Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,626 --> 00:00:45,834
EYES WITHOUT A FACE
2
00:05:41,876 --> 00:05:43,542
Hello?
3
00:05:43,667 --> 00:05:45,876
The Professor?
4
00:05:46,001 --> 00:05:47,626
No, not yet.
5
00:05:49,542 --> 00:05:52,292
Really? Oh?
6
00:05:52,417 --> 00:05:53,501
Right.
7
00:05:53,626 --> 00:05:55,834
I'll tell him
as soon as he's finished.
8
00:05:55,959 --> 00:05:58,917
Is mankind's greatest new hope
9
00:05:59,042 --> 00:06:03,251
not for physical rejuvenation?
10
00:06:03,376 --> 00:06:07,001
This hope can be realised
with a heterograft.
11
00:06:08,084 --> 00:06:11,542
But heterografts,
in other words the transplanting
12
00:06:11,667 --> 00:06:16,501
of living tissues or organs
from one human being to another,
13
00:06:16,626 --> 00:06:18,751
have hitherto only been possible
14
00:06:18,876 --> 00:06:22,126
when the two individuals in question
15
00:06:22,251 --> 00:06:25,667
have demonstrated
perfect biological compatibility.
16
00:06:27,334 --> 00:06:31,626
This has meant biologically modifying
the nature of the host organism
17
00:06:31,751 --> 00:06:35,167
destined to receive
the foreign tissues.
18
00:06:35,292 --> 00:06:39,334
One method consists of destroying,
19
00:06:39,459 --> 00:06:43,084
through intense X-radiation,
20
00:06:43,209 --> 00:06:47,417
the antibodies that form an obstacle
to the heterograft.
21
00:06:48,209 --> 00:06:53,501
Only, the level of radiation required
is so intense...
22
00:06:55,417 --> 00:06:58,126
that no human being can survive it.
23
00:06:59,334 --> 00:07:02,042
So we resort to exsanguination.
24
00:07:03,417 --> 00:07:09,001
The patient being irradiated
is drained of every last drop of blood.
25
00:07:16,459 --> 00:07:19,167
A call just came through
for you, Professor.
26
00:07:19,292 --> 00:07:22,334
- Who was it?
- The institute of forensic...
27
00:07:22,459 --> 00:07:24,167
The morgue.
28
00:07:24,292 --> 00:07:25,834
You are to go there right away.
29
00:07:25,959 --> 00:07:29,834
My dear Professor,
your lecture was so invigorating.
30
00:07:29,959 --> 00:07:32,001
- Thrilling, wasn't it, Carlo?
- Indeed.
31
00:07:32,126 --> 00:07:34,542
What a wonderful future
you have opened up to us.
32
00:07:34,667 --> 00:07:36,501
Never mind the future, madam.
33
00:07:36,626 --> 00:07:38,667
We should get started
as soon as possible.
34
00:07:47,667 --> 00:07:50,542
He has changed
since his daughter vanished.
35
00:07:50,667 --> 00:07:53,084
He comes out
with such strange remarks.
36
00:08:01,834 --> 00:08:05,251
It's a strange business,
but that's how it looks to me.
37
00:08:05,876 --> 00:08:09,334
When Professor Génessier's daughter
vanished from the clinic
38
00:08:09,459 --> 00:08:12,501
her face was an open wound.
39
00:08:12,626 --> 00:08:16,709
The missing facial tissue
certainly confirms your theory.
40
00:08:18,251 --> 00:08:20,251
The car crash,
41
00:08:20,376 --> 00:08:24,084
the bad facial burns,
the time spent in the water...
42
00:08:24,209 --> 00:08:25,876
And the rats, Doctor.
43
00:08:26,001 --> 00:08:28,501
- We mustn't forget the rats.
- True.
44
00:08:29,667 --> 00:08:32,001
And yet the description
of this drowned girl
45
00:08:32,126 --> 00:08:34,751
matches that of Simone Tessot.
46
00:08:34,876 --> 00:08:37,709
I have asked the Tessot girl's father
to come in at three.
47
00:08:39,251 --> 00:08:41,792
Something's not quite right.
48
00:08:41,917 --> 00:08:44,834
What strikes me as odd
is that the body was fished out naked
49
00:08:44,959 --> 00:08:46,584
but for a man's coat.
50
00:08:48,084 --> 00:08:50,626
Indeed. Why would
the professor's daughter,
51
00:08:50,751 --> 00:08:54,251
so distraught at her disfigurement
from the car crash
52
00:08:54,376 --> 00:08:56,334
that she has decided
to drown herself,
53
00:08:56,459 --> 00:08:59,917
feel the need to strip naked in mid-winter
before jumping into the water?
54
00:09:03,792 --> 00:09:08,334
That vast open wound
in place of a face is most odd.
55
00:09:09,292 --> 00:09:12,751
The edges are so clean,
almost as if they were cut by a scalpel.
56
00:09:18,542 --> 00:09:20,334
Here he is now.
57
00:10:02,042 --> 00:10:04,584
I deeply regret
the unfortunate circumstances
58
00:10:04,709 --> 00:10:06,876
which have led to our meeting.
59
00:10:07,001 --> 00:10:08,292
Please explain.
60
00:10:08,417 --> 00:10:12,251
This morning two bargemen
fished a girl's body out of the Seine.
61
00:10:12,376 --> 00:10:15,042
The time of drowning
tallies more or less with the date
62
00:10:15,167 --> 00:10:18,751
your daughter went missing
from the clinic.
63
00:10:19,709 --> 00:10:21,417
The description also tallies.
64
00:10:22,167 --> 00:10:26,126
The face is damaged.
Only the eyes remain intact.
65
00:10:37,209 --> 00:10:39,209
IDENTIFICATION ROOM
66
00:11:05,209 --> 00:11:06,626
It's her.
67
00:11:09,376 --> 00:11:11,001
Christiane.
68
00:11:20,501 --> 00:11:22,042
Mr Tessot is here, Doctor.
69
00:11:22,167 --> 00:11:25,584
Tell him we have an identification.
There is no doubt about it.
70
00:11:25,709 --> 00:11:27,126
It is not his daughter.
71
00:11:27,251 --> 00:11:28,417
Very good, Doctor.
72
00:11:30,209 --> 00:11:32,501
I called him in case...
73
00:11:32,626 --> 00:11:34,542
Yes.
74
00:11:34,667 --> 00:11:36,042
Of course.
75
00:11:45,209 --> 00:11:47,917
Forgive me, Professor...
76
00:11:48,042 --> 00:11:49,209
Henri Tessot.
77
00:11:49,334 --> 00:11:51,917
I came about my daughter,
78
00:11:52,042 --> 00:11:54,584
but they tell me she was yours.
79
00:11:54,709 --> 00:11:57,042
Are you certain, Professor?
80
00:11:57,167 --> 00:11:58,709
Quite certain?
81
00:11:58,834 --> 00:12:01,001
All too certain, I'm afraid.
82
00:12:02,792 --> 00:12:06,001
I got such a shock earlier
when they called.
83
00:12:06,126 --> 00:12:08,042
I thought I was going mad.
84
00:12:08,167 --> 00:12:11,709
It's ten days
since we last saw Simone.
85
00:12:11,834 --> 00:12:14,459
Something must have happened to her.
86
00:12:16,417 --> 00:12:20,167
I find it strange
that I should have to comfort you.
87
00:12:20,292 --> 00:12:22,709
After all, you still have some hope.
88
00:13:36,876 --> 00:13:39,501
She's not married, you know.
She's looking for a room
89
00:14:01,959 --> 00:14:05,251
As he gets older he looks
more and more like his father.
90
00:14:05,376 --> 00:14:09,251
Remember old Génessier, the lawyer?
He wasn't exactly skinny either.
91
00:14:09,376 --> 00:14:12,376
He's certainly had a spate of bad luck.
92
00:14:12,501 --> 00:14:14,792
He lost his wife four years ago,
93
00:14:14,917 --> 00:14:17,209
and now his daughter.
94
00:14:17,334 --> 00:14:20,459
Paris, fame, fortune...
95
00:14:20,584 --> 00:14:22,542
What does it all amount to?
96
00:14:36,084 --> 00:14:37,959
Who's the young man?
97
00:14:38,084 --> 00:14:41,709
He was the girl's fiancé, a doctor.
98
00:14:41,834 --> 00:14:43,792
He works with the Professor.
99
00:14:43,917 --> 00:14:45,251
And the woman?
100
00:14:45,376 --> 00:14:48,459
His secretary, apparently.
101
00:14:48,584 --> 00:14:49,959
A foreigner.
102
00:14:50,084 --> 00:14:51,584
She looks upset.
103
00:15:01,209 --> 00:15:03,542
Go home, my boy.
104
00:15:03,667 --> 00:15:05,876
Goodbye, sir. Goodbye.
105
00:15:18,001 --> 00:15:20,001
No, let's leave.
106
00:15:20,126 --> 00:15:21,917
I like things done properly.
107
00:15:41,917 --> 00:15:45,834
No, let's go.
I can't take any more.
108
00:15:50,876 --> 00:15:52,251
Be quiet!
109
00:16:02,376 --> 00:16:04,334
TO MY BELOVED DAUGHTER
110
00:17:19,667 --> 00:17:21,709
DR GÉNESSIER'S RESIDENCE
111
00:17:21,834 --> 00:17:25,084
NO PATIENTS OR VISITORS
BEYOND THIS POINT
112
00:20:53,417 --> 00:20:55,001
Where did you find this?
113
00:20:56,667 --> 00:20:59,251
I hate the way
you rummage through everything.
114
00:21:01,334 --> 00:21:04,501
I haven't had time
to explain it to you yet, darling.
115
00:21:04,626 --> 00:21:07,459
Of course you see your name
with a black border around it.
116
00:21:10,334 --> 00:21:13,417
Well? What are you imagining?
117
00:21:13,542 --> 00:21:15,917
I don't have to imagine.
118
00:21:16,042 --> 00:21:19,709
I see terrible things.
I experience them.
119
00:21:19,834 --> 00:21:21,876
What have you done now?
120
00:21:22,501 --> 00:21:25,501
What had to be done,
for your own good.
121
00:21:27,292 --> 00:21:29,376
Always for your own good,
Christiane.
122
00:21:32,334 --> 00:21:37,334
This death certificate was
a simple matter of switching names.
123
00:21:43,792 --> 00:21:47,417
Since that girl died
after the operation,
124
00:21:49,376 --> 00:21:51,501
I took another risk.
125
00:21:52,834 --> 00:21:55,126
I led them to believe it was you.
126
00:21:57,417 --> 00:21:59,876
Since people think you're dead,
127
00:22:00,001 --> 00:22:02,376
they won't look any further.
128
00:22:04,042 --> 00:22:06,709
They won't try to find out
what is going on here.
129
00:22:08,001 --> 00:22:11,126
Christiane... your mask!
130
00:22:11,251 --> 00:22:14,917
You must get into the habit
of wearing it once and for all.
131
00:22:17,042 --> 00:22:18,751
Where have you hidden it?
132
00:22:18,876 --> 00:22:20,917
Habit!
133
00:22:21,042 --> 00:22:24,417
I just meant you should
get into the habit of wearing it
134
00:22:24,542 --> 00:22:27,792
until we are successful.
135
00:22:30,042 --> 00:22:32,251
Please don't cry, darling.
136
00:22:34,917 --> 00:22:37,459
I will succeed, I promise you.
137
00:22:39,709 --> 00:22:41,584
I don't believe that any more.
138
00:22:55,542 --> 00:22:57,959
You have no reason to doubt me.
139
00:23:00,417 --> 00:23:02,667
Am I not worthy of my reputation?
140
00:23:04,959 --> 00:23:07,667
You shall have a real face,
141
00:23:07,792 --> 00:23:09,584
I promise you.
142
00:23:16,876 --> 00:23:19,542
I am not allowed mirrors
143
00:23:19,667 --> 00:23:22,292
but I can see my reflection
in the window.
144
00:23:22,417 --> 00:23:24,626
If the window is open,
145
00:23:24,751 --> 00:23:27,459
there are other shiny surfaces...
146
00:23:27,584 --> 00:23:29,959
the blade of a knife,
147
00:23:30,084 --> 00:23:31,584
polished wood.
148
00:23:31,709 --> 00:23:34,334
My face frightens me.
149
00:23:34,459 --> 00:23:37,001
My mask terrifies me even more.
150
00:23:37,126 --> 00:23:39,626
Have faith, Christiane.
151
00:23:41,376 --> 00:23:43,417
Look at me.
152
00:23:43,542 --> 00:23:45,209
Did he not succeed with me?
153
00:23:45,334 --> 00:23:47,751
You at least had a face.
154
00:23:47,876 --> 00:23:49,709
Damaged, perhaps,
155
00:23:49,834 --> 00:23:52,084
but not destroyed like mine.
156
00:23:52,209 --> 00:23:53,626
He's lying to me.
157
00:23:53,751 --> 00:23:55,876
He's lying because he knows
he was to blame.
158
00:23:56,001 --> 00:23:57,417
To blame?
159
00:23:57,542 --> 00:24:01,001
It was a car accident,
a simple case of bad luck.
160
00:24:01,126 --> 00:24:02,376
Bad luck?
161
00:24:02,501 --> 00:24:05,626
He always has to dominate,
even on the road.
162
00:24:05,751 --> 00:24:08,167
He drove like a lunatic.
163
00:24:12,001 --> 00:24:13,876
I nearly died after the accident.
164
00:24:14,001 --> 00:24:17,001
Why did he go to such lengths
to keep me alive?
165
00:24:17,126 --> 00:24:20,042
I wish I were blind.
166
00:24:21,001 --> 00:24:22,792
Or dead.
167
00:24:25,376 --> 00:24:27,084
Christiane.
168
00:27:55,667 --> 00:27:56,876
Hello?
169
00:27:57,959 --> 00:27:59,126
Hello?
170
00:27:59,251 --> 00:28:01,126
Who is this?
171
00:28:01,251 --> 00:28:03,751
Say something.
172
00:28:03,876 --> 00:28:05,292
Go on.
173
00:28:47,584 --> 00:28:49,709
I see you are on your own.
174
00:28:49,834 --> 00:28:51,834
Would you like this spare ticket?
175
00:28:51,959 --> 00:28:55,126
My friend hasn't turned up.
176
00:28:55,251 --> 00:28:57,042
I'd be delighted.
177
00:28:57,167 --> 00:29:00,334
The trouble is, I was intending
to buy a cheaper seat.
178
00:29:00,459 --> 00:29:02,751
Don't worry.
I don't want any money for it.
179
00:29:04,334 --> 00:29:06,042
Thank you.
180
00:29:38,084 --> 00:29:40,917
Sorry I'm late.
My class overran.
181
00:29:41,042 --> 00:29:42,959
Don't worry.
182
00:29:43,084 --> 00:29:46,501
I'm just anxious
to pass on the good news.
183
00:29:46,626 --> 00:29:49,626
I've found you a room.
184
00:29:50,167 --> 00:29:51,667
I can't believe it!
185
00:29:51,792 --> 00:29:53,751
I'm so pleased.
186
00:29:53,876 --> 00:29:55,376
How can I ever thank you?
187
00:29:56,459 --> 00:29:59,209
Don't thank me
until you've seen the room.
188
00:29:59,334 --> 00:30:02,376
- I think you'll like it.
- Whereabouts is it?
189
00:30:02,501 --> 00:30:05,167
In a lovely neighbourhood.
190
00:30:05,292 --> 00:30:07,459
What can I get for you?
191
00:30:07,584 --> 00:30:09,459
She'll have what I'm having.
192
00:30:11,084 --> 00:30:13,209
I'll drive you there.
193
00:30:13,334 --> 00:30:15,126
The owners are friends of mine.
194
00:30:15,251 --> 00:30:18,209
You'll see.
It's surrounded by trees.
195
00:31:06,959 --> 00:31:08,792
It seems very far out.
196
00:31:09,917 --> 00:31:11,792
I went the long way round.
197
00:31:12,917 --> 00:31:15,709
The direct route gets so congested
at this time of day.
198
00:31:29,792 --> 00:31:33,001
There's the train to Paris.
199
00:31:33,126 --> 00:31:35,459
It takes less than 20 minutes.
200
00:31:37,251 --> 00:31:41,251
Don't you feel lonely,
so far away from your family?
201
00:31:41,376 --> 00:31:44,126
Yes, a little, sometimes.
202
00:33:02,542 --> 00:33:03,876
Those dogs...
203
00:33:05,417 --> 00:33:07,084
How many are there?
204
00:33:07,209 --> 00:33:10,167
You'll be well protected.
205
00:33:33,501 --> 00:33:35,584
Miss Edna Grüber.
206
00:33:35,709 --> 00:33:37,584
Mr Dormeuil.
207
00:33:37,709 --> 00:33:39,501
It's a pleasure to meet you.
208
00:33:40,667 --> 00:33:43,459
A drop of port to revive you
after your journey?
209
00:33:43,584 --> 00:33:46,834
No, thank you, sir.
I don't want to stay too long.
210
00:33:46,959 --> 00:33:50,084
Come, now.
What's the hurry?
211
00:33:56,834 --> 00:34:00,042
I'll show you your room in a minute.
212
00:34:00,167 --> 00:34:02,584
It has a lovely view over the trees.
213
00:34:02,709 --> 00:34:04,501
I'm sure you'll like it.
214
00:34:04,626 --> 00:34:07,501
I'm not so sure.
I need time to think about it.
215
00:34:07,626 --> 00:34:09,084
Come, now.
216
00:34:11,292 --> 00:34:14,292
You really must see the room first.
217
00:34:19,126 --> 00:34:22,376
Of course,
it's hard to judge in the dark.
218
00:34:22,501 --> 00:34:23,626
It's not that.
219
00:34:24,542 --> 00:34:28,459
The suburbs aren't
very convenient for me.
220
00:34:28,584 --> 00:34:30,626
Nonsense.
221
00:34:30,751 --> 00:34:34,126
The suburbs are very convenient,
very convenient indeed.
222
00:34:34,251 --> 00:34:37,334
Maybe you're right,
223
00:34:37,459 --> 00:34:41,042
but I don't want to be too late
getting back to Paris tonight.
224
00:34:42,792 --> 00:34:46,792
I'm meeting a friend.
I'll let you know tomorrow
225
00:34:47,667 --> 00:34:51,126
Tomorrow will be too late, my dear.
226
00:36:39,334 --> 00:36:41,376
Quickly, open the door.
227
00:37:33,334 --> 00:37:34,792
I'll start after dinner.
228
00:37:34,917 --> 00:37:39,751
But this time
I must try a larger graft,
229
00:37:42,459 --> 00:37:44,251
in one piece,
230
00:37:45,584 --> 00:37:47,501
with no joins.
231
00:43:03,834 --> 00:43:05,126
Pencil.
232
00:43:50,126 --> 00:43:51,667
Scalpel.
233
00:44:42,334 --> 00:44:44,292
Mop my brow.
234
00:44:53,584 --> 00:44:55,292
Pencil.
235
00:45:16,917 --> 00:45:18,459
Scalpel.
236
00:45:45,334 --> 00:45:46,792
Pliers.
237
00:46:19,501 --> 00:46:21,001
Pliers.
238
00:46:41,834 --> 00:46:43,292
Pliers.
239
00:46:55,084 --> 00:46:56,501
Pliers.
240
00:47:17,459 --> 00:47:18,751
Pliers.
241
00:47:33,292 --> 00:47:34,751
Pliers.
242
00:47:52,459 --> 00:47:54,292
Here we go.
243
00:48:15,376 --> 00:48:18,001
People are all the same, Doctor.
244
00:48:18,126 --> 00:48:20,126
They love their pets
when they're young.
245
00:48:20,251 --> 00:48:22,876
But when their pets grow up
and start eating too much
246
00:48:23,001 --> 00:48:25,459
they abandon them in the woods.
247
00:48:25,584 --> 00:48:29,751
I don't think you should
ever do things by halves.
248
00:48:32,751 --> 00:48:36,876
Especially seeing as the second half
is by far the easiest.
249
00:48:37,001 --> 00:48:38,209
Right.
250
00:48:39,292 --> 00:48:40,792
Come on.
251
00:49:09,501 --> 00:49:10,792
Quiet!
252
00:49:27,626 --> 00:49:29,376
Calm down!
253
00:49:29,501 --> 00:49:32,167
Put a sock in it!
254
00:49:51,709 --> 00:49:55,209
- Did she eat properly?
- She ate very well.
255
00:49:55,334 --> 00:49:58,917
About time too. She was wasting away.
She's happy this time.
256
00:49:59,042 --> 00:50:01,959
- She has faith.
- At last.
257
00:50:02,709 --> 00:50:05,626
I showed her
how well it is healing this time.
258
00:50:05,751 --> 00:50:08,042
I changed her bandages.
The wound is clean.
259
00:50:08,167 --> 00:50:11,042
It looks perfect, so much better
than yesterday, you'll see.
260
00:50:11,584 --> 00:50:12,959
I'm so afraid.
261
00:50:13,667 --> 00:50:15,292
Don't be.
262
00:50:15,417 --> 00:50:17,667
I'm confident this time too.
263
00:50:19,584 --> 00:50:21,417
I can only hope.
264
00:50:25,667 --> 00:50:29,501
A success such as this...
God, you can't put a price on it.
265
00:50:32,876 --> 00:50:35,834
I have caused so much harm
in order to perform this miracle.
266
00:50:37,834 --> 00:50:39,292
So much harm to you too.
267
00:50:39,917 --> 00:50:44,251
I know, but I shall never forget
that I owe my face to you.
268
00:50:44,959 --> 00:50:46,334
Yes.
269
00:50:47,584 --> 00:50:49,334
I sometimes forget that myself.
270
00:50:49,459 --> 00:50:50,959
With good reason.
271
00:50:51,084 --> 00:50:53,167
You can barely see the scars.
272
00:50:56,251 --> 00:50:58,001
Shh, Louise.
273
00:51:01,501 --> 00:51:05,042
What have you decided
to do about Edna?
274
00:51:05,167 --> 00:51:07,751
Look after her, feed her.
275
00:51:09,417 --> 00:51:11,334
I'll let you know later.
276
00:53:05,459 --> 00:53:09,042
It's Edna. She's escaped.
She went that way.
277
00:57:21,709 --> 00:57:24,667
No other details spring to mind?
278
00:57:24,792 --> 00:57:26,042
No.
279
00:57:28,292 --> 00:57:30,251
Actually, yes.
280
00:57:30,376 --> 00:57:33,792
Edna said the woman always wore
a wide pearl necklace.
281
00:57:34,959 --> 00:57:37,167
Do you know the sort I mean?
282
00:57:37,292 --> 00:57:39,709
She wore it high around her neck,
like a choker.
283
00:57:44,376 --> 00:57:46,667
I know the sort,
not that it helps much.
284
00:57:47,459 --> 00:57:48,876
Thanks anyway.
285
00:57:49,792 --> 00:57:51,417
Sign this.
286
00:57:56,792 --> 00:57:58,834
There. You can go now, miss.
287
00:58:15,917 --> 00:58:17,959
She's a pretty girl.
288
00:58:18,084 --> 00:58:20,084
Another one with blue eyes.
289
00:58:21,959 --> 00:58:24,667
All of them students,
290
00:58:24,792 --> 00:58:27,376
all the same age,
all the same type.
291
00:58:27,501 --> 00:58:29,751
And all mysteriously disappearing.
292
00:58:29,876 --> 00:58:32,751
This one's Swiss.
We'll have the embassy on the phone.
293
00:58:35,792 --> 00:58:39,542
Talking of blue-eyed girls,
294
00:58:39,667 --> 00:58:42,001
what do I do with mine?
295
00:58:42,126 --> 00:58:45,376
She stole something from a shop.
296
00:58:45,501 --> 00:58:48,917
Give her a stern telling-off
and let her go.
297
00:58:49,042 --> 00:58:51,126
But get her address.
298
00:58:51,251 --> 00:58:52,917
It might come in handy.
299
00:58:59,042 --> 00:59:02,001
This sort of thing
will land you in jail.
300
00:59:02,626 --> 00:59:04,459
I've never done it before.
301
00:59:04,584 --> 00:59:06,626
I don't know what came over me.
302
00:59:07,667 --> 00:59:10,126
You'll wind up in court next time.
303
00:59:10,251 --> 00:59:11,917
Give me your address.
304
00:59:12,042 --> 00:59:15,209
12 Rue des Pyrénées,
20th arrondissement.
305
00:59:16,751 --> 00:59:18,209
Now hop it.
306
00:59:30,417 --> 00:59:32,501
I knew I'd succeed.
307
00:59:36,417 --> 00:59:38,709
To think you doubted me.
308
00:59:41,209 --> 00:59:43,209
Now that you have
your pretty face...
309
00:59:44,917 --> 00:59:46,792
your real face...
310
00:59:48,792 --> 00:59:50,959
you can start living again.
311
00:59:52,667 --> 00:59:54,542
True,
312
00:59:54,667 --> 00:59:57,417
but first I need
to come back from the dead.
313
00:59:58,584 --> 00:59:59,917
How do I do that?
314
01:00:01,126 --> 01:00:03,251
You'll travel for starters.
315
01:00:03,376 --> 01:00:04,959
You'll go on a long trip.
316
01:00:06,417 --> 01:00:08,292
I'll arrange papers for you.
317
01:00:10,001 --> 01:00:11,876
You can choose a name for yourself.
318
01:00:13,292 --> 01:00:14,459
It will be fun.
319
01:00:15,376 --> 01:00:17,584
A new face,
320
01:00:17,709 --> 01:00:19,834
a new identity.
321
01:00:19,959 --> 01:00:22,876
You're more beautiful than ever.
322
01:00:24,209 --> 01:00:27,417
There's something angelic
about you now.
323
01:00:30,167 --> 01:00:32,334
Angelic?
I'm not so sure about that.
324
01:00:34,709 --> 01:00:37,001
Whenever I look in the mirror,
325
01:00:37,126 --> 01:00:39,834
it's as if I'm looking at someone
who resembles me...
326
01:00:41,292 --> 01:00:43,334
but who seems very distant,
327
01:00:45,167 --> 01:00:46,876
very distant.
328
01:00:47,459 --> 01:00:48,709
What about Jacques?
329
01:00:50,417 --> 01:00:52,959
Yes, Jacques...
330
01:00:54,501 --> 01:00:57,834
Yes, that does pose a problem.
331
01:00:59,959 --> 01:01:01,709
I'll explain to him.
332
01:01:03,792 --> 01:01:05,667
He loves you so much.
333
01:01:08,417 --> 01:01:10,084
He'll be very happy.
334
01:01:12,501 --> 01:01:13,751
Smile.
335
01:01:14,834 --> 01:01:16,084
Smile.
336
01:01:17,459 --> 01:01:18,834
Not too much.
337
01:01:34,834 --> 01:01:36,959
Hello? I see.
338
01:01:38,876 --> 01:01:41,626
Give him a shot of Pentothal.
I'll be right there.
339
01:01:45,792 --> 01:01:47,417
Another emergency.
340
01:01:50,167 --> 01:01:52,917
Will you come with me?
I'm sorry, darling.
341
01:02:15,459 --> 01:02:17,126
I hope you're not using make-up.
342
01:02:17,251 --> 01:02:18,792
No.
343
01:02:21,209 --> 01:02:22,626
Why?
344
01:02:24,251 --> 01:02:25,626
No reason.
345
01:02:26,917 --> 01:02:29,376
You have a rosy cheeks, that's all.
346
01:02:32,334 --> 01:02:34,251
See you tomorrow, darling.
347
01:02:40,667 --> 01:02:44,042
I won't be long.
I'll come and say good night.
348
01:02:55,501 --> 01:02:59,001
You seemed anxious
when you examined her.
349
01:02:59,126 --> 01:03:01,251
Your imagination is working overtime.
350
01:03:03,042 --> 01:03:04,626
Why are you lying?
351
01:03:05,376 --> 01:03:09,042
I've known you long enough
to be able to read your face.
352
01:03:09,167 --> 01:03:10,626
Tell me the truth.
353
01:03:14,626 --> 01:03:16,417
It's failed.
354
01:03:30,917 --> 01:03:32,376
15 February.
355
01:03:33,709 --> 01:03:35,667
20 February.
356
01:03:36,751 --> 01:03:38,751
A week after healing,
357
01:03:38,876 --> 01:03:41,376
spots of pigmentation appear.
358
01:03:43,167 --> 01:03:48,667
Later, palpation reveals
small subcutaneous nodules.
359
01:03:51,626 --> 01:03:56,667
By day 12 necrosis
of the graft tissue is evident.
360
01:03:58,334 --> 01:04:00,001
Day 20.
361
01:04:01,126 --> 01:04:05,376
The first ulcerations appear
and the graft tissue comes unstuck.
362
01:04:05,501 --> 01:04:07,626
There are signs of infection.
363
01:04:08,417 --> 01:04:11,042
The dead graft tissue
must be removed.
364
01:04:34,626 --> 01:04:36,126
Christiane...
365
01:04:46,792 --> 01:04:49,751
Take any old dog
366
01:04:49,876 --> 01:04:51,959
and everything is possible.
367
01:04:53,751 --> 01:04:57,751
I'll just have to settle
for these bitches.
368
01:05:53,126 --> 01:05:54,834
I'm listening.
369
01:05:57,251 --> 01:06:00,334
Say something.
This is infuriating!
370
01:06:02,501 --> 01:06:05,084
Say something, will you?
371
01:06:05,209 --> 01:06:06,667
Jacques.
372
01:06:12,751 --> 01:06:14,417
Christiane!
373
01:06:17,501 --> 01:06:21,042
Are you mad?
Who were you phoning?
374
01:06:21,167 --> 01:06:22,917
Nobody.
375
01:06:23,042 --> 01:06:25,209
Do you realise
how reckless you're being?
376
01:06:26,167 --> 01:06:29,042
I know the dead must remain silent.
377
01:06:29,167 --> 01:06:32,001
I wish I had died for real.
378
01:06:32,126 --> 01:06:34,626
I can't bear it any more.
379
01:06:34,751 --> 01:06:37,459
I don't dare look at myself any more.
380
01:06:37,584 --> 01:06:41,167
I don't dare touch my face
381
01:06:41,292 --> 01:06:44,751
for fear of feeling
fissures and cracks.
382
01:06:44,876 --> 01:06:47,209
My skin feels like rubber.
383
01:06:49,917 --> 01:06:52,084
Calm down, my dear.
384
01:06:52,209 --> 01:06:55,417
Trust him.
He will succeed, I know he will.
385
01:06:56,417 --> 01:06:58,834
You're lying.
He'll never succeed.
386
01:06:58,959 --> 01:07:02,167
He'll continue experimenting on me
as if I were one of his dogs.
387
01:07:02,292 --> 01:07:04,834
A human guinea-pig.
What a godsend for him.
388
01:07:05,626 --> 01:07:07,334
You have no right to say that.
389
01:07:08,251 --> 01:07:11,751
I want to die.
Please, I'm begging you.
390
01:07:11,876 --> 01:07:15,292
Downstairs are those injections
he gives the dogs when things go wrong.
391
01:07:15,417 --> 01:07:17,751
Have mercy!
392
01:07:17,876 --> 01:07:20,459
Don't say that!
393
01:07:21,292 --> 01:07:24,001
You must kill me.
I can't bear it any more.
394
01:07:24,126 --> 01:07:26,167
I can't bear it.
395
01:07:33,334 --> 01:07:35,084
Come quickly!
396
01:07:36,834 --> 01:07:39,626
I'm sure it was
Christiane's voice I heard.
397
01:07:39,751 --> 01:07:43,792
You just think you heard it,
and over the phone too.
398
01:07:43,917 --> 01:07:45,667
Have you told Professor Génessier?
399
01:07:45,792 --> 01:07:49,459
Of course, but he is adamant
that the body was his daughter.
400
01:07:49,584 --> 01:07:52,001
I know. I was there.
401
01:07:52,126 --> 01:07:54,376
What do you want me to say?
402
01:07:54,501 --> 01:07:56,709
Perhaps it was a joke in poor taste.
403
01:07:57,792 --> 01:07:59,167
Even so...
404
01:07:59,292 --> 01:08:02,834
Like I said, Doctor,
I only deal in facts.
405
01:08:02,959 --> 01:08:05,542
These files are full
of witness statements.
406
01:08:05,667 --> 01:08:09,709
"I think that..."
"It seems to me that..."
407
01:08:09,834 --> 01:08:11,417
Vague descriptions.
408
01:08:11,542 --> 01:08:14,251
Here... The red taxi
that picked this girl up.
409
01:08:14,917 --> 01:08:18,042
The pretty woman
with the pearl choker
410
01:08:18,167 --> 01:08:20,792
who accompanied this other girl.
411
01:08:21,667 --> 01:08:23,792
A pearl choker?
412
01:08:26,709 --> 01:08:28,792
Does that ring a bell with you?
413
01:08:28,917 --> 01:08:30,417
Wait...
414
01:08:32,501 --> 01:08:34,959
Yes, it reminds me of someone.
415
01:09:08,626 --> 01:09:11,959
But the other day you said
I was off the hook.
416
01:09:12,084 --> 01:09:15,584
I hoped you were,
Miss Paulette Mérodon.
417
01:09:15,709 --> 01:09:20,126
But the case went to my superiors
and they found me too lenient.
418
01:09:23,376 --> 01:09:26,501
I suppose I'm done for, then.
419
01:09:27,709 --> 01:09:30,876
- Will I go to jail?
- You'll go to court first.
420
01:09:31,709 --> 01:09:33,417
Court?
421
01:09:36,167 --> 01:09:38,959
My parents will never get over it.
422
01:09:40,209 --> 01:09:42,751
I've been thinking...
423
01:09:42,876 --> 01:09:46,417
There may be a way round all this.
424
01:09:48,334 --> 01:09:51,751
Of course, it would demand
a great deal of discretion
425
01:09:51,876 --> 01:09:53,417
and some intelligence.
426
01:09:53,542 --> 01:09:55,417
Oh, I can be very discreet.
427
01:09:55,542 --> 01:09:59,251
As for intelligence...
as long as it's not too complicated.
428
01:09:59,834 --> 01:10:04,126
Don't worry. You just need
to do us a small favour.
429
01:10:04,251 --> 01:10:08,834
- What do I have to do?
- Bleach your hair for starters.
430
01:10:08,959 --> 01:10:12,251
- You're joking.
- We don't go in for jokes here.
431
01:10:13,334 --> 01:10:15,959
You need to be blonder,
a lot blonder.
432
01:10:16,709 --> 01:10:19,084
- I'm not sure it will suit me
- Never mind that.
433
01:10:19,209 --> 01:10:23,376
Next you'll see a doctor
who'll have you admitted to a clinic.
434
01:10:23,501 --> 01:10:26,209
- But I'm not ill.
- Just pretend you are.
435
01:10:27,251 --> 01:10:30,376
You can brief her on the details.
436
01:10:30,501 --> 01:10:33,584
At the clinic
you'll complain of headaches.
437
01:10:33,709 --> 01:10:35,626
I'll write it all down.
438
01:10:36,501 --> 01:10:39,334
I'll give you a note
to take to Dr Gleize.
439
01:10:39,459 --> 01:10:42,626
Here. Dr Gleize.
440
01:10:42,751 --> 01:10:45,667
He'll give you a letter
for Dr Génessier.
441
01:10:45,792 --> 01:10:47,417
Dr Jacques Vernon?
442
01:10:47,542 --> 01:10:49,209
Speaking.
443
01:10:50,709 --> 01:10:52,292
Hello.
444
01:10:53,626 --> 01:10:55,042
What's that?
445
01:10:56,084 --> 01:10:58,376
Wait while I make a note of that.
446
01:10:58,501 --> 01:10:59,667
Paulette...
447
01:11:05,459 --> 01:11:07,542
I think we can admit her
tomorrow morning.
448
01:11:10,042 --> 01:11:12,917
Don't worry,
I'll keep an eye on her.
449
01:11:13,042 --> 01:11:15,542
I get it. It's just to test out a theory.
450
01:11:18,709 --> 01:11:21,709
If anything happens,
I'll let you know straight away.
451
01:11:24,834 --> 01:11:26,542
Goodbye.
452
01:11:41,376 --> 01:11:44,542
- You're on the mend.
- Indeed I am, Doctor.
453
01:11:52,292 --> 01:11:54,709
This young lady
was admitted this morning.
454
01:11:54,834 --> 01:11:57,709
- Who referred her?
- Dr Gleize.
455
01:11:57,834 --> 01:11:59,792
Here's the letter.
456
01:12:06,042 --> 01:12:07,542
Are you in a lot of pain?
457
01:12:09,501 --> 01:12:10,751
Yes.
458
01:12:10,876 --> 01:12:13,209
At times.
459
01:12:16,292 --> 01:12:21,376
Do an ophthalmoscopy
and an electroencephalogram today.
460
01:12:21,501 --> 01:12:22,959
Doctor...
461
01:12:24,542 --> 01:12:26,334
are you going to shave my head?
462
01:12:26,459 --> 01:12:28,126
No.
463
01:12:28,251 --> 01:12:30,167
I hope not, anyway.
464
01:12:30,292 --> 01:12:32,126
That would be a shame.
465
01:12:39,584 --> 01:12:44,376
An electro... encephalogram?
466
01:12:59,542 --> 01:13:01,209
Hello, old son.
467
01:13:02,417 --> 01:13:04,584
Don't be afraid.
468
01:13:04,709 --> 01:13:06,376
We're friends, aren't we?
469
01:13:07,334 --> 01:13:09,334
Don't touch your forehead.
470
01:13:12,542 --> 01:13:14,542
Tell me how many fingers
I'm holding up.
471
01:13:18,376 --> 01:13:19,417
How many?
472
01:13:25,209 --> 01:13:26,501
How many?
473
01:13:29,626 --> 01:13:31,001
Three.
474
01:13:35,292 --> 01:13:37,834
And how many this time?
475
01:13:40,251 --> 01:13:41,709
Three.
476
01:13:43,167 --> 01:13:45,501
No... two.
477
01:14:16,626 --> 01:14:20,667
- What do you think, doctor?
- I'm very hopeful.
478
01:14:23,376 --> 01:14:25,001
Tell me, Doctor...
479
01:14:26,709 --> 01:14:29,334
- Can you save him?
- Of course.
480
01:14:30,542 --> 01:14:32,334
Have faith.
481
01:14:38,084 --> 01:14:40,126
Your prognosis?
482
01:14:40,251 --> 01:14:41,959
And yours?
483
01:14:42,834 --> 01:14:44,834
Then we agree.
484
01:14:51,459 --> 01:14:53,167
Close your eyes.
485
01:14:55,126 --> 01:14:57,251
Open your eyes.
486
01:15:00,292 --> 01:15:02,501
Shut them.
487
01:15:09,876 --> 01:15:12,876
That's it.
You can open your eyes now.
488
01:15:16,417 --> 01:15:18,417
You'll feel a slight electric shock.
489
01:15:18,542 --> 01:15:20,209
It won't hurt.
490
01:15:21,251 --> 01:15:23,084
Don't move your head.
491
01:15:34,501 --> 01:15:36,126
Shut your eyes.
492
01:15:39,876 --> 01:15:41,126
Carry on.
493
01:15:45,334 --> 01:15:47,126
Open your eyes.
494
01:15:48,001 --> 01:15:49,751
Shut them.
495
01:15:51,209 --> 01:15:52,876
Open them.
496
01:15:54,834 --> 01:15:56,167
Shut them.
497
01:15:57,251 --> 01:15:58,376
Open your eyes.
498
01:16:00,459 --> 01:16:01,542
Shut them.
499
01:16:06,834 --> 01:16:08,542
Open them.
500
01:16:09,667 --> 01:16:11,084
Shut them.
501
01:16:13,167 --> 01:16:16,001
Have the chart brought to me
as soon as you've finished.
502
01:16:16,126 --> 01:16:17,501
Yes, sir.
503
01:16:19,001 --> 01:16:20,959
Open your eyes.
504
01:16:22,126 --> 01:16:23,251
Shut them.
505
01:16:26,834 --> 01:16:30,834
There doesn't appear to be
anything wrong with Paulette Mérodon.
506
01:16:42,459 --> 01:16:43,876
Come in.
507
01:16:45,751 --> 01:16:48,917
Number 15 is haemorrhaging, sir.
508
01:16:49,042 --> 01:16:51,001
Go and see to it, Jacques.
509
01:16:51,126 --> 01:16:52,542
Right, sir.
510
01:17:26,542 --> 01:17:28,126
Come in.
511
01:17:32,501 --> 01:17:34,501
Here's the chart, sir.
512
01:17:36,084 --> 01:17:37,667
Right.
513
01:17:39,334 --> 01:17:41,709
No abnormalities.
514
01:17:42,751 --> 01:17:45,042
Discharge her tonight.
515
01:17:45,167 --> 01:17:47,542
That will free up a bed.
516
01:17:47,667 --> 01:17:50,959
We may well have
an emergency tonight.
517
01:18:13,459 --> 01:18:16,917
- Am I supposed to give you this form?
- That's right. Thank you, miss.
518
01:18:17,042 --> 01:18:19,042
- Can I make a call?
- To Paris?
519
01:18:19,167 --> 01:18:20,501
Yes.
520
01:18:20,626 --> 01:18:23,626
- What number?
- Botzaris 42-84.
521
01:18:32,459 --> 01:18:33,917
Thank you.
522
01:18:34,667 --> 01:18:37,084
Mum? It's Paulette.
523
01:18:37,209 --> 01:18:39,751
No, everything's fine.
I'm coming home now.
524
01:18:39,876 --> 01:18:42,084
See you in a bit.
525
01:18:42,209 --> 01:18:44,417
- What do I owe you?
- There's no charge.
526
01:18:44,542 --> 01:18:47,251
How do I get back to Paris?
527
01:18:47,376 --> 01:18:50,042
There's a bus.
Turn left as you leave.
528
01:18:50,167 --> 01:18:52,667
- It's a 15 minute walk.
- Thank you.
529
01:19:18,959 --> 01:19:23,126
Can I offer you a lift?
I'm going your way.
530
01:19:23,251 --> 01:19:25,126
I'd be most grateful.
531
01:19:39,001 --> 01:19:41,417
Inspector Parot?
532
01:19:41,542 --> 01:19:43,292
It's Jacques Vernon
533
01:19:45,542 --> 01:19:47,667
What's that, Doctor?
534
01:19:47,792 --> 01:19:49,667
She's left already?
535
01:19:49,792 --> 01:19:52,876
There's no hanging about
in your clinic.
536
01:19:53,001 --> 01:19:55,459
They certainly don't
keep them locked up anyway.
537
01:19:58,292 --> 01:20:00,501
What did I tell you?
538
01:20:00,626 --> 01:20:03,876
We'll check anyway
to make sure she got home safely.
539
01:20:04,001 --> 01:20:06,251
Thanks for letting us know.
540
01:20:06,376 --> 01:20:08,251
Goodbye, Doctor.
541
01:20:24,084 --> 01:20:26,584
There are two men asking for you
at the clinic.
542
01:20:26,709 --> 01:20:29,209
You know I don't have time.
543
01:20:29,334 --> 01:20:31,209
Tell them to come back tomorrow.
544
01:21:57,167 --> 01:21:58,584
Good evening, gentlemen.
545
01:21:59,251 --> 01:22:01,167
Good evening, Professor.
546
01:22:01,292 --> 01:22:03,876
We're sorry to bother you at this hour.
547
01:22:04,001 --> 01:22:09,376
We need to be certain
Paulette Mérodon left the clinic earlier.
548
01:22:10,542 --> 01:22:12,584
How did you know
she was due to leave today?
549
01:22:13,459 --> 01:22:17,084
She phoned her mother this afternoon
to say she'd be back.
550
01:22:17,209 --> 01:22:20,417
She never arrived home, so...
551
01:22:20,542 --> 01:22:22,792
So we came down here to check.
552
01:22:24,542 --> 01:22:27,126
It's easily verified.
553
01:22:27,251 --> 01:22:30,167
I gave orders to discharge this patient.
554
01:22:31,959 --> 01:22:36,001
- Has Paulette Mérodon left the building?
- I'll check, sir.
555
01:22:39,417 --> 01:22:42,834
So you're interested
in this young lady?
556
01:22:44,292 --> 01:22:48,501
Yes, she's mixed up
in a case we're on.
557
01:22:48,626 --> 01:22:50,709
We wanted
to talk to her tonight.
558
01:22:52,334 --> 01:22:55,542
I'm afraid it looks
as if you're too late.
559
01:22:55,667 --> 01:22:57,542
Paulette Mérodon.
Here we are.
560
01:22:59,126 --> 01:23:02,084
I remember her now:
a girl with blue eyes.
561
01:23:02,209 --> 01:23:06,834
She made a phone call from here.
I told her where to catch the bus.
562
01:23:08,292 --> 01:23:09,542
You see?
563
01:23:10,626 --> 01:23:14,834
I'm sorry, but once
they go through these doors
564
01:23:14,959 --> 01:23:17,334
my patients are no longer
my responsibility.
565
01:23:18,167 --> 01:23:21,126
I understand, Professor.
566
01:23:21,251 --> 01:23:23,959
Our apologies once again
for having disturbed you.
567
01:23:25,459 --> 01:23:27,292
Don't mention it.
568
01:23:35,834 --> 01:23:38,917
- Good night, then, Professor.
- Good night.
569
01:23:39,917 --> 01:23:41,876
Seeing as you're leaving, Jacques,
570
01:23:42,001 --> 01:23:44,084
be so good as to show
these gentlemen out.
571
01:24:07,376 --> 01:24:08,751
Gentlemen...
572
01:24:11,542 --> 01:24:13,626
I'm sorry if I've wasted your time.
573
01:24:13,751 --> 01:24:16,167
Don't worry about it, Doctor.
574
01:24:16,292 --> 01:24:19,001
We're used
to following up false leads.
575
01:24:19,126 --> 01:24:20,209
You bet.
576
01:24:20,334 --> 01:24:24,334
Your imagination's working overtime.
Mine would be too.
577
01:24:25,751 --> 01:24:28,334
All these coincidences.
578
01:24:28,459 --> 01:24:30,334
I wanted to be sure
in my heart of hearts.
579
01:24:30,459 --> 01:24:33,417
Well, now we are sure.
580
01:24:33,542 --> 01:24:35,876
And talking of hearts,
581
01:24:36,001 --> 01:24:40,709
I'm sure things will work out
for you on that score.
582
01:24:41,792 --> 01:24:44,126
You're young, doctor.
583
01:24:44,251 --> 01:24:45,917
You have your life ahead of you.
584
01:24:46,042 --> 01:24:47,751
Yes.
585
01:24:47,876 --> 01:24:49,459
Thank you, gentlemen.
586
01:24:50,542 --> 01:24:51,876
Goodbye.
587
01:26:03,709 --> 01:26:05,709
Put that down, Christiane.
588
01:26:06,876 --> 01:26:08,001
Put that down!
589
01:26:17,459 --> 01:26:19,084
Why?
38604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.