All language subtitles for Eyes.Without.A.Face.1960.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,626 --> 00:00:45,834 EYES WITHOUT A FACE 2 00:05:41,876 --> 00:05:43,542 Hello? 3 00:05:43,667 --> 00:05:45,876 The Professor? 4 00:05:46,001 --> 00:05:47,626 No, not yet. 5 00:05:49,542 --> 00:05:52,292 Really? Oh? 6 00:05:52,417 --> 00:05:53,501 Right. 7 00:05:53,626 --> 00:05:55,834 I'll tell him as soon as he's finished. 8 00:05:55,959 --> 00:05:58,917 Is mankind's greatest new hope 9 00:05:59,042 --> 00:06:03,251 not for physical rejuvenation? 10 00:06:03,376 --> 00:06:07,001 This hope can be realised with a heterograft. 11 00:06:08,084 --> 00:06:11,542 But heterografts, in other words the transplanting 12 00:06:11,667 --> 00:06:16,501 of living tissues or organs from one human being to another, 13 00:06:16,626 --> 00:06:18,751 have hitherto only been possible 14 00:06:18,876 --> 00:06:22,126 when the two individuals in question 15 00:06:22,251 --> 00:06:25,667 have demonstrated perfect biological compatibility. 16 00:06:27,334 --> 00:06:31,626 This has meant biologically modifying the nature of the host organism 17 00:06:31,751 --> 00:06:35,167 destined to receive the foreign tissues. 18 00:06:35,292 --> 00:06:39,334 One method consists of destroying, 19 00:06:39,459 --> 00:06:43,084 through intense X-radiation, 20 00:06:43,209 --> 00:06:47,417 the antibodies that form an obstacle to the heterograft. 21 00:06:48,209 --> 00:06:53,501 Only, the level of radiation required is so intense... 22 00:06:55,417 --> 00:06:58,126 that no human being can survive it. 23 00:06:59,334 --> 00:07:02,042 So we resort to exsanguination. 24 00:07:03,417 --> 00:07:09,001 The patient being irradiated is drained of every last drop of blood. 25 00:07:16,459 --> 00:07:19,167 A call just came through for you, Professor. 26 00:07:19,292 --> 00:07:22,334 - Who was it? - The institute of forensic... 27 00:07:22,459 --> 00:07:24,167 The morgue. 28 00:07:24,292 --> 00:07:25,834 You are to go there right away. 29 00:07:25,959 --> 00:07:29,834 My dear Professor, your lecture was so invigorating. 30 00:07:29,959 --> 00:07:32,001 - Thrilling, wasn't it, Carlo? - Indeed. 31 00:07:32,126 --> 00:07:34,542 What a wonderful future you have opened up to us. 32 00:07:34,667 --> 00:07:36,501 Never mind the future, madam. 33 00:07:36,626 --> 00:07:38,667 We should get started as soon as possible. 34 00:07:47,667 --> 00:07:50,542 He has changed since his daughter vanished. 35 00:07:50,667 --> 00:07:53,084 He comes out with such strange remarks. 36 00:08:01,834 --> 00:08:05,251 It's a strange business, but that's how it looks to me. 37 00:08:05,876 --> 00:08:09,334 When Professor Génessier's daughter vanished from the clinic 38 00:08:09,459 --> 00:08:12,501 her face was an open wound. 39 00:08:12,626 --> 00:08:16,709 The missing facial tissue certainly confirms your theory. 40 00:08:18,251 --> 00:08:20,251 The car crash, 41 00:08:20,376 --> 00:08:24,084 the bad facial burns, the time spent in the water... 42 00:08:24,209 --> 00:08:25,876 And the rats, Doctor. 43 00:08:26,001 --> 00:08:28,501 - We mustn't forget the rats. - True. 44 00:08:29,667 --> 00:08:32,001 And yet the description of this drowned girl 45 00:08:32,126 --> 00:08:34,751 matches that of Simone Tessot. 46 00:08:34,876 --> 00:08:37,709 I have asked the Tessot girl's father to come in at three. 47 00:08:39,251 --> 00:08:41,792 Something's not quite right. 48 00:08:41,917 --> 00:08:44,834 What strikes me as odd is that the body was fished out naked 49 00:08:44,959 --> 00:08:46,584 but for a man's coat. 50 00:08:48,084 --> 00:08:50,626 Indeed. Why would the professor's daughter, 51 00:08:50,751 --> 00:08:54,251 so distraught at her disfigurement from the car crash 52 00:08:54,376 --> 00:08:56,334 that she has decided to drown herself, 53 00:08:56,459 --> 00:08:59,917 feel the need to strip naked in mid-winter before jumping into the water? 54 00:09:03,792 --> 00:09:08,334 That vast open wound in place of a face is most odd. 55 00:09:09,292 --> 00:09:12,751 The edges are so clean, almost as if they were cut by a scalpel. 56 00:09:18,542 --> 00:09:20,334 Here he is now. 57 00:10:02,042 --> 00:10:04,584 I deeply regret the unfortunate circumstances 58 00:10:04,709 --> 00:10:06,876 which have led to our meeting. 59 00:10:07,001 --> 00:10:08,292 Please explain. 60 00:10:08,417 --> 00:10:12,251 This morning two bargemen fished a girl's body out of the Seine. 61 00:10:12,376 --> 00:10:15,042 The time of drowning tallies more or less with the date 62 00:10:15,167 --> 00:10:18,751 your daughter went missing from the clinic. 63 00:10:19,709 --> 00:10:21,417 The description also tallies. 64 00:10:22,167 --> 00:10:26,126 The face is damaged. Only the eyes remain intact. 65 00:10:37,209 --> 00:10:39,209 IDENTIFICATION ROOM 66 00:11:05,209 --> 00:11:06,626 It's her. 67 00:11:09,376 --> 00:11:11,001 Christiane. 68 00:11:20,501 --> 00:11:22,042 Mr Tessot is here, Doctor. 69 00:11:22,167 --> 00:11:25,584 Tell him we have an identification. There is no doubt about it. 70 00:11:25,709 --> 00:11:27,126 It is not his daughter. 71 00:11:27,251 --> 00:11:28,417 Very good, Doctor. 72 00:11:30,209 --> 00:11:32,501 I called him in case... 73 00:11:32,626 --> 00:11:34,542 Yes. 74 00:11:34,667 --> 00:11:36,042 Of course. 75 00:11:45,209 --> 00:11:47,917 Forgive me, Professor... 76 00:11:48,042 --> 00:11:49,209 Henri Tessot. 77 00:11:49,334 --> 00:11:51,917 I came about my daughter, 78 00:11:52,042 --> 00:11:54,584 but they tell me she was yours. 79 00:11:54,709 --> 00:11:57,042 Are you certain, Professor? 80 00:11:57,167 --> 00:11:58,709 Quite certain? 81 00:11:58,834 --> 00:12:01,001 All too certain, I'm afraid. 82 00:12:02,792 --> 00:12:06,001 I got such a shock earlier when they called. 83 00:12:06,126 --> 00:12:08,042 I thought I was going mad. 84 00:12:08,167 --> 00:12:11,709 It's ten days since we last saw Simone. 85 00:12:11,834 --> 00:12:14,459 Something must have happened to her. 86 00:12:16,417 --> 00:12:20,167 I find it strange that I should have to comfort you. 87 00:12:20,292 --> 00:12:22,709 After all, you still have some hope. 88 00:13:36,876 --> 00:13:39,501 She's not married, you know. She's looking for a room 89 00:14:01,959 --> 00:14:05,251 As he gets older he looks more and more like his father. 90 00:14:05,376 --> 00:14:09,251 Remember old Génessier, the lawyer? He wasn't exactly skinny either. 91 00:14:09,376 --> 00:14:12,376 He's certainly had a spate of bad luck. 92 00:14:12,501 --> 00:14:14,792 He lost his wife four years ago, 93 00:14:14,917 --> 00:14:17,209 and now his daughter. 94 00:14:17,334 --> 00:14:20,459 Paris, fame, fortune... 95 00:14:20,584 --> 00:14:22,542 What does it all amount to? 96 00:14:36,084 --> 00:14:37,959 Who's the young man? 97 00:14:38,084 --> 00:14:41,709 He was the girl's fiancé, a doctor. 98 00:14:41,834 --> 00:14:43,792 He works with the Professor. 99 00:14:43,917 --> 00:14:45,251 And the woman? 100 00:14:45,376 --> 00:14:48,459 His secretary, apparently. 101 00:14:48,584 --> 00:14:49,959 A foreigner. 102 00:14:50,084 --> 00:14:51,584 She looks upset. 103 00:15:01,209 --> 00:15:03,542 Go home, my boy. 104 00:15:03,667 --> 00:15:05,876 Goodbye, sir. Goodbye. 105 00:15:18,001 --> 00:15:20,001 No, let's leave. 106 00:15:20,126 --> 00:15:21,917 I like things done properly. 107 00:15:41,917 --> 00:15:45,834 No, let's go. I can't take any more. 108 00:15:50,876 --> 00:15:52,251 Be quiet! 109 00:16:02,376 --> 00:16:04,334 TO MY BELOVED DAUGHTER 110 00:17:19,667 --> 00:17:21,709 DR GÉNESSIER'S RESIDENCE 111 00:17:21,834 --> 00:17:25,084 NO PATIENTS OR VISITORS BEYOND THIS POINT 112 00:20:53,417 --> 00:20:55,001 Where did you find this? 113 00:20:56,667 --> 00:20:59,251 I hate the way you rummage through everything. 114 00:21:01,334 --> 00:21:04,501 I haven't had time to explain it to you yet, darling. 115 00:21:04,626 --> 00:21:07,459 Of course you see your name with a black border around it. 116 00:21:10,334 --> 00:21:13,417 Well? What are you imagining? 117 00:21:13,542 --> 00:21:15,917 I don't have to imagine. 118 00:21:16,042 --> 00:21:19,709 I see terrible things. I experience them. 119 00:21:19,834 --> 00:21:21,876 What have you done now? 120 00:21:22,501 --> 00:21:25,501 What had to be done, for your own good. 121 00:21:27,292 --> 00:21:29,376 Always for your own good, Christiane. 122 00:21:32,334 --> 00:21:37,334 This death certificate was a simple matter of switching names. 123 00:21:43,792 --> 00:21:47,417 Since that girl died after the operation, 124 00:21:49,376 --> 00:21:51,501 I took another risk. 125 00:21:52,834 --> 00:21:55,126 I led them to believe it was you. 126 00:21:57,417 --> 00:21:59,876 Since people think you're dead, 127 00:22:00,001 --> 00:22:02,376 they won't look any further. 128 00:22:04,042 --> 00:22:06,709 They won't try to find out what is going on here. 129 00:22:08,001 --> 00:22:11,126 Christiane... your mask! 130 00:22:11,251 --> 00:22:14,917 You must get into the habit of wearing it once and for all. 131 00:22:17,042 --> 00:22:18,751 Where have you hidden it? 132 00:22:18,876 --> 00:22:20,917 Habit! 133 00:22:21,042 --> 00:22:24,417 I just meant you should get into the habit of wearing it 134 00:22:24,542 --> 00:22:27,792 until we are successful. 135 00:22:30,042 --> 00:22:32,251 Please don't cry, darling. 136 00:22:34,917 --> 00:22:37,459 I will succeed, I promise you. 137 00:22:39,709 --> 00:22:41,584 I don't believe that any more. 138 00:22:55,542 --> 00:22:57,959 You have no reason to doubt me. 139 00:23:00,417 --> 00:23:02,667 Am I not worthy of my reputation? 140 00:23:04,959 --> 00:23:07,667 You shall have a real face, 141 00:23:07,792 --> 00:23:09,584 I promise you. 142 00:23:16,876 --> 00:23:19,542 I am not allowed mirrors 143 00:23:19,667 --> 00:23:22,292 but I can see my reflection in the window. 144 00:23:22,417 --> 00:23:24,626 If the window is open, 145 00:23:24,751 --> 00:23:27,459 there are other shiny surfaces... 146 00:23:27,584 --> 00:23:29,959 the blade of a knife, 147 00:23:30,084 --> 00:23:31,584 polished wood. 148 00:23:31,709 --> 00:23:34,334 My face frightens me. 149 00:23:34,459 --> 00:23:37,001 My mask terrifies me even more. 150 00:23:37,126 --> 00:23:39,626 Have faith, Christiane. 151 00:23:41,376 --> 00:23:43,417 Look at me. 152 00:23:43,542 --> 00:23:45,209 Did he not succeed with me? 153 00:23:45,334 --> 00:23:47,751 You at least had a face. 154 00:23:47,876 --> 00:23:49,709 Damaged, perhaps, 155 00:23:49,834 --> 00:23:52,084 but not destroyed like mine. 156 00:23:52,209 --> 00:23:53,626 He's lying to me. 157 00:23:53,751 --> 00:23:55,876 He's lying because he knows he was to blame. 158 00:23:56,001 --> 00:23:57,417 To blame? 159 00:23:57,542 --> 00:24:01,001 It was a car accident, a simple case of bad luck. 160 00:24:01,126 --> 00:24:02,376 Bad luck? 161 00:24:02,501 --> 00:24:05,626 He always has to dominate, even on the road. 162 00:24:05,751 --> 00:24:08,167 He drove like a lunatic. 163 00:24:12,001 --> 00:24:13,876 I nearly died after the accident. 164 00:24:14,001 --> 00:24:17,001 Why did he go to such lengths to keep me alive? 165 00:24:17,126 --> 00:24:20,042 I wish I were blind. 166 00:24:21,001 --> 00:24:22,792 Or dead. 167 00:24:25,376 --> 00:24:27,084 Christiane. 168 00:27:55,667 --> 00:27:56,876 Hello? 169 00:27:57,959 --> 00:27:59,126 Hello? 170 00:27:59,251 --> 00:28:01,126 Who is this? 171 00:28:01,251 --> 00:28:03,751 Say something. 172 00:28:03,876 --> 00:28:05,292 Go on. 173 00:28:47,584 --> 00:28:49,709 I see you are on your own. 174 00:28:49,834 --> 00:28:51,834 Would you like this spare ticket? 175 00:28:51,959 --> 00:28:55,126 My friend hasn't turned up. 176 00:28:55,251 --> 00:28:57,042 I'd be delighted. 177 00:28:57,167 --> 00:29:00,334 The trouble is, I was intending to buy a cheaper seat. 178 00:29:00,459 --> 00:29:02,751 Don't worry. I don't want any money for it. 179 00:29:04,334 --> 00:29:06,042 Thank you. 180 00:29:38,084 --> 00:29:40,917 Sorry I'm late. My class overran. 181 00:29:41,042 --> 00:29:42,959 Don't worry. 182 00:29:43,084 --> 00:29:46,501 I'm just anxious to pass on the good news. 183 00:29:46,626 --> 00:29:49,626 I've found you a room. 184 00:29:50,167 --> 00:29:51,667 I can't believe it! 185 00:29:51,792 --> 00:29:53,751 I'm so pleased. 186 00:29:53,876 --> 00:29:55,376 How can I ever thank you? 187 00:29:56,459 --> 00:29:59,209 Don't thank me until you've seen the room. 188 00:29:59,334 --> 00:30:02,376 - I think you'll like it. - Whereabouts is it? 189 00:30:02,501 --> 00:30:05,167 In a lovely neighbourhood. 190 00:30:05,292 --> 00:30:07,459 What can I get for you? 191 00:30:07,584 --> 00:30:09,459 She'll have what I'm having. 192 00:30:11,084 --> 00:30:13,209 I'll drive you there. 193 00:30:13,334 --> 00:30:15,126 The owners are friends of mine. 194 00:30:15,251 --> 00:30:18,209 You'll see. It's surrounded by trees. 195 00:31:06,959 --> 00:31:08,792 It seems very far out. 196 00:31:09,917 --> 00:31:11,792 I went the long way round. 197 00:31:12,917 --> 00:31:15,709 The direct route gets so congested at this time of day. 198 00:31:29,792 --> 00:31:33,001 There's the train to Paris. 199 00:31:33,126 --> 00:31:35,459 It takes less than 20 minutes. 200 00:31:37,251 --> 00:31:41,251 Don't you feel lonely, so far away from your family? 201 00:31:41,376 --> 00:31:44,126 Yes, a little, sometimes. 202 00:33:02,542 --> 00:33:03,876 Those dogs... 203 00:33:05,417 --> 00:33:07,084 How many are there? 204 00:33:07,209 --> 00:33:10,167 You'll be well protected. 205 00:33:33,501 --> 00:33:35,584 Miss Edna Grüber. 206 00:33:35,709 --> 00:33:37,584 Mr Dormeuil. 207 00:33:37,709 --> 00:33:39,501 It's a pleasure to meet you. 208 00:33:40,667 --> 00:33:43,459 A drop of port to revive you after your journey? 209 00:33:43,584 --> 00:33:46,834 No, thank you, sir. I don't want to stay too long. 210 00:33:46,959 --> 00:33:50,084 Come, now. What's the hurry? 211 00:33:56,834 --> 00:34:00,042 I'll show you your room in a minute. 212 00:34:00,167 --> 00:34:02,584 It has a lovely view over the trees. 213 00:34:02,709 --> 00:34:04,501 I'm sure you'll like it. 214 00:34:04,626 --> 00:34:07,501 I'm not so sure. I need time to think about it. 215 00:34:07,626 --> 00:34:09,084 Come, now. 216 00:34:11,292 --> 00:34:14,292 You really must see the room first. 217 00:34:19,126 --> 00:34:22,376 Of course, it's hard to judge in the dark. 218 00:34:22,501 --> 00:34:23,626 It's not that. 219 00:34:24,542 --> 00:34:28,459 The suburbs aren't very convenient for me. 220 00:34:28,584 --> 00:34:30,626 Nonsense. 221 00:34:30,751 --> 00:34:34,126 The suburbs are very convenient, very convenient indeed. 222 00:34:34,251 --> 00:34:37,334 Maybe you're right, 223 00:34:37,459 --> 00:34:41,042 but I don't want to be too late getting back to Paris tonight. 224 00:34:42,792 --> 00:34:46,792 I'm meeting a friend. I'll let you know tomorrow 225 00:34:47,667 --> 00:34:51,126 Tomorrow will be too late, my dear. 226 00:36:39,334 --> 00:36:41,376 Quickly, open the door. 227 00:37:33,334 --> 00:37:34,792 I'll start after dinner. 228 00:37:34,917 --> 00:37:39,751 But this time I must try a larger graft, 229 00:37:42,459 --> 00:37:44,251 in one piece, 230 00:37:45,584 --> 00:37:47,501 with no joins. 231 00:43:03,834 --> 00:43:05,126 Pencil. 232 00:43:50,126 --> 00:43:51,667 Scalpel. 233 00:44:42,334 --> 00:44:44,292 Mop my brow. 234 00:44:53,584 --> 00:44:55,292 Pencil. 235 00:45:16,917 --> 00:45:18,459 Scalpel. 236 00:45:45,334 --> 00:45:46,792 Pliers. 237 00:46:19,501 --> 00:46:21,001 Pliers. 238 00:46:41,834 --> 00:46:43,292 Pliers. 239 00:46:55,084 --> 00:46:56,501 Pliers. 240 00:47:17,459 --> 00:47:18,751 Pliers. 241 00:47:33,292 --> 00:47:34,751 Pliers. 242 00:47:52,459 --> 00:47:54,292 Here we go. 243 00:48:15,376 --> 00:48:18,001 People are all the same, Doctor. 244 00:48:18,126 --> 00:48:20,126 They love their pets when they're young. 245 00:48:20,251 --> 00:48:22,876 But when their pets grow up and start eating too much 246 00:48:23,001 --> 00:48:25,459 they abandon them in the woods. 247 00:48:25,584 --> 00:48:29,751 I don't think you should ever do things by halves. 248 00:48:32,751 --> 00:48:36,876 Especially seeing as the second half is by far the easiest. 249 00:48:37,001 --> 00:48:38,209 Right. 250 00:48:39,292 --> 00:48:40,792 Come on. 251 00:49:09,501 --> 00:49:10,792 Quiet! 252 00:49:27,626 --> 00:49:29,376 Calm down! 253 00:49:29,501 --> 00:49:32,167 Put a sock in it! 254 00:49:51,709 --> 00:49:55,209 - Did she eat properly? - She ate very well. 255 00:49:55,334 --> 00:49:58,917 About time too. She was wasting away. She's happy this time. 256 00:49:59,042 --> 00:50:01,959 - She has faith. - At last. 257 00:50:02,709 --> 00:50:05,626 I showed her how well it is healing this time. 258 00:50:05,751 --> 00:50:08,042 I changed her bandages. The wound is clean. 259 00:50:08,167 --> 00:50:11,042 It looks perfect, so much better than yesterday, you'll see. 260 00:50:11,584 --> 00:50:12,959 I'm so afraid. 261 00:50:13,667 --> 00:50:15,292 Don't be. 262 00:50:15,417 --> 00:50:17,667 I'm confident this time too. 263 00:50:19,584 --> 00:50:21,417 I can only hope. 264 00:50:25,667 --> 00:50:29,501 A success such as this... God, you can't put a price on it. 265 00:50:32,876 --> 00:50:35,834 I have caused so much harm in order to perform this miracle. 266 00:50:37,834 --> 00:50:39,292 So much harm to you too. 267 00:50:39,917 --> 00:50:44,251 I know, but I shall never forget that I owe my face to you. 268 00:50:44,959 --> 00:50:46,334 Yes. 269 00:50:47,584 --> 00:50:49,334 I sometimes forget that myself. 270 00:50:49,459 --> 00:50:50,959 With good reason. 271 00:50:51,084 --> 00:50:53,167 You can barely see the scars. 272 00:50:56,251 --> 00:50:58,001 Shh, Louise. 273 00:51:01,501 --> 00:51:05,042 What have you decided to do about Edna? 274 00:51:05,167 --> 00:51:07,751 Look after her, feed her. 275 00:51:09,417 --> 00:51:11,334 I'll let you know later. 276 00:53:05,459 --> 00:53:09,042 It's Edna. She's escaped. She went that way. 277 00:57:21,709 --> 00:57:24,667 No other details spring to mind? 278 00:57:24,792 --> 00:57:26,042 No. 279 00:57:28,292 --> 00:57:30,251 Actually, yes. 280 00:57:30,376 --> 00:57:33,792 Edna said the woman always wore a wide pearl necklace. 281 00:57:34,959 --> 00:57:37,167 Do you know the sort I mean? 282 00:57:37,292 --> 00:57:39,709 She wore it high around her neck, like a choker. 283 00:57:44,376 --> 00:57:46,667 I know the sort, not that it helps much. 284 00:57:47,459 --> 00:57:48,876 Thanks anyway. 285 00:57:49,792 --> 00:57:51,417 Sign this. 286 00:57:56,792 --> 00:57:58,834 There. You can go now, miss. 287 00:58:15,917 --> 00:58:17,959 She's a pretty girl. 288 00:58:18,084 --> 00:58:20,084 Another one with blue eyes. 289 00:58:21,959 --> 00:58:24,667 All of them students, 290 00:58:24,792 --> 00:58:27,376 all the same age, all the same type. 291 00:58:27,501 --> 00:58:29,751 And all mysteriously disappearing. 292 00:58:29,876 --> 00:58:32,751 This one's Swiss. We'll have the embassy on the phone. 293 00:58:35,792 --> 00:58:39,542 Talking of blue-eyed girls, 294 00:58:39,667 --> 00:58:42,001 what do I do with mine? 295 00:58:42,126 --> 00:58:45,376 She stole something from a shop. 296 00:58:45,501 --> 00:58:48,917 Give her a stern telling-off and let her go. 297 00:58:49,042 --> 00:58:51,126 But get her address. 298 00:58:51,251 --> 00:58:52,917 It might come in handy. 299 00:58:59,042 --> 00:59:02,001 This sort of thing will land you in jail. 300 00:59:02,626 --> 00:59:04,459 I've never done it before. 301 00:59:04,584 --> 00:59:06,626 I don't know what came over me. 302 00:59:07,667 --> 00:59:10,126 You'll wind up in court next time. 303 00:59:10,251 --> 00:59:11,917 Give me your address. 304 00:59:12,042 --> 00:59:15,209 12 Rue des Pyrénées, 20th arrondissement. 305 00:59:16,751 --> 00:59:18,209 Now hop it. 306 00:59:30,417 --> 00:59:32,501 I knew I'd succeed. 307 00:59:36,417 --> 00:59:38,709 To think you doubted me. 308 00:59:41,209 --> 00:59:43,209 Now that you have your pretty face... 309 00:59:44,917 --> 00:59:46,792 your real face... 310 00:59:48,792 --> 00:59:50,959 you can start living again. 311 00:59:52,667 --> 00:59:54,542 True, 312 00:59:54,667 --> 00:59:57,417 but first I need to come back from the dead. 313 00:59:58,584 --> 00:59:59,917 How do I do that? 314 01:00:01,126 --> 01:00:03,251 You'll travel for starters. 315 01:00:03,376 --> 01:00:04,959 You'll go on a long trip. 316 01:00:06,417 --> 01:00:08,292 I'll arrange papers for you. 317 01:00:10,001 --> 01:00:11,876 You can choose a name for yourself. 318 01:00:13,292 --> 01:00:14,459 It will be fun. 319 01:00:15,376 --> 01:00:17,584 A new face, 320 01:00:17,709 --> 01:00:19,834 a new identity. 321 01:00:19,959 --> 01:00:22,876 You're more beautiful than ever. 322 01:00:24,209 --> 01:00:27,417 There's something angelic about you now. 323 01:00:30,167 --> 01:00:32,334 Angelic? I'm not so sure about that. 324 01:00:34,709 --> 01:00:37,001 Whenever I look in the mirror, 325 01:00:37,126 --> 01:00:39,834 it's as if I'm looking at someone who resembles me... 326 01:00:41,292 --> 01:00:43,334 but who seems very distant, 327 01:00:45,167 --> 01:00:46,876 very distant. 328 01:00:47,459 --> 01:00:48,709 What about Jacques? 329 01:00:50,417 --> 01:00:52,959 Yes, Jacques... 330 01:00:54,501 --> 01:00:57,834 Yes, that does pose a problem. 331 01:00:59,959 --> 01:01:01,709 I'll explain to him. 332 01:01:03,792 --> 01:01:05,667 He loves you so much. 333 01:01:08,417 --> 01:01:10,084 He'll be very happy. 334 01:01:12,501 --> 01:01:13,751 Smile. 335 01:01:14,834 --> 01:01:16,084 Smile. 336 01:01:17,459 --> 01:01:18,834 Not too much. 337 01:01:34,834 --> 01:01:36,959 Hello? I see. 338 01:01:38,876 --> 01:01:41,626 Give him a shot of Pentothal. I'll be right there. 339 01:01:45,792 --> 01:01:47,417 Another emergency. 340 01:01:50,167 --> 01:01:52,917 Will you come with me? I'm sorry, darling. 341 01:02:15,459 --> 01:02:17,126 I hope you're not using make-up. 342 01:02:17,251 --> 01:02:18,792 No. 343 01:02:21,209 --> 01:02:22,626 Why? 344 01:02:24,251 --> 01:02:25,626 No reason. 345 01:02:26,917 --> 01:02:29,376 You have a rosy cheeks, that's all. 346 01:02:32,334 --> 01:02:34,251 See you tomorrow, darling. 347 01:02:40,667 --> 01:02:44,042 I won't be long. I'll come and say good night. 348 01:02:55,501 --> 01:02:59,001 You seemed anxious when you examined her. 349 01:02:59,126 --> 01:03:01,251 Your imagination is working overtime. 350 01:03:03,042 --> 01:03:04,626 Why are you lying? 351 01:03:05,376 --> 01:03:09,042 I've known you long enough to be able to read your face. 352 01:03:09,167 --> 01:03:10,626 Tell me the truth. 353 01:03:14,626 --> 01:03:16,417 It's failed. 354 01:03:30,917 --> 01:03:32,376 15 February. 355 01:03:33,709 --> 01:03:35,667 20 February. 356 01:03:36,751 --> 01:03:38,751 A week after healing, 357 01:03:38,876 --> 01:03:41,376 spots of pigmentation appear. 358 01:03:43,167 --> 01:03:48,667 Later, palpation reveals small subcutaneous nodules. 359 01:03:51,626 --> 01:03:56,667 By day 12 necrosis of the graft tissue is evident. 360 01:03:58,334 --> 01:04:00,001 Day 20. 361 01:04:01,126 --> 01:04:05,376 The first ulcerations appear and the graft tissue comes unstuck. 362 01:04:05,501 --> 01:04:07,626 There are signs of infection. 363 01:04:08,417 --> 01:04:11,042 The dead graft tissue must be removed. 364 01:04:34,626 --> 01:04:36,126 Christiane... 365 01:04:46,792 --> 01:04:49,751 Take any old dog 366 01:04:49,876 --> 01:04:51,959 and everything is possible. 367 01:04:53,751 --> 01:04:57,751 I'll just have to settle for these bitches. 368 01:05:53,126 --> 01:05:54,834 I'm listening. 369 01:05:57,251 --> 01:06:00,334 Say something. This is infuriating! 370 01:06:02,501 --> 01:06:05,084 Say something, will you? 371 01:06:05,209 --> 01:06:06,667 Jacques. 372 01:06:12,751 --> 01:06:14,417 Christiane! 373 01:06:17,501 --> 01:06:21,042 Are you mad? Who were you phoning? 374 01:06:21,167 --> 01:06:22,917 Nobody. 375 01:06:23,042 --> 01:06:25,209 Do you realise how reckless you're being? 376 01:06:26,167 --> 01:06:29,042 I know the dead must remain silent. 377 01:06:29,167 --> 01:06:32,001 I wish I had died for real. 378 01:06:32,126 --> 01:06:34,626 I can't bear it any more. 379 01:06:34,751 --> 01:06:37,459 I don't dare look at myself any more. 380 01:06:37,584 --> 01:06:41,167 I don't dare touch my face 381 01:06:41,292 --> 01:06:44,751 for fear of feeling fissures and cracks. 382 01:06:44,876 --> 01:06:47,209 My skin feels like rubber. 383 01:06:49,917 --> 01:06:52,084 Calm down, my dear. 384 01:06:52,209 --> 01:06:55,417 Trust him. He will succeed, I know he will. 385 01:06:56,417 --> 01:06:58,834 You're lying. He'll never succeed. 386 01:06:58,959 --> 01:07:02,167 He'll continue experimenting on me as if I were one of his dogs. 387 01:07:02,292 --> 01:07:04,834 A human guinea-pig. What a godsend for him. 388 01:07:05,626 --> 01:07:07,334 You have no right to say that. 389 01:07:08,251 --> 01:07:11,751 I want to die. Please, I'm begging you. 390 01:07:11,876 --> 01:07:15,292 Downstairs are those injections he gives the dogs when things go wrong. 391 01:07:15,417 --> 01:07:17,751 Have mercy! 392 01:07:17,876 --> 01:07:20,459 Don't say that! 393 01:07:21,292 --> 01:07:24,001 You must kill me. I can't bear it any more. 394 01:07:24,126 --> 01:07:26,167 I can't bear it. 395 01:07:33,334 --> 01:07:35,084 Come quickly! 396 01:07:36,834 --> 01:07:39,626 I'm sure it was Christiane's voice I heard. 397 01:07:39,751 --> 01:07:43,792 You just think you heard it, and over the phone too. 398 01:07:43,917 --> 01:07:45,667 Have you told Professor Génessier? 399 01:07:45,792 --> 01:07:49,459 Of course, but he is adamant that the body was his daughter. 400 01:07:49,584 --> 01:07:52,001 I know. I was there. 401 01:07:52,126 --> 01:07:54,376 What do you want me to say? 402 01:07:54,501 --> 01:07:56,709 Perhaps it was a joke in poor taste. 403 01:07:57,792 --> 01:07:59,167 Even so... 404 01:07:59,292 --> 01:08:02,834 Like I said, Doctor, I only deal in facts. 405 01:08:02,959 --> 01:08:05,542 These files are full of witness statements. 406 01:08:05,667 --> 01:08:09,709 "I think that..." "It seems to me that..." 407 01:08:09,834 --> 01:08:11,417 Vague descriptions. 408 01:08:11,542 --> 01:08:14,251 Here... The red taxi that picked this girl up. 409 01:08:14,917 --> 01:08:18,042 The pretty woman with the pearl choker 410 01:08:18,167 --> 01:08:20,792 who accompanied this other girl. 411 01:08:21,667 --> 01:08:23,792 A pearl choker? 412 01:08:26,709 --> 01:08:28,792 Does that ring a bell with you? 413 01:08:28,917 --> 01:08:30,417 Wait... 414 01:08:32,501 --> 01:08:34,959 Yes, it reminds me of someone. 415 01:09:08,626 --> 01:09:11,959 But the other day you said I was off the hook. 416 01:09:12,084 --> 01:09:15,584 I hoped you were, Miss Paulette Mérodon. 417 01:09:15,709 --> 01:09:20,126 But the case went to my superiors and they found me too lenient. 418 01:09:23,376 --> 01:09:26,501 I suppose I'm done for, then. 419 01:09:27,709 --> 01:09:30,876 - Will I go to jail? - You'll go to court first. 420 01:09:31,709 --> 01:09:33,417 Court? 421 01:09:36,167 --> 01:09:38,959 My parents will never get over it. 422 01:09:40,209 --> 01:09:42,751 I've been thinking... 423 01:09:42,876 --> 01:09:46,417 There may be a way round all this. 424 01:09:48,334 --> 01:09:51,751 Of course, it would demand a great deal of discretion 425 01:09:51,876 --> 01:09:53,417 and some intelligence. 426 01:09:53,542 --> 01:09:55,417 Oh, I can be very discreet. 427 01:09:55,542 --> 01:09:59,251 As for intelligence... as long as it's not too complicated. 428 01:09:59,834 --> 01:10:04,126 Don't worry. You just need to do us a small favour. 429 01:10:04,251 --> 01:10:08,834 - What do I have to do? - Bleach your hair for starters. 430 01:10:08,959 --> 01:10:12,251 - You're joking. - We don't go in for jokes here. 431 01:10:13,334 --> 01:10:15,959 You need to be blonder, a lot blonder. 432 01:10:16,709 --> 01:10:19,084 - I'm not sure it will suit me - Never mind that. 433 01:10:19,209 --> 01:10:23,376 Next you'll see a doctor who'll have you admitted to a clinic. 434 01:10:23,501 --> 01:10:26,209 - But I'm not ill. - Just pretend you are. 435 01:10:27,251 --> 01:10:30,376 You can brief her on the details. 436 01:10:30,501 --> 01:10:33,584 At the clinic you'll complain of headaches. 437 01:10:33,709 --> 01:10:35,626 I'll write it all down. 438 01:10:36,501 --> 01:10:39,334 I'll give you a note to take to Dr Gleize. 439 01:10:39,459 --> 01:10:42,626 Here. Dr Gleize. 440 01:10:42,751 --> 01:10:45,667 He'll give you a letter for Dr Génessier. 441 01:10:45,792 --> 01:10:47,417 Dr Jacques Vernon? 442 01:10:47,542 --> 01:10:49,209 Speaking. 443 01:10:50,709 --> 01:10:52,292 Hello. 444 01:10:53,626 --> 01:10:55,042 What's that? 445 01:10:56,084 --> 01:10:58,376 Wait while I make a note of that. 446 01:10:58,501 --> 01:10:59,667 Paulette... 447 01:11:05,459 --> 01:11:07,542 I think we can admit her tomorrow morning. 448 01:11:10,042 --> 01:11:12,917 Don't worry, I'll keep an eye on her. 449 01:11:13,042 --> 01:11:15,542 I get it. It's just to test out a theory. 450 01:11:18,709 --> 01:11:21,709 If anything happens, I'll let you know straight away. 451 01:11:24,834 --> 01:11:26,542 Goodbye. 452 01:11:41,376 --> 01:11:44,542 - You're on the mend. - Indeed I am, Doctor. 453 01:11:52,292 --> 01:11:54,709 This young lady was admitted this morning. 454 01:11:54,834 --> 01:11:57,709 - Who referred her? - Dr Gleize. 455 01:11:57,834 --> 01:11:59,792 Here's the letter. 456 01:12:06,042 --> 01:12:07,542 Are you in a lot of pain? 457 01:12:09,501 --> 01:12:10,751 Yes. 458 01:12:10,876 --> 01:12:13,209 At times. 459 01:12:16,292 --> 01:12:21,376 Do an ophthalmoscopy and an electroencephalogram today. 460 01:12:21,501 --> 01:12:22,959 Doctor... 461 01:12:24,542 --> 01:12:26,334 are you going to shave my head? 462 01:12:26,459 --> 01:12:28,126 No. 463 01:12:28,251 --> 01:12:30,167 I hope not, anyway. 464 01:12:30,292 --> 01:12:32,126 That would be a shame. 465 01:12:39,584 --> 01:12:44,376 An electro... encephalogram? 466 01:12:59,542 --> 01:13:01,209 Hello, old son. 467 01:13:02,417 --> 01:13:04,584 Don't be afraid. 468 01:13:04,709 --> 01:13:06,376 We're friends, aren't we? 469 01:13:07,334 --> 01:13:09,334 Don't touch your forehead. 470 01:13:12,542 --> 01:13:14,542 Tell me how many fingers I'm holding up. 471 01:13:18,376 --> 01:13:19,417 How many? 472 01:13:25,209 --> 01:13:26,501 How many? 473 01:13:29,626 --> 01:13:31,001 Three. 474 01:13:35,292 --> 01:13:37,834 And how many this time? 475 01:13:40,251 --> 01:13:41,709 Three. 476 01:13:43,167 --> 01:13:45,501 No... two. 477 01:14:16,626 --> 01:14:20,667 - What do you think, doctor? - I'm very hopeful. 478 01:14:23,376 --> 01:14:25,001 Tell me, Doctor... 479 01:14:26,709 --> 01:14:29,334 - Can you save him? - Of course. 480 01:14:30,542 --> 01:14:32,334 Have faith. 481 01:14:38,084 --> 01:14:40,126 Your prognosis? 482 01:14:40,251 --> 01:14:41,959 And yours? 483 01:14:42,834 --> 01:14:44,834 Then we agree. 484 01:14:51,459 --> 01:14:53,167 Close your eyes. 485 01:14:55,126 --> 01:14:57,251 Open your eyes. 486 01:15:00,292 --> 01:15:02,501 Shut them. 487 01:15:09,876 --> 01:15:12,876 That's it. You can open your eyes now. 488 01:15:16,417 --> 01:15:18,417 You'll feel a slight electric shock. 489 01:15:18,542 --> 01:15:20,209 It won't hurt. 490 01:15:21,251 --> 01:15:23,084 Don't move your head. 491 01:15:34,501 --> 01:15:36,126 Shut your eyes. 492 01:15:39,876 --> 01:15:41,126 Carry on. 493 01:15:45,334 --> 01:15:47,126 Open your eyes. 494 01:15:48,001 --> 01:15:49,751 Shut them. 495 01:15:51,209 --> 01:15:52,876 Open them. 496 01:15:54,834 --> 01:15:56,167 Shut them. 497 01:15:57,251 --> 01:15:58,376 Open your eyes. 498 01:16:00,459 --> 01:16:01,542 Shut them. 499 01:16:06,834 --> 01:16:08,542 Open them. 500 01:16:09,667 --> 01:16:11,084 Shut them. 501 01:16:13,167 --> 01:16:16,001 Have the chart brought to me as soon as you've finished. 502 01:16:16,126 --> 01:16:17,501 Yes, sir. 503 01:16:19,001 --> 01:16:20,959 Open your eyes. 504 01:16:22,126 --> 01:16:23,251 Shut them. 505 01:16:26,834 --> 01:16:30,834 There doesn't appear to be anything wrong with Paulette Mérodon. 506 01:16:42,459 --> 01:16:43,876 Come in. 507 01:16:45,751 --> 01:16:48,917 Number 15 is haemorrhaging, sir. 508 01:16:49,042 --> 01:16:51,001 Go and see to it, Jacques. 509 01:16:51,126 --> 01:16:52,542 Right, sir. 510 01:17:26,542 --> 01:17:28,126 Come in. 511 01:17:32,501 --> 01:17:34,501 Here's the chart, sir. 512 01:17:36,084 --> 01:17:37,667 Right. 513 01:17:39,334 --> 01:17:41,709 No abnormalities. 514 01:17:42,751 --> 01:17:45,042 Discharge her tonight. 515 01:17:45,167 --> 01:17:47,542 That will free up a bed. 516 01:17:47,667 --> 01:17:50,959 We may well have an emergency tonight. 517 01:18:13,459 --> 01:18:16,917 - Am I supposed to give you this form? - That's right. Thank you, miss. 518 01:18:17,042 --> 01:18:19,042 - Can I make a call? - To Paris? 519 01:18:19,167 --> 01:18:20,501 Yes. 520 01:18:20,626 --> 01:18:23,626 - What number? - Botzaris 42-84. 521 01:18:32,459 --> 01:18:33,917 Thank you. 522 01:18:34,667 --> 01:18:37,084 Mum? It's Paulette. 523 01:18:37,209 --> 01:18:39,751 No, everything's fine. I'm coming home now. 524 01:18:39,876 --> 01:18:42,084 See you in a bit. 525 01:18:42,209 --> 01:18:44,417 - What do I owe you? - There's no charge. 526 01:18:44,542 --> 01:18:47,251 How do I get back to Paris? 527 01:18:47,376 --> 01:18:50,042 There's a bus. Turn left as you leave. 528 01:18:50,167 --> 01:18:52,667 - It's a 15 minute walk. - Thank you. 529 01:19:18,959 --> 01:19:23,126 Can I offer you a lift? I'm going your way. 530 01:19:23,251 --> 01:19:25,126 I'd be most grateful. 531 01:19:39,001 --> 01:19:41,417 Inspector Parot? 532 01:19:41,542 --> 01:19:43,292 It's Jacques Vernon 533 01:19:45,542 --> 01:19:47,667 What's that, Doctor? 534 01:19:47,792 --> 01:19:49,667 She's left already? 535 01:19:49,792 --> 01:19:52,876 There's no hanging about in your clinic. 536 01:19:53,001 --> 01:19:55,459 They certainly don't keep them locked up anyway. 537 01:19:58,292 --> 01:20:00,501 What did I tell you? 538 01:20:00,626 --> 01:20:03,876 We'll check anyway to make sure she got home safely. 539 01:20:04,001 --> 01:20:06,251 Thanks for letting us know. 540 01:20:06,376 --> 01:20:08,251 Goodbye, Doctor. 541 01:20:24,084 --> 01:20:26,584 There are two men asking for you at the clinic. 542 01:20:26,709 --> 01:20:29,209 You know I don't have time. 543 01:20:29,334 --> 01:20:31,209 Tell them to come back tomorrow. 544 01:21:57,167 --> 01:21:58,584 Good evening, gentlemen. 545 01:21:59,251 --> 01:22:01,167 Good evening, Professor. 546 01:22:01,292 --> 01:22:03,876 We're sorry to bother you at this hour. 547 01:22:04,001 --> 01:22:09,376 We need to be certain Paulette Mérodon left the clinic earlier. 548 01:22:10,542 --> 01:22:12,584 How did you know she was due to leave today? 549 01:22:13,459 --> 01:22:17,084 She phoned her mother this afternoon to say she'd be back. 550 01:22:17,209 --> 01:22:20,417 She never arrived home, so... 551 01:22:20,542 --> 01:22:22,792 So we came down here to check. 552 01:22:24,542 --> 01:22:27,126 It's easily verified. 553 01:22:27,251 --> 01:22:30,167 I gave orders to discharge this patient. 554 01:22:31,959 --> 01:22:36,001 - Has Paulette Mérodon left the building? - I'll check, sir. 555 01:22:39,417 --> 01:22:42,834 So you're interested in this young lady? 556 01:22:44,292 --> 01:22:48,501 Yes, she's mixed up in a case we're on. 557 01:22:48,626 --> 01:22:50,709 We wanted to talk to her tonight. 558 01:22:52,334 --> 01:22:55,542 I'm afraid it looks as if you're too late. 559 01:22:55,667 --> 01:22:57,542 Paulette Mérodon. Here we are. 560 01:22:59,126 --> 01:23:02,084 I remember her now: a girl with blue eyes. 561 01:23:02,209 --> 01:23:06,834 She made a phone call from here. I told her where to catch the bus. 562 01:23:08,292 --> 01:23:09,542 You see? 563 01:23:10,626 --> 01:23:14,834 I'm sorry, but once they go through these doors 564 01:23:14,959 --> 01:23:17,334 my patients are no longer my responsibility. 565 01:23:18,167 --> 01:23:21,126 I understand, Professor. 566 01:23:21,251 --> 01:23:23,959 Our apologies once again for having disturbed you. 567 01:23:25,459 --> 01:23:27,292 Don't mention it. 568 01:23:35,834 --> 01:23:38,917 - Good night, then, Professor. - Good night. 569 01:23:39,917 --> 01:23:41,876 Seeing as you're leaving, Jacques, 570 01:23:42,001 --> 01:23:44,084 be so good as to show these gentlemen out. 571 01:24:07,376 --> 01:24:08,751 Gentlemen... 572 01:24:11,542 --> 01:24:13,626 I'm sorry if I've wasted your time. 573 01:24:13,751 --> 01:24:16,167 Don't worry about it, Doctor. 574 01:24:16,292 --> 01:24:19,001 We're used to following up false leads. 575 01:24:19,126 --> 01:24:20,209 You bet. 576 01:24:20,334 --> 01:24:24,334 Your imagination's working overtime. Mine would be too. 577 01:24:25,751 --> 01:24:28,334 All these coincidences. 578 01:24:28,459 --> 01:24:30,334 I wanted to be sure in my heart of hearts. 579 01:24:30,459 --> 01:24:33,417 Well, now we are sure. 580 01:24:33,542 --> 01:24:35,876 And talking of hearts, 581 01:24:36,001 --> 01:24:40,709 I'm sure things will work out for you on that score. 582 01:24:41,792 --> 01:24:44,126 You're young, doctor. 583 01:24:44,251 --> 01:24:45,917 You have your life ahead of you. 584 01:24:46,042 --> 01:24:47,751 Yes. 585 01:24:47,876 --> 01:24:49,459 Thank you, gentlemen. 586 01:24:50,542 --> 01:24:51,876 Goodbye. 587 01:26:03,709 --> 01:26:05,709 Put that down, Christiane. 588 01:26:06,876 --> 01:26:08,001 Put that down! 589 01:26:17,459 --> 01:26:19,084 Why? 38604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.