
10
00:01:31,755 --> 00:01:37,693
أتعلمين أمرًا، سألت
إذا كنت تريدين فطور.
11
00:01:37,726 --> 00:01:41,429
إذا كان علينا النهوض
وتناول بعض الفطور.
12
00:01:41,463 --> 00:01:43,096
لكنني سمعتك...
13
00:01:45,533 --> 00:01:47,668
لماذا نحن هنا؟
14
00:01:47,701 --> 00:01:52,372
إنه لا يجدي نفعًا.
أنّك جامد جدًا هذه الأيام
15
00:01:52,406 --> 00:01:56,642
لدرجة لا أستطيع التمييز ما
إذا كنت نائمًا أم مستيقظًا.
16
00:01:56,676 --> 00:01:57,743
أقتربي.
17
00:01:57,777 --> 00:02:00,110
لا، لنتناول الفطور.
18
00:02:00,144 --> 00:02:01,513
لا، انسي الفطور.
19
00:02:01,546 --> 00:02:05,650
لا، لا أريد أن أفوت البوفيه.
20
00:02:17,794 --> 00:02:21,463
هيّا، ربما يمكننا اللحاق
بطاهي البيض المخفوق.
21
00:03:47,635 --> 00:03:49,671
سيّداتي وسادتي.
22
00:03:49,704 --> 00:03:52,540
هل ليّ أن أحظى بأنتباهكم
للحظة من فضلكم؟
23
00:03:52,574 --> 00:03:57,344
كما يعلم بعضكم، أننا نقترب من
موسم الأمطار هنا في "لي تولقا".
24
00:03:57,377 --> 00:04:00,346
بالنسبة للسكان المحليين، تُعرف هذه
الفترة التي تسبق هبوب العواصف...
25
00:04:00,379 --> 00:04:03,449
باسم "أمبرماك" أو "يوم التناد".
26
00:04:03,482 --> 00:04:09,253
يُحّتفل به بالموسيقى التقليدية
والولائم وبالطبع الصحبة الطيبة.
27
00:04:09,286 --> 00:04:12,256
لذا، أود هذا الصباح
أن أرحب بكم جميعًا
28
00:04:12,289 --> 00:04:17,528
في "أمبرماك" وأن أدهنكم
بصبغة "فيت ييغا"
29
00:04:17,561 --> 00:04:22,432
بألوان الساحل، لأنه يدل على
أننا جميعًا مرتبطون بالصداقة
30
00:04:22,465 --> 00:04:25,834
وسنختتم الموسم معًا.
31
00:04:25,867 --> 00:04:28,670
وإذا رغب أيّ منكم
في شراء أقنعة "إيكي"،
32
00:04:28,704 --> 00:04:31,406
فإنها لا تزال متوفرة
في محل بيع الهدايا.
33
00:04:31,440 --> 00:04:33,206
شكرًا لكم! شكرًا لكم.
34
00:04:33,239 --> 00:04:35,843
شكرًا لكم. شكرًا لكم.
35
00:04:59,195 --> 00:05:01,531
أين نحن؟
36
00:05:01,565 --> 00:05:04,567
كانت هذه فكرتك، هل تتذكّر؟
37
00:05:04,600 --> 00:05:06,201
لكي نشعر بالإلهام؟
38
00:05:10,705 --> 00:05:16,578
شكرًا. لم تقولي أنك جائعة.
39
00:05:16,610 --> 00:05:21,782
هناك جولة بحرية تنطلق من
.أرض جزيرة "تراكلا" بعد ظهر اليوم
40
00:05:21,815 --> 00:05:23,449
كنت أفكر في أنه يمكننا
،الذهاب في تلك الرحلة
41
00:05:23,483 --> 00:05:27,520
ونحجز طاولة في المدينة لتناول العشاء.
42
00:05:27,553 --> 00:05:29,521
يمكننا أن نجرب المطعم الصيني.
43
00:05:29,554 --> 00:05:33,458
لا أعتقد أنني سأتمكن من
تناول عشاء آخر في المدينة.
44
00:05:33,492 --> 00:05:35,560
حتى التفكير في ذلك.
45
00:05:35,594 --> 00:05:39,363
هل يعتقد أيّ أحد
أنها مدينة حقيقية؟
46
00:05:39,397 --> 00:05:41,532
لماذا لديهم مطعم صيني؟
47
00:05:46,803 --> 00:05:50,739
إلّا تمانع إذا ذهبت؟
سأقابلك على الشاطئ.
48
00:05:50,773 --> 00:05:53,442
أجل، بالطبع.
49
00:05:53,475 --> 00:05:54,710
حسنًا.
50
00:06:19,531 --> 00:06:20,831
اللعنة.
51
00:06:23,299 --> 00:06:25,602
ما الذي يجري؟
52
00:06:25,636 --> 00:06:27,770
يريد أحدهم أن يقدم بيان.
53
00:06:27,804 --> 00:06:29,806
أظن إنه أحد السكان المحليين.
54
00:06:32,642 --> 00:06:35,343
ماذا تعتقدين أنه يحاول أن يقول؟
55
00:06:35,377 --> 00:06:39,279
يقول إنه يريد غرس
.سكين طويل هنا
56
00:06:39,312 --> 00:06:45,419
وبعد أن تموت، سيعلق جسدك
في المطار لأخافة السياح الآخرين.
57
00:06:45,453 --> 00:06:46,853
يبدو هذا متطرفًا قليلاً.
58
00:06:49,422 --> 00:06:51,891
سكان "لي تولقا" عاطفيين للغاية.
59
00:06:58,329 --> 00:07:01,499
أحببت كتابك.
60
00:07:01,532 --> 00:07:03,568
عفوًا؟
61
00:07:03,601 --> 00:07:07,003
أنت (جيمس فوستر). أحببت كتابك.
62
00:07:09,539 --> 00:07:11,440
ـ آسفة، هل هذا غير لائق؟
.ـ لم أقصد احراجكِ
63
00:07:11,474 --> 00:07:15,311
لا. شكرًا لكِ.
64
00:07:15,344 --> 00:07:18,480
.لا أجد الكثير يقرؤون كتابي
65
00:07:18,513 --> 00:07:20,615
أنا (غابي باور).
66
00:07:20,648 --> 00:07:23,283
ـ أنا (جيمس فوستر).
ـ (جيمس فوستر).
67
00:07:24,718 --> 00:07:25,819
(ألبان).
68
00:07:28,889 --> 00:07:30,323
هذا (جيمس فوستر).
69
00:07:30,356 --> 00:07:31,657
مرحبًا، سررت بلقاؤك.
أنا (ألبان باور).
70
00:07:31,691 --> 00:07:32,959
(ألبان). سررت بلقاؤك.
71
00:07:32,992 --> 00:07:35,695
إنه كتب الكتاب الذي أحبه.
"الغمد المتقلّب".
72
00:07:35,728 --> 00:07:38,363
أجل، أتذكّره.
73
00:07:38,396 --> 00:07:40,732
ـ اعتقد أنه كتابًا مذهلاً.
.ـ أجل
74
00:07:40,766 --> 00:07:42,834
(جيمس)، هل تعتقد
أنه يمكنني إقناعك
75
00:07:42,867 --> 00:07:45,469
بالانضمام إلينا لتناول
العشاء هذا المساء؟
76
00:07:45,503 --> 00:07:49,906
كنت أراك في أرجاء المنتجع منذ
بضعة أيام وأود أن أتعرف عليك.
77
00:07:49,939 --> 00:07:52,809
لدينا حجز الليلة في مطعم "يانغز".
78
00:08:03,718 --> 00:08:09,356
نعم، لقد كان جيّدًا، إنه اشبه
بتجربة تعلمية، أود أن أقول.
79
00:08:09,389 --> 00:08:10,857
حسنًا.
80
00:08:10,891 --> 00:08:13,593
هل هناك أيّ شيء آخر
يمكنني أن أجلبه لكم؟
81
00:08:13,627 --> 00:08:15,461
أظن أن هذا كل شي.
82
00:08:15,494 --> 00:08:17,596
حسنًا أيها الجميع،
تفضلوا بتناول وجبتنا الرائعة.
83
00:08:17,630 --> 00:08:19,031
- شكرًا لك.
- وأبلغوني في أيّ وقت
84
00:08:19,064 --> 00:08:23,401
إذا كان بإمكاني جعل
تجربتكم هنا أكثر إمتاعًا.
85
00:08:25,136 --> 00:08:26,738
إنه رجل مثير للاهتمام.
86
00:08:26,771 --> 00:08:28,472
نعم.
87
00:08:28,505 --> 00:08:33,610
هذا ما تم وصفه في دليل المنتجع
بتجربة تناول أطعمة متعددة الثقافات.
88
00:08:33,644 --> 00:08:36,946
إنها بالتأكيد تجربة.
89
00:08:36,979 --> 00:08:39,882
إذن يا (ألبان)، ما عملك؟
90
00:08:39,916 --> 00:08:42,617
أنا مهندس معماري لكنني
.متقاعد الآن
91
00:08:42,651 --> 00:08:45,987
الآن أدير مجلة في "لوس انجلوس"
."تدعى "غلاس باين
92
00:08:46,021 --> 00:08:47,354
أأنت فرنسي؟
93
00:08:47,388 --> 00:08:49,890
لا. سويسري من "جنيف".
94
00:08:49,924 --> 00:08:52,693
ثم انتقلت إلى"باريس"
."وبعدها إلى "لوس انجلوس
95
00:08:52,726 --> 00:08:55,528
أنا من "لندن"، ثم انتقلت إلى "باريس".
96
00:08:55,562 --> 00:08:56,763
- أننا التقينا هناك.
-هكذا التقينا.
97
00:08:58,531 --> 00:09:01,400
لكنني لم أستطع الحصول على عمل
هناك، لذا جعلت (ألبان) ينتقل معي.
98
00:09:01,433 --> 00:09:03,569
وما عملكِ؟
99
00:09:03,602 --> 00:09:06,838
حسنًا، أنا ممثلة بالطبع.
100
00:09:06,871 --> 00:09:09,707
- حقًا؟
- انها ممثلة رائعة.
101
00:09:09,740 --> 00:09:11,576
- في مجال الإعلانات التجارية.
- حسنًا.
102
00:09:11,609 --> 00:09:13,443
لديّ عقد مع إحدى
شركات "لوس أنجلوس".
103
00:09:13,476 --> 00:09:14,845
لقد كانوا يعتنون بيّ.
104
00:09:14,878 --> 00:09:18,514
أنا متخصصة في الفشل الفطري.
105
00:09:18,547 --> 00:09:21,817
ماذا يعني ذلك؟
"الفشل الفطري"؟
106
00:09:21,851 --> 00:09:26,588
إيجاد طريقة تبدو فطرية
للفشل في أيّ مهمة معينة.
107
00:09:26,621 --> 00:09:28,022
في كل من الإعلانات
التجارية التي أنا فيها،
108
00:09:28,056 --> 00:09:31,024
اتظاهر إنه لا يمكنني مواصلة
حياتي بدون المنتج.
109
00:09:31,058 --> 00:09:34,428
فمن السخافة إلّا أحصل
.على المنتج
110
00:09:34,461 --> 00:09:35,629
حسنًا.
111
00:09:35,662 --> 00:09:37,030
- اريهما.
- لا.
112
00:09:37,064 --> 00:09:38,865
- لا، يجب عليكِ فعل ذلك.
- نعم.
113
00:09:38,898 --> 00:09:39,966
أرجوكِ.
114
00:09:39,999 --> 00:09:42,034
ـ هل تريد رؤيته؟
.ـ اريد رؤيته
115
00:09:42,068 --> 00:09:43,469
هنا.
116
00:09:46,504 --> 00:09:47,606
إنها بارعة.
117
00:10:05,621 --> 00:10:09,724
أنا فقط... أنا...
118
00:10:09,757 --> 00:10:12,059
لا أستطبع.
119
00:10:12,093 --> 00:10:16,196
كيف يمكنني.. هذا صعب.
120
00:10:16,229 --> 00:10:17,497
لا أحد يستطيع قطع الخبز بالسكين.
121
00:10:17,530 --> 00:10:18,498
- لا أحد.
- لا.
122
00:10:18,531 --> 00:10:21,101
."لا أحد. لذا أحتاج إلى "بان تشوب
123
00:10:21,134 --> 00:10:22,668
نعم.
124
00:10:22,701 --> 00:10:25,037
(جيمس)، ألا تحتاج إلى "بان تشوب"؟
125
00:10:25,070 --> 00:10:27,172
ـ أجل، أنت بحاجة إليه.
ـ بوضوح.
126
00:10:27,206 --> 00:10:30,942
كما ترى، كل محاولة فاشلة هي
لغز عقلي وجسدي من نوع ما.
127
00:10:34,778 --> 00:10:40,617
أتعلم، لقد كنت أنتظر ست
سنوات لصدور كتابك الثاني.
128
00:10:40,651 --> 00:10:42,752
هذا صحيح.
129
00:10:42,785 --> 00:10:44,120
هل سيصدر قريبًا؟
130
00:10:51,760 --> 00:10:53,200
سنرى ذلك.
131
00:10:58,669 --> 00:11:00,238
هل قلت شيئًا خاطئًا؟
132
00:11:00,268 --> 00:11:03,468
ـ لا، إنه فقط لم يبدأ بكتابته.
ـ لا، لا.
133
00:11:03,508 --> 00:11:06,178
لا، أنني أعمل عليه.
134
00:11:06,208 --> 00:11:09,677
بسبب التوقف الإبداعي للكاتب؟
135
00:11:09,707 --> 00:11:12,617
حسنًا، لقد بدأت أعتقد
أنه قد يكون نقص الموهبة.
136
00:11:12,647 --> 00:11:14,046
- لا، لا.
.ـ لا
137
00:11:14,076 --> 00:11:16,846
لا تقل ذلك، أرجوك.
138
00:11:16,886 --> 00:11:20,815
في الواقع جئت إلى
هنا بحثًا عن الإلهام.
139
00:11:20,855 --> 00:11:25,894
إلى منتجع.
إنه أمر مثير للشفقة.
140
00:11:25,924 --> 00:11:29,924
إذن كيف تكسب المال؟
هل تُدرس أم ماذا؟
141
00:11:29,964 --> 00:11:31,724
إنه تزوج ثرية.
142
00:11:31,763 --> 00:11:34,233
هذا مزحة طريفة.
143
00:11:34,263 --> 00:11:36,763
حسنًا، من الجيّد أن يكون
للفنان راعي، صحيح؟
144
00:11:36,853 --> 00:11:38,212
- نعم، نعم.
- بالطبع.
145
00:11:38,252 --> 00:11:43,822
أنا في خطر في أن أتحول إلى
منظمة خيرية في هذه المرحلة.
146
00:12:51,081 --> 00:12:53,181
ما الخطب؟
147
00:12:53,211 --> 00:12:56,250
لا، أنا فقط لا أفهم
لماذا نفعل هذا.
148
00:12:56,280 --> 00:12:58,680
بالكاد نعرف هذين الشخصين.
149
00:12:58,720 --> 00:13:01,689
ـ قضينا الليلة الماضية معهما.
ـ أنت تعرف ما أعنيه.
150
00:13:01,719 --> 00:13:03,989
ليس يفترض أن نغادر
نطاق المنتجع.
151
00:13:04,019 --> 00:13:06,189
إنها دولة فقيرة.
أعلم أن هذا ليس ذنبهم،
152
00:13:06,229 --> 00:13:10,328
لكن معدل جرائمهم مرتفع، ويقول
المرشد إنهم يستهدفون الأجانب.
153
00:13:10,358 --> 00:13:13,667
حسنًا، ربما القليل من السطو
المريح يمكن أن يصلح ظهري.
154
00:13:16,337 --> 00:13:18,197
بحقكِ.
155
00:13:18,237 --> 00:13:22,006
واثق أن الأمر سيكون آمنًا
إذا رافقنا آل (باور).
156
00:13:22,036 --> 00:13:25,006
أنهما يأتيان إلى هنا كل عام.
157
00:13:25,036 --> 00:13:28,275
أنت سعيد فقط لأنك وجدت
معجبين كتاباتك.
158
00:13:28,315 --> 00:13:31,275
(إيم)، كنت تعلمين أنهم
يجب أن يكونوا في مكان ما.
159
00:13:31,315 --> 00:13:34,414
حسنًا؟ إنه يوم واحد.
160
00:13:34,444 --> 00:13:38,784
دعينا نتسكع معهما قليلاً.
سيكون الأمر ممتعًا.
161
00:13:41,183 --> 00:13:44,053
وبعدها يجب عليك توخي
الحذر تمامًا من...
162
00:13:45,692 --> 00:13:47,022
مرحبًا!
163
00:13:47,062 --> 00:13:48,062
.ـ مرحبًا
.ـ مرحبًا
164
00:13:48,092 --> 00:13:49,392
لقد تمكنتما من القدوم.
165
00:13:49,432 --> 00:13:51,292
- نعم.
- كيف حالكما؟
166
00:13:51,332 --> 00:13:52,401
- بخير.
- بخير.
167
00:13:52,431 --> 00:13:53,761
هل أنت بحالة جيّدة؟
هل نمت جيدًا؟
168
00:13:53,801 --> 00:13:54,961
- نعم.
- سررت برؤيتك.
169
00:13:55,001 --> 00:13:57,201
هذا السيّد (ثريش).
170
00:13:57,231 --> 00:14:00,000
لقد كان لطيفًا ليستأجر
سيارته لنا لهذا اليوم.
171
00:15:25,947 --> 00:15:27,306
أركن السيارة هناك.
172
00:15:39,455 --> 00:15:40,784
أيمكنني مساعدتك؟
173
00:15:40,824 --> 00:15:43,124
- شكرًا.
- نعم.
174
00:15:48,163 --> 00:15:49,763
أليس المكان جميلاً؟
175
00:15:49,793 --> 00:15:54,132
نعم. بلا أدنى أشك.
انه جميل جدًا.
176
00:15:54,162 --> 00:15:56,502
عزيزتي، هل تحتاجين إلى مظلتكِ؟
177
00:15:56,532 --> 00:15:59,101
شكرًا يا عزيزي.
178
00:15:59,131 --> 00:16:00,401
- تعالي.
- خذ زجاجات النبيذ.
179
00:16:00,441 --> 00:16:02,471
- هل تأخذ هذا؟
- نعم، بالتأكيد. شكرًا.
180
00:16:16,349 --> 00:16:20,058
(جيمس)...
181
00:16:20,088 --> 00:16:23,188
هل تريد نقانق لحم بقر؟
182
00:16:23,228 --> 00:16:26,497
لا، إذا أكلت نقانق أخرى،
فسوف أتقيأ.
183
00:16:26,527 --> 00:16:28,467
هل يمكنك التقيؤ أولاً
وثم تناول واحدة؟
184
00:16:28,497 --> 00:16:30,027
إنها مشوية بشكل مثالي.
185
00:16:30,067 --> 00:16:33,096
هل تحاول قتلي؟
186
00:16:33,136 --> 00:16:35,506
أنني مجرد أريدك أن تكون
.سمينًا لموعد تناول العشاء
187
00:16:35,536 --> 00:16:37,935
سوف تكون وجبتنا الأخيرة.
188
00:16:37,965 --> 00:16:40,575
بمجرد أن يخرج الزيت من عينيك،
189
00:16:40,605 --> 00:16:43,574
سأقليك مع إكليل الجبل،
190
00:16:43,604 --> 00:16:46,844
ويمكن لـ (إيم) أن تتناول
.خصيتيك كما في المعاشرة
191
00:16:46,874 --> 00:16:48,544
كيف تعرف أنني
لم أفعل ذلك فعلاً؟
192
00:16:48,584 --> 00:16:51,413
انظري إليه، إنه متمرد للغاية.
193
00:16:51,443 --> 00:16:53,213
- (غاب)؟
- أجل؟
194
00:16:53,253 --> 00:16:56,452
ـ أتريدين نقانق لحم بقر يا عزيزتي؟
.ـ لا
195
00:16:56,482 --> 00:17:02,022
إنها متمردة أيضًا، لكنها ليس
.لديها خصيتين من أجلنا
196
00:17:02,052 --> 00:17:05,591
إذن لماذا اخترتِ هذا الرجل،
إن كنت لا تمانعين بسؤالي؟
197
00:17:05,631 --> 00:17:09,500
ليس لديه مال. لماذا هو؟
198
00:17:09,530 --> 00:17:10,900
لا أعلم.
199
00:17:10,930 --> 00:17:15,199
أعتقد أنها مسألة تتعلق
.بمشاكل أبوية
200
00:17:15,229 --> 00:17:19,339
ـ مشاكل أبوية؟
ـ أبي يكرهه.
201
00:17:19,369 --> 00:17:21,209
بحقكِ، كوني جادة.
202
00:17:21,239 --> 00:17:23,538
إنها جادة.
203
00:17:23,578 --> 00:17:26,278
يدير والدي دار نشر،
204
00:17:26,308 --> 00:17:29,617
والشيء الوحيد الذي أخبرني
به هو عدم الزواج من كاتب.
205
00:17:29,647 --> 00:17:31,347
بالطبع.
206
00:17:31,377 --> 00:17:33,117
لكن والدي كان لئيمًا أيضًا،
207
00:17:33,147 --> 00:17:37,856
لذا تزوجت من أول كاتب مفلس
الذي سكب القهوة عليّ.
208
00:17:37,886 --> 00:17:39,486
- حقًا؟
- نعم.
209
00:17:55,373 --> 00:17:56,833
كدت أنتهي.
210
00:19:52,949 --> 00:19:55,218
سأنام في الخلف مع (إيم).
211
00:19:59,078 --> 00:20:01,647
اللعنة، ما زلت ثمل.
212
00:20:01,687 --> 00:20:04,417
استطيع تولي القيادة.
213
00:20:04,457 --> 00:20:07,186
ـ أأنت واثق؟
ـ أجل، أنا بخير.
214
00:20:07,226 --> 00:20:09,026
حسنًا، شكرًا.
215
00:20:19,465 --> 00:20:23,304
حسنًا.
216
00:21:29,424 --> 00:21:30,963
هيّا.
217
00:21:45,711 --> 00:21:47,441
لا!
218
00:21:55,084 --> 00:21:56,454
ما هذا بحق الجحيم؟
219
00:21:58,454 --> 00:21:59,694
(جيمس)؟
220
00:22:03,823 --> 00:22:05,463
ابقوا في السيارة.
221
00:22:16,071 --> 00:22:17,741
ما الذي فعلته؟
222
00:22:17,771 --> 00:22:19,441
يا إلهي!
223
00:22:20,510 --> 00:22:24,340
اللعنة يا (جيمس). اللعنة!
224
00:22:28,379 --> 00:22:30,349
لم أرّه.
225
00:22:30,379 --> 00:22:32,449
- لم أتمكن من رؤيته!
- يجب علينا الاتصال بأحد.
226
00:22:32,489 --> 00:22:34,048
بمَن نتصل؟
227
00:22:34,088 --> 00:22:35,758
نتصل بالمنتجع، ليتصلون بقنصليتنا.
228
00:22:35,788 --> 00:22:39,188
ـ لن يجدنا أحد.
ـ كيف تتصلين بالشرطة؟
229
00:22:39,228 --> 00:22:42,657
لا شرطة. لنعد إلى السيارة.
230
00:22:42,697 --> 00:22:44,797
لن نتصل بالشرطة.
231
00:22:45,597 --> 00:22:48,266
مهلاً.
232
00:22:48,296 --> 00:22:50,736
هل تعرف ما يدور في
سجون "لي تولقا"؟
233
00:22:50,766 --> 00:22:52,835
هذه ليست بلاد متحضرة.
إنها بربرية وقذرة.
234
00:22:52,865 --> 00:22:55,475
لن يستجوبنا من أجل هذا.
عد إلى السيارة الآن!
235
00:22:55,505 --> 00:22:56,735
لقد كانت حادثة.
236
00:22:56,775 --> 00:22:59,574
انها محقة. هذا خطير جدًا علينا الآن.
237
00:22:59,604 --> 00:23:01,274
يا إلهي. لا يمكننا يا (جيمس).
238
00:23:01,304 --> 00:23:03,674
ماذا تعتقدين أنه سيحدث لكِ؟
239
00:23:03,714 --> 00:23:06,313
سيغتصبونكِ رجال الشرطة في
.الليل ويرمون جثتكِ غدًا
240
00:23:06,343 --> 00:23:08,683
هكذا تسير الأمور مع هؤلاء
.البهايم. لن أفعل هذا
241
00:23:08,713 --> 00:23:10,483
،عودا إلى السيارة
.سنوصلكما وتذهبا إلى الفراش
242
00:23:10,513 --> 00:23:13,582
سأتعامل أنا و(ألبان) مع السيّد
(ثريش) مباشرةً في الصباح. الآن!
243
00:23:17,651 --> 00:23:20,361
الآن! (ألبان)، قدّ السيارة!
244
00:23:52,916 --> 00:23:54,216
مرحبًا؟
245
00:23:54,256 --> 00:23:55,755
.ـ مرحبًا
.ـ مرحبًا
246
00:23:58,285 --> 00:24:00,825
يبدو أننا محجوزين يا رفاق.
247
00:24:00,855 --> 00:24:02,494
مَن أنتم؟
248
00:24:02,524 --> 00:24:07,434
أننا ضيوف في "با كلاكا".
.أننا نقيم هنا لكننا ضللنا طريقنا
249
00:24:07,464 --> 00:24:09,433
كيف عبرتم البوابة؟
250
00:24:09,463 --> 00:24:10,703
المعذرة يا سيّدي.
251
00:24:10,733 --> 00:24:12,473
كنا عائدين للتو من الديسكو،
252
00:24:12,503 --> 00:24:16,172
ويبدو أننا وجدنا أنفسنا
بطريقة ما خارج المجمع.
253
00:24:16,202 --> 00:24:21,841
لابد أننا ذهبنا بعيدًا.
انظر. هذه بطاقتي الإلكترونية.
254
00:24:21,871 --> 00:24:23,841
آسف، لست متأكدًا مما حدث.
255
00:24:23,881 --> 00:24:25,551
ربما يكون الوسيط ثمل الليلة.
256
00:24:25,581 --> 00:24:27,580
(جيمس)، هل معك بطاقتك الإلكترونية؟
257
00:24:34,849 --> 00:24:37,319
لا يسمح للضيوف تجاوز حدود المجمع.
258
00:24:37,359 --> 00:24:38,689
نعم، نعلم ذلك.
259
00:24:38,729 --> 00:24:40,788
نحن آسفون للغاية.
لن يتكرر هذا مرة اخرى.
260
00:24:47,367 --> 00:24:48,797
شكرًا لكم.
261
00:25:02,775 --> 00:25:05,275
أأنت بخير؟ ستكون بخير.
262
00:25:05,315 --> 00:25:08,684
سنراكما على الإفطار.
263
00:25:45,308 --> 00:25:47,218
نعم. أنا قادم.
264
00:25:53,657 --> 00:25:54,857
أنا قادم!
265
00:26:04,295 --> 00:26:07,835
السيّد (جيمس فوستر)؟
266
00:26:07,865 --> 00:26:10,704
نعم؟
267
00:26:10,734 --> 00:26:14,904
يجب أن تأتي معنا.
268
00:26:45,769 --> 00:26:50,968
المعذرة، إلى أين نحن ذاهبون؟
269
00:27:23,533 --> 00:27:24,563
لا، لا، لا!
270
00:27:24,593 --> 00:27:25,802
(جيمس)!
271
00:27:25,832 --> 00:27:27,932
ـ نحن سويًا!
ـ (جيمس)!
272
00:27:27,962 --> 00:27:30,032
سأذهب معها.
273
00:27:30,072 --> 00:27:33,371
سأجدكِ يا (إيم)! سأجدكِ!
274
00:28:19,014 --> 00:28:20,044
مرحبًا؟
275
00:28:23,883 --> 00:28:25,953
مرحبًا؟ هلا سمحتم ليّ
بالخروج من هنا رجاءً؟
276
00:28:29,083 --> 00:28:31,482
مرحبًا؟
277
00:28:42,830 --> 00:28:45,360
عذرًا للأنتظار.
278
00:28:45,400 --> 00:28:47,070
اين زوجتي؟
279
00:28:47,100 --> 00:28:49,999
السيّدة (فوستر) بخير.
280
00:28:50,039 --> 00:28:54,409
كنت أتحدث معها في الغرفة
الأخرى نهاية القاعة من هنا.
281
00:28:54,439 --> 00:28:57,678
إنها أمراة جميلة.
282
00:28:57,708 --> 00:29:03,117
لابد تشعر أنّك محظوظ جدًا.
283
00:29:03,147 --> 00:29:04,977
هل تريد سيجارة؟
284
00:29:05,017 --> 00:29:06,347
لا، شكرًا.
285
00:29:20,964 --> 00:29:23,664
اسمي المحقق (إيرال ثريش).
286
00:29:27,163 --> 00:29:29,673
سيبدو هذا اللقب مألوفًا،
287
00:29:29,703 --> 00:29:31,403
بعد أن قابلت عمي (درو ثريش)،
288
00:29:31,433 --> 00:29:35,712
الذي يعمل في منتجع
."بيرل برينسس" في "با كلاكا"
289
00:29:35,742 --> 00:29:40,041
قيل ليّ أنه استأجر
سيارته صباح أمس.
290
00:29:40,081 --> 00:29:43,011
(جيمس)، سوف أسأل
ما إذا كان هذا صحيحًا،
291
00:29:43,051 --> 00:29:47,580
لكن قبل أن تجيب، يجب أن أوضح
أن عمي سيكون في مأزق كبيرة
292
00:29:47,620 --> 00:29:51,520
إذا استأجركم سيارته،
،لذا، من أجل مصلحته
293
00:29:51,550 --> 00:29:57,429
هل ستوافق على الإجابة
بأنه لم يؤجرها لكم؟
294
00:29:57,459 --> 00:29:59,898
ماذا سيغير ذلك بالنسبة ليّ؟
295
00:29:59,928 --> 00:30:06,837
لا يغير شيئًا. إنه مجرد شيء
سأقدره، بالنظر إلى الوضع.
296
00:30:06,867 --> 00:30:08,537
موافق.
297
00:30:08,567 --> 00:30:09,767
شكرًا.
298
00:30:18,945 --> 00:30:22,985
سيّد (فوستر)، هل عامل المنتجع
(المدعو (درو ثريش
299
00:30:23,015 --> 00:30:27,414
استأجر سيارته صباح أمس في
بيرل برينسس" في "با كلاكا"؟"
300
00:30:30,653 --> 00:30:32,023
لا.
301
00:30:32,053 --> 00:30:35,623
جيّد.
302
00:30:35,663 --> 00:30:41,192
أوضح الزوجان آل (باور)، (غابي)
و(ألبان) أن بعد سرقة السيارة
303
00:30:41,232 --> 00:30:45,201
من المدعو (درو ثريش) في
"بيرل برينسس" في "با كلاكا"
304
00:30:45,231 --> 00:30:47,931
أنّك ذهبت في نزهة مع
زوجتك إلى الساحل.
305
00:30:47,971 --> 00:30:50,470
حيث كنت هناك ثملاً
ودهست مزارعًا
306
00:30:50,500 --> 00:30:54,040
يُدعى (ميرو مايرون)،
فقتلته على الفور.
307
00:30:54,070 --> 00:30:57,939
لقد هربت من الحادث
دون الاتصال بالشرطة
308
00:30:57,979 --> 00:31:02,778
وعثرت عائلته على جثة
.السيّد (مايرون) البارحة صباحًا
309
00:31:02,818 --> 00:31:05,118
لقد أكدت زوجتك هذا السرد.
310
00:31:08,587 --> 00:31:10,657
(إيم) أكدت ذلك؟
311
00:31:10,687 --> 00:31:11,887
أجل.
312
00:31:15,996 --> 00:31:18,656
كانت صريحة جدًا.
313
00:31:19,996 --> 00:31:21,825
بموجب قانوننا الفيدرالي
،"في "لي تولقا
314
00:31:21,865 --> 00:31:24,265
إذا كنت مسؤولاً عن موت رجل،
315
00:31:24,295 --> 00:31:27,234
بما فيه حالة وقوع
حادث يمكن تجنبه،
316
00:31:27,264 --> 00:31:30,834
فيجب على ابنه الأكبر أن يقتلك
حفاظًا على شرف العائلة.
317
00:31:30,874 --> 00:31:33,803
أننا نفعل هذا هنا في مركز
الشرطة، في الطابق "بي".
318
00:31:33,843 --> 00:31:38,613
ماذا...؟
319
00:31:38,643 --> 00:31:41,582
ماذا قلت؟
320
00:31:41,612 --> 00:31:44,912
في حالة لم يكن لدى الضحية
.ابن، فالولاية ملزمة لفعل ذلك
321
00:31:44,952 --> 00:31:48,881
لكن لحسن الحظ للسيّد (مايرون)
.ولدان أحدهما عمره 9 والآخر 13 عامًا
322
00:31:48,921 --> 00:31:53,520
لكنها ليست... أنا آسف.
323
00:31:53,560 --> 00:31:57,160
أرجوك، أنه...
324
00:31:57,190 --> 00:32:01,659
(جيمس)، من المستبعد أن نقتلك.
325
00:32:01,699 --> 00:32:03,829
هل أنت على دراية بالأجراء
المنقح لقانون "القرين"
326
00:32:03,869 --> 00:32:06,738
للزوار والدبلوماسيين الدوليين؟
327
00:32:09,268 --> 00:32:11,907
قرين جسدي.
328
00:32:11,937 --> 00:32:15,537
هذه هي الصفقة التي تقدمها
حكومتي للزوار الأجانب في وضعك
329
00:32:15,577 --> 00:32:19,276
كجزء من مبادرتنا
السياحية طويلة الأمد.
330
00:32:19,316 --> 00:32:26,015
مقابل مبلغ كبير، ستصنع الدولة
قرينًا ليحل محلك في الأعدام.
331
00:32:26,055 --> 00:32:30,984
الأهم من ذلك، وهذا أمر
أساسي لاتفاقنا الدبلوماسي،
332
00:32:31,024 --> 00:32:33,294
فأن القرين سيحافظ أيضًا على ذكّرياتك،
333
00:32:33,324 --> 00:32:38,063
وهكذا سيعتقد نفسه مذنبًا
بأرتكاب الجريمة وقت الوفاة.
334
00:32:38,093 --> 00:32:41,033
هل توافق يا (جيمس ويليام فوستر)
،على أن يتم استنساخك
335
00:32:41,063 --> 00:32:46,772
والرسوم المرتبطة بذلك،
لأغراض أتمام إجراءاتنا القانونية؟
336
00:32:50,671 --> 00:32:54,111
آسف، لا أفهم تمامًا.
337
00:32:54,141 --> 00:32:57,110
هل تفضل أن يتم إعدامك؟
338
00:32:59,710 --> 00:33:01,010
الرجاء وقع.
339
00:34:10,969 --> 00:34:12,079
لا، لا، لا.
340
00:34:12,109 --> 00:34:13,338
أخلع الثوب من فضلك.
341
00:34:59,951 --> 00:35:01,111
أدخل.
342
00:35:18,828 --> 00:35:20,198
أعمل هكذا من فضلك.
343
00:37:41,183 --> 00:37:42,882
أأنت بخير؟
344
00:37:46,022 --> 00:37:50,921
(إيم)؟ أين أنا؟
345
00:37:50,951 --> 00:37:54,861
ما زلنا في مركز الشرطة.
.أنّك تتعافى
346
00:37:56,530 --> 00:37:59,300
هل يؤلمك؟
347
00:37:59,330 --> 00:38:03,599
رأسي يؤلمني جدًا.
348
00:38:03,629 --> 00:38:07,399
.أخبروني أن عملية الأستنساخ نجحت
349
00:38:07,439 --> 00:38:11,368
لقد اكتمل فعلاً.
350
00:38:11,408 --> 00:38:14,008
القرين؟
351
00:38:14,038 --> 00:38:16,847
البديل.
352
00:38:16,877 --> 00:38:19,047
إنهم ينتظروننا في الطابق السفلي.
353
00:38:54,041 --> 00:38:56,911
غالبًا ما تتطلب العملية بضع محاولات.
354
00:38:56,941 --> 00:39:02,450
حتى أصغر العيوب ترفضها بنود القانون.
355
00:39:02,480 --> 00:39:07,119
لكن هذا القرين...
356
00:39:07,149 --> 00:39:12,328
نجح من المحاولة الأولى.
357
00:39:12,358 --> 00:39:13,588
لكن كيف...؟
358
00:39:13,628 --> 00:39:15,298
هذا فظيع.
359
00:39:25,566 --> 00:39:29,476
انه يبدو مثلي تمامًا.
360
00:39:29,506 --> 00:39:33,675
.ستشهدان كلاكما عملية الأعدام
361
00:39:33,705 --> 00:39:35,675
لا. لا اريد رؤيته.
362
00:39:35,715 --> 00:39:37,214
هذا غير قابل للتفاوض.
363
00:39:46,253 --> 00:39:48,393
يا إلهي. يا إلهي.
364
00:39:49,852 --> 00:39:50,992
.يا إلهي
365
00:40:09,729 --> 00:40:15,998
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"
366
00:41:05,721 --> 00:41:07,990
أرجوك... (جيمس).
367
00:41:15,199 --> 00:41:20,328
لا، لا، لا.
368
00:41:20,368 --> 00:41:24,538
أرجوك، لا تفعل هذا. أنا...
369
00:41:24,568 --> 00:41:27,337
أرجوك، لا تفعل هذا. لم أكن...
370
00:41:27,367 --> 00:41:33,306
(إيم)، أرجوكِ!
371
00:41:33,346 --> 00:41:37,146
(إيم)! (إيم)!
372
00:41:37,176 --> 00:41:43,055
(إيم)، ساعديني! (إيم)!
373
00:41:43,085 --> 00:41:47,184
الرجاء ساعديني! (إيم)!
374
00:41:47,224 --> 00:41:53,163
ساعديني! ساعديني يا (إيم)! ساعديني!
375
00:41:56,792 --> 00:42:01,002
لا! (إيم)، أرجوكِ!
376
00:43:35,448 --> 00:43:38,417
.يجب أن تأخذ هذا الرماد
377
00:43:38,447 --> 00:43:40,087
اعتبره تذكار.
378
00:43:42,417 --> 00:43:45,286
السيارة في انتظاركما
لإعادتكما إلى المنتجع.
379
00:43:55,195 --> 00:43:58,864
هل يمكنك مساعدتي؟
380
00:43:58,904 --> 00:44:01,564
هناك حافلة مكوكية ذاهبة
إلى المطار بعد 15 دقيقة.
381
00:44:02,904 --> 00:44:05,643
(جيمس)؟ (جيمس)!
382
00:44:05,673 --> 00:44:07,603
نعم؟ نعم.
383
00:44:07,643 --> 00:44:09,113
اللعنة.
384
00:44:25,520 --> 00:44:27,820
أين..؟
385
00:44:27,860 --> 00:44:29,230
ماذا؟
386
00:44:29,260 --> 00:44:31,859
جواز سفري. لا يمكنني إيجاده.
387
00:44:31,889 --> 00:44:33,499
ماذا تقصد؟
388
00:44:33,529 --> 00:44:34,659
لا أعلم. أنني في العادة
أضعه في حقيبتي.
389
00:44:34,699 --> 00:44:36,828
ـ إنه ليس هنا.
ـ ماذا تقصد لا يمكنك إيجاده؟
390
00:44:36,868 --> 00:44:38,328
لا أعرف أين هو.
391
00:44:38,368 --> 00:44:39,538
..ـ فكل شيء
ـ (جيمس)، علينا المغادرة.
392
00:44:39,568 --> 00:44:41,268
حسنًا، أعلم، أنا أبحث
لكنه غير موجود هنا،
393
00:44:41,298 --> 00:44:42,407
..ـ لا يمكنني.. لا اعرف
ـ علينا المغادرة!
394
00:44:42,437 --> 00:44:43,867
علينا المغادرة!
!علينا المغادرة
395
00:44:43,907 --> 00:44:45,207
اللعنة!
396
00:45:00,655 --> 00:45:05,554
إذا كنتِ تريدين الذهاب
بدوني، فسأتفهم ذلك.
397
00:45:09,463 --> 00:45:11,723
سأعود إلى الديار بمجرد
أن أصعد على متن الطائرة.
398
00:45:18,462 --> 00:45:20,201
(إيم)؟
399
00:45:26,371 --> 00:45:28,570
انه حقًا مثير للاشمئزاز.
400
00:45:31,710 --> 00:45:32,750
ماذا؟
401
00:45:38,649 --> 00:45:43,958
إنه حقًا مثير للاشمئزاز
لدرجة أنك تستطيع...
402
00:45:43,988 --> 00:45:47,527
الجلوس هناك..
403
00:45:47,557 --> 00:45:50,897
وتشاهد الأعدام.
404
00:45:50,927 --> 00:45:53,536
كما لو أنّك إنسان آلي.
405
00:45:56,566 --> 00:45:57,966
ما خطبك؟
406
00:46:04,704 --> 00:46:08,374
سأذهب إلى مكتب الاستقبال،
407
00:46:08,404 --> 00:46:13,443
لنرى ما إذا كان بإمكانهم مساعدتنا.
408
00:46:13,483 --> 00:46:15,013
حسنًا؟
409
00:46:17,852 --> 00:46:19,382
سأوافيكِ في الحال.
410
00:46:27,561 --> 00:46:30,031
نعم، أفهم.
411
00:46:30,061 --> 00:46:32,430
شكرًا. شكرًا.
412
00:46:32,460 --> 00:46:35,600
شكرًا على صبرك يا سيّد فوستر).
413
00:46:35,633 --> 00:46:37,434
أتودّ أن نمدّد حجز غرفتكَ؟
414
00:46:40,671 --> 00:46:41,940
سيّد (فوستر)؟
415
00:46:44,041 --> 00:46:48,946
آسف، أما زالت غرفتنا متاحة؟
416
00:46:48,979 --> 00:46:50,512
أجل يا سيّد (فوستر).
417
00:46:50,545 --> 00:46:51,813
غرفتكَ ما زالت متاحة.
418
00:46:51,847 --> 00:46:54,349
لغاية موعد إغلاقنا نهاية الشهر.
419
00:46:54,382 --> 00:46:55,683
لدينا عددٌ من الغرف الفارغة حاليًا
420
00:46:55,716 --> 00:46:59,353
مع اقتراب حلول موسم الأمطار.
421
00:46:59,386 --> 00:47:03,523
لنقًل إنّنا نمدّد الحجز
أسبوعًا آخر ولنبدأ بذلك.
422
00:47:03,556 --> 00:47:06,760
هل سيضلّ الحجز بإسم (إيم فوستر)؟
423
00:47:07,894 --> 00:47:09,928
أجل.
424
00:47:09,963 --> 00:47:11,463
رائع.
425
00:47:11,497 --> 00:47:13,365
هل ثمّة شيءٌ آخر
يُمكنني مساعدتكَ به اليوم؟
426
00:47:13,398 --> 00:47:14,665
لا، أشكركِ.
427
00:47:20,872 --> 00:47:23,007
هل ستتركنا؟
428
00:47:23,040 --> 00:47:24,708
بمجرّد أن أتمكّن.
429
00:47:24,741 --> 00:47:25,776
إنّه عار.
430
00:47:28,078 --> 00:47:30,746
أنا آسفة يا (جيمس).
431
00:47:33,848 --> 00:47:37,886
تعال واحتسِ مشروبًا
معي ودعني أبيّن لكَ.
432
00:47:37,919 --> 00:47:40,287
أرجوكَ.
433
00:47:43,757 --> 00:47:45,926
في مجيئنا للسنة الأولى
كان (ألبان) يعملُ بصفة
434
00:47:45,960 --> 00:47:49,529
مستشار في مبنى منتجعٍ جديد.
435
00:47:49,562 --> 00:47:52,632
"بوت فري 2"، أتعرفهُ؟
436
00:47:52,665 --> 00:47:54,599
كلّا.
437
00:47:54,633 --> 00:47:57,803
إنّه عددٌ من المباني بقربِ
هذا المكان في شمال الساحل.
438
00:47:57,836 --> 00:48:00,437
إنّهم يضعون حمّام سباحةٍ لا متناهي
439
00:48:00,471 --> 00:48:02,840
أحدُ تصاميم (ألبان).
440
00:48:02,873 --> 00:48:04,408
منحرفٌ بعض الشيء مع
بعض الزجاج في قاعهِ.
441
00:48:04,441 --> 00:48:07,644
والذي يمكنكَ رؤيته من عند الحانة.
442
00:48:07,677 --> 00:48:09,612
إلّا أنّ اللوح الجداريّ
قد سقط من الرافعة
443
00:48:09,646 --> 00:48:11,714
وقٌتل عاملين.
444
00:48:11,748 --> 00:48:14,083
ألقى المالكُ باللائمة على (ألبان)
445
00:48:14,117 --> 00:48:18,087
ولهذا قُبض علينا.
حكم بالإعدام.
446
00:48:18,121 --> 00:48:21,990
ثمّ أوجدنا اكتشافًا وهو
الذي اكتشفتَه حاليًا.
447
00:48:22,024 --> 00:48:24,558
اكتشاف.
448
00:48:24,591 --> 00:48:30,064
أانتَ مستاء؟
فكّر في ذلك كأنّه هبة.
449
00:48:32,966 --> 00:48:35,068
أشرتَ إلى أنّكَ كنتَ
باحثًا عن عاملٍ ملهم.
450
00:48:38,436 --> 00:48:42,607
ثمّة شيءٌ لخوض تجربة فيه، أليس هكذا؟
451
00:48:42,640 --> 00:48:45,909
تخلّصتَ منه وأنتَ تشعر...
452
00:48:45,944 --> 00:48:47,911
يصعبُ إيضاحُ ذلك
ولكنّي أراه في عينيكَ.
453
00:48:47,946 --> 00:48:49,413
إن أدركتَ ما أقصده.
454
00:48:53,416 --> 00:48:55,751
هلّا أتيتَ إلى قصرنا الليلة؟
455
00:48:55,785 --> 00:48:57,786
ثمّة القليل من الآخرين
الذين واجهناهم عبر السنين
456
00:48:57,819 --> 00:49:00,455
ممّن يشيعون أسرارنا.
457
00:49:23,507 --> 00:49:25,643
(جيمس).
458
00:49:25,676 --> 00:49:28,712
لقد وصلتَ يا (جيمس).
459
00:49:30,513 --> 00:49:34,750
إنّكَ متغيّر بالكامل.
تبدو جذابًا الآن.
460
00:49:34,783 --> 00:49:37,620
أرى جمالًا يفوح منكَ.
461
00:49:37,653 --> 00:49:40,156
تفضّل، اشربهُ بسرعة.
462
00:49:40,190 --> 00:49:42,925
- أجل.
- بسرعة.
463
00:49:42,958 --> 00:49:47,661
أجل، هذا لائق.
464
00:49:47,694 --> 00:49:50,797
نزيدُ من ذلك قليلًا.
تفضّل، تعال.
465
00:49:50,831 --> 00:49:53,001
- أشكركَ.
- تعال، تعال.
466
00:49:53,034 --> 00:49:56,602
أيّها الجميع.
467
00:49:56,636 --> 00:50:00,940
هذا الصديق الجديد
والذي كنتُ أحدّثكم عنه.
468
00:50:00,973 --> 00:50:06,844
(جيمس)، هذا (تشارليس)
و(جينيفر) والدكتور (مودن).
469
00:50:06,877 --> 00:50:09,114
والجميلةُ (بيكس).
470
00:50:10,714 --> 00:50:13,217
سُررتُ بلقائكم.
471
00:50:13,250 --> 00:50:16,153
أتدري أنّ والد (بيكس) منتج أفلام؟
472
00:50:16,186 --> 00:50:17,820
عجبًا.
473
00:50:17,854 --> 00:50:21,057
ربّما سيحوّل كتابكَ إلى فيلم.
474
00:50:21,090 --> 00:50:22,992
إذن، أانتَ مؤلّف؟
475
00:50:23,026 --> 00:50:25,793
نوعًا ما.
476
00:50:25,826 --> 00:50:26,929
نوعًا ما؟
477
00:50:28,263 --> 00:50:29,932
ما الذي يعنيه ذلك؟
478
00:50:29,965 --> 00:50:32,066
ألّف (جيمس) كتابًا رائعًا والذي أحبّه.
479
00:50:33,100 --> 00:50:34,801
حسنًا.
480
00:50:34,834 --> 00:50:36,904
إذن، عمّ يتحدثُ هذا الكتاب؟
481
00:50:36,938 --> 00:50:39,571
لا تزعجي الرجل، فقد مرّ بيومٍ سيء.
482
00:50:42,108 --> 00:50:43,642
أنا بخير.
483
00:50:43,676 --> 00:50:45,144
ينتابني الفضول بشأن زومبينا الجديد.
484
00:50:45,177 --> 00:50:46,878
لا يُفترض أن تشعر بالخوف يا (جيمس).
485
00:50:46,912 --> 00:50:48,713
فجميعنا زومبي هنا.
486
00:50:51,282 --> 00:50:53,051
يقينًا أنتَ آكل لحوم البشر.
487
00:50:53,084 --> 00:50:54,851
- من فضلك.
- سيّداتي.
488
00:50:57,021 --> 00:51:00,856
كلّ واحدٍ هنا هو أخ يا (جيمس).
489
00:51:00,890 --> 00:51:02,858
لم تفهم "لي تولقا" بعد
490
00:51:02,892 --> 00:51:05,261
إلّا أنهم كرماء جدًا ولديهم انضباط
491
00:51:05,294 --> 00:51:07,263
لا سيما إذا عرفوا أنّ بإمكانكَ الدفع.
492
00:51:10,864 --> 00:51:13,068
متحفّظون جدًا خارج المنتجعات.
493
00:51:13,101 --> 00:51:15,736
ومتديّنون جدًا.
494
00:51:15,769 --> 00:51:21,708
وسيقتلونكَ إن تعاطيت المخدّرات
أو الكفر أو الشذوذ الجنسيّ.
495
00:51:21,741 --> 00:51:27,713
أيمكنكَ التخمين في أيّ
واحدٍ منّا شاذ جنسيًا؟
496
00:51:30,983 --> 00:51:32,117
بصراحة، من الرائع أنّ الجميع
497
00:51:32,150 --> 00:51:34,885
على قيد الحياة في هذا البلد.
498
00:51:34,920 --> 00:51:38,222
يا (جيمس)، أنا مسرور لمجيئكَ الليلة
499
00:51:38,255 --> 00:51:40,824
إنّه وقتٌ رائع لتقضيه معنا.
500
00:51:40,857 --> 00:51:42,258
الدكتور (مودن) يكتبُ ورقةً
501
00:51:42,292 --> 00:51:44,860
بشأن تقليد قرين "لي تولقا".
502
00:51:44,894 --> 00:51:46,595
إنّه (بوب)، من فضلكم.
503
00:51:46,628 --> 00:51:48,863
كنتُ أتساءل إن كان
بوسعي توجيه سؤالًا لكَ
504
00:51:48,897 --> 00:51:51,866
بينما ما تزال منتعشًا، كما يعبّرون.
505
00:51:51,900 --> 00:51:54,303
بالتأكيد.
506
00:51:54,336 --> 00:51:56,770
أتخاف من أنّهم حصلوا
على الرجل الخاطئ؟
507
00:51:56,803 --> 00:51:58,272
يا إلهي.
508
00:51:58,306 --> 00:52:01,707
أتعتقد إنّنا لو نظرنا إلى الوراء
509
00:52:01,741 --> 00:52:03,910
إنّهم قتلوا (جيمس) الحقيقيّ؟
510
00:52:03,944 --> 00:52:05,912
كان هذا أكبر مخاوفي بعد تجربتي.
511
00:52:05,946 --> 00:52:08,047
لأنّكَ استيقظتَ في تلك الغرفة الصغيرة
512
00:52:08,080 --> 00:52:11,883
ولأجل ما تعرفهُ فقد
كان بوسعهم استبدالكَ.
513
00:52:11,917 --> 00:52:14,152
يصعبُ قول ما حدثَ أثناء نومكَ.
514
00:52:14,185 --> 00:52:15,753
إذن، ما المهم؟
515
00:52:15,786 --> 00:52:17,821
- عليكَ أن تترك ذلك.
- تركتُ ذلك.
516
00:52:17,855 --> 00:52:20,024
كيف يُمكنني؟
517
00:52:20,057 --> 00:52:21,858
لن أعرف ما إذا كنتُ
شخصيّتي الحقيقيّة.
518
00:52:21,892 --> 00:52:23,726
طوال بقائي حيًا.
519
00:52:23,760 --> 00:52:25,963
بالضبط، فمن سيكترث لذلك؟
520
00:52:25,996 --> 00:52:28,231
ما رأيكَ يا (جيمس)؟
521
00:52:28,264 --> 00:52:33,235
أتخاف من أنّكَ ربّما أدركتَ موتكَ للتو؟
522
00:52:33,268 --> 00:52:34,668
آملُ ذلك.
523
00:53:02,260 --> 00:53:04,095
أتشعر بخير؟
524
00:53:07,097 --> 00:53:08,165
أجل، أجل.
525
00:53:08,198 --> 00:53:09,900
فقط...
526
00:53:11,733 --> 00:53:14,170
ربّما أفرطتُ في الشرب.
527
00:53:14,203 --> 00:53:15,737
لا أظنّ هذا كلّ شيء.
528
00:53:19,140 --> 00:53:23,078
اليوم الاوّل صعبٌ دومًا.
529
00:53:23,111 --> 00:53:29,049
وكأنّه جلدٌ جديد ينمو تدريجيًا.
530
00:53:29,083 --> 00:53:32,351
وفي حالتكَ، أرى أنّ
شيئًا استثنائيًا يحدث.
531
00:53:37,422 --> 00:53:40,992
لديّ هذا...
532
00:53:41,026 --> 00:53:44,794
الضغطُ في رأسي.
533
00:53:47,898 --> 00:53:49,199
سيزول.
534
00:53:54,003 --> 00:53:59,174
(جيمس)...
535
00:53:59,208 --> 00:54:01,243
هلّا وثقتَ بي الليلة؟
536
00:54:11,251 --> 00:54:13,920
حصل عليه من أحدِ عمّال النظافة.
537
00:54:13,954 --> 00:54:16,155
لا بأس، تعال.
538
00:54:19,925 --> 00:54:22,160
كانت إطلاقة مذهلة.
539
00:54:22,193 --> 00:54:25,930
(جيمس)، لمَ لا تأتي إلى هنا للحظةٍ.
540
00:54:25,964 --> 00:54:28,098
لديّ خطّة عمل من أجلكَ.
541
00:54:28,132 --> 00:54:30,000
لا تقلق بشأن المسدّس.
542
00:54:30,033 --> 00:54:31,401
سمعتُ أنّ لديكَ مشكلة في جوازكَ.
543
00:54:31,435 --> 00:54:32,936
أهذا صحيح؟
544
00:54:32,970 --> 00:54:36,205
يُعدّ ذلك مشاكل جمّة في مكانٍ كهذا.
545
00:54:36,239 --> 00:54:37,672
سأخبركَ بشيءٍ
546
00:54:37,706 --> 00:54:40,674
سأتحدثُ مع من لديّ
بهم ارتباط في الغُربة
547
00:54:40,708 --> 00:54:42,277
وسأرى إن كان بوسعي مساعدتكَ
548
00:54:42,310 --> 00:54:44,279
إن لعبتَ معنا لعبةً بسيطة هذا المساء.
549
00:54:46,480 --> 00:54:49,316
لدينا خطّة بسيطة هذا المساء يا (جيمس).
550
00:54:49,350 --> 00:54:51,018
شيءٌ من المرح.
551
00:54:51,051 --> 00:54:53,253
أخبرهُ بشأن المهمّة.
552
00:54:53,286 --> 00:54:54,954
- المهمّة؟
- أجل.
553
00:54:54,988 --> 00:54:57,823
في بدايةِ هذا الأسبوع،
مالكُ منتجع "بوت فري 2"
554
00:54:57,856 --> 00:55:02,394
مُنحَ وسامًا لتعزيز ازدهار "لي تولقا".
555
00:55:02,427 --> 00:55:04,997
وكان هناكَ حفل على الشاطئ.
556
00:55:05,030 --> 00:55:07,697
عرفنا أنّ المالك يقطنُ في منزلٍ
557
00:55:07,731 --> 00:55:09,233
في قمّة الهضبة.
558
00:55:09,267 --> 00:55:14,837
ولهذا قرّرنا هذا المساء
إنّنا سنمنحُ أنفسنا وسامًا.
559
00:55:14,871 --> 00:55:19,975
لعبةٌ بسيطة من أجل المرح.
560
00:55:20,009 --> 00:55:23,946
حقيقةً إنّه مهمّ بالنسبة لنا يا (جيمس).
561
00:55:23,979 --> 00:55:28,049
أعني، إنّ بعد كلّ شيءٍ قد أعدمَنا.
562
00:55:28,082 --> 00:55:30,783
إلى حدٍ ما، إن لم تردّ على إساءةٍ كهذه
563
00:55:30,816 --> 00:55:32,886
فأنتَ جبانُ وستسقطُ على الأرضِ
564
00:55:32,920 --> 00:55:35,055
ولن تنهض مجددًا.
565
00:55:36,857 --> 00:55:38,723
ما هو قولكَ؟
566
00:55:40,493 --> 00:55:42,094
ولعلّنا بعيدون عنكَ الآن
567
00:55:42,128 --> 00:55:43,395
فلا تتنازل عن نفسكَ.
568
00:56:37,140 --> 00:56:39,142
مظهرٌ مثاليّ.
569
00:59:02,930 --> 00:59:05,132
وجدناه!
570
00:59:48,435 --> 00:59:51,337
هل أطلقتَ بمسدسٍ سلفًا؟
571
01:00:10,254 --> 01:00:11,954
سيكون سهلًا للغاية.
572
01:00:17,292 --> 01:00:19,594
لا يحظى بهذه الفرصة أيّ شخص.
573
01:00:59,395 --> 01:01:05,033
ما الذي تفعلونه هنا أيها الصبية؟
574
01:01:05,066 --> 01:01:06,534
مجرّد لعبة تحديّات.
575
01:01:06,568 --> 01:01:11,171
هل رأيتِ ما لديه في هذا المكان سلفًا؟
576
01:01:11,205 --> 01:01:13,540
(جيمس)، ستطلبَ مشروبًا
577
01:01:13,574 --> 01:01:15,308
وستطلبَ سيجارة.
578
01:01:18,578 --> 01:01:21,680
لديكَ ذائقة رائعة يا سيّدي.
579
01:01:21,713 --> 01:01:23,682
بدأتُ أعجبُ بكَ حقًا.
580
01:02:11,155 --> 01:02:13,423
علينا أن ندخلهُ فورًا.
581
01:02:13,457 --> 01:02:16,159
أجل.
582
01:02:16,193 --> 01:02:18,594
بنايتي قريبةٌ جدًا.
583
01:02:18,628 --> 01:02:20,630
إلى اليمين.
584
01:02:34,108 --> 01:02:35,709
لا عليكِ يا عزيزتي.
585
01:02:35,743 --> 01:02:37,677
- يلزمني بعض المناشف.
- ما الذي يجري يا (جيمس)؟
586
01:02:37,710 --> 01:02:39,445
لا، لا.
587
01:02:46,718 --> 01:02:48,387
لا بدّ من أنّ لديهم ماء هنا حقًا.
588
01:02:48,420 --> 01:02:49,754
(تشارليس)، ألديكَ ماء؟
589
01:02:49,788 --> 01:02:53,124
لقد جرّدوني حقيبتي يا حبيبتي.
590
01:02:53,157 --> 01:02:54,225
لمَ لا تكون رجلًا نبيلًا
591
01:02:54,258 --> 01:02:55,759
وتمنح (غابي) مقعدكَ؟
592
01:02:55,793 --> 01:02:58,128
لأنّني رجلٌ مسنّ.
593
01:02:58,161 --> 01:03:00,831
خضعتُ لتنظير القولون
في الشهر المنصرم
594
01:03:00,865 --> 01:03:04,366
وكان الأمرُ أشبه برؤية
لوحةٍ لـ (جاكسون بوليب).
595
01:03:06,502 --> 01:03:09,337
(جيمس)، أتعلم لماذا تقليد القرين
596
01:03:09,370 --> 01:03:12,740
أمرٌ فريد بالنسبة لـ "لي تولقا"؟
597
01:03:12,774 --> 01:03:17,344
بدأتُ أعتقد أنّه أسلوبهم الشعريّ.
598
01:03:17,377 --> 01:03:19,746
أمضينا سنوات نحاولُ
توليد الطريقة في المختبر
599
01:03:19,780 --> 01:03:22,783
إلّا أنّنا صريحون للغاية.
600
01:03:22,816 --> 01:03:23,884
لم نأخذُ بنظر الاعتبار...
601
01:03:23,917 --> 01:03:25,718
وأخيرًا.
602
01:03:25,751 --> 01:03:27,485
تجاوز الحدود الطبيعيّة.
603
01:03:27,519 --> 01:03:28,620
مرحبًا.
604
01:03:28,653 --> 01:03:31,256
كنّا هنا لعدّة ساعات.
605
01:03:32,457 --> 01:03:34,325
هل تشعرون بالضيق؟
606
01:03:35,659 --> 01:03:36,828
حسنًا...
607
01:03:39,763 --> 01:03:43,566
بلدنا ليس ملعبًا للأطفال الغرباء.
608
01:03:43,600 --> 01:03:46,269
يبدو أنّنا نغفل عن ذلك أحيانًا.
609
01:03:47,436 --> 01:03:50,172
ولكن لا نغفل اليوم.
610
01:03:50,205 --> 01:03:52,842
لقد جرّبتم حسن ضيافتنا
611
01:03:52,875 --> 01:03:56,277
واليوم أشعرُ أنّني مُلهَم لأدلي ببيانٍ.
612
01:03:57,678 --> 01:04:00,280
ما قولكم؟
613
01:04:00,313 --> 01:04:01,281
أجل، تفضّل.
614
01:04:03,918 --> 01:04:05,185
- مهلًا.
- مهلًا.
615
01:04:06,251 --> 01:04:07,386
يُمكنني المشي.
616
01:04:07,419 --> 01:04:09,288
ما الذي يجري؟
617
01:04:09,321 --> 01:04:10,556
- تحرّك فورًا.
- حسنًا.
618
01:04:10,589 --> 01:04:11,557
حسنًا.
619
01:04:11,590 --> 01:04:12,557
حسنًا.
620
01:04:12,590 --> 01:04:14,325
أسرعي.
621
01:04:22,199 --> 01:04:23,266
أين نحنُ؟
622
01:04:24,635 --> 01:04:27,336
ما الذي يجري أيّها المحقق؟
623
01:04:27,370 --> 01:04:28,805
نحنُ جاهزون للدفع حاليًا.
624
01:04:48,655 --> 01:04:49,689
(ألبان)!
625
01:05:03,566 --> 01:05:04,601
(ألبان)!
626
01:05:08,338 --> 01:05:09,505
دعها وشأنها!
627
01:05:11,373 --> 01:05:12,541
لا!
628
01:05:17,478 --> 01:05:18,546
حلّ عنّي!
629
01:05:21,282 --> 01:05:23,283
- حلّ عنّي!
- (جيمس)!
630
01:05:28,554 --> 01:05:29,856
لا! هيّا.
631
01:05:48,504 --> 01:05:49,873
(جيمس)!
632
01:05:55,945 --> 01:06:00,347
أحسنتَ! أحسنتَ!
633
01:06:00,381 --> 01:06:01,817
أحسنتَ صنعًا يا (جيمس).
634
01:06:01,850 --> 01:06:04,485
ما حسبتُ أنّ لديكَ هذه الموهبة.
635
01:06:06,686 --> 01:06:09,322
رائع.
636
01:06:33,009 --> 01:06:34,376
(إيم)؟
637
01:06:36,412 --> 01:06:38,446
ما خطبكِ؟
638
01:06:38,480 --> 01:06:39,647
خطبي؟
639
01:06:41,050 --> 01:06:43,384
أنا مغادرة.
640
01:06:43,418 --> 01:06:45,552
لا أملكُ جوازًا.
641
01:06:45,586 --> 01:06:48,655
إذن، أعتقدُ أنّ عليكَ البقاء.
642
01:06:48,689 --> 01:06:50,624
أخبروني بأنّي دفعتُ سلفًا.
643
01:06:58,798 --> 01:07:00,298
أهذا حلم؟
644
01:07:03,368 --> 01:07:04,770
سيكون منطقيّ.
645
01:07:08,940 --> 01:07:10,607
ساءت حالةُ عينيكَ
646
01:07:10,640 --> 01:07:12,642
وكأنّه سرطان في مكبّ النفايات.
647
01:07:17,013 --> 01:07:18,514
اذهبي إذن.
648
01:07:19,783 --> 01:07:21,350
عودي إلى أبيكِ.
649
01:07:35,896 --> 01:07:37,396
مهلًا...
650
01:08:26,005 --> 01:08:27,471
غادرَت (إيم) اليوم.
651
01:08:28,941 --> 01:08:30,708
لعلّ في ذلك خيرٌ.
652
01:08:37,547 --> 01:08:38,850
كنّا مع بعضنا لعشر سنوات.
653
01:08:40,817 --> 01:08:41,952
هذا ليس شأني
654
01:08:41,985 --> 01:08:43,787
ولكنّ لا أظنّها تناسبكَ.
655
01:08:47,823 --> 01:08:49,724
تربّي الرجالَ النساءُ مثل (إيم)
656
01:08:49,758 --> 01:08:52,927
ليروا أنفسهم ضعفاء.
657
01:08:52,961 --> 01:08:54,996
بعض الأعمال تتطلبُ التراجع.
658
01:08:57,431 --> 01:08:58,732
وتتطلبُ بعض الدماء.
659
01:09:02,002 --> 01:09:03,837
أجهلُ ذلك.
660
01:09:41,035 --> 01:09:43,036
موسمُ الأمطار قادم.
661
01:09:45,038 --> 01:09:46,472
هلّا تمشّيت معي؟
662
01:10:27,539 --> 01:10:29,541
ما هذا؟
663
01:10:29,574 --> 01:10:31,677
شيءٌ يُدعى بوابة "إيكي".
664
01:10:31,710 --> 01:10:35,180
إنّه مخدّر "لي تولقا" التقليديّ.
665
01:10:35,213 --> 01:10:36,848
حصلتُ عليه من أحدِ الحرّاس.
666
01:10:38,582 --> 01:10:39,650
وما عملهُ؟
667
01:10:40,785 --> 01:10:42,920
إنّه مادةٌ للهلوسة.
668
01:10:42,954 --> 01:10:43,988
ومثيرٌ للشهوة الجنسيّة.
669
01:10:47,924 --> 01:10:51,261
استعمال المخدّرات مقيّد
للغاية في البلدة الحديثة
670
01:10:51,294 --> 01:10:53,128
ولكنّ هذا يُعد شيئًا دينيًا.
671
01:11:11,244 --> 01:11:13,846
أريدكَ أن تريني مدى قوّتكَ.
672
01:11:39,034 --> 01:11:40,802
إنّه فظيع.
673
01:11:40,836 --> 01:11:42,070
سيثيرُ إعجابكَ.
674
01:12:05,857 --> 01:12:07,892
كم سيستغرق وقتًا كي يبدأ مفعوله؟
675
01:17:00,005 --> 01:17:02,206
هيّا.
676
01:17:02,239 --> 01:17:03,340
مثيرٌ للشفقة.
677
01:17:08,544 --> 01:17:11,281
ليس بصوتٍ عال.
678
01:17:11,314 --> 01:17:12,315
لعلمكَ يا (جيمس)
679
01:17:13,616 --> 01:17:17,219
كلّمتُ زوج ابنتي بشأن جوازكَ.
680
01:17:17,252 --> 01:17:18,253
بشأن ماذا؟
681
01:17:18,287 --> 01:17:21,289
بشأن جوازكَ الجديد.
682
01:17:21,322 --> 01:17:25,359
أشارَ إلى أنّ المشكلة هو المحقق (ثريش).
683
01:17:25,393 --> 01:17:27,427
(ثريش) هو من يعيق مغادرتكَ.
684
01:17:27,460 --> 01:17:30,397
لعلّه سيأتي بكَ مجددًا
685
01:17:30,430 --> 01:17:33,999
ويملأ حصيلة نقوده الجميلة.
686
01:17:34,033 --> 01:17:36,902
لا يفهمُ سكّان "لي تولقا"
سوى شيئًا واحدًا.
687
01:17:36,935 --> 01:17:40,104
عليكَ أن تبرهن لهم أنّكَ
المنتصر في هذا المُعترك.
688
01:17:40,138 --> 01:17:41,873
صحيح.
689
01:17:41,906 --> 01:17:44,008
إنّهم كقردةِ "البابون".
690
01:17:44,042 --> 01:17:46,343
كقردةِ "البابون" ولكنّنا نعتقدُ إنّنا نعرف
691
01:17:46,376 --> 01:17:48,378
الأمر الذي يساعدنا.
692
01:17:48,412 --> 01:17:49,613
حقًا؟
693
01:17:49,646 --> 01:17:53,449
ألمُ العصب ثلاثي التوائم يا (جيمس).
694
01:17:53,482 --> 01:17:58,521
يبدو أنّ المحقّق سيأخذ حقنة
"الجليسرول" هذا المساء.
695
01:17:58,554 --> 01:18:00,455
عندَ دماغ "لي تولقا" وعمودها الفقريّ.
696
01:18:11,665 --> 01:18:14,534
(جيمس)، (جيمس).
697
01:18:16,903 --> 01:18:18,036
لمَ لا تنخفض؟
698
01:18:20,138 --> 01:18:21,340
سننتهي بسرعةٍ.
699
01:19:42,141 --> 01:19:44,009
هل ثمّة مشكلة؟
700
01:19:44,042 --> 01:19:46,211
كانت هنالك سيّارة للشرطة...
701
01:19:46,245 --> 01:19:48,579
كادت أن تدهسني.
702
01:19:48,613 --> 01:19:50,682
باعوا زعيمهم للتو.
703
01:19:50,716 --> 01:19:52,450
ربّما كان عليّ أن احتسي مشروبًا أولًا.
704
01:21:11,717 --> 01:21:13,485
أظهر لهُ قوّتكَ يا (جيمس).
705
01:21:21,525 --> 01:21:23,459
أجل، يروقني ذلك.
706
01:21:23,493 --> 01:21:25,428
هيّا يا (جيمس).
707
01:21:25,461 --> 01:21:27,163
هيّا، هيّا.
708
01:24:49,601 --> 01:24:51,402
(جيمس).
709
01:24:53,837 --> 01:24:56,205
هيّا يا (جيمس)، لستَ منزعجًا، أليس هكذا؟
710
01:24:56,239 --> 01:24:58,373
إنّها مجرّد مزحة بسيطة.
711
01:24:58,407 --> 01:25:00,308
دفعنا للمحقّق كي يجري مضاعفةً أخرى
712
01:25:00,342 --> 01:25:02,444
لكي ننعم بالمرح معكَ.
713
01:25:06,682 --> 01:25:07,883
تكلّم يا (جيمس).
714
01:25:10,752 --> 01:25:13,587
ربّما سآتي بالقرين إلى
هنا وبإمكانك مضاجعتي.
715
01:25:13,621 --> 01:25:14,789
هل جرّبت ذلك سلفًا؟
716
01:25:18,858 --> 01:25:20,492
لا تكُن مثيرًا للشفقة الليلة يا (جيمس)
717
01:25:20,526 --> 01:25:22,428
فهذا أمرٌ كريه.
718
01:27:08,718 --> 01:27:09,919
مرحبًا.
719
01:27:55,624 --> 01:27:57,324
(جيمس)!
720
01:28:03,997 --> 01:28:05,799
(جيمس)!
721
01:28:06,934 --> 01:28:09,769
أخرج يا (جيمس).
722
01:28:11,637 --> 01:28:16,507
ما الذي تفعلهُ هناك يا (جيمس)؟
723
01:28:16,540 --> 01:28:20,645
أين تخال نفسكَ ذاهبًا يا طفلي الصغير؟
724
01:28:23,479 --> 01:28:29,518
(جيمس)!
725
01:28:42,429 --> 01:28:44,431
يا أفرادُ الحافلة!
726
01:28:47,001 --> 01:28:49,903
إمّا أن تعطونا الجبان (جيمس فوستر)
727
01:28:49,936 --> 01:28:53,139
أو سأطلقُ النار.
728
01:28:53,173 --> 01:28:56,507
إنّه ضعيفُ الشخصيّة ويتبوّل في فراشه
729
01:28:56,541 --> 01:29:00,578
وسيبيع أمّه مقابل لحم
الخيل كي ينقذ نفسه.
730
01:29:15,523 --> 01:29:21,162
أجل، (جيمسي)!
731
01:29:21,196 --> 01:29:25,100
أسرِع، يا طفلي الصغير.
732
01:29:26,667 --> 01:29:31,005
هيّا، أسرِع يا (جيمس).
733
01:29:55,959 --> 01:29:58,060
إنّك مثيرُ للشفقة يا (جيمس).
734
01:29:59,494 --> 01:30:01,196
وطفلٌ رضيع حقيقيّ.
735
01:30:03,132 --> 01:30:06,167
بوسعي اختيار طفل رضيع لنا دومًا.
736
01:30:07,602 --> 01:30:08,502
يا لها من مزحة.
737
01:30:10,070 --> 01:30:13,573
كنّا نضحكُ عليكَ كلّ هذا الوقت.
738
01:30:13,607 --> 01:30:16,474
إنّكَ شيءٌ مسلٍ لنا في إجازتنا.
739
01:30:17,643 --> 01:30:20,713
وسائقٌ فاشل!
740
01:30:20,746 --> 01:30:23,480
لا أصدّق أنّكَ دهست الرجل يا (جيمس).
741
01:30:23,514 --> 01:30:25,550
هل تذكر ذلك؟
742
01:30:25,583 --> 01:30:27,852
فكّرنا في أن نقحمكَ في مشكلة
743
01:30:27,886 --> 01:30:30,888
ليتضح أنّكَ غبيّ ففعلتها بنفسكَ.
744
01:30:34,224 --> 01:30:35,725
أسرع!
745
01:30:40,830 --> 01:30:42,164
ما قرأتُ كتابكَ قط.
746
01:30:46,702 --> 01:30:48,003
هل تصدّق ذلك؟
747
01:30:50,705 --> 01:30:51,906
أنا ممثلّة بارعة.
748
01:30:53,874 --> 01:30:55,241
كان البحثُ عنكَ أمرًا شائكًا.
749
01:30:56,943 --> 01:31:02,014
كتابٌ تافه لم يقرأه
أحدٌ منذ ست سنوات.
750
01:31:02,047 --> 01:31:04,216
ومراجعاتٌ سلبيّة.
751
01:31:04,249 --> 01:31:05,951
أنتَ فارغٌ يا (جيمس)
752
01:31:05,985 --> 01:31:07,885
لتؤمن أنّنا نقرأ كتابكَ حقًا.
753
01:31:07,919 --> 01:31:09,153
إنّه كتابٌ مضحك
754
01:31:09,187 --> 01:31:11,222
ولكنّه محبط أكثر من كلّ شيءٍ.
755
01:31:17,728 --> 01:31:22,064
لديّ مراجعةٌ معي يا (جيمسي).
756
01:31:23,966 --> 01:31:25,112
هل قرأتَ هذه المراجعة سلفًا؟
757
01:31:27,068 --> 01:31:32,173
"الغمد المتقلب": فاشلٌ كعنوانهِ
758
01:31:32,207 --> 01:31:35,943
يبدو أنّه يعترف بافتقاره للموهبة
759
01:31:35,976 --> 01:31:41,047
يصححُ الوافد الجديد (جيمس
فوستر) المشكلة بالإدّعاء.
760
01:31:41,080 --> 01:31:44,751
إنّ التظاهر بالفشل يعمل على تأكيد
761
01:31:44,784 --> 01:31:48,587
مدى فظاعة الظهور الأوّل.
762
01:31:48,620 --> 01:31:51,822
"الغمد" كتابٌ لا معنى فيه
763
01:31:51,856 --> 01:31:54,225
ويفتقرُ للمفردات ليقولها.
764
01:31:54,258 --> 01:31:58,161
ما على المرء إلّا أن يتساءل
عمّا إذا كان وجوده
765
01:31:58,194 --> 01:32:01,231
بفضل والد زوجةِ (فوستر) القويّ
766
01:32:01,264 --> 01:32:04,333
والمهيمنُ على الإعلام (إدوارد سيرفك).
767
01:32:04,366 --> 01:32:07,770
(موريس تيت) طبيبُ مسالكٍ بوليّة
768
01:32:07,803 --> 01:32:10,606
مدَوّن على "أنّه يعاني من
صراعاتٍ زوجيّة داخليّة"
769
01:32:10,639 --> 01:32:14,675
لا، إنّه نبيذي يا (ألبان).
770
01:32:16,778 --> 01:32:20,180
(جيمسي)، لا، لا.
771
01:32:20,213 --> 01:32:21,248
ماذا تفعل يا (جيمس)؟
772
01:32:21,281 --> 01:32:22,649
(جيمس)!
773
01:32:27,686 --> 01:32:29,055
لا! لا!
774
01:32:29,088 --> 01:32:30,989
لا! لا!
775
01:32:38,262 --> 01:32:42,698
لا يا (جيمس).
776
01:32:42,732 --> 01:32:43,699
بحقّك.
777
01:32:43,733 --> 01:32:46,135
بحقّك.
778
01:32:46,169 --> 01:32:47,203
(جيمس).
779
01:33:11,924 --> 01:33:13,959
(جيمس)!
780
01:33:20,031 --> 01:33:21,898
(جيمس)!
781
01:34:18,312 --> 01:34:19,413
ساعدوني...
782
01:35:35,277 --> 01:35:36,378
لا، إيّاك...
783
01:36:06,103 --> 01:36:07,471
ساعديني يا (إيم).
784
01:36:07,505 --> 01:36:10,908
ساعديني يا (إيم) أرجوكِ.
785
01:37:20,634 --> 01:37:21,968
هل من أحد؟
786
01:37:33,010 --> 01:37:34,045
هل من أحد؟
787
01:37:59,467 --> 01:38:04,538
يظهرُ للعيان!
عادَ من الموت!
788
01:38:06,573 --> 01:38:11,209
مرحبًا يا (جيمس) خذ بيدي.
789
01:38:13,310 --> 01:38:17,549
تعال، لا عليكَ.
790
01:38:17,582 --> 01:38:20,383
لا عليكَ، تقدّم.
791
01:38:26,288 --> 01:38:29,991
اليوم سنصلحكَ يا (جيمس).
792
01:38:30,025 --> 01:38:34,395
أعرفُ أنّ الأمر كان صعبًا
ولكن صدقني وقتما أقول
793
01:38:34,428 --> 01:38:37,998
إنّ لدينا رسالة رحمةٍ.
794
01:38:38,032 --> 01:38:42,503
آن أوان أن تتخلّص من عقلكَ المقزّز
795
01:38:42,536 --> 01:38:45,037
وأن تكتشف ما أنتَ عليه من مخلوق.
796
01:38:50,175 --> 01:38:52,009
أحضري الكلب.
797
01:38:55,246 --> 01:38:56,280
أسرِع.
798
01:39:24,237 --> 01:39:27,006
الكلبُ هنا لأجل إكمال تحوّلك.
799
01:39:29,441 --> 01:39:32,043
لا يمكنكَ التخلّص من
ماضيكِ سوى بالدم.
800
01:39:57,432 --> 01:39:59,468
قدّم الكلبَ قربانًا يا (جيمس).
801
01:40:13,045 --> 01:40:14,447
اقتل الكلب.
802
01:40:23,120 --> 01:40:26,290
تبًا لكِ وتبًا لكم جميعًا.
803
01:40:32,061 --> 01:40:33,596
التقط السكّين يا (جيمس).
804
01:40:42,437 --> 01:40:44,004
هذا الأمر يصبُ في مصلحتكَ.
805
01:40:53,480 --> 01:40:54,747
أنتِ التقطيها.
806
01:41:00,251 --> 01:41:01,285
هيّا.
807
01:41:02,621 --> 01:41:04,155
اذهب واحضرها!
808
01:42:53,279 --> 01:42:55,683
اقترب، لا عليكَ.
809
01:43:54,231 --> 01:43:55,265
أجل.
810
01:44:02,972 --> 01:44:04,239
سأهبطُ عند العاشرة
811
01:44:04,272 --> 01:44:06,809
ولهذ سأكون في البيت
عند الحادية والنصف تقريبًا.
812
01:44:10,746 --> 01:44:11,913
آسفٌ يا حبيبتي.
813
01:44:14,850 --> 01:44:15,883
حقًا أنا آسف.
814
01:44:18,686 --> 01:44:23,255
أجل.
815
01:44:23,288 --> 01:44:24,457
أشتاقُ إليكِ.
816
01:44:27,460 --> 01:44:29,428
حسنًا.
817
01:44:29,461 --> 01:44:30,696
حسنًا، ولكن عليّ الذهاب
818
01:44:30,729 --> 01:44:33,565
لئلّا تفوتني الرحلة.
819
01:44:33,599 --> 01:44:35,265
ولكنّي سأراكِ عمّا قريب.
820
01:44:36,467 --> 01:44:37,568
اتفقنا؟
821
01:44:37,602 --> 01:44:39,704
أحبّكِ، إلى اللقاء.
822
01:44:52,548 --> 01:44:53,582
أشكرك.
823
01:44:56,250 --> 01:44:57,619
شكرًا.
824
01:44:59,888 --> 01:45:02,221
ها أنتَ ذا.
825
01:45:02,255 --> 01:45:03,590
(تشارليس)، هل ذكّرتَ (ستيسي)
826
01:45:03,624 --> 01:45:05,426
بأنّ لديّ مفتاح احتياطيّ
تحتَ الأصيص؟
827
01:45:05,459 --> 01:45:07,259
كلّمتها البارحة.
828
01:45:07,292 --> 01:45:08,628
أقسمُ أنّ الكلام يدخل من أذنٍ
829
01:45:08,661 --> 01:45:10,072
ويخرجُ من أخرى لدى تلك الفتاة.
830
01:45:15,266 --> 01:45:18,269
(غابي) ما الذي ستفعلانه عند
عودتكما إلى "لوس أنجلوس"؟
831
01:45:18,302 --> 01:45:20,771
سيعود (ألبان) إلى العمل مباشرةً
832
01:45:20,805 --> 01:45:21,806
ألستَ هكذا؟
833
01:45:21,839 --> 01:45:23,306
أجل، لسوء الحظّ.
834
01:45:23,339 --> 01:45:25,575
يصدرُ عدد المجلّة الربيعيّ سريعًا
835
01:45:25,608 --> 01:45:26,876
وأنا متأخّر.
836
01:45:26,910 --> 01:45:28,277
ما يعني أنّني سآكلُ بمفردي
837
01:45:28,310 --> 01:45:29,879
وأعيدُ ترتيب المنزل مجددًا.
838
01:45:29,913 --> 01:45:32,448
أرجوكِ لا تقولي ذلك.
839
01:45:32,481 --> 01:45:34,450
كلّما أحسستُ بالملل
أعدتُ ترتيب المنزل
840
01:45:34,483 --> 01:45:35,517
وهذا ما يثيرُ جنون (ألبان).
841
01:45:35,551 --> 01:45:36,552
كفّي عن ذلك.
842
01:45:36,585 --> 01:45:38,720
لا بدّ أن تكون لكِ صلةٌ بـ (بيكس).
843
01:45:38,753 --> 01:45:40,722
أحبّ إعادة طلاء الجدران كذلك.
844
01:45:40,755 --> 01:45:41,889
لا تعطوها أيّ فكرة.
845
01:45:41,923 --> 01:45:43,591
(ألبان)، يذكّرني هذا الأمر
846
01:45:43,624 --> 01:45:45,592
بأنّ علينا الدفع لـ (جوناس)
مقابل ما فعله في المرآب.
847
01:45:45,625 --> 01:45:47,293
دفعتُ له الشهر المنصرم.
848
01:45:47,326 --> 01:45:49,663
حقًا؟ لقد أرسلَ لي فاتورةً قبل مغادرتنا.
849
01:45:49,696 --> 01:45:51,664
هذا نداءٌ يسبقُ صعود الطائرة
850
01:45:51,697 --> 01:45:56,301
موجّه للركّاب على متنِ رحلة
"أل تي 907" إلى "لوس أنجلوس".
851
01:45:56,334 --> 01:45:58,837
الركّاب الذين بحاجةٍ
لمساعدة في الصعود
852
01:45:58,870 --> 01:46:01,606
والذين بمعيّتهم أطفال
صغار والركّاب الذين معنا
853
01:46:01,639 --> 01:46:04,708
في درجةِ الأعمال اليوم
يُرجى التوجّه إلى البوابة.
854
01:46:04,742 --> 01:46:06,877
هذه نهايتنا.
855
01:46:06,910 --> 01:46:09,378
سررتُ بلقائكَ يا (جيمس).
856
01:46:09,413 --> 01:46:12,448
على أملٍ أن نلتقيكَ السنة القادمة.
857
01:46:12,482 --> 01:46:14,951
أتمنى لكَ رحلة طيّبة.
858
01:46:14,984 --> 01:46:16,318
ولكِ أيضًا.
859
01:47:00,922 --> 01:47:02,390
هذا النداءُ الأخير للصعود
860
01:47:02,423 --> 01:47:05,426
لرحلة "أل تي 606" المتوجهة إلى "ملبورن".
861
01:47:05,460 --> 01:47:08,629
فليتوجّه بقيّة الركاب
جميعًا إلى البوابة الأولى.
862
01:47:08,662 --> 01:47:10,397
أكرّر، هذا النداءُ الأخير للصعود
863
01:47:10,430 --> 01:47:11,632
لرحلة "أل تي 606".
864
01:48:15,128 --> 01:48:30,339
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
77031