All language subtitles for Il Cacciatore - 02x08 - English-resync+25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,080 --> 00:00:49,120 The handcuffs. 2 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Where we are? 3 00:01:17,040 --> 00:01:19,040 Safe, Brusca. 4 00:01:21,400 --> 00:01:23,600 Very safe. 5 00:01:23,680 --> 00:01:25,600 Where are the lawyers? 6 00:01:25,680 --> 00:01:28,840 We warned them, they preferred not to come. 7 00:01:28,920 --> 00:01:31,760 Maybe it's too early. 8 00:01:31,840 --> 00:01:33,840 Sit down. 9 00:01:54,880 --> 00:01:56,800 We are here for a comparison 10 00:01:56,880 --> 00:02:00,760 between people who have made conflicting statements. 11 00:02:00,840 --> 00:02:03,480 Enzo ... let's start with her. 12 00:02:03,560 --> 00:02:06,200 Murder Giusto Giammona. 13 00:02:07,280 --> 00:02:11,760 Lionheart. January 28, 1995. 14 00:02:11,840 --> 00:02:13,080 To shoot were ... 15 00:02:13,160 --> 00:02:15,720 Monticciolo and Vincenzo Chiodo. 16 00:02:16,760 --> 00:02:18,760 It's not true. 17 00:02:18,840 --> 00:02:20,280 It was me with Vito Vitale. 18 00:02:20,360 --> 00:02:23,240 What the fuck ... Enzi '... 19 00:02:25,120 --> 00:02:27,720 Maybe you don't remember well. 20 00:02:28,760 --> 00:02:31,320 Enzo, do you confirm? 21 00:02:32,680 --> 00:02:34,680 I confirm. 22 00:02:37,440 --> 00:02:39,040 Go on. 23 00:02:39,120 --> 00:02:41,200 Murder Of Caro. 24 00:02:41,280 --> 00:02:43,800 June 1995. 25 00:02:44,800 --> 00:02:48,040 - It was Giovanni Riina who strangled him. - Enzo! 26 00:02:48,120 --> 00:02:50,040 There was me, my brother ... 27 00:02:50,120 --> 00:02:52,760 - Enzo! - Vito Vitale, Nino Mangano. 28 00:02:52,840 --> 00:02:55,680 Still with these signs, Brusca? 29 00:02:55,760 --> 00:02:59,800 His brother decided not to follow his version. 30 00:02:59,880 --> 00:03:02,840 Enzo ... Enzo, look at me. 31 00:03:07,480 --> 00:03:10,920 Do you remember? Who are we, Enzo? 32 00:03:12,280 --> 00:03:14,480 Who we are? 33 00:03:15,960 --> 00:03:18,640 My name is Enzo Salvatore Brusca 34 00:03:18,720 --> 00:03:22,960 and from today I stop agreeing to you, to lower my head. 35 00:03:25,680 --> 00:03:29,520 You decide whether to still be my brother. 36 00:03:41,840 --> 00:03:43,160 It's over, Giovanni. 37 00:03:43,240 --> 00:03:45,240 It's over. 38 00:03:52,520 --> 00:03:57,480 A warranty notice for slander. He has 24 hours to tell the whole truth. 39 00:03:57,560 --> 00:04:00,200 Think about it carefully. 40 00:04:00,280 --> 00:04:04,560 Outside the protection program, detention is bad. 41 00:04:04,640 --> 00:04:06,920 The 41 bis for life. 42 00:04:08,240 --> 00:04:10,280 Make the right choice. 43 00:04:14,320 --> 00:04:16,640 We finished? 44 00:04:16,720 --> 00:04:19,280 You certainly do. 45 00:04:46,480 --> 00:04:49,920 Enzi '! Enzi '! 46 00:04:50,920 --> 00:04:53,520 Each stone a crab! 47 00:04:54,720 --> 00:04:57,960 Every stone a crab, look! 48 00:04:59,760 --> 00:05:02,480 Enzi'! 49 00:05:03,680 --> 00:05:06,320 Every stone a crab, Enzi '! 50 00:05:06,400 --> 00:05:08,720 Each stone a crab! 51 00:05:09,760 --> 00:05:13,440 Enzi '! Enzi '! 52 00:05:26,480 --> 00:05:28,920 [blows on the grate] 53 00:05:41,920 --> 00:05:46,200 [English song in the background] 54 00:06:12,560 --> 00:06:16,000 [indistinct voice] 55 00:06:25,080 --> 00:06:27,800 - Is it all right, Carlo? - Yup. 56 00:06:29,360 --> 00:06:31,600 That is the question. 57 00:06:31,680 --> 00:06:36,920 It comes back to him because we already knew it, before she messed it up. 58 00:06:37,000 --> 00:06:40,360 It's time for new things, which we don't know. 59 00:06:40,440 --> 00:06:42,840 Brusca ... 60 00:06:42,920 --> 00:06:45,680 you killed more than 150 people. 61 00:06:45,760 --> 00:06:48,440 Magistrates, policemen ... 62 00:06:49,720 --> 00:06:50,800 A pregnant woman. 63 00:06:50,880 --> 00:06:53,240 A 15 year old boy. 64 00:06:54,280 --> 00:06:58,640 How many times have we met? Eight, ten? 65 00:06:58,720 --> 00:07:02,760 Honestly, every time to stand in front of her without throwing up 66 00:07:02,840 --> 00:07:03,520 I have to force myself ... 67 00:07:03,600 --> 00:07:06,040 All right, doctor. 68 00:07:09,240 --> 00:07:11,960 Each stone a crab. 69 00:07:12,040 --> 00:07:14,600 Come? 70 00:07:16,000 --> 00:07:19,360 From now ... every word ... 71 00:07:20,680 --> 00:07:22,680 the truth. 72 00:07:23,680 --> 00:07:26,200 Each word is a treasure. 73 00:07:26,280 --> 00:07:28,200 I don't see treasures. 74 00:07:28,280 --> 00:07:31,280 - The crabs go backwards. - Shrimps. 75 00:07:31,360 --> 00:07:33,280 Side crabs. 76 00:07:33,360 --> 00:07:36,920 The fact is that I want to go on. 77 00:07:37,000 --> 00:07:39,640 Do you want protection or not? 78 00:07:39,720 --> 00:07:43,800 The rates have been updated: the price is higher. 79 00:07:44,880 --> 00:07:47,440 Maybe Vitale. 80 00:07:49,360 --> 00:07:52,880 - Maybe Aglieri. - Maybe Provenzano. 81 00:08:14,040 --> 00:08:17,840 So ... you must know that Provenzano is sick. 82 00:08:18,840 --> 00:08:22,520 The one who does the shopping for him they call 'U Gorilla. 83 00:08:22,600 --> 00:08:26,000 I don't know the real name and I've never seen it. 84 00:08:39,720 --> 00:08:41,800 Minchia, 'The Gorilla. 85 00:08:45,880 --> 00:08:48,440 - You realize? - Yes, calm down. 86 00:08:49,440 --> 00:08:52,960 - The sitter of Provenzano! - It's a nickname for now. 87 00:08:53,040 --> 00:08:53,840 Do you think it is little? 88 00:08:53,960 --> 00:08:56,320 - No, that doesn't seem like a small thing to me. - Exactly! 89 00:08:56,400 --> 00:08:59,360 - But it is to be verified. - Let's check it out now 90 00:08:59,440 --> 00:09:03,640 with Francesca and her work: names, places, dates, a good thing! 91 00:09:03,720 --> 00:09:07,840 We share them with DDA colleagues, who will do the same 92 00:09:07,920 --> 00:09:10,520 and let's get straight into the game on Provenzano. 93 00:09:10,600 --> 00:09:11,600 No... 94 00:09:12,400 --> 00:09:17,000 We do it you and me. Alone. No colleagues, no Elias. 95 00:09:17,080 --> 00:09:19,000 What are you saying? 96 00:09:19,080 --> 00:09:22,680 They already had Francesca's material in hand 97 00:09:22,760 --> 00:09:25,000 and they didn't believe it. 98 00:09:25,080 --> 00:09:27,720 The ROS, Elia ... would slow us down. 99 00:09:27,800 --> 00:09:30,640 - Do you trust her? - Absolutely. 100 00:09:30,720 --> 00:09:33,680 We enter this world in our own way. 101 00:09:33,760 --> 00:09:36,080 Only in this way do we take Provenzano. 102 00:09:39,440 --> 00:09:43,360 - How much did it cost us to get here? - Very much! 103 00:09:45,120 --> 00:09:48,160 Brusca will take 30 years or less. 104 00:09:48,240 --> 00:09:50,480 But we go on. 105 00:09:51,480 --> 00:09:53,920 - Because we deserve it. - No... 106 00:09:55,040 --> 00:09:57,800 Why do we need it. 107 00:10:00,080 --> 00:10:02,920 All right. 108 00:10:03,000 --> 00:10:06,560 - I'm calling Francesca. Tonight with her? - Okay. 109 00:10:06,640 --> 00:10:08,680 I feel Navarre. 110 00:10:14,880 --> 00:10:16,200 We end badly. 111 00:10:16,280 --> 00:10:18,880 No, we end up winning. 112 00:10:49,800 --> 00:10:53,080 Brusca heard him call 'U Gorilla once 113 00:10:53,160 --> 00:10:55,400 when he was with Palazzolo. 114 00:10:55,480 --> 00:10:58,520 Iacono's wife told me about Ugo Santoro. 115 00:10:58,600 --> 00:11:01,760 Big and black, like a gorilla. 116 00:11:01,840 --> 00:11:03,840 It is near Pino Lipari 117 00:11:03,920 --> 00:11:07,520 but he fought too much with Benedetto Spera to be him. 118 00:11:07,600 --> 00:11:11,080 - Then no. - Also add Santi Licata 119 00:11:11,160 --> 00:11:14,040 Stanfa Nicasio and Ugo Radica. 120 00:11:14,120 --> 00:11:16,840 After all, they are all related to the Scinna. 121 00:11:16,920 --> 00:11:17,720 Yup. 122 00:11:17,800 --> 00:11:21,000 - Good. - You were supposed to read the diaries together. 123 00:11:21,080 --> 00:11:23,640 You know them, we take them. 124 00:11:23,720 --> 00:11:28,000 From this list come at least 20 names related to Provenzano 125 00:11:28,080 --> 00:11:30,680 that could be the Gorilla. 126 00:11:30,760 --> 00:11:33,000 We all listen to them. 127 00:11:33,080 --> 00:11:37,560 More than 20 intercepted, H24, make more than 60 men a day. 128 00:11:37,640 --> 00:11:41,480 For an investigation that we don't want to exist? 129 00:11:41,560 --> 00:11:42,880 - Yes, right. 130 00:11:42,960 --> 00:11:44,240 If something happens ... 131 00:11:44,320 --> 00:11:46,640 - I'll take it. - No me. 132 00:11:46,720 --> 00:11:50,200 With all the mess that you have taken on over the years 133 00:11:50,280 --> 00:11:54,080 you have all eyes on you in the prosecutor's office. I am candid. 134 00:11:56,000 --> 00:11:58,680 Okay, I'm more candid. 135 00:11:58,760 --> 00:12:03,000 - Without a mustache he would look terrible, wouldn't he? - What does the mustache have to do with it? 136 00:12:03,080 --> 00:12:06,480 Mustaches help, believe me. 137 00:12:09,480 --> 00:12:11,480 Thank you. 138 00:12:11,560 --> 00:12:13,680 Thanks for being here. 139 00:12:14,680 --> 00:12:17,560 I wish I had met you earlier. 140 00:12:20,160 --> 00:12:22,480 Oh well, now ... 141 00:12:45,440 --> 00:12:48,200 Don't cut them if you don't want to. 142 00:12:48,280 --> 00:12:51,280 No because? It is the promise. 143 00:12:51,360 --> 00:12:53,880 When I leave the Pool, I cut them. 144 00:12:53,960 --> 00:12:57,280 You like me without, like in marriage. 145 00:12:57,360 --> 00:13:00,040 In fact, you don't like yourself without it. 146 00:13:01,040 --> 00:13:04,680 If you are angry with me because these nights I was late 147 00:13:04,760 --> 00:13:07,120 and I skipped a few dinners ... 148 00:13:07,200 --> 00:13:09,920 I am organizing myself. 149 00:13:10,000 --> 00:13:12,440 But we are at a point ... 150 00:13:13,440 --> 00:13:17,880 To close it would take a lifetime, but I'm organizing myself. 151 00:13:17,960 --> 00:13:20,280 You have a life, Carlo. 152 00:13:21,280 --> 00:13:24,400 Maybe you've just decided he's not with us. 153 00:13:24,480 --> 00:13:28,000 You are not at the end of your career, you are at the beginning. 154 00:13:28,080 --> 00:13:31,720 - You have the same look. - Why do you say that? 155 00:13:31,800 --> 00:13:34,800 I asked you for a month to get organized. 156 00:13:34,880 --> 00:13:37,280 Why not two, three, four? 157 00:13:37,360 --> 00:13:39,840 I don't need all that time. 158 00:13:39,920 --> 00:13:43,760 I only need a month, I swear to you, and then I promise you ... 159 00:13:43,840 --> 00:13:47,120 Don't promise, Carlo. Please. 160 00:13:54,680 --> 00:13:58,960 - I did not want to hurt you. - Then stop lying. 161 00:14:00,440 --> 00:14:02,840 When you lie you hurt me. 162 00:14:03,840 --> 00:14:06,800 This is not the man I married. 163 00:14:22,920 --> 00:14:25,120 [door closing] 164 00:14:34,280 --> 00:14:38,640 Giovanni Brusca is a repentant, Giusy. Now he is a true repentant. 165 00:14:39,640 --> 00:14:41,880 For me he is dead. 166 00:14:42,880 --> 00:14:46,120 Then you know what you have to do, Vitu '. 167 00:14:46,200 --> 00:14:48,560 You are the boss. 168 00:14:56,320 --> 00:14:59,640 I play balls that our Gorilla is. 169 00:14:59,720 --> 00:15:01,800 I expect you from me. Agree. 170 00:15:01,880 --> 00:15:04,400 We have an identity, Carlo. 171 00:15:04,480 --> 00:15:06,480 Holy shit! 172 00:15:09,400 --> 00:15:11,520 - Who goes to Navarre? - You. 173 00:15:11,600 --> 00:15:13,520 - I? Sure? - Yup. 174 00:15:13,600 --> 00:15:18,240 You would have kept my jacket anyway. This audience was already mine. 175 00:15:19,560 --> 00:15:22,240 I'll call you in two hours. Come on! 176 00:15:22,320 --> 00:15:24,720 - Come on! - Here we go. 177 00:15:47,720 --> 00:15:48,640 Good morning. 178 00:15:48,720 --> 00:15:51,440 - Good morning. - Good morning. 179 00:16:03,040 --> 00:16:06,200 - [together] Good morning. - Good morning. 180 00:16:27,520 --> 00:16:30,360 Good morning, Mr. Bagarella. 181 00:16:32,880 --> 00:16:36,440 Registered with Tito Lampredonia. Small and blond. 182 00:16:36,520 --> 00:16:41,360 Why they call him the Gorilla remains a mystery, but it's him. 183 00:16:41,440 --> 00:16:42,600 - Good morning. - Hello. 184 00:16:42,680 --> 00:16:44,480 - Hello. - Hello. 185 00:16:44,560 --> 00:16:49,720 A perfect vivandiere. Uncensored, with a moped and an anonymous face. 186 00:16:49,800 --> 00:16:51,800 Come. 187 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Close. 188 00:17:00,760 --> 00:17:04,960 I have posted four units and 20 men in the dark. 189 00:17:05,040 --> 00:17:07,320 I don't know what I'll tell him. 190 00:17:07,400 --> 00:17:10,160 - This stays between us. - Where are you going? 191 00:17:10,240 --> 00:17:12,240 Trust me, Baron. 192 00:17:26,760 --> 00:17:29,280 It sounds like "The Name of the Rose". 193 00:17:29,360 --> 00:17:32,520 - We needed a quiet place. - Yes but... 194 00:17:32,600 --> 00:17:33,240 Salve. 195 00:17:33,320 --> 00:17:35,120 - Comfortable. - Hello. 196 00:17:35,200 --> 00:17:38,280 - Want to hear the news? - Sure. 197 00:17:42,400 --> 00:17:47,360 He says you have to take a cold bath with pinnules tomorrow. 198 00:17:48,720 --> 00:17:51,160 Pinnule. 199 00:17:51,240 --> 00:17:53,400 Medicine. 200 00:17:54,960 --> 00:17:58,320 Brusca and Iacono said Provenzano is ill. 201 00:17:58,400 --> 00:17:59,520 Wait up. 202 00:18:00,880 --> 00:18:05,760 Gorilla, Iddu will come to Montemaggiore tomorrow to pick them up. 203 00:18:07,320 --> 00:18:10,480 - Him? - I don't know if it's him 204 00:18:10,560 --> 00:18:13,600 but if it's him, it's a big blow to the ass. 205 00:18:14,600 --> 00:18:17,560 Brusca and Provenzano in four months! 206 00:18:17,640 --> 00:18:21,080 I chief of the police and you minister of justice? 207 00:18:21,160 --> 00:18:23,760 From tomorrow I think about it! 208 00:18:23,840 --> 00:18:25,680 Congratulations, great job. 209 00:18:25,760 --> 00:18:28,560 - Good guys. - Great, Diego. 210 00:18:28,640 --> 00:18:31,120 [phone rings] Lagoglio. 211 00:18:31,200 --> 00:18:34,520 Get your things ready. This time we are really there. 212 00:18:35,560 --> 00:18:39,880 Do you see that you were right to stay? We'll take him tomorrow, Carlo. 213 00:19:02,800 --> 00:19:04,840 New race. 214 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 New world. 215 00:19:21,840 --> 00:19:24,840 New life. 216 00:19:24,920 --> 00:19:27,480 Welcome between us. 217 00:19:36,520 --> 00:19:39,040 And old promises. 218 00:19:44,920 --> 00:19:47,400 [door that opens] 219 00:19:55,880 --> 00:19:57,800 Hey. 220 00:19:57,880 --> 00:20:00,360 Hey. How are you? 221 00:20:01,400 --> 00:20:03,480 Very well. 222 00:20:03,560 --> 00:20:06,640 Everything comes together. There is the right energy. 223 00:20:10,000 --> 00:20:14,360 - What do you do? - I'm almost done, I'll join you. 224 00:20:19,080 --> 00:20:21,080 Yup. 225 00:20:54,720 --> 00:20:58,120 Maybe tomorrow I'll take Bernardo Provenzano. 226 00:21:21,200 --> 00:21:23,600 Where are you, Carlo? 227 00:21:23,680 --> 00:21:27,680 Where the fuck are you, Carlo? Where the fuck are you? 228 00:21:27,760 --> 00:21:30,240 You're okay, though. 229 00:21:30,320 --> 00:21:32,480 You are rejuvenated. 230 00:21:32,560 --> 00:21:35,800 It will be at least 30 years that ... 231 00:21:37,640 --> 00:21:39,640 Xavier ... 232 00:21:42,440 --> 00:21:45,680 Coward of a cacanidu! Xavier! 233 00:21:45,760 --> 00:21:48,760 It's me! I'm like shit without a mustache. 234 00:21:48,840 --> 00:21:51,040 Saverio! Oh! 235 00:21:52,320 --> 00:21:55,560 Not now, Carlo. Holy shit, not now. 236 00:21:56,600 --> 00:21:59,000 I'm sorry, you were right. 237 00:21:59,080 --> 00:22:03,160 I had the expiration date stamped on my ass: it's today. 238 00:22:04,360 --> 00:22:06,680 I've been thinking about it all night. 239 00:22:06,760 --> 00:22:11,160 If I go into this story with you, I don't go out anymore. It's too much. 240 00:22:11,240 --> 00:22:12,200 And Provenzano? 241 00:22:12,280 --> 00:22:14,880 - I do not care. - It's not true. 242 00:22:16,800 --> 00:22:20,240 That's not true, and Teresa would understand. 243 00:22:20,320 --> 00:22:22,880 What's up? Are you tired? 244 00:22:22,960 --> 00:22:26,120 No, I'm not tired. 245 00:22:26,200 --> 00:22:28,440 Indeed, quite the opposite. 246 00:22:28,520 --> 00:22:31,040 It's not even for Teresa. 247 00:22:32,040 --> 00:22:34,400 I do it for me. 248 00:22:34,480 --> 00:22:39,720 For the past 30 years I have forgotten that it is I who need them. 249 00:22:41,040 --> 00:22:43,600 I'm going back to my family. 250 00:22:45,400 --> 00:22:47,960 Do you know why I can do this? 251 00:22:51,320 --> 00:22:54,200 Because now you are here. 252 00:23:00,440 --> 00:23:02,880 Save'... 253 00:23:02,960 --> 00:23:05,560 Is it true that I can leave? 254 00:23:06,600 --> 00:23:09,480 Go, Carlo. Go. 255 00:23:12,400 --> 00:23:14,400 Or. 256 00:23:17,240 --> 00:23:20,360 I go to Elia, after review. 257 00:23:20,440 --> 00:23:22,920 Do not come back. 258 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Not today. 259 00:23:47,080 --> 00:23:49,800 [inaudible voices] 260 00:24:41,240 --> 00:24:43,240 Comodo. 261 00:24:45,560 --> 00:24:48,560 - Just us, doctor? - Only U.S. 262 00:24:56,240 --> 00:24:59,000 Navarre, I am Baron. 'U Gorilla? 263 00:24:59,080 --> 00:25:02,680 Hooked up. We are in the direction of Montemaggiore. 264 00:25:06,600 --> 00:25:09,360 The other units are in place. 265 00:25:09,440 --> 00:25:12,360 We just have to follow him and wait. 266 00:25:12,440 --> 00:25:14,720 Let's enjoy the ride. 267 00:25:14,800 --> 00:25:18,080 Hope it gets us to our destination without any problems. 268 00:25:18,160 --> 00:25:21,520 "Tonight I feel bad, pissed off and tired." 269 00:25:21,600 --> 00:25:24,840 Really? Do you quote Clint too? 270 00:25:24,920 --> 00:25:26,840 Chi? 271 00:25:26,920 --> 00:25:30,320 Come on, it was "Gunny". My ex's favorite movie. 272 00:25:30,400 --> 00:25:32,600 - You're all the same. - Never seen. 273 00:25:32,680 --> 00:25:37,240 Let me understand. Are you a guy who pisses barbed wire and shits bullets? 274 00:25:37,320 --> 00:25:40,280 One who eats barbed wire, pisses napalm 275 00:25:40,360 --> 00:25:43,840 and puts a ball in the ass of a flea 200 meters away. " 276 00:25:43,920 --> 00:25:46,400 If you have to mention it, do it right. 277 00:25:58,120 --> 00:26:00,920 - Head. - Fuck, that's not the point. 278 00:26:01,000 --> 00:26:02,920 Where is he going? 279 00:26:03,000 --> 00:26:05,440 Slows. Turn off the headlights. 280 00:26:10,160 --> 00:26:13,680 That leads to a farmhouse, perhaps it has to stop. 281 00:26:13,760 --> 00:26:17,560 If we get in there, it catches us right away. 282 00:26:20,080 --> 00:26:23,760 Fuck! There is a car, we are in the middle! 283 00:26:23,840 --> 00:26:26,560 Sneak in back here. 284 00:26:26,640 --> 00:26:28,800 Come on come on! 285 00:26:35,520 --> 00:26:37,720 Where are you? 286 00:26:37,800 --> 00:26:41,640 Via Lipari, 32nd kilometer, I think. 287 00:26:41,720 --> 00:26:44,160 - It's slowing down. What happens? 288 00:26:44,240 --> 00:26:46,840 Silence, radio. Holy shit! 289 00:26:46,920 --> 00:26:49,800 If it is him? If it is Provenzano? 290 00:26:49,880 --> 00:26:52,760 Please, please, please. 291 00:27:00,120 --> 00:27:02,680 - Where are you going? - Let's see where it goes. 292 00:27:02,760 --> 00:27:06,560 [screech of tires] They come back, be ready. 293 00:27:09,160 --> 00:27:11,160 They caught us. 294 00:27:11,240 --> 00:27:14,080 Ready, gentlemen? 295 00:27:15,600 --> 00:27:17,560 Even behind! 296 00:27:17,640 --> 00:27:19,760 Fuck everyone out! 297 00:27:19,840 --> 00:27:21,040 Down! Arms down! 298 00:27:21,120 --> 00:27:24,000 - Police! - Mobile Squad! 299 00:27:27,480 --> 00:27:30,320 Carabinieri of the ROS! 300 00:27:33,840 --> 00:27:38,080 Provenzano is not your responsibility! What did you think you were doing? 301 00:27:39,520 --> 00:27:43,840 It is my responsibility to have followed an indication from Brusca. 302 00:27:43,920 --> 00:27:46,880 A repentant of mine, of my competence. 303 00:27:46,960 --> 00:27:50,600 You have forgotten what we do in here. 304 00:27:50,680 --> 00:27:55,680 We do not go into the investigation of others, but we exchange information. 305 00:27:55,760 --> 00:28:00,320 Two police forces against each other. The dead could escape! 306 00:28:01,360 --> 00:28:06,720 You play alone and drag anyone crazy enough to follow you. 307 00:28:06,800 --> 00:28:11,200 Do you think you are the best? We've been following the Gorilla for three months! 308 00:28:11,280 --> 00:28:13,920 Three months! And you burned us. 309 00:28:16,960 --> 00:28:20,240 Three months? And what have you been up to with ROS in three months? 310 00:28:20,360 --> 00:28:21,360 Scusi? 311 00:28:21,440 --> 00:28:26,400 What did you discover in three months? I close the investigation in three months. 312 00:28:26,480 --> 00:28:30,040 How come in DDA I have never heard of the Gorilla? 313 00:28:30,120 --> 00:28:34,680 - What the fuck are you doing, are you attacking now? - The magistrates share. 314 00:28:34,760 --> 00:28:39,440 We at ROS conduct investigations, we know when to collectivize. 315 00:28:39,520 --> 00:28:43,480 We're here to share, right? Then let's share. 316 00:28:43,560 --> 00:28:47,320 Brusca indicated other supporters of Provenzano. 317 00:28:47,400 --> 00:28:51,320 But Navarre works there, because Brusca is at Police level. 318 00:28:51,400 --> 00:28:55,880 I would be delighted. It is not a war between law enforcement. 319 00:28:55,960 --> 00:28:58,760 - Please, say. - "Minutes of 5 October. 320 00:28:58,840 --> 00:29:02,400 Brusca says he doesn't know where Provenzano is 321 00:29:02,480 --> 00:29:05,480 but indicates as possible supporters 322 00:29:05,560 --> 00:29:09,720 Except Toscanelli della Guadagna. "Can it be intercepted? 323 00:29:09,800 --> 00:29:13,560 No need, he's already a ROS confidant. 324 00:29:19,160 --> 00:29:21,840 "Andrea Tuminelli from Belmonte." 325 00:29:22,840 --> 00:29:25,240 We are working on it. 326 00:29:27,320 --> 00:29:30,400 "Santi Licata from Montemaggiore Belsito." 327 00:29:30,480 --> 00:29:32,640 We are behind him too. 328 00:29:42,240 --> 00:29:45,120 Don Paolino Mosca of Prizzi. 329 00:29:46,800 --> 00:29:50,120 - We're after him. - Go fuck yourself! 330 00:29:50,200 --> 00:29:53,720 - Fuck you, everyone! - Now stop! Come with me. 331 00:29:58,520 --> 00:30:00,720 What the fuck are you doing? 332 00:30:00,800 --> 00:30:04,080 Are they already working on those names and you get mad? 333 00:30:04,160 --> 00:30:07,280 Andrea ... do you know who Don Paolino Mosca is? 334 00:30:07,360 --> 00:30:10,120 Nobody! I made it up! 335 00:30:10,200 --> 00:30:13,320 Do you realize what's going on here? 336 00:30:13,400 --> 00:30:15,880 Serradifalco, Iacono killed ... 337 00:30:15,960 --> 00:30:19,960 They don't want others to work on Provenzano! 338 00:30:20,040 --> 00:30:22,920 You are crazy, you are not lucid. 339 00:30:23,000 --> 00:30:26,560 Or maybe I'm too bad to be here and see you sleep. 340 00:30:26,640 --> 00:30:30,080 Wake the fuck up! So we didn't tell you anything. 341 00:30:30,160 --> 00:30:33,840 What the fuck are you saying? I've always saved your ass! 342 00:30:33,920 --> 00:30:37,920 Did you think that I would betray you, that I would stop you? 343 00:30:38,000 --> 00:30:40,800 Betrayed no, stopped yes. 344 00:30:44,680 --> 00:30:48,240 You are a disappointment, Baron. Seriously. 345 00:30:48,320 --> 00:30:50,600 You didn't understand anything about me 346 00:30:50,680 --> 00:30:53,840 what I do for you every moment. 347 00:30:56,400 --> 00:31:00,800 Put a day, a month, a year to recover, it doesn't matter. 348 00:31:00,880 --> 00:31:06,160 For a while I don't want to see your face in here anymore. Disappear. 349 00:31:07,200 --> 00:31:09,200 Oh! 350 00:31:19,000 --> 00:31:21,680 [dial tone] 351 00:31:27,560 --> 00:31:29,800 What are you doing today, Leonardo? 352 00:31:30,840 --> 00:31:34,320 In what sense, doctor? You tell me. 353 00:31:34,400 --> 00:31:38,200 I want to meet your girlfriend. It's a good idea, isn't it? 354 00:31:38,280 --> 00:31:42,000 Let's go outside or come to us. Me, Giada, you and her. 355 00:31:43,000 --> 00:31:46,200 Yes, that seems like a good idea to me. 356 00:31:46,280 --> 00:31:49,600 - I'll call her ... - But Giada doesn't answer me. 357 00:31:51,840 --> 00:31:53,760 I do not know where. 358 00:31:53,840 --> 00:31:55,880 Why don't you answer me? 359 00:31:56,880 --> 00:32:00,240 Neither at home nor on the cell phone. He does not reply me. 360 00:32:02,400 --> 00:32:05,240 Call Lombardo, get me to tell you where he is. 361 00:32:15,560 --> 00:32:18,240 [inaudible voices] 362 00:32:20,840 --> 00:32:22,800 - Did he take off? - No, it's still there. 363 00:32:22,880 --> 00:32:25,080 I want to keep it as much as possible. 364 00:32:25,160 --> 00:32:29,240 In short ... passes among everyone, stops in front of him 365 00:32:29,320 --> 00:32:31,720 and says: "Do you know Marco Caramagna?" 366 00:32:31,800 --> 00:32:36,240 And he, with his ass face, goes: "No, prof, never seen." 367 00:32:36,320 --> 00:32:39,240 I hadn't studied shit, what was I supposed to do? 368 00:32:39,320 --> 00:32:40,200 Sure. 369 00:32:40,280 --> 00:32:42,720 [sirens] Sorry. 370 00:32:50,680 --> 00:32:53,040 Get back. 371 00:32:53,120 --> 00:32:56,200 Gentlemen, please stay back. 372 00:33:03,200 --> 00:33:05,200 What are you doing here? 373 00:33:07,840 --> 00:33:10,280 You are beautiful. 374 00:33:11,280 --> 00:33:15,040 You didn't answer me, Giada. I wanted to be with you. 375 00:33:16,080 --> 00:33:18,240 I'm with them, Saverio. 376 00:33:18,320 --> 00:33:22,680 They are my university friends, I met them here. 377 00:33:22,760 --> 00:33:25,440 Do you prefer to stay here? 378 00:33:27,400 --> 00:33:29,600 Okay, let's stay. 379 00:33:29,680 --> 00:33:31,600 It will do me good. 380 00:33:31,680 --> 00:33:34,120 I had a shit day. 381 00:33:34,200 --> 00:33:37,320 I screwed up and I don't know if it works out. 382 00:33:37,400 --> 00:33:39,680 Will you introduce them to me? 383 00:33:41,600 --> 00:33:43,600 I'm sorry, but ... 384 00:33:44,960 --> 00:33:47,680 I meant alone. 385 00:33:52,280 --> 00:33:54,560 I'll join you at home. 386 00:33:55,560 --> 00:33:57,680 See you later. 387 00:34:13,640 --> 00:34:15,640 Here we go. 388 00:34:28,960 --> 00:34:31,360 [door that opens] 389 00:34:57,720 --> 00:35:01,440 How long haven't you and I been laughing? 390 00:35:01,520 --> 00:35:03,520 I tell you. 391 00:35:04,960 --> 00:35:07,440 From the Brusca arrest. 392 00:35:08,760 --> 00:35:11,560 What have you been doing all this time? 393 00:35:13,200 --> 00:35:15,800 You pretended nothing happened. 394 00:35:18,360 --> 00:35:20,360 I was afraid. 395 00:35:23,360 --> 00:35:25,920 I don't know how to fix it anymore. 396 00:35:33,960 --> 00:35:37,160 Maybe I can go to that psychologist. 397 00:35:37,240 --> 00:35:41,280 - Maybe I can ... - You could take a hot air balloon ... 398 00:35:42,280 --> 00:35:44,360 take me up to heaven 399 00:35:44,440 --> 00:35:47,920 let me find my name written with clouds ... 400 00:35:49,320 --> 00:35:52,000 to then go underground. 401 00:35:56,080 --> 00:35:58,080 I'm tired. 402 00:36:00,440 --> 00:36:02,480 I'm tired, Xavier. 403 00:36:02,560 --> 00:36:05,240 I need you. 404 00:36:05,320 --> 00:36:07,480 I need me ... 405 00:36:08,480 --> 00:36:10,800 or there will be nothing left of it. 406 00:36:11,920 --> 00:36:14,360 Do not leave me. 407 00:36:14,440 --> 00:36:16,440 Not now. 408 00:36:17,560 --> 00:36:19,920 I can't do it now. 409 00:36:25,040 --> 00:36:28,600 I don't even know where to start without you. 410 00:36:29,600 --> 00:36:31,960 I didn't know either. 411 00:37:45,120 --> 00:37:47,200 It won't be that easy. 412 00:37:47,280 --> 00:37:49,520 Never the same roads, never the same times. 413 00:37:49,600 --> 00:37:52,360 Barone is not a habitual type. 414 00:37:52,440 --> 00:37:55,480 Sooner or later that cuckold stops. 415 00:37:55,560 --> 00:37:58,520 Everyone stops, Carmine. 416 00:37:59,720 --> 00:38:01,720 Here we go. 417 00:38:03,240 --> 00:38:08,960 They say that Vitale is arming himself. He decided to go his own way. 418 00:38:10,120 --> 00:38:13,040 We've had far too much patience. 419 00:38:13,120 --> 00:38:16,160 Do not make your blood bitter, my Pietro. 420 00:38:17,480 --> 00:38:20,720 But now take it off my balls forever. 421 00:38:53,520 --> 00:38:55,720 Finally! 422 00:38:55,800 --> 00:38:57,000 Finally what? 423 00:38:57,080 --> 00:39:00,040 - I've been waiting for you for three days. - Why? 424 00:39:00,960 --> 00:39:03,240 I want my gun back. 425 00:39:04,240 --> 00:39:06,680 To do what? 426 00:39:06,760 --> 00:39:08,800 I have to kill one. 427 00:39:08,880 --> 00:39:10,440 - Do you have to kill one? - Yup. 428 00:39:10,520 --> 00:39:13,040 If I'm not indiscreet, who? 429 00:39:13,120 --> 00:39:17,320 It doesn't matter, he's a piece of shit, he's worth nothing. 430 00:39:19,720 --> 00:39:21,720 Oh! The gun! 431 00:39:23,400 --> 00:39:25,320 Ooh! 432 00:39:25,400 --> 00:39:27,400 Stop. 433 00:39:32,240 --> 00:39:36,680 Let me understand ... Are you fond of the gun or were you waiting for me? 434 00:39:36,760 --> 00:39:38,760 Eh? 435 00:39:39,920 --> 00:39:43,920 In the hope that I would ask you what I asked you? 436 00:39:44,000 --> 00:39:48,800 Ah ... Then answer the questions in kind. Who? 437 00:39:51,320 --> 00:39:54,560 - My father. - Congratulations. Why? 438 00:39:54,640 --> 00:39:57,840 He's an asshole, he's the one beating me. 439 00:39:57,920 --> 00:40:00,760 - Why? - He's a shitty Communist. 440 00:40:00,840 --> 00:40:04,960 The next time I steal something, call the police. 441 00:40:06,160 --> 00:40:09,400 So young and already so pathetic? 442 00:40:10,440 --> 00:40:14,520 Luckily I took the gun, otherwise you were already in jail. 443 00:40:15,560 --> 00:40:18,120 Now I'll tell you something. 444 00:40:18,200 --> 00:40:23,040 I also have one that bothers me, but killing him is the last thing. 445 00:40:23,120 --> 00:40:25,880 - Do you know why? - No. 446 00:40:25,960 --> 00:40:29,280 I solve these matters in another way. 447 00:40:30,280 --> 00:40:34,440 I make him an enemy. A great and strong enemy. 448 00:40:34,520 --> 00:40:39,200 Then enough, I wait for them to slaughter each other to survive. 449 00:40:41,880 --> 00:40:43,880 Wait up. 450 00:40:45,400 --> 00:40:48,120 I don't know how this is done. 451 00:40:54,280 --> 00:40:56,480 I can teach you. 452 00:40:56,560 --> 00:40:59,240 But you are ready ... 453 00:40:59,320 --> 00:41:01,960 for the sacrifice? 454 00:41:02,040 --> 00:41:04,200 You are ready... 455 00:41:06,680 --> 00:41:09,920 to deliver a message of war? 456 00:41:15,440 --> 00:41:19,520 Why did you lock yourself in, Renato? What the fuck are you doing? 457 00:41:19,600 --> 00:41:23,160 Nothing, dad. I'm not doing anything. 458 00:41:35,960 --> 00:41:38,360 I'm sorry. 459 00:41:38,440 --> 00:41:41,640 I'm sorry I wasn't paying attention. 460 00:41:45,400 --> 00:41:48,800 - Wait. - What happens? 461 00:41:51,480 --> 00:41:54,520 Not having understood. - Let's go back inside. 462 00:41:56,760 --> 00:41:59,400 Sucked into my darkness. 463 00:42:07,200 --> 00:42:11,200 Blinded by the selfishness and anger that I carry inside. 464 00:42:11,280 --> 00:42:13,440 [bell] 465 00:42:14,760 --> 00:42:18,080 Yes, yes. 466 00:42:23,720 --> 00:42:26,240 They are going up. Wait here. 467 00:42:26,320 --> 00:42:30,440 - Let me put the door! - No need, doctor. 468 00:42:33,360 --> 00:42:35,840 Okay, I'll wait here. 469 00:42:45,880 --> 00:42:49,160 Sorry, sorry. 470 00:42:50,200 --> 00:42:52,120 Sorry. 471 00:42:52,200 --> 00:42:56,280 I'm sorry I only realized it in helplessness. 472 00:43:00,120 --> 00:43:04,240 Like a lucid epiphany of what was going to happen. 473 00:43:13,640 --> 00:43:17,200 You have your own way of working things out. 474 00:43:19,960 --> 00:43:23,000 I sent a message, I spread the word 475 00:43:23,080 --> 00:43:26,640 and I made sure it gets to the cops. 476 00:43:26,720 --> 00:43:31,040 Now everyone knows they have to worry about Vitale. 477 00:43:51,320 --> 00:43:54,120 Now, Renato, if you want ... 478 00:43:55,320 --> 00:43:58,120 you can tell me about your father. 479 00:44:20,400 --> 00:44:23,760 - You wanted to see me? - Yes. Please, take a seat. 480 00:44:29,120 --> 00:44:32,520 I started the protection procedure for you. 481 00:44:33,840 --> 00:44:37,320 It was inevitable after what happened. 482 00:44:37,400 --> 00:44:39,320 Andrea... 483 00:44:39,400 --> 00:44:42,760 Whoever gets rid of bullets does not intend to use them. 484 00:44:42,840 --> 00:44:46,360 In recent years, hundreds of threats have arrived. 485 00:44:46,440 --> 00:44:50,920 There are not only the bullets, but two reliable interceptions. 486 00:44:51,000 --> 00:44:54,320 They confirm a possible attack on you. 487 00:44:54,400 --> 00:44:56,400 You're in Vitale's sights. 488 00:44:56,480 --> 00:44:59,240 I'm working on it. Give me some leeway. 489 00:44:59,320 --> 00:45:00,240 You do not understand. 490 00:45:00,320 --> 00:45:04,880 You will stay in a place of maximum security. End of freedom. 491 00:45:04,960 --> 00:45:09,240 From now on, you can't even get close to a window anymore. 492 00:45:09,320 --> 00:45:11,960 These are my provisions. 493 00:45:12,040 --> 00:45:15,160 For what you caused, you are no longer the attorney 494 00:45:15,240 --> 00:45:18,920 for San Giuseppe Jato, Brancaccio, Bagheria and Corleone. 495 00:45:19,000 --> 00:45:22,840 You are raging! Feel free to force me to quit smoking! 496 00:45:22,920 --> 00:45:24,120 Good idea. 497 00:45:24,200 --> 00:45:28,320 - Why are you throwing this shit on me? - It is the ideal condition! 498 00:45:31,200 --> 00:45:33,960 Ideal? For what? 499 00:45:34,040 --> 00:45:37,720 To get where we have not yet arrived. 500 00:45:37,800 --> 00:45:40,760 To Provenzano, to Pietro Aglieri. 501 00:45:44,440 --> 00:45:46,360 Xavier ... 502 00:45:46,440 --> 00:45:50,600 You will act alone, in secret. Only you will know what you do. 503 00:45:50,680 --> 00:45:55,000 If you trust someone, it's a good time to call them. 504 00:45:55,080 --> 00:45:59,800 You will pretend to be a downsized PM, afraid of dying, flying low 505 00:45:59,880 --> 00:46:03,040 he walks close to the walls, does not give interviews. 506 00:46:03,120 --> 00:46:07,720 A shadow, which is satisfied with a low butcher shop. 507 00:46:07,800 --> 00:46:10,600 Can you be what you are not? 508 00:46:13,080 --> 00:46:16,800 Yes, Andrea, I can do it. 509 00:46:16,880 --> 00:46:19,400 Don't answer me right away. 510 00:46:20,440 --> 00:46:23,560 Think about it and think about it. 511 00:46:49,120 --> 00:46:50,080 Pope! 512 00:46:50,160 --> 00:46:52,920 Have you seen? I made it to pick you up. 513 00:46:53,000 --> 00:46:56,120 - I'll come every day. - Well, every day ... 514 00:46:56,200 --> 00:46:59,360 Come here now and hug dad. 515 00:47:57,320 --> 00:48:00,520 I couldn't put them in danger. 516 00:48:17,120 --> 00:48:22,120 I couldn't ask him to pay the price I was willing to pay. 517 00:48:34,760 --> 00:48:37,800 October 23, 1996 ... 518 00:48:42,760 --> 00:48:45,040 I was afraid. 519 00:48:59,800 --> 00:49:03,120 My heart broke. 520 00:49:18,200 --> 00:49:20,440 And I died. 521 00:49:25,880 --> 00:49:28,560 To fight another war. 522 00:49:44,840 --> 00:49:48,280 A war I wasn't ready for. 523 00:49:53,720 --> 00:49:56,880 A war I knew too little about. 524 00:50:00,600 --> 00:50:04,320 Dark, of alliances, of real or presumed intrigues. 525 00:50:05,840 --> 00:50:08,320 Greedy for blood. 526 00:50:17,080 --> 00:50:19,320 Ex cacanidu. 527 00:50:20,560 --> 00:50:22,640 Ex kamikaze. 528 00:50:25,120 --> 00:50:27,880 Former PM of the Prosecutor's Office. 529 00:50:29,880 --> 00:50:32,800 Ex husband. 530 00:50:49,560 --> 00:50:54,560 To defend the only promise I've ever managed to keep ... 531 00:51:02,720 --> 00:51:06,520 [creaking of the bed] 532 00:51:24,800 --> 00:51:27,080 Get them all. 38539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.