All language subtitles for Harley.Quinn..-.A.Very.Problematic.Valentines.Day.Special.2023.1080p-dual-lat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,936 --> 00:00:22,105 Ambos nos mudamos a Metrópolis al mismo tiempo. 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,106 A la misma cuadra. 3 00:00:23,189 --> 00:00:25,900 Y durante tres años, ambos trabajamos en el piso 16... 4 00:00:25,984 --> 00:00:26,901 Piso diecisiete. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,445 ...en el Daily Planet donde... 6 00:00:28,528 --> 00:00:30,363 Yo era reportera y cubría Metrópolis. 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 Sí, eso es. 8 00:00:31,656 --> 00:00:33,783 Y yo estaba en la parte de deportes y cubría el béisbol. 9 00:00:33,867 --> 00:00:35,326 -Fútbol. -Sí, es verdad. 10 00:00:35,410 --> 00:00:38,288 -Recién nos conocimos a los tres años. -Tres años enteros. 11 00:00:38,371 --> 00:00:40,373 Un día, iba a la peluquería en el metro F, 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,042 y Metallo lo hizo descarrilar, lo lanzó por el aire. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,921 Así que... Tomé los vagones y los coloqué 14 00:00:47,005 --> 00:00:49,090 en lo alto del edificio LexCorp solo para hablar con ella. 15 00:00:49,174 --> 00:00:50,175 Sí, así es. 16 00:00:50,258 --> 00:00:51,760 Tuve que reprogramar la peluquería. 17 00:00:59,851 --> 00:01:02,353 Maldición. ¿Me gusta el día de San Valentín? 18 00:01:02,437 --> 00:01:05,356 No solo es el día más efusivo, sentimentaloide y romántico del año, 19 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 sino que durante 24 horas tienes una excusa a prueba de balas 20 00:01:07,984 --> 00:01:10,445 para hacer algo supercursi por tu pareja. 21 00:01:12,238 --> 00:01:14,532 Puedes comer todo el chocolate que quieras, ¡sin críticas! 22 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 Y, como en febrero hace mucho frío, 23 00:01:17,494 --> 00:01:19,871 es la excusa perfecta para acurrucarse. 24 00:01:21,706 --> 00:01:24,751 ¿Qué no te gusta del día de San Valentín? 25 00:01:25,210 --> 00:01:29,172 No sé. Es solo una de los festivos más atrozmente derrochadores 26 00:01:29,255 --> 00:01:31,341 en términos de envases no biodegradables. 27 00:01:31,424 --> 00:01:34,594 Sin mencionar el genocidio masivo anual de las rosas. 28 00:01:34,677 --> 00:01:35,762 Y podría seguir. 29 00:01:35,845 --> 00:01:38,640 Vamos, Ive. Este es nuestro primer día de San Valentín juntas. 30 00:01:38,723 --> 00:01:41,643 Apaga el documental de jazz, y salgamos. 31 00:01:41,726 --> 00:01:43,561 Cariño, solo voy por el episodio 11. 32 00:01:43,645 --> 00:01:45,772 Fats Waller ni siquiera engordó todavía. 33 00:01:45,855 --> 00:01:48,775 Te lo prometo, si festejamos este año, nunca volveré a mencionarlo. 34 00:01:48,858 --> 00:01:50,819 Lo mencionarás todos los años, no tengo duda. 35 00:01:50,902 --> 00:01:52,320 Sí, pero con menos entusiasmo. 36 00:01:52,403 --> 00:01:54,572 Bien, está bien. 37 00:01:54,656 --> 00:01:56,157 Estoy diciendo: "Está bien". Mírame. 38 00:01:56,241 --> 00:01:58,868 Siempre y cuando sea algo discreto. 39 00:01:59,202 --> 00:02:01,621 Está bien. Cena íntima para dos en Mama Macaroni's, 40 00:02:01,704 --> 00:02:04,999 donde la canasta de palitos de pan, como mi amor por ti, no tiene fin. 41 00:02:05,083 --> 00:02:06,459 Con eso me convenciste. 42 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Bien. Déjame quitarme 43 00:02:08,253 --> 00:02:10,463 la sudadera de maratón de series, y nos vamos. 44 00:02:14,092 --> 00:02:16,469 Es la fiesta de San Valentín, 45 00:02:16,553 --> 00:02:21,057 y yo, Cara de barro, he conocido a alguien especial ¡en línea! 46 00:02:22,058 --> 00:02:24,143 Viejo, ese es Jason Momoa literalmente. 47 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 Es un perfil falso. 48 00:02:25,311 --> 00:02:28,606 Jerry, de Hoboken, Nueva Jersey, no está de acuerdo. 49 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 Perfecto, oye, si efectivamente termina asesinándote, 50 00:02:31,693 --> 00:02:33,403 no iré a identificar tu cadáver, a menos 51 00:02:33,486 --> 00:02:35,697 que esté en la zona y sea fácil llegar. 52 00:02:35,780 --> 00:02:38,199 ¿Quién está emocionada por el mejor San Valentín del mundo? 53 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 Ya saben lo que quise decir. 54 00:02:40,493 --> 00:02:44,622 Cariño, estoy muy emocionada, va a ser genial. 55 00:02:44,706 --> 00:02:45,623 No va a ser genial. 56 00:02:45,707 --> 00:02:48,209 ¡Va a ser el mejor día de San Valentín de todos! 57 00:02:48,293 --> 00:02:50,336 Cierto, porque será muy discreto. 58 00:02:59,053 --> 00:03:01,514 Rey Reloj me dice que irás 59 00:03:01,598 --> 00:03:05,059 a un evento de pintura y vinos por el día de San Valentín. 60 00:03:05,143 --> 00:03:06,060 LA CAFEÍNA ES MI RENDICIÓN DE CUENTAS 61 00:03:06,144 --> 00:03:08,438 Eso suena original y divertido. 62 00:03:09,314 --> 00:03:12,984 Pues a Relojito le gusta, y es garantía de sexo básicamente, 63 00:03:13,067 --> 00:03:14,402 así que, lo padeceré. 64 00:03:14,485 --> 00:03:18,031 Me gustaría tener alguien especial con quien pasar la noche. 65 00:03:18,656 --> 00:03:19,949 Aquí vamos. 66 00:03:20,033 --> 00:03:23,411 Estoy en todas las aplicaciones de citas, pero nunca coincidí con nadie. 67 00:03:23,870 --> 00:03:26,122 No voy más allá de los perfiles. 68 00:03:26,205 --> 00:03:31,210 ¿Nadie entiende la gramática correcta, el uso de los modificadores, 69 00:03:31,294 --> 00:03:35,632 los fragmentos de oraciones, la frase "sea como fuere"... 70 00:03:35,715 --> 00:03:37,133 ¡Es arcaico! 71 00:03:37,216 --> 00:03:39,177 ¡Se usa "sea como sea"! 72 00:03:39,260 --> 00:03:41,721 Y como sabes, nada me desestimula más 73 00:03:41,804 --> 00:03:44,432 que un trato desconsiderado del lenguaje. 74 00:03:44,515 --> 00:03:45,600 ¿Alguien sabe eso? 75 00:03:45,683 --> 00:03:47,101 Ahora lo sabes tú. 76 00:03:47,560 --> 00:03:52,899 "Sea como sea", parece que pasaré mi San Valentín solo, 77 00:03:52,982 --> 00:03:57,487 sumido en oscuridad y soledad, donde nací. 78 00:03:57,862 --> 00:04:03,117 A menos que ese evento de pintura y vinos tenga alguna vacante... 79 00:04:03,201 --> 00:04:03,952 No. 80 00:04:06,120 --> 00:04:09,165 Mama Macaroni, métete en mi boca. 81 00:04:11,668 --> 00:04:13,378 Tengo que reconocértelo, Harls. 82 00:04:13,461 --> 00:04:16,130 Has logrado un San Valentín discreto. 83 00:04:16,839 --> 00:04:17,590 Lo valoro mucho. 84 00:04:18,257 --> 00:04:20,134 Soy la mejor interlocutora, ¿no? 85 00:04:20,718 --> 00:04:22,428 ¿Te refieres a esta noche? 86 00:04:23,429 --> 00:04:24,430 Sí. 87 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 Signoras, es su noche de suerte. 88 00:04:27,225 --> 00:04:29,560 Fueron elegidas para probar un nuevo producto 89 00:04:29,644 --> 00:04:31,229 del menú experimental del chef. 90 00:04:31,646 --> 00:04:34,023 -Albóndigas veganas de lasaña ziti. -¡Sí! 91 00:04:34,107 --> 00:04:37,568 Es lasaña adentro de un ziti, adentro de una albóndiga frita. 92 00:04:37,652 --> 00:04:40,571 También conocido como "turducken" toscano. 93 00:04:40,655 --> 00:04:45,451 Al demonio con mis papilas gustativas. ¿Qué mierda? 94 00:04:45,535 --> 00:04:48,371 Ive, ¿quién iba a decir que tus tres platos favoritos 95 00:04:48,454 --> 00:04:50,748 se comerían unos a otros y que, hoy, podrías comértelos? 96 00:04:50,832 --> 00:04:53,001 Tendrás que empezar a comerlo antes de que lo inhale 97 00:04:53,084 --> 00:04:55,920 porque es como si Bajo el sol de la Toscana 98 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 estuviera reproduciéndose adentro de mi boca, 99 00:04:58,006 --> 00:05:00,591 y estuviéramos en el tercer acto, donde Diane Lane 100 00:05:00,675 --> 00:05:03,553 conoce al escritor estadounidense y la cosa queda con final abierto, 101 00:05:03,636 --> 00:05:06,264 pero todo va a funcionar, lo cual es muy artístico y... 102 00:05:07,015 --> 00:05:10,101 Maldita sea, esto es una jodida maravilla. 103 00:05:14,897 --> 00:05:19,027 Bien. Perdón por arruinar el día de San Valentín, tortolitos. 104 00:05:19,110 --> 00:05:22,905 Pero si el chef no entrega la receta de las albóndigas de lasaña ziti, 105 00:05:22,989 --> 00:05:25,825 enviaremos el ristorante de regreso al viejo país. 106 00:05:25,908 --> 00:05:29,871 Por favor, tomen la receta y no lastimen a nadie. 107 00:05:29,954 --> 00:05:33,207 En el nombre del padre, del hijo y de la Mama Macaroni. 108 00:05:33,833 --> 00:05:35,418 Un placer tratar con usted. 109 00:05:35,501 --> 00:05:37,045 Vamos, muchachos. Andiamoci. 110 00:05:39,881 --> 00:05:40,757 ¡Vamos! 111 00:05:45,386 --> 00:05:47,472 Bueno. Tenemos que hacer algo. 112 00:05:47,555 --> 00:05:50,433 Esa receta no puede caer en las manos equivocadas. 113 00:05:50,516 --> 00:05:52,101 Es un plato demasiado delicioso. 114 00:05:54,312 --> 00:05:56,564 El auto en fuga se dirige hacia el parque Robinson. 115 00:05:57,565 --> 00:05:59,442 Mala elección, idiotas. 116 00:05:59,525 --> 00:06:01,944 Acaban de elegir el parque más densamente plantado 117 00:06:02,028 --> 00:06:03,196 de toda ciudad Gótica. 118 00:06:31,015 --> 00:06:33,643 Por favor, señoritas. No nos maten. 119 00:06:33,726 --> 00:06:37,814 Entrega la receta de las albóndigas, maldito. 120 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 Somos solo los intermediarios. 121 00:06:39,565 --> 00:06:42,360 Nos contrató el presidente de Petróleos Luxor. 122 00:06:42,443 --> 00:06:45,321 Sí, su apetito por los combustibles fósiles no sostenibles 123 00:06:45,404 --> 00:06:48,783 y la nueva forma de preparar platos italianos tradicionales es insaciable. 124 00:06:52,954 --> 00:06:56,833 Devuélveme la receta de las albóndigas de lasaña ziti, Ivy, 125 00:06:56,916 --> 00:06:59,627 o si no, el amor de tu vida morirá. 126 00:07:00,044 --> 00:07:02,713 Y en San Valentín, nada menos. 127 00:07:09,512 --> 00:07:12,181 Así es. Te acabo de enseñarte el dedo. 128 00:07:12,557 --> 00:07:16,435 "Enseñarte" en el sentido de... 129 00:07:17,061 --> 00:07:18,229 ¿Sabes qué? No importa. 130 00:07:18,312 --> 00:07:21,357 No importa. Yo estoy viva, y tú estás muerto. 131 00:07:21,440 --> 00:07:22,608 Dios mío, Ive. Ya pasó. 132 00:07:22,692 --> 00:07:25,194 ¡Me salvaste! Nos salvaste a todos. 133 00:07:25,528 --> 00:07:27,113 ¡FELIZ SAN VALENTÍN, PELIRROJA! -HARLS 134 00:07:27,196 --> 00:07:31,492 Espera, Harley. ¿Montaste todo esto para mí? 135 00:07:31,826 --> 00:07:33,619 -Sí. -Pensé que era la única forma 136 00:07:33,703 --> 00:07:36,706 de darte el mejor día de San Valentín de todos. 137 00:07:36,789 --> 00:07:38,791 ¿Y el ejecutivo petrolero? 138 00:07:39,208 --> 00:07:41,169 Ese era de veras el presidente de Petróleos Luxor. 139 00:07:41,252 --> 00:07:42,461 Lo hice traer para ti. 140 00:07:42,545 --> 00:07:44,422 Le dije que si no me apuntaba con un arma, lo mataría. 141 00:07:44,797 --> 00:07:46,591 Sé que no fue discreto como pediste. 142 00:07:46,674 --> 00:07:50,136 -Pero fue... -Te amo mucho, cacahuete... 143 00:07:50,219 --> 00:07:51,846 ¡Ese es tu pie, Etrigan! 144 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 Fuego del infierno desde abajo, resplandor de la muerte y la decadencia, 145 00:07:57,810 --> 00:08:01,981 ilumina el cielo para el día de San Valentín. 146 00:08:02,064 --> 00:08:05,193 HARLIVY PARA SIEMPRE 147 00:08:07,945 --> 00:08:13,201 Entonces, ¿dirías que este es el mejor San Valentín de tu vida? 148 00:08:13,284 --> 00:08:15,870 Es muy genial. 149 00:08:17,872 --> 00:08:18,623 Genial. 150 00:08:20,249 --> 00:08:21,626 Sí, genial. Por supuesto. 151 00:08:22,627 --> 00:08:25,963 Alrededor del 2500 antes de Cristo, cuando se me conocía como príncipe Khufu, 152 00:08:26,047 --> 00:08:27,256 estaba bebiendo en el mercado 153 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 con un amigo llamado Asim, y esta hermosa princesa, Chay-Ara, 154 00:08:30,509 --> 00:08:32,762 hizo su entrada triunfal con un gran séquito. 155 00:08:33,304 --> 00:08:34,222 Esa soy yo. 156 00:08:34,305 --> 00:08:35,306 Y le dije a Asim: 157 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 "¿Ves a esa mujer? Me voy a casar con ella". 158 00:08:39,268 --> 00:08:41,687 Era el antiguo Egipto, así que no tenía muchas opciones. 159 00:08:41,771 --> 00:08:43,648 -Pocas, sí. -Dos semanas después, nos casamos. 160 00:08:43,731 --> 00:08:45,233 -Duramos unos 40 años. -Preciosos años. 161 00:08:45,316 --> 00:08:47,401 -Y luego, los hititas nos asesinaron. -Horriblemente. 162 00:08:47,485 --> 00:08:49,528 Pero nos reencarnamos y nos encontramos de nuevo. 163 00:08:49,612 --> 00:08:50,529 Sí. 164 00:08:50,613 --> 00:08:52,406 -Nos casamos y morimos. -Sí. 165 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 -Nos reencarnamos. -Sí. 166 00:08:53,824 --> 00:08:55,117 -Una y otra vez... -Y otra vez. 167 00:08:55,201 --> 00:08:57,328 ...siempre logramos encontrarnos. 168 00:08:57,411 --> 00:09:00,706 Y aquí estamos, 5000 años después, todavía juntos. 169 00:09:13,511 --> 00:09:14,428 JERRY DE HOBOKEN 170 00:09:15,554 --> 00:09:19,517 -¿Sí? -Jerry, soy yo, Cara de Barro. 171 00:09:19,600 --> 00:09:23,896 Estoy ansioso por conocerte en persona, pero desconcertado 172 00:09:23,980 --> 00:09:27,400 porque la dirección que me diste es en el callejón del crimen. 173 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 Sí, así es. 174 00:09:28,901 --> 00:09:31,112 Es un nuevo café vegano. 175 00:09:31,195 --> 00:09:33,239 Acaba de abrir en la parte más oscura. 176 00:09:34,365 --> 00:09:37,994 Duda resuelta gracias al milagro de la gentrificación. 177 00:09:38,077 --> 00:09:38,995 Allí voy. 178 00:09:44,834 --> 00:09:47,253 Ahí está. ¿Es eso? No, no es eso. Esperen un minuto. 179 00:09:47,336 --> 00:09:50,339 Café vegano. 180 00:09:50,423 --> 00:09:51,173 Esperen un minuto. 181 00:09:51,507 --> 00:09:53,426 El café es vegano. 182 00:09:53,509 --> 00:09:54,468 ¡Fui engañado! 183 00:09:54,844 --> 00:09:56,095 Eso sí que fue fácil. 184 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 ¿Jerry de Hoboken? 185 00:10:00,308 --> 00:10:04,520 Me trajiste una flor. Maldito idiota. 186 00:10:04,603 --> 00:10:05,730 Ay, Dios. 187 00:10:06,647 --> 00:10:09,233 Creo que no entendí ni una palabra de lo que dijiste. 188 00:10:20,911 --> 00:10:22,163 ¿Hablas en serio, viejo? 189 00:10:22,705 --> 00:10:24,540 No tienes nada de efectivo. 190 00:10:24,623 --> 00:10:27,626 Solo dos boletos de los más baratos 191 00:10:27,710 --> 00:10:31,088 para un espectáculo de mierda en el anfiteatro de ciudad Gótica. 192 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 Iba a sorprenderte. 193 00:10:33,174 --> 00:10:35,092 Pues ahora sin duda voy a matarte. 194 00:10:40,222 --> 00:10:41,057 ¡Adiós! 195 00:10:46,145 --> 00:10:47,855 Estoy feliz de que me convencieras de ir. 196 00:10:47,938 --> 00:10:49,523 ¡Qué gran noche! 197 00:10:49,607 --> 00:10:51,400 Qué bueno que te pareciera una gran noche. 198 00:10:51,484 --> 00:10:53,569 "Gran" es una palabra reservada para lo mejor. 199 00:10:53,652 --> 00:10:56,322 Como un álbum de grandes éxitos con las mejores canciones de una banda 200 00:10:56,405 --> 00:10:58,115 o como la Gran Depresión, que fue la mejor... 201 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Espera, ¿de qué mierda estás hablando? 202 00:11:00,785 --> 00:11:03,371 Solo quería ofrecerte el mejor día de San Valentín de tu vida. 203 00:11:03,454 --> 00:11:05,581 ¡Dios mío! ¿Puedes mirarme, psicópata? 204 00:11:05,664 --> 00:11:08,542 Fue el mejor día de San Valentín de mi vida. 205 00:11:09,960 --> 00:11:11,337 Ahora, voy a ir a darme una ducha 206 00:11:11,420 --> 00:11:14,340 porque estoy cubierta de hollín de azufre del diablo, 207 00:11:14,423 --> 00:11:17,009 gracias a los magníficos fuegos artificiales de Etrigan. 208 00:11:17,593 --> 00:11:18,552 ¿De acuerdo? 209 00:11:18,636 --> 00:11:20,471 Sí, genial. Está bien. Por supuesto. 210 00:11:27,853 --> 00:11:29,438 Feliz día de San Valentín. 211 00:11:29,939 --> 00:11:32,316 Que tengan una bonita noche. 212 00:11:37,863 --> 00:11:40,366 Maldito día de San Valentín. 213 00:11:40,449 --> 00:11:41,242 ¡TIENES TRES COINCIDENCIAS! 214 00:11:44,745 --> 00:11:45,496 ¡Oye! 215 00:11:46,455 --> 00:11:47,373 ¿Estás perdido? 216 00:11:47,456 --> 00:11:49,875 Sí, mi GPS también me alejó una cuadra. 217 00:11:50,876 --> 00:11:51,710 ¿Qué? 218 00:11:52,086 --> 00:11:53,212 Vamos, llegamos tarde. 219 00:11:57,174 --> 00:11:58,676 Está bien, ¿por qué no? 220 00:12:01,554 --> 00:12:04,348 -Me llamo Betty, por cierto. -Y yo, Bane. 221 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Me gusta. El mío también es un nombre artístico. 222 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 Mi nombre verdadero es Elizabeth. 223 00:12:08,936 --> 00:12:10,646 Mira, este cliente es bastante exigente. 224 00:12:10,729 --> 00:12:12,273 Si te contienes, se da cuenta. 225 00:12:12,356 --> 00:12:14,275 Entonces, pongamos un ejemplo. 226 00:12:14,358 --> 00:12:16,902 Si me estás azotando o humillando o quemándome el ano, 227 00:12:16,986 --> 00:12:18,279 ¿lo sentiré por la mañana? 228 00:12:19,113 --> 00:12:22,825 Sería extremadamente doloroso para ti. 229 00:12:22,908 --> 00:12:23,993 Te va a salir genial. 230 00:12:24,869 --> 00:12:27,204 ¿Qué es esto exactamente? 231 00:12:27,288 --> 00:12:28,622 Oye, feliz día de San Valentín. 232 00:12:29,415 --> 00:12:31,375 Pues gracias. 233 00:12:35,463 --> 00:12:36,297 Steve. 234 00:12:38,507 --> 00:12:39,467 ¿Ahora qué? 235 00:12:40,217 --> 00:12:42,761 Mujer Maravilla, Temiscira necesita tu ayuda. 236 00:12:42,845 --> 00:12:45,264 -¿Qué pasó? -La isla está siendo atacada. 237 00:12:45,598 --> 00:12:49,143 -¿Por quién? -Por... por unos tipos. 238 00:12:49,226 --> 00:12:51,562 ¿Qué? En Temiscira no se permiten hombres. 239 00:12:51,896 --> 00:12:54,064 Sí, exactamente. Por eso estamos todas furiosas. 240 00:12:54,148 --> 00:12:55,524 Acaban de aterrizar en la isla. 241 00:12:55,608 --> 00:12:58,194 Y uno de ellos dijo: "Voy a refregar el escroto 242 00:12:58,736 --> 00:13:01,113 en el artefacto sagrado que ustedes aman". 243 00:13:01,197 --> 00:13:03,574 -¿El óculo del Argo? -Sí, exactamente. Eso. 244 00:13:04,283 --> 00:13:05,075 Es sagrado. 245 00:13:05,493 --> 00:13:07,995 A eso me refiero. ¡Tenemos que ir! 246 00:13:08,370 --> 00:13:11,373 ¡Espera! ¿Por qué no encendieron una señal de fuego para alertarme? 247 00:13:11,916 --> 00:13:14,877 Lo hicimos, pero uno de los idiotas orinó en el fuego y lo apagó. 248 00:13:14,960 --> 00:13:17,963 Todas dijimos: "¿Qué diablos, viejo? Eso es muy irrespetuoso". 249 00:13:24,261 --> 00:13:26,472 Espera. Esto es raro. 250 00:13:26,555 --> 00:13:29,016 Si no me crees, escúchalo de boca de la Reina. 251 00:13:29,099 --> 00:13:31,519 Ayúdame, Diana. Eres nuestra única esperanza. 252 00:13:32,019 --> 00:13:34,396 ¡Gran Hera! Allí voy. 253 00:13:38,734 --> 00:13:41,070 Gracias, Cameo. Los $40 dólares mejor gastados de mi vida. 254 00:13:41,153 --> 00:13:44,657 Y que tu quinceañera sea digna de los dioses. 255 00:13:46,700 --> 00:13:49,578 Entonces, estaba sentado en el consultorio de mi dermatólogo. 256 00:13:49,662 --> 00:13:51,205 Tenía un lunar un poco raro. 257 00:13:51,288 --> 00:13:52,831 Él es superhipocondríaco. 258 00:13:52,915 --> 00:13:54,667 Los melanomas no son broma. 259 00:13:56,585 --> 00:13:58,212 Como sea, estaba allí, 260 00:13:58,295 --> 00:14:02,675 y entra ella y pensé: "Vaya..." 261 00:14:02,758 --> 00:14:03,801 Yo estaba horrible. 262 00:14:03,884 --> 00:14:06,220 Había ido al infierno literalmente. 263 00:14:06,303 --> 00:14:07,805 Tuve que convocar a un súcubo. 264 00:14:07,888 --> 00:14:10,558 Pero, para mí, ella se veía hermosa. 265 00:14:10,641 --> 00:14:14,353 Como sea, dije: "¿Pasó por aquí algún engendro del demonio?". 266 00:14:14,436 --> 00:14:18,357 Y yo dije: "Tú debes estar buscando el bufete de abogados de al lado". 267 00:14:18,440 --> 00:14:19,984 Broma cursi, ya saben. 268 00:14:20,067 --> 00:14:21,068 Fue tierno. 269 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 A veces soy tierno. 270 00:14:25,823 --> 00:14:26,824 Fui asesinado. 271 00:14:28,492 --> 00:14:30,369 ¡Auxilio! 272 00:14:30,828 --> 00:14:33,497 ¡Fui asesinado! 273 00:14:33,581 --> 00:14:36,458 ¡Fui asesinado! Necesito ayuda. 274 00:14:36,542 --> 00:14:38,794 No, yo fui asesinado y necesito ayuda. 275 00:14:39,336 --> 00:14:41,547 Mi parte inferior. 276 00:14:41,630 --> 00:14:43,799 Ven, deja que papi te reabsorba. 277 00:14:43,882 --> 00:14:45,217 ¿"Mitad inferior"? ¿Qué...? 278 00:14:45,301 --> 00:14:47,678 ¿Por qué no podría reabsorberte yo a ti? 279 00:14:48,095 --> 00:14:50,806 Porque tu cara está donde debería estar mi trasero. 280 00:14:50,889 --> 00:14:53,267 Soy, claramente, la mitad dominante. 281 00:14:57,062 --> 00:14:58,397 ¿Que importa? 282 00:14:59,023 --> 00:15:01,233 Estamos igual de rotos que esa rosa. 283 00:15:01,650 --> 00:15:04,778 Estrechémonos las manos y reabsorbámonos 284 00:15:04,862 --> 00:15:06,363 y estaremos... 285 00:15:06,739 --> 00:15:08,907 ¡Solos! 286 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Dios mío, tienes razón. Solos. 287 00:15:11,994 --> 00:15:13,454 Por siempre parias. 288 00:15:13,787 --> 00:15:14,788 Sin nadie a quien amar. 289 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 Sin nadie que nos ame. 290 00:15:18,834 --> 00:15:21,337 ¡Un monstruo! 291 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 ¿Qué te pasa? 292 00:15:32,848 --> 00:15:34,933 No tienes respeto. 293 00:15:35,017 --> 00:15:36,852 ¿Qué crees que haces? 294 00:15:36,935 --> 00:15:38,812 ¿Por qué te ves tan triste? 295 00:15:38,896 --> 00:15:40,564 No es para tanto. 296 00:15:40,648 --> 00:15:42,024 Es un bonito lugar. 297 00:15:42,107 --> 00:15:43,817 Ya cierra la boca. 298 00:15:46,570 --> 00:15:48,072 Eso es maravilloso. 299 00:15:48,155 --> 00:15:51,075 ¡Qué delicioso que recordaras la canción de nuestra infancia! 300 00:15:51,158 --> 00:15:52,076 La que... 301 00:15:52,159 --> 00:15:54,370 solía cantar el pizzero largo de manos. 302 00:15:56,497 --> 00:16:01,377 Nunca conecté así de rápido y de bien con nadie. 303 00:16:02,252 --> 00:16:03,420 ¿Puedo preguntarte 304 00:16:04,254 --> 00:16:06,423 cómo te identificas? 305 00:16:06,882 --> 00:16:08,342 Ya sabes, sexualmente. 306 00:16:08,676 --> 00:16:11,345 Me identifico como fluido. 307 00:16:11,887 --> 00:16:13,222 Igual que yo. 308 00:16:26,985 --> 00:16:28,779 ¿Qué diablos estás haciendo, Harley? 309 00:16:28,862 --> 00:16:29,613 Detente, espera... 310 00:16:30,447 --> 00:16:32,241 ¿Es el verdadero Lazo de la verdad? 311 00:16:32,324 --> 00:16:35,285 Espera un segundo. ¿Es el lazo de Halloween, 312 00:16:35,369 --> 00:16:38,288 cuando te disfrazaste de Hombre lobo maravilla, y nadie lo entendió? 313 00:16:38,372 --> 00:16:42,042 Un lobo con traje de Mujer Maravilla. Era perfecto. 314 00:16:42,626 --> 00:16:45,045 Pero no, este es el verdadero Lazo de la verdad, lo robé. 315 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 ¿Puedo preguntarte por qué hiciste algo tan estúpido? 316 00:16:48,549 --> 00:16:49,299 Ivy, 317 00:16:49,925 --> 00:16:53,762 ¿fue este el mejor San Valentín de tu vida? 318 00:16:54,263 --> 00:16:57,266 No, está entre los tres primeros. 319 00:16:57,349 --> 00:16:58,267 Mierda. 320 00:16:58,350 --> 00:16:59,476 Lo sabía, carajo. 321 00:16:59,893 --> 00:17:01,437 Entre los tres primeros, muy bien. 322 00:17:02,104 --> 00:17:03,439 Quítame esto. 323 00:17:04,857 --> 00:17:06,817 Oye, Harley, ¿a quién le importa? 324 00:17:06,900 --> 00:17:09,945 Fue un día de San Valentín genial. 325 00:17:10,612 --> 00:17:12,740 Deja de decir que las cosas son geniales. 326 00:17:14,700 --> 00:17:16,160 Cuando estaba con el Guasón, 327 00:17:16,243 --> 00:17:18,537 intentaba que cada San Valentín fuera mejor que el anterior. 328 00:17:18,620 --> 00:17:20,831 Y aunque mi puntaje de crédito es una mierda absoluta, 329 00:17:20,914 --> 00:17:24,960 y estoy vetada de la mayoría de las tiendas de manualidades de Gótica, 330 00:17:25,043 --> 00:17:26,086 ¡lo logré! 331 00:17:26,170 --> 00:17:28,839 Pues ¿sabes qué? Yo no soy el Guasón. 332 00:17:28,922 --> 00:17:30,048 A mí me importa una mierda. 333 00:17:30,382 --> 00:17:33,469 Tuve un espléndido... "Espléndido" esta bien, ¿no? 334 00:17:33,844 --> 00:17:38,015 Un espléndido día de San Valentín y me encantaría terminarlo con una maratón 335 00:17:38,098 --> 00:17:40,726 de uno de los muchos buenos programas con guión o sin guión 336 00:17:40,809 --> 00:17:43,645 que HBO Max tiene para ofrecer y luego, tendría algo de sexo 337 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 y me iría a la cama. 338 00:17:44,813 --> 00:17:47,566 Sería un final perfecto para un día de San Valentín perfecto. 339 00:17:49,026 --> 00:17:50,402 Pues perfecto no, ¿verdad? 340 00:17:51,028 --> 00:17:52,029 Harley. 341 00:17:52,362 --> 00:17:55,157 Bien. ¿Por qué no buscas algo para ver mientras voy al baño? 342 00:17:58,744 --> 00:18:02,039 Para tu información, tardaré un poco. Comí algo raro. 343 00:18:02,122 --> 00:18:04,416 Tal vez se me duerman las piernas, y ya sabes el resto. 344 00:18:10,047 --> 00:18:14,301 Entonces, Betty, ¿cómo comenzaste en este tipo de trabajo? 345 00:18:14,384 --> 00:18:16,470 Era contable y estaba todo el día 346 00:18:16,553 --> 00:18:18,931 sentada en una silla de mierda sin soporte lumbar... 347 00:18:19,306 --> 00:18:22,976 Dios mío. La siempre ignorada columna lumbar. 348 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Dímelo a mí. 349 00:18:24,520 --> 00:18:26,980 Nunca quieren gastar en buenas sillas. 350 00:18:27,064 --> 00:18:30,526 Pero ¿sabes qué pasa cuando no te sientes cómodo en el trabajo? 351 00:18:30,609 --> 00:18:31,985 Sí, la productividad baja. 352 00:18:32,069 --> 00:18:35,531 Exactamente. Lo barato sale caro. 353 00:18:36,448 --> 00:18:37,616 Siento que te conozco. 354 00:18:37,699 --> 00:18:39,451 Estaba pensando lo mismo. 355 00:18:39,952 --> 00:18:43,330 Y espero que esto no sea demasiado atrevido, 356 00:18:43,413 --> 00:18:46,625 pero ¿te gustaría venir a mi casa después de esto? 357 00:18:46,708 --> 00:18:49,878 Pero, esto... ¿Puedo? 358 00:18:49,962 --> 00:18:52,798 ¡Sí! Me encantaría. 359 00:18:54,424 --> 00:18:57,553 Oigan, ¿ignorarme es parte de la experiencia? 360 00:18:57,636 --> 00:19:00,597 Porque, si es así, es más molesto que humillante. 361 00:19:01,348 --> 00:19:04,184 ¡Cállate! ¿Qué vas a hacer al respecto? 362 00:19:04,268 --> 00:19:09,106 Maldito pedazo de mierda con pene diminuto. 363 00:19:09,857 --> 00:19:10,607 Gracias. 364 00:19:12,651 --> 00:19:14,069 ¿Adónde fue? 365 00:19:14,153 --> 00:19:17,948 Necesito mi microscopio electrónico para encontrar esa protuberancia. 366 00:19:18,031 --> 00:19:19,408 Oye, participa. 367 00:19:19,491 --> 00:19:22,035 Lo estoy mirando y... 368 00:19:22,119 --> 00:19:24,371 ¿Cómo puedes verlo? Yo no puedo. 369 00:19:24,454 --> 00:19:25,831 Es muy pequeño. 370 00:19:26,456 --> 00:19:31,920 Pues no sé si "pequeño" es la palabra que usaría. "Fruncido", tal vez... 371 00:19:32,004 --> 00:19:33,422 No, ella tiene razón. 372 00:19:33,505 --> 00:19:35,507 Parece uno de esos querubines que mean en las fuentes. 373 00:19:35,591 --> 00:19:37,259 Vamos. Echa otro vistazo. 374 00:19:38,302 --> 00:19:42,723 Caray, fue un verdadero placer verte trabajar, Bane. 375 00:19:43,056 --> 00:19:45,350 Gracias, supongo. 376 00:19:45,684 --> 00:19:48,854 Faltan algunas horas para que termine San Valentín, 377 00:19:48,937 --> 00:19:50,397 y mi oferta sigue en pie. 378 00:19:50,814 --> 00:19:51,815 ¿Mi casa o la tuya? 379 00:19:51,899 --> 00:19:55,277 Vayamos a la tuya. Mi casa es un asco. 380 00:19:55,360 --> 00:19:58,155 Bueno, la mía está llena de pelo de gato. 381 00:19:58,238 --> 00:19:59,114 ¿Lanzamos una moneda? 382 00:20:00,824 --> 00:20:01,658 Llamaré un coche. 383 00:20:01,992 --> 00:20:06,830 Oye, ¿de veras te pareció pequeño su pene? 384 00:20:07,372 --> 00:20:11,585 Estoy segura de que no es como el tuyo, grandote. 385 00:20:13,337 --> 00:20:15,255 Claro, sin duda. 386 00:20:15,339 --> 00:20:18,508 Mi pene es mucho más grande que el de ese tipo, 387 00:20:18,842 --> 00:20:23,597 que la mayoría coincidiría que tiene un pene de lo más decente. 388 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 No veo la hora de comprobarlo. 389 00:20:26,934 --> 00:20:28,268 Tú y yo. 390 00:20:28,352 --> 00:20:32,230 ¿Por qué no vas yendo y me envías un mensaje con tu dirección? 391 00:20:32,606 --> 00:20:35,233 Necesito hacer una parada 392 00:20:35,317 --> 00:20:38,570 para comer un sándwich y cargarme de carbohidratos para hacer el amor. 393 00:20:38,987 --> 00:20:40,238 No tardes. 394 00:20:40,322 --> 00:20:41,949 Ya verás cuando llegue. 395 00:20:43,367 --> 00:20:44,618 Caray. 396 00:20:44,701 --> 00:20:46,370 Bueno. 397 00:20:48,664 --> 00:20:52,751 Mierda. 398 00:21:02,636 --> 00:21:05,514 Si has venido aquí para saciar tu ridículo vicio, 399 00:21:05,597 --> 00:21:08,225 es el día de San Valentín, todo está a mitad de precio. 400 00:21:08,308 --> 00:21:09,935 Tengo un pedido especial para ti, E-man. 401 00:21:10,018 --> 00:21:12,437 ¿Cómo decirlo? Necesito... 402 00:21:12,521 --> 00:21:13,438 Un hechizo sexual. 403 00:21:13,522 --> 00:21:14,481 ¿Cómo lo supiste? 404 00:21:14,564 --> 00:21:17,275 Fue el grueso de nuestro trabajo todo el año. 405 00:21:17,359 --> 00:21:20,404 Ayudar a quienes desean... 406 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 tener sexo. 407 00:21:22,030 --> 00:21:24,616 Quiero darle a Ive el mejor San Valentín que jamás haya tenido. 408 00:21:24,700 --> 00:21:27,911 Lo que, desde luego, significa el mejor orgasmo que jamás haya tenido. 409 00:21:27,995 --> 00:21:29,246 Quiero algo extremo, 410 00:21:29,329 --> 00:21:31,331 y que los vecinos piensen que alguien murió y llamen a la policía. 411 00:21:31,415 --> 00:21:33,750 Sí. Sé a lo que te refieres. 412 00:21:33,834 --> 00:21:35,335 Tengo el hechizo que necesitas. 413 00:21:35,419 --> 00:21:38,547 Y echaré un poco de limpiador para quitar el olor. 414 00:21:38,630 --> 00:21:40,924 La rima lo hace un 40 % más asqueroso, 415 00:21:41,008 --> 00:21:41,842 pero, da igual. 416 00:21:43,927 --> 00:21:45,053 Lee esto en voz alta 417 00:21:45,137 --> 00:21:48,265 e invocarás un poder que las tendrá a ambas... 418 00:21:48,348 --> 00:21:49,683 Sí, ya entiendo. 419 00:21:50,308 --> 00:21:51,810 "Abra cadabra pata de cabra. 420 00:21:51,893 --> 00:21:53,979 Los muslos de Beyoncé y la barba de Clooney. 421 00:21:54,062 --> 00:21:57,816 El culo de Meloni y los ojos de Zendaya, dame amor verdadero como este fuego". 422 00:22:02,237 --> 00:22:03,989 ¿Soy una máquina sexual ahora? 423 00:22:04,322 --> 00:22:06,950 La próxima persona con la que te acuestes se sentirá maravillosa. 424 00:22:07,534 --> 00:22:09,870 Impuestos incluidos, serían $49.99. 425 00:22:10,579 --> 00:22:12,914 Y "Zendaya" se pronuncia distinto. 426 00:22:13,248 --> 00:22:14,166 Así. 427 00:22:21,339 --> 00:22:22,257 ¿Harls? 428 00:22:25,135 --> 00:22:26,219 ¿Todo bien allí dentro, nena? 429 00:22:26,303 --> 00:22:29,389 ¿Es por las albóndigas? 430 00:22:29,473 --> 00:22:32,642 Lo siento. El asunto tardó en arrancar. Pero después, vaya si arrancó. 431 00:22:33,101 --> 00:22:36,229 Pensé en lo que dijiste, que este San Valentín fue genial, 432 00:22:36,730 --> 00:22:37,939 y que no debo obsesionarme. 433 00:22:38,023 --> 00:22:38,940 Y creo que tienes razón. 434 00:22:39,024 --> 00:22:41,735 No necesito excederme para tratar de enamorarte. 435 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 Quedémonos aquí 436 00:22:43,320 --> 00:22:46,782 y estemos juntas, y será genial. 437 00:22:48,658 --> 00:22:50,160 Estoy muy cachonda. 438 00:22:50,243 --> 00:22:51,912 ¿No quieres ver algo antes? 439 00:22:51,995 --> 00:22:54,289 No puedo creer lo que diré, pero... 440 00:22:55,916 --> 00:22:56,666 No. 441 00:23:46,216 --> 00:23:49,886 Es perfecto para mí. 442 00:23:57,227 --> 00:23:58,812 Eso estuvo... 443 00:23:58,895 --> 00:24:00,981 Sí, no... 444 00:24:01,982 --> 00:24:05,026 Caray, no sé si... 445 00:24:05,527 --> 00:24:09,739 No sé si alguna vez me pasó algo así. 446 00:24:10,866 --> 00:24:12,742 ¿Estás diciendo que fue el mejor que tuviste? 447 00:24:12,826 --> 00:24:13,743 No es que importe. 448 00:24:13,827 --> 00:24:15,704 No nos importa qué es lo mejor y qué no. 449 00:24:15,787 --> 00:24:18,290 Pero si hubiera un ranking, lo cual no hay, ¿dirías eso? 450 00:24:18,373 --> 00:24:21,668 Sí, creo que sí. 451 00:24:22,252 --> 00:24:24,129 Pero, si me rodeas con el Lazo de la verdad, 452 00:24:24,212 --> 00:24:26,464 te juro por Dios que lo usaré para estrangularte, así que... 453 00:24:26,548 --> 00:24:27,757 -¡Sí, carajo! -...quedas avisada. 454 00:24:27,841 --> 00:24:28,842 ¡Estoy muy cachonda! 455 00:24:28,925 --> 00:24:29,676 ¿Que demonios? 456 00:24:32,053 --> 00:24:33,221 ¡Sí! 457 00:24:36,391 --> 00:24:39,811 Lo están haciendo en la calle, como animales. 458 00:24:39,895 --> 00:24:40,937 ¿Qué diablos está pasando? 459 00:24:41,980 --> 00:24:45,192 Crecí en el reino submarino de Xebel 460 00:24:45,275 --> 00:24:47,319 y me criaron para ser asesina. 461 00:24:47,694 --> 00:24:49,571 Con el tiempo, me enviaron al mundo de la superficie 462 00:24:49,654 --> 00:24:52,073 a cazar al futuro monarca de la Atlántida. 463 00:24:52,157 --> 00:24:53,700 Y yo era el susodicho. 464 00:24:53,783 --> 00:24:56,077 Claramente, no logré mi misión. 465 00:24:56,161 --> 00:24:58,955 ¿Qué puedo decir? Puedo ser encantador cuando quiero. 466 00:24:59,456 --> 00:25:01,041 Pero ella tiene un potente gancho de izquierda. 467 00:25:01,625 --> 00:25:05,295 Nos casamos al año de eso, y el matrimonio resultó ser 468 00:25:05,378 --> 00:25:08,840 lo único que pudo unir nuestros respectivos reinos en siglos. 469 00:25:08,924 --> 00:25:12,052 Eso les demuestra que dos grupos de orígenes totalmente distintos, 470 00:25:12,135 --> 00:25:14,930 de dos mundos distintos, juntos son más fuertes. 471 00:25:15,013 --> 00:25:17,182 Pero no hay esperanza para los habitantes de la superficie. 472 00:25:17,641 --> 00:25:18,808 Son excremento de ballena. 473 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 Está bromeando. 474 00:25:20,060 --> 00:25:21,144 -Está... -No estoy bromeando. 475 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 Está bien. Estoy bromeando. 476 00:25:24,814 --> 00:25:25,649 No estoy bromeando. 477 00:25:26,358 --> 00:25:32,030 Mi barro sufre por ti, amor mío. 478 00:25:32,113 --> 00:25:34,324 Como el mío por ti, querido mío. 479 00:25:34,407 --> 00:25:37,619 Nuestros corazones laten, literalmente, al unísono, pero... 480 00:25:37,994 --> 00:25:41,414 Jamás podremos tocarnos, a menos que yo te reabsorba a ti, 481 00:25:41,498 --> 00:25:46,419 borrando por siempre de la existencia ese hermoso rostro. 482 00:25:46,878 --> 00:25:51,132 Somos el resultado destino al fracaso de un amorío entre amantes gemelas, 483 00:25:51,841 --> 00:25:53,343 Destino e Ironía. 484 00:25:54,427 --> 00:25:58,306 Pero supongo que igual podemos amarnos, a pesar de no tocarnos. 485 00:25:58,390 --> 00:26:01,142 Estilo matrimonio estadounidense. 486 00:26:01,518 --> 00:26:02,477 Claro. 487 00:26:02,560 --> 00:26:06,022 Somos adultos, podemos controlar nuestra propia libido. 488 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 No. 489 00:26:15,115 --> 00:26:17,075 No debemos mezclar materiales. 490 00:26:23,331 --> 00:26:25,625 Lo siento, señor. Es muy tarde. 491 00:26:25,709 --> 00:26:26,751 Cerramos a las 9:00 p. m. 492 00:26:27,335 --> 00:26:29,921 -Y son las 9:08 p. m. -Tiene que ayudarme. 493 00:26:30,005 --> 00:26:32,215 Es una emergencia, ¿de acuerdo? 494 00:26:32,299 --> 00:26:34,926 Los hombres son de Marte. Las mujeres, de Venus. Déjeme adivinar. 495 00:26:35,010 --> 00:26:36,636 Quiere un pene más grande, ¿no? 496 00:26:36,720 --> 00:26:37,846 Pues... 497 00:26:38,221 --> 00:26:41,808 Sí, es decir, tengo un pene de buen tamaño. 498 00:26:41,891 --> 00:26:45,353 Es solo que tengo un cuerpo increíblemente grande. 499 00:26:45,437 --> 00:26:48,064 Es como si tomáramos las manos de Kawhi Leonard 500 00:26:48,148 --> 00:26:50,525 y las pusiéramos en el cuerpo de Andre, el Gigante. 501 00:26:50,859 --> 00:26:53,194 Todo el mundo sabe que Kawhi tiene... 502 00:26:53,278 --> 00:26:55,405 No importa el tamaño, esto lo agrandará. 503 00:26:55,488 --> 00:26:57,866 ¿Cómo va a pagar, efectivo o tarjeta? 504 00:26:58,199 --> 00:27:00,201 Dios mío. Tenga mi dinero. 505 00:27:01,494 --> 00:27:05,165 Entonces, solo debo decir el conjuro 506 00:27:05,248 --> 00:27:09,044 mientras aplico la poción sobre la zona que tiene el problema. 507 00:27:09,127 --> 00:27:10,670 Pan comido. 508 00:27:10,754 --> 00:27:12,922 "No beber si sufre problemas renales o en caso de embarazo". 509 00:27:13,006 --> 00:27:14,758 Bla bla. Aquí vamos. 510 00:27:15,967 --> 00:27:20,555 "Apiádate de mi chatarra encogida y convierte esta ramita en tronco macizo". 511 00:27:21,931 --> 00:27:25,810 Bueno, sí. Definitivamente siento algo. 512 00:27:26,311 --> 00:27:29,064 ¿Tiene que arder así? 513 00:27:33,318 --> 00:27:34,486 ¡Caray! 514 00:27:35,528 --> 00:27:37,864 "No usar si usa hormonas de crecimiento". 515 00:27:37,947 --> 00:27:39,949 Pues estoy frito. 516 00:27:45,246 --> 00:27:49,250 Bane, pedazo de tonto impulsivo. 517 00:27:49,334 --> 00:27:51,961 Eres muy estúpido. 518 00:27:55,173 --> 00:27:57,050 Y estás... 519 00:27:57,133 --> 00:28:00,428 incontrolablemente cachondo. 520 00:28:00,512 --> 00:28:01,513 PERRITOS CALIENTES DING DING 521 00:28:14,901 --> 00:28:16,820 Bueno, no te enojes. 522 00:28:16,903 --> 00:28:19,697 Pero puede que haya usado un hechizo mágico para regalarte 523 00:28:19,781 --> 00:28:21,282 el mejor sexo de tu vida. 524 00:28:21,616 --> 00:28:23,368 Harley. 525 00:28:24,994 --> 00:28:27,622 No puedes enojarte conmigo por darte un orgasmo increíble. 526 00:28:27,705 --> 00:28:29,207 No puedes enfadarte. 527 00:28:29,290 --> 00:28:35,171 Creo que sí puedo porque... está pasando esto. 528 00:28:35,672 --> 00:28:38,466 Si el resultado final es que todos estén supercachondos 529 00:28:38,550 --> 00:28:41,553 y que tengan maravilloso sexo consensuado el día de San Valentín, 530 00:28:41,636 --> 00:28:43,388 no veo el problema realmente. 531 00:28:43,763 --> 00:28:45,515 ...desde la cabeza hasta los dedos de los pies. 532 00:28:45,598 --> 00:28:46,724 Mierda. Es un buen punto. 533 00:28:49,727 --> 00:28:51,396 Dios mío. ¡Corran! 534 00:28:51,479 --> 00:28:56,651 Mi libido no conoce límites. 535 00:29:02,323 --> 00:29:03,199 ¡Corran! 536 00:29:07,495 --> 00:29:09,247 Otro hizo eso. 537 00:29:09,330 --> 00:29:12,584 Eso es un asunto imprevisto que debemos tratar. 538 00:29:14,043 --> 00:29:18,590 Estaba dando el discurso de apertura en la Convención Nacional Republicana 539 00:29:18,965 --> 00:29:22,927 y vi sus ojos fríos y muertos desde el otro lado de la sala. 540 00:29:23,011 --> 00:29:27,557 Exigí que se sentara a mi lado, como reina de Apokolips, 541 00:29:27,640 --> 00:29:29,642 o, de lo contrario, la destruiría. 542 00:29:29,976 --> 00:29:33,271 Ella pidió ver mis últimos tres extractos bancarios. 543 00:29:33,855 --> 00:29:36,483 Lo que más disfruto son nuestras charlas. 544 00:29:37,317 --> 00:29:40,236 Nunca nos quedamos sin tema de conversación. 545 00:29:40,862 --> 00:29:43,114 Darkseid está... 546 00:29:44,491 --> 00:29:45,575 enamorado. 547 00:29:49,412 --> 00:29:53,208 ¿Amó mi corazón a alguien alguna vez? Renuncia, vista. 548 00:29:53,541 --> 00:29:56,920 Porque nunca había conocido la verdadera belleza hasta esta... 549 00:29:57,462 --> 00:29:59,297 Noche. 550 00:29:59,380 --> 00:30:03,843 Estar tan cerca y a la vez tan lejos es una agonía, mi inamorato. 551 00:30:08,181 --> 00:30:09,516 ¡No siento nada! 552 00:30:17,190 --> 00:30:19,692 Lo único que es peor que no estar contigo 553 00:30:20,026 --> 00:30:23,821 es estar contigo sin poder estar adentro de ti. 554 00:30:23,905 --> 00:30:27,367 Pareciera que nuestro amor está condenado. 555 00:30:30,870 --> 00:30:32,038 Adiós, amor mío. 556 00:30:32,580 --> 00:30:33,414 Adiós. 557 00:30:34,040 --> 00:30:35,708 Me consolaré con saber 558 00:30:35,792 --> 00:30:38,670 que en algún lugar tengo un alma gemela. 559 00:30:39,003 --> 00:30:43,466 Ten, antes de irte, acepta estos boletos que compré para que vayamos 560 00:30:43,550 --> 00:30:48,388 al unipersonal del Sr. Brett Goldstein en el anfiteatro de ciudad Gótica. 561 00:30:48,721 --> 00:30:50,390 ¡Ay! No podré. 562 00:30:50,807 --> 00:30:55,895 Tengo un agujero en el corazón que ni Roy Kent de Ted Lasso puede llenar. 563 00:31:02,527 --> 00:31:06,656 ¿No reembolsable? ¡Allí voy, Sr. Goldstein! 564 00:31:10,410 --> 00:31:12,495 ¿Te gustó eso, cariño? 565 00:31:14,789 --> 00:31:19,919 ¡Mi entrepierna jamás se saciará! 566 00:31:20,003 --> 00:31:22,255 Es un maldito kaiju gigante. 567 00:31:22,338 --> 00:31:24,132 Sinceramente, no sé por qué es tan grande, 568 00:31:24,215 --> 00:31:25,216 pero debe haber inhalado 569 00:31:25,300 --> 00:31:27,677 una tonelada métrica de mis feromonas o algo así. 570 00:31:27,760 --> 00:31:29,470 Esa es lo único que explica 571 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 que haya acabado en el cuarto piso de la bolsa de valores. 572 00:31:33,057 --> 00:31:34,267 -¿Entiendes? -¿No puedes 573 00:31:34,350 --> 00:31:36,769 besarlo para pasarle algunas feromonas no chachondas? 574 00:31:37,145 --> 00:31:39,981 En teoría, sí. 575 00:31:40,064 --> 00:31:43,526 Pero ¿cómo llego allí arriba para quitarle la máscara y hacer eso? 576 00:31:43,610 --> 00:31:45,445 No tienes que ir. Vamos a traerlo hacia nosotras. 577 00:31:47,488 --> 00:31:49,741 Prepárate, Ive. Voy a atraerlo hacia ti. 578 00:31:53,119 --> 00:31:54,704 Maldita sea. 579 00:31:56,873 --> 00:31:58,374 NO SE PIERDAN EL FESTIVAL DE LA SALCHICHA 580 00:32:08,217 --> 00:32:09,636 De prisa, quítale la máscara. 581 00:32:09,719 --> 00:32:11,012 No puedo creer que haya funcionado. 582 00:32:11,346 --> 00:32:14,682 Claro que funcionó. Siempre estoy diez pasos adelante, nena. 583 00:32:15,224 --> 00:32:19,062 Hola, ciudad Gótica. ¿Quieren pasar San Valentín conmigo? 584 00:32:19,604 --> 00:32:24,108 Brett Goldstein, actor, escritor y chico malo británico ganador de un Emmy. 585 00:32:24,859 --> 00:32:26,861 Estaré leyendo obras seleccionadas de Lord Byron, 586 00:32:27,236 --> 00:32:29,155 el Brett Goldstein del siglo XIX. 587 00:32:29,530 --> 00:32:31,199 ¡Esa voz! 588 00:32:31,282 --> 00:32:34,369 Con ese acento clase media baja de Londres que dice 589 00:32:34,452 --> 00:32:40,041 que no le teme a trabajar duro ni en el lugar de trabajo ni en la cama. 590 00:32:40,875 --> 00:32:44,462 ¡Debe ser mío! 591 00:32:46,255 --> 00:32:47,298 ¡Mama Macaroni! 592 00:32:51,052 --> 00:32:52,970 ¿Qué estás haciendo, Bane? 593 00:32:54,764 --> 00:32:57,975 No puedo controlar mi libido. 594 00:32:59,102 --> 00:33:01,479 Casi no estoy haciendo esto. 595 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 ¡Ten compasión! 596 00:33:17,412 --> 00:33:18,413 ¡No! 597 00:33:19,872 --> 00:33:23,501 Brett Goldstein, te mereces a alguien que te haga sentir 598 00:33:23,584 --> 00:33:25,878 como si te hubiera cogido un rayo. 599 00:33:30,800 --> 00:33:32,218 Quizá puedan reconstruirlo. 600 00:33:32,885 --> 00:33:35,138 Lo único que quería para San Valentín era estar juntas 601 00:33:35,221 --> 00:33:38,766 en nuestro maldito apartamento, viendo la tele y teniendo sexo. 602 00:33:38,850 --> 00:33:40,935 Pero no, eso no era suficiente para ti. 603 00:33:41,018 --> 00:33:43,312 Y ahora, arruinaste mi restaurante favorito 604 00:33:43,396 --> 00:33:44,814 de toda ciudad Gótica. 605 00:33:44,897 --> 00:33:47,191 Creo que abrieron otro en Bludhaven. 606 00:33:47,275 --> 00:33:49,777 Dices que quieres hacer algo especial para mí, 607 00:33:49,861 --> 00:33:53,406 pero intento decirte lo que quiero, y no me escuchas. 608 00:33:53,489 --> 00:33:54,782 ¿Y qué hay de lo que yo quiero? 609 00:33:54,866 --> 00:33:56,284 Tú querías salir. 610 00:33:56,367 --> 00:34:00,246 Yo dije que sí, por más que no quería, porque te escucho. 611 00:34:00,329 --> 00:34:03,750 Yo escuché lo que tú querías. 612 00:34:03,833 --> 00:34:05,418 Y te dije: "Está bien". 613 00:34:06,252 --> 00:34:07,670 No quise que pasara esto 614 00:34:07,754 --> 00:34:09,255 y como aún no estoy lista 615 00:34:09,338 --> 00:34:11,048 para aceptar la culpa por arruinar San Valentín, 616 00:34:12,008 --> 00:34:14,385 voy a concentrarme en darle una paliza a Bane. 617 00:34:16,596 --> 00:34:17,889 Al menos tiene consciencia de sí misma. 618 00:34:18,306 --> 00:34:19,140 ¡Allí voy, Harley! 619 00:34:22,310 --> 00:34:23,311 ¡Dios mío! 620 00:34:23,394 --> 00:34:28,691 ¡Te haré el amor estilo ganador del BAFTA, Brett Goldstein! 621 00:34:28,775 --> 00:34:30,943 ¿Cómo vamos a sacar a toda esa gente de allí? 622 00:34:31,027 --> 00:34:34,655 Pagaron $120 para ver a un tipo sacar brillo a su estúpido Emmy. 623 00:34:34,739 --> 00:34:35,823 ¿Realmente necesitan vivir? 624 00:34:36,199 --> 00:34:36,949 ¡Ive! 625 00:34:48,294 --> 00:34:50,004 Oye, nena, creo que solo tenemos una opción. 626 00:34:51,130 --> 00:34:53,090 Tenemos que desestimular a Bane. 627 00:34:53,424 --> 00:34:55,426 Seguramente, puso una lista de cosas que no le gustan 628 00:34:55,760 --> 00:34:56,761 en su perfil de citas. 629 00:34:57,178 --> 00:34:59,889 Programas de TV favoritos. ¿Las últimas temporadas de The Office? 630 00:34:59,972 --> 00:35:02,350 ¿Qué demonios? Es un psicópata. 631 00:35:02,809 --> 00:35:05,937 Si le gustó el final de Dexter, me rindo. 632 00:35:06,020 --> 00:35:07,647 Tranquila, hay otras cosas más 633 00:35:07,730 --> 00:35:09,106 que podrían servir para quitarle la cachondez. 634 00:35:16,823 --> 00:35:18,908 LEE A LORD BYRON SIN CAMISA MIENTRAS SACA BRILLO A SU TROFEO 635 00:35:18,991 --> 00:35:20,034 Su atención, por favor. 636 00:35:20,117 --> 00:35:23,913 Si alguien necesita una entrada extra para la función de esta noche... 637 00:35:23,996 --> 00:35:29,043 El destino cruel se ha fugado con mi amado acompañante. 638 00:35:30,920 --> 00:35:35,800 Pero su alegría puede ser suya por la módica suma de $80. 639 00:35:35,883 --> 00:35:37,468 ¿Habrán contaminado nuestra hierba? 640 00:35:37,552 --> 00:35:39,971 Pero ¿qué suave luz alumbra esa ventana? 641 00:35:40,054 --> 00:35:44,058 Es el este y Cara de Barro, el sol. 642 00:35:44,141 --> 00:35:46,644 Y ahí está mi luna. 643 00:35:47,436 --> 00:35:50,231 Me atrevo a soñar con tu voz acompañada 644 00:35:50,314 --> 00:35:52,275 de tu hermoso rostro. 645 00:35:53,818 --> 00:35:56,028 Tú y yo somos exactamente iguales. 646 00:35:56,112 --> 00:35:58,030 Apuesto a que podríamos terminar... 647 00:35:58,114 --> 00:35:59,073 Matándonos. 648 00:35:59,156 --> 00:36:02,034 Sí, pues... Iba a decir "terminar nuestras frases", 649 00:36:02,618 --> 00:36:05,079 pero debe ser el destino que nos exige estar juntos. 650 00:36:05,663 --> 00:36:06,789 Esto es jodidamente extraño. 651 00:36:09,417 --> 00:36:13,212 "Así es, no volveremos a vagar tan tarde en la noche, 652 00:36:13,713 --> 00:36:15,715 Aunque el corazón siga amando 653 00:36:16,299 --> 00:36:18,050 y la luna conserve el mismo resplandor. 654 00:36:18,676 --> 00:36:20,553 Pues así como la espada gasta su vaina 655 00:36:24,765 --> 00:36:27,059 también el corazón debe detenerse a respirar 656 00:36:27,143 --> 00:36:29,729 e incluso el amor debe descansar. 657 00:36:30,229 --> 00:36:32,231 Aunque la noche fue hecha para amar 658 00:36:32,315 --> 00:36:34,358 y los días retornan demasiado pronto, 659 00:36:34,442 --> 00:36:39,363 Aún así no volveremos a vagar bajo la luz de la luna". 660 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 ¿Y qué hay si nunca podemos tocarnos? 661 00:36:41,866 --> 00:36:44,201 El mero hecho de saber que no estamos solos en este mundo, 662 00:36:44,285 --> 00:36:46,746 que sufro por ti de la misma manera que tú sufres... 663 00:36:52,543 --> 00:36:55,630 ¡No! 664 00:36:56,047 --> 00:36:58,382 Harás posturas 665 00:36:58,466 --> 00:37:01,052 que no sabías que fueran posibles, Brett Goldstein. 666 00:37:02,929 --> 00:37:05,973 Diríjanse tranquilamente hacia la salida más cercana. 667 00:37:07,433 --> 00:37:11,270 No miren embobados los grandes testículos que se balancean como bolas de demolición. 668 00:37:18,027 --> 00:37:19,904 Ya tenemos las cosas que lo desestimulan, cariño, 669 00:37:19,987 --> 00:37:23,240 pero ¿cómo diablos vamos a conseguir que las escuche? 670 00:37:23,574 --> 00:37:24,784 Nosotros no podremos, pero él, sí. 671 00:37:26,327 --> 00:37:27,286 Oye, pregunta rápida. 672 00:37:27,370 --> 00:37:30,331 ¿Puedes convertirte en una versión gigante de Brett Goldstein 673 00:37:30,414 --> 00:37:32,500 y comenzar a gritarle a Bane cosas que lo desestimulen 674 00:37:32,583 --> 00:37:34,001 para que deje de intentar cogerte? 675 00:37:34,377 --> 00:37:35,628 Ante todo, 676 00:37:35,711 --> 00:37:37,129 eso no es una pregunta rápida. 677 00:37:37,213 --> 00:37:39,882 Presenta muchos problemas. 678 00:37:39,966 --> 00:37:42,843 Y en segundo lugar, no. No puedo considerar tu pedido 679 00:37:42,927 --> 00:37:44,887 porque mi corazón está roto. 680 00:37:46,263 --> 00:37:49,100 Cara de Barro, déjame preguntarte algo. Esto es serio, ¿de acuerdo? 681 00:37:49,558 --> 00:37:54,563 Si Ian Somerhalder pudo seguir filmando la temporada 5 The Vampire Diaries 682 00:37:54,647 --> 00:37:57,066 después de la ruptura con Nina Dobrev, 683 00:37:57,149 --> 00:37:58,859 tú puedes hacer esto. 684 00:37:59,735 --> 00:38:01,237 Tú puedes. 685 00:38:01,320 --> 00:38:02,154 Es cierto. 686 00:38:02,697 --> 00:38:04,448 Ese fue uno de sus mejores trabajos. 687 00:38:04,907 --> 00:38:07,368 Supongo que es el desafío de una vida. 688 00:38:07,994 --> 00:38:11,706 ¡Y me encantaría hacerlo! 689 00:38:16,919 --> 00:38:19,046 ¿De dónde diablos sacaste eso? 690 00:38:19,130 --> 00:38:20,923 El otro día, mi tía publicó un artículo 691 00:38:21,007 --> 00:38:23,926 sobre rupturas de celebridades en Wayneface, así que... 692 00:38:26,971 --> 00:38:32,143 ¿Mis ojos me engañan o eres tamaño manejable? 693 00:38:32,226 --> 00:38:33,978 Háblale de las cosas que lo desestimulan. 694 00:38:34,061 --> 00:38:36,981 Odia la pasta cabello de ángel y cuando te despides de alguien 695 00:38:37,064 --> 00:38:38,733 y tienes que caminar en la misma dirección. 696 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 Odia eso. 697 00:38:39,859 --> 00:38:41,110 Joven maestro Bane, 698 00:38:41,193 --> 00:38:44,780 puede que mi barba incipiente y mis rasgos fuertes lo engañen, 699 00:38:44,864 --> 00:38:46,699 pero sé una o dos cosas sobre el amor 700 00:38:47,366 --> 00:38:50,161 y déjeme asegurarle que el amor está en los ojos de quien mira. 701 00:38:51,203 --> 00:38:52,997 Y no necesita copular con el edificio 702 00:38:53,330 --> 00:38:55,916 hasta que se desmorone para hacerle saber que lo ama. 703 00:38:56,000 --> 00:39:00,004 Es decir, ¿qué es la cachondez, si no amor... 704 00:39:00,755 --> 00:39:03,924 Que persevera? 705 00:39:05,801 --> 00:39:06,719 ¿Qué? 706 00:39:06,802 --> 00:39:08,971 Sea como fuere, me fui por las ramas. 707 00:39:10,306 --> 00:39:12,016 ¡"Sea como sea"! 708 00:39:12,099 --> 00:39:14,560 "Sea como fuere" es arcaico. 709 00:39:14,643 --> 00:39:16,395 ¿Sí? "Sea como fuere" le suena bien 710 00:39:16,479 --> 00:39:18,355 a alguien que nació y se crió en la sal de la Tierra, 711 00:39:18,439 --> 00:39:19,857 Sutton, Reino Unido. 712 00:39:19,940 --> 00:39:21,233 Eso realmente eleva la pregunta. 713 00:39:21,776 --> 00:39:23,569 -¿Por qué está mal "sea como fuere"? -No. 714 00:39:23,903 --> 00:39:29,200 ¡No! ¡Dios! Así no se usa "elevar una pregunta". 715 00:39:29,283 --> 00:39:32,953 No puedes usarlo con el sentido de "plantear una pregunta". 716 00:39:33,037 --> 00:39:37,666 Solo se usa para identificar argumentos fallidos, 717 00:39:37,750 --> 00:39:41,670 como en el caso de: "La aceptación general de 'sea como fuere' 718 00:39:41,754 --> 00:39:44,131 solo porque 'todo el mundo lo dice' 719 00:39:44,215 --> 00:39:47,301 plantea la maldita pregunta". 720 00:39:48,761 --> 00:39:49,720 Qué molesto. 721 00:39:50,763 --> 00:39:54,600 Se está desestimulando. ¡Está funcionando! 722 00:39:54,683 --> 00:39:56,811 Lo único que sé ahora 723 00:39:56,894 --> 00:40:00,397 es que nunca veré nada más estúpido en mi vida. 724 00:40:00,481 --> 00:40:02,525 Los promotores del evento me han informado 725 00:40:02,608 --> 00:40:06,695 que los reembolsos no aplican para los grandes imbéciles homicidas. 726 00:40:07,321 --> 00:40:08,280 Lo siento mucho. 727 00:40:08,364 --> 00:40:12,034 Desearía poder hacer algo. Pero no soy más que un humano. 728 00:40:13,452 --> 00:40:15,830 ¿Estás bien ya? ¿Vas a dejar de montarte cosas? 729 00:40:16,539 --> 00:40:17,373 Sí. 730 00:40:17,706 --> 00:40:19,083 Gracias por salvarme. 731 00:40:19,583 --> 00:40:21,585 Sí, no sé qué me pasó. 732 00:40:22,419 --> 00:40:27,550 Excepto por toda esa testosterona y fluido reproductivo. 733 00:40:27,633 --> 00:40:31,095 Pues, usé un hechizo mágico para darle a Ive el mejor orgasmo de su vida, 734 00:40:31,178 --> 00:40:32,721 y sus feromonas se dispersaron 735 00:40:32,805 --> 00:40:33,889 y eso te puso supercachondo. 736 00:40:33,973 --> 00:40:35,641 Pero no sé por qué estás tan gigante. 737 00:40:35,724 --> 00:40:37,643 Yo también usé un hechizo mágico para... 738 00:40:38,227 --> 00:40:41,689 hacer algo bonito por alguien en el día de San Valentín. 739 00:40:41,772 --> 00:40:43,732 Querías ir mejor calzado, ¿no? 740 00:40:43,816 --> 00:40:46,485 Ya iba bien calzado. 741 00:40:48,279 --> 00:40:52,783 Este es el segundo San Valentín más desastroso que me tocó vivir. 742 00:40:52,867 --> 00:40:55,411 Por favor, dinos, ¿cuál fue el primero? 743 00:40:55,494 --> 00:40:57,872 Cuando me perdí el episodio de la temporada 8 de The Office 744 00:40:57,955 --> 00:41:01,083 en el que Jim va a Tallahassee a ver a Robert California. 745 00:41:01,167 --> 00:41:04,461 Dios, ¿qué diablos tiene ese programa? 746 00:41:05,671 --> 00:41:08,841 Supongo que es otro San Valentín solo. 747 00:41:09,300 --> 00:41:13,262 Tal vez regrese al hoyo y me acurruque con una pila de rocas. 748 00:41:13,345 --> 00:41:14,305 ¿Quieres compañía? 749 00:41:16,599 --> 00:41:18,851 ¡Betty! ¿Qué haces aquí? 750 00:41:18,934 --> 00:41:21,604 Te vi montando al edificio y pensé: 751 00:41:21,687 --> 00:41:25,149 "¡Oye, a un lado, torre Wayne! ¡Ese es mi hombre!". 752 00:41:25,482 --> 00:41:29,653 ¡Vaya! Entonces, ¿mi cuerpo gigante no te desestimuló? 753 00:41:29,737 --> 00:41:34,033 Tienes un carisma sexual del que me gustaría ser parte. 754 00:41:34,116 --> 00:41:38,996 Una oración que muestra el buen uso de las preposiciones... 755 00:41:39,079 --> 00:41:40,331 A Bane le gusta eso. 756 00:41:40,414 --> 00:41:43,250 Vámonos de aquí, grandote. 757 00:41:49,048 --> 00:41:50,424 ¿Cómo crees que les irá? 758 00:41:50,507 --> 00:41:51,383 Pues no muy bien. 759 00:41:52,343 --> 00:41:55,512 ¡Guau! El humo de los millones de pies cuadrados de escombros 760 00:41:55,596 --> 00:41:58,182 da lugar a un hermoso cielo nocturno, Ive. 761 00:41:59,016 --> 00:42:01,185 La próxima vez que se te ocurra 762 00:42:01,602 --> 00:42:05,105 hacer algo extra-Harley para demostrarme tu amor, 763 00:42:05,189 --> 00:42:07,191 quiero que sepas que no es necesario. 764 00:42:07,274 --> 00:42:08,525 Porque no importa 765 00:42:09,068 --> 00:42:11,195 si algo es el mejor día de San Valentín 766 00:42:11,278 --> 00:42:14,281 o la mejor cita o el mejor orgasmo de la vida o no, 767 00:42:14,365 --> 00:42:18,327 porque esta es la mejor relación 768 00:42:18,994 --> 00:42:21,205 que jamás tuve, por lejos. 769 00:42:21,288 --> 00:42:23,874 Creo que el orgasmo importa. 770 00:42:23,958 --> 00:42:26,168 Sí, yo tampoco me lo creí del todo cuando lo dije. 771 00:42:26,252 --> 00:42:27,795 Solo necesitaba un tercer ejemplo 772 00:42:27,878 --> 00:42:30,256 para la estructura del discurso, así que... 773 00:42:30,881 --> 00:42:32,508 Pues tú nunca... 774 00:42:33,050 --> 00:42:37,429 Nunca me preguntaste cuál fue mi mejor día de San Valentín. 775 00:42:37,513 --> 00:42:39,306 No quiero saber del chico con acné 776 00:42:39,390 --> 00:42:41,100 de tu internado que te dio un chupetón. 777 00:42:41,183 --> 00:42:43,310 No, no fue eso. 778 00:42:44,895 --> 00:42:46,522 Fue hace mucho tiempo, 779 00:42:46,605 --> 00:42:48,607 cuando estaba sola, 780 00:42:49,066 --> 00:42:51,652 en mi celda en Arkham, sintiendo 781 00:42:52,653 --> 00:42:55,281 que no le importaba a nadie en el maldito mundo. 782 00:42:55,864 --> 00:42:57,908 Y que, si desaparecía de la Tierra, 783 00:42:58,242 --> 00:42:59,034 daría lo mismo. 784 00:42:59,994 --> 00:43:04,540 Pero en eso, oí un ruido, alcé la mirada 785 00:43:05,374 --> 00:43:07,167 y vi tu cara. 786 00:43:08,377 --> 00:43:12,381 Me habías llevado leche chocolatada que habías robado de la cafetería 787 00:43:12,464 --> 00:43:14,425 y me preguntaste si quería compañía. 788 00:43:14,508 --> 00:43:16,260 Y yo dije: "Claro". 789 00:43:17,344 --> 00:43:20,597 Y luego me explicaste toda la trama de Shrek 2 790 00:43:20,681 --> 00:43:22,641 porque no podías creer que no la hubiera visto. 791 00:43:22,725 --> 00:43:24,893 No es tan buena como la primera, pero es más divertida. 792 00:43:25,227 --> 00:43:26,520 Tú, Harley. 793 00:43:26,603 --> 00:43:30,441 Me hiciste sentir... que era importante. 794 00:43:32,776 --> 00:43:35,821 Y nadie había hecho eso por mí. 795 00:43:37,197 --> 00:43:38,282 Así que... No sé. 796 00:43:38,615 --> 00:43:40,993 No sé si se algo puede superar ese día de San Valentín. 797 00:43:41,076 --> 00:43:43,662 -Te amo, Ive. -Yo también te amo, cacahuete. 798 00:43:47,916 --> 00:43:49,460 Cuando nos conocimos, intentamos matarnos. 799 00:43:49,543 --> 00:43:52,755 No, tú no intentaste matarme. Yo intenté matarte. 800 00:43:52,838 --> 00:43:54,214 Pero luego me salvaste la vida. 801 00:43:54,298 --> 00:43:56,884 Fuiste la primera persona que conocí que no era un pedazo de mierda. 802 00:43:56,967 --> 00:43:58,093 Así que... 803 00:43:58,177 --> 00:44:00,512 Creo que otra forma de decir eso es decir que te gusté. 804 00:44:00,596 --> 00:44:02,389 Sí, me gustaste. 805 00:44:02,473 --> 00:44:05,434 Y nos hicimos amigas. Y luego nos enamoramos. 806 00:44:05,517 --> 00:44:07,061 -Y... -Espera. ¿Por qué hacemos esto? 807 00:44:07,144 --> 00:44:08,729 Todo el mundo lo sabe ya. 808 00:44:08,812 --> 00:44:10,147 Solo estoy tratando de entender. 809 00:44:10,230 --> 00:44:12,107 Creo que estas cosas deben tener una cierta duración. 810 00:44:12,191 --> 00:44:13,359 Dios mío. ¿Cómo...? 811 00:44:13,942 --> 00:44:15,986 ¿Cómo acabamos con esta puta mierda? 812 00:44:16,070 --> 00:44:17,404 Podría hacer un resumen de Shrek 3. 813 00:44:17,905 --> 00:44:19,740 Cuando el rey Harold muere, Shrek se da cuenta... 814 00:44:19,823 --> 00:44:21,909 ¿Y si decimos "Feliz día de San Valentín" a todos 815 00:44:21,992 --> 00:44:23,202 y nos largamos de aquí? 816 00:44:23,285 --> 00:44:25,204 ¡Feliz día de San Valentín! 817 00:44:46,475 --> 00:44:48,394 Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui 64012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.