Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:39,412 --> 00:05:44,167
♪ Là ci darem la mano ♪
2
00:05:44,167 --> 00:05:48,338
♪ Là mi dirai di sì ♪
3
00:05:49,380 --> 00:05:53,426
♪ Vedi, non è lontano ♪
4
00:05:53,426 --> 00:05:58,389
♪ Partiam, ben mio, da qui ♪
5
00:05:58,389 --> 00:05:59,807
So, General.
6
00:05:59,807 --> 00:06:01,142
♪ Vorrei e non vorrei ♪
7
00:06:01,142 --> 00:06:03,228
Maybe you'd like to enlighten me
what you need from us.
8
00:06:03,228 --> 00:06:05,271
British Intelligence
have passed us information
9
00:06:05,271 --> 00:06:06,522
about a scientist
10
00:06:06,522 --> 00:06:09,942
the American High Command
is very interested in.
11
00:06:09,942 --> 00:06:13,196
He's being kept at one of the
Nazi's top-secret installations.
12
00:06:13,196 --> 00:06:16,324
They've code named the project--
what is it?
13
00:06:16,324 --> 00:06:18,033
Project Feuervogel.
14
00:06:18,033 --> 00:06:19,369
Fire Bird.
15
00:06:19,369 --> 00:06:22,830
And you'd like us to what,
eliminate this scientist?
16
00:06:22,830 --> 00:06:23,873
No, Sir.
17
00:06:23,873 --> 00:06:24,874
We need him alive.
18
00:06:24,874 --> 00:06:28,961
♪ Vieni, mio bel diletto ♪
19
00:06:28,961 --> 00:06:34,384
♪ Mi fa pietà Masetto ♪
20
00:06:34,384 --> 00:06:39,096
♪ Io cangerò tua sorte ♪
21
00:06:39,096 --> 00:06:41,849
♪ Presto, non son più forte ♪
22
00:06:41,849 --> 00:06:42,767
We know you've a great
23
00:06:42,767 --> 00:06:45,853
bunch of guys for this
type of thing, Colonel.
24
00:06:45,853 --> 00:06:47,062
I have orders from High Command
25
00:06:47,062 --> 00:06:49,440
to requisition your team
for this mission,
26
00:06:49,440 --> 00:06:52,777
under the command
of Major Kaminski, here.
27
00:06:52,777 --> 00:06:54,154
♪ Vorrei e non vorrei ♪
28
00:06:54,154 --> 00:06:55,196
I wasn't informed about this.
29
00:06:55,196 --> 00:06:56,989
We're tellin' you now, Colonel.
30
00:06:56,989 --> 00:06:59,867
♪ Là mi dirai di sì ♪
31
00:06:59,867 --> 00:07:02,036
Look, things developed quickly
on this.
32
00:07:02,036 --> 00:07:04,914
Washington wants this scientist,
and they want him yesterday.
33
00:07:04,914 --> 00:07:07,208
They talk to your people,
then here we are.
34
00:07:07,208 --> 00:07:08,501
All on the same side.
35
00:07:08,501 --> 00:07:11,629
♪ Ma può burlarmi ancor ♪
36
00:07:11,629 --> 00:07:12,547
Very well.
37
00:07:12,547 --> 00:07:14,089
Let's reconvene at Staff HQ.
38
00:07:14,089 --> 00:07:15,550
03:30.
39
00:07:15,550 --> 00:07:16,717
♪ Vieni, mio bel diletto ♪
40
00:07:16,717 --> 00:07:17,718
General.
41
00:07:17,718 --> 00:07:18,803
Major.
42
00:07:18,803 --> 00:07:21,347
♪ Io cangerò tua sorte ♪
43
00:07:21,347 --> 00:07:22,515
This isn't goin' to be easy.
44
00:07:22,515 --> 00:07:23,724
♪ Presto, non son più forte ♪
45
00:07:23,724 --> 00:07:25,893
Look, I know the odds
are against you.
46
00:07:25,893 --> 00:07:27,520
But what is it
you want the most?
47
00:07:27,520 --> 00:07:28,771
♪ Non son più forte ♪
48
00:07:28,771 --> 00:07:29,814
I want this war over with.
49
00:07:29,814 --> 00:07:31,107
♪ Non son più forte ♪
50
00:07:31,107 --> 00:07:33,193
- I wanna go home.
- Hmm.
51
00:07:33,193 --> 00:07:36,028
You pull this off
and we'll all be one step closer
52
00:07:36,028 --> 00:07:38,156
to doin' exactly that.
53
00:07:53,379 --> 00:07:55,798
Bloody briefin'
in the middle of the night?
54
00:07:55,798 --> 00:07:57,842
What's this is all about, Sarge?
55
00:07:57,842 --> 00:07:59,260
They don't tell me anything.
56
00:07:59,260 --> 00:08:00,845
I heard they're sendin' us
and a couple of Wrens
57
00:08:00,845 --> 00:08:02,555
to Bognor
for a two-week holiday.
58
00:08:12,064 --> 00:08:15,025
At ease, men.
59
00:08:15,025 --> 00:08:17,945
This is General McCloud,
US Army Intelligence.
60
00:08:17,945 --> 00:08:21,157
Major Kaminski, US Marine Corps.
61
00:08:21,157 --> 00:08:23,659
These men need you to run
a little errand for them
62
00:08:23,659 --> 00:08:25,328
to Poland.
63
00:08:25,328 --> 00:08:30,250
Your target for extraction,
Dr. Aleksander Fabian.
64
00:08:30,250 --> 00:08:32,127
Fabian is one of the world's
leading experts
65
00:08:32,127 --> 00:08:34,545
on solid fuel propulsion.
66
00:08:34,545 --> 00:08:36,297
A rocket scientist.
67
00:08:36,297 --> 00:08:37,715
The Nazis have him.
68
00:08:37,715 --> 00:08:39,217
We want him.
69
00:08:39,217 --> 00:08:41,969
The installation he works at is
under very heavy guard.
70
00:08:41,969 --> 00:08:43,513
But one day a month,
his captors allow him
71
00:08:43,513 --> 00:08:47,308
to spend a night
visiting his wife and daughter.
72
00:08:48,684 --> 00:08:51,104
They're being held
under house arrest elsewhere.
73
00:08:51,104 --> 00:08:52,480
It's a pressure point
74
00:08:52,480 --> 00:08:55,900
to keep his mind focused
on this job.
75
00:08:55,900 --> 00:08:59,195
You will attack the convoy
transporting Dr. Fabian
76
00:08:59,195 --> 00:09:01,364
en route to see his family.
77
00:09:01,364 --> 00:09:02,323
Kaminski.
78
00:09:02,323 --> 00:09:03,908
The best place to attack
is here.
79
00:09:03,908 --> 00:09:06,369
4 miles from the meeting house
at this crossroads.
80
00:09:06,369 --> 00:09:08,663
It has good cover
and Polish resistance tells us
81
00:09:08,663 --> 00:09:11,416
he's escorted
with only a handful of guards.
82
00:09:11,416 --> 00:09:13,126
It's the perfect point
to extract him.
83
00:09:13,126 --> 00:09:14,669
Okay, so we grab this scientist,
84
00:09:14,669 --> 00:09:16,212
but how do we get in and out,
Sir?
85
00:09:16,212 --> 00:09:17,380
Parachute drop?
86
00:09:17,380 --> 00:09:18,839
It's Hitler's back yard.
87
00:09:18,839 --> 00:09:20,633
Flak and fighters everywhere.
88
00:09:20,633 --> 00:09:22,677
Airborne is out, but the Colonel
has something lined up.
89
00:09:22,677 --> 00:09:25,305
You travel to Sweden, tonight.
90
00:09:25,305 --> 00:09:28,308
The Swedes have offered us
their limited co-operation.
91
00:09:28,308 --> 00:09:30,435
Unofficially.
92
00:09:30,435 --> 00:09:33,354
Seems they can sense the tide
of war turning in our favour.
93
00:09:33,354 --> 00:09:34,564
In Borgholm, you'll rendezvous
94
00:09:34,564 --> 00:09:37,024
with a Swedish
fishing boat captain,
95
00:09:37,024 --> 00:09:39,819
who'll drop you here,
near Polish coast.
96
00:09:39,819 --> 00:09:40,861
Major.
97
00:09:40,861 --> 00:09:42,071
Then,
we'll head to the crossroads.
98
00:09:42,071 --> 00:09:42,947
Here.
99
00:09:42,947 --> 00:09:44,073
When we have the target,
100
00:09:44,073 --> 00:09:45,450
we will make our way
into these woodlands
101
00:09:45,450 --> 00:09:47,034
to connect
with Polish resistance,
102
00:09:47,034 --> 00:09:48,453
who will then guide us
to the coast
103
00:09:48,453 --> 00:09:50,913
and transport us by boat
to our rendezvous
104
00:09:50,913 --> 00:09:52,498
with a British Navy sub
in the Baltic.
105
00:09:53,791 --> 00:09:55,501
You'll be joining us, Sir?
106
00:09:55,501 --> 00:09:56,627
That's right.
107
00:09:56,627 --> 00:09:59,214
Major Kaminski speaks Polish.
108
00:09:59,214 --> 00:10:01,174
He'll be leading the mission.
109
00:10:13,060 --> 00:10:15,313
This is a tough one, Sir.
110
00:10:15,313 --> 00:10:17,148
Hitting the ground
running like this.
111
00:10:17,148 --> 00:10:18,233
New CO out of the blue.
112
00:10:19,109 --> 00:10:20,943
We all have to play the hand
that's dealt to us.
113
00:10:20,943 --> 00:10:23,904
You know that.
114
00:10:23,904 --> 00:10:25,656
Sir.
115
00:10:27,783 --> 00:10:29,952
- Do we have a problem?
- No.
116
00:10:29,952 --> 00:10:31,329
These men
are professional soldiers.
117
00:10:31,329 --> 00:10:32,705
Good,
118
00:10:32,705 --> 00:10:35,291
'cause there's an invasion
of Europe on the horizon.
119
00:10:35,291 --> 00:10:36,376
We need
to be shoulder to shoulder
120
00:10:36,376 --> 00:10:38,043
all the way to Berlin.
121
00:11:01,776 --> 00:11:04,737
US Marines are meant to be hard
as nails.
122
00:11:04,737 --> 00:11:06,406
Had a few ribbons on him anyway.
123
00:11:06,406 --> 00:11:07,948
Yeah.
124
00:11:07,948 --> 00:11:09,992
They're smooth bastards,
those Yanks.
125
00:11:09,992 --> 00:11:11,286
My sister went out with one.
126
00:11:11,286 --> 00:11:12,537
Yeah, ut she'll go out
with anyone.
127
00:11:21,129 --> 00:11:23,088
Alright, Sarge?
128
00:11:23,088 --> 00:11:25,341
Yeah, bloody marvellous.
129
00:11:25,341 --> 00:11:26,967
Yanks breeze in three years
into the bloody war
130
00:11:26,967 --> 00:11:28,386
and start ordering us about.
131
00:11:28,386 --> 00:11:30,138
Hmm.
132
00:11:31,556 --> 00:11:35,435
I want an end to the war,
though, right?
133
00:11:35,435 --> 00:11:36,894
Amen to that.
134
00:14:02,915 --> 00:14:04,917
This is as far
as I will take you.
135
00:14:04,917 --> 00:14:07,212
We're still miles
from the shore.
136
00:14:07,212 --> 00:14:08,171
See that?
137
00:14:12,342 --> 00:14:14,135
Those are German patrol boats.
138
00:14:14,135 --> 00:14:16,804
They go up
and down the coast here.
139
00:14:16,804 --> 00:14:19,557
If we are boarded
and they find you here...
140
00:14:19,557 --> 00:14:21,184
It's dark.
141
00:14:21,184 --> 00:14:23,269
We can make it
without them spotting us.
142
00:14:23,269 --> 00:14:25,771
Maybe you signed up
for a suicide mission, Major,
143
00:14:25,771 --> 00:14:26,856
but I haven't.
144
00:14:26,856 --> 00:14:27,940
Or I can just
commandeer this boat
145
00:14:27,940 --> 00:14:29,150
if I choose to.
146
00:14:29,150 --> 00:14:30,651
It's not about
who's at the wheel.
147
00:14:30,651 --> 00:14:32,112
Those patrols
are still out there.
148
00:14:32,112 --> 00:14:33,404
What do you want us to do?
149
00:14:33,404 --> 00:14:34,780
Swim?
150
00:14:34,780 --> 00:14:36,949
There's a boat down on deck.
151
00:14:36,949 --> 00:14:38,409
You row to shore.
152
00:14:43,789 --> 00:14:46,792
Fine.
153
00:14:46,792 --> 00:14:51,506
What would the patrol boats do
if you turn your lights on?
154
00:14:51,506 --> 00:14:54,592
They would board,
check things out.
155
00:14:54,592 --> 00:14:57,345
I will say
I got lost or something.
156
00:14:57,345 --> 00:14:59,805
And once they realize
it's just me,
157
00:14:59,805 --> 00:15:02,850
they will let me go on my way.
158
00:15:02,850 --> 00:15:05,353
So that's what you're gonna do.
159
00:15:05,353 --> 00:15:08,439
When we reach the shore,
you turn your lights on,
160
00:15:08,439 --> 00:15:10,691
you draw them to you.
161
00:15:11,942 --> 00:15:14,154
That I can do.
162
00:15:37,468 --> 00:15:39,262
Make it lower, boys!
163
00:16:04,870 --> 00:16:06,331
Alright, let's go.
164
00:16:43,118 --> 00:16:44,702
How's the radio looking?
We live?
165
00:16:44,702 --> 00:16:45,620
It's not looking good, Sir.
166
00:16:45,620 --> 00:16:47,205
I mean it could
just be a mixture
167
00:16:47,205 --> 00:16:48,331
of the cold and moisture.
168
00:16:48,331 --> 00:16:49,790
Can you fix it?
169
00:16:49,790 --> 00:16:51,334
I'm gonna need some time
to open it up.
170
00:16:51,334 --> 00:16:52,960
Alright, listen,
next time we stop,
171
00:16:52,960 --> 00:16:54,504
see if you can fire it up.
172
00:16:54,504 --> 00:16:55,421
We gotta get moving, alright?
173
00:16:55,421 --> 00:16:57,298
We're behind schedule.
174
00:16:59,134 --> 00:17:01,051
Do you think
he can handle himself, Sarge?
175
00:17:01,051 --> 00:17:02,262
I don't know.
176
00:17:02,262 --> 00:17:03,763
We'll find out.
177
00:17:03,763 --> 00:17:05,097
Lucky, he's got us with him.
178
00:17:05,097 --> 00:17:06,391
Let's go.
179
00:18:30,057 --> 00:18:30,975
The Swedish
contacts have reported
180
00:18:30,975 --> 00:18:33,311
the trawler dropped them
on schedule,
181
00:18:33,311 --> 00:18:35,355
but still no confirmation
from the team.
182
00:18:36,731 --> 00:18:38,983
They also said they had
to drop them short of the coast.
183
00:18:38,983 --> 00:18:40,401
- They what?
- Here.
184
00:18:40,401 --> 00:18:41,611
They made their way
to the landing site
185
00:18:41,611 --> 00:18:43,363
by a smaller boat.
186
00:18:43,363 --> 00:18:46,741
Okay, well, let's just hope
they don't sink like stones
187
00:18:46,741 --> 00:18:48,284
before they even hit the beach.
188
00:18:50,370 --> 00:18:51,662
That's my team out there.
189
00:18:51,662 --> 00:18:53,623
I have every confidence
they can adapt as needed.
190
00:18:53,623 --> 00:18:54,707
Well, maybe they wouldn't have
to adapt
191
00:18:54,707 --> 00:18:56,834
if your Swedish contacts
could do their jobs.
192
00:18:56,834 --> 00:18:58,503
May I remind you, General,
that my team
193
00:18:58,503 --> 00:19:01,422
are well-versed in dealing
with situations in the field.
194
00:19:01,422 --> 00:19:03,341
I just hope
Major Kaminski can keep up.
195
00:19:15,936 --> 00:19:18,189
Eyes on these trees, both sides.
196
00:19:25,029 --> 00:19:26,697
Alright, look.
197
00:19:26,697 --> 00:19:29,242
The crossroads is 2 miles
down the road that way.
198
00:19:29,242 --> 00:19:30,326
But we're late.
199
00:19:30,326 --> 00:19:31,702
We missed the convoy
on the road.
200
00:19:31,702 --> 00:19:32,578
Oh no, shit.
201
00:19:32,578 --> 00:19:34,455
Shit, indeed.
202
00:19:35,831 --> 00:19:37,750
Alright, look, we're gonna aim
for the meeting house.
203
00:19:37,750 --> 00:19:39,919
Catch up with the target there.
204
00:19:39,919 --> 00:19:41,921
Surprise a few people.
205
00:19:42,713 --> 00:19:44,048
Let's move.
206
00:21:56,347 --> 00:21:57,557
Bloody hell.
207
00:21:58,933 --> 00:22:00,226
That's got
to be five times the number
208
00:22:00,226 --> 00:22:02,187
we'd have had at the crossroads.
209
00:22:02,187 --> 00:22:06,232
Maybe 20 or more staying
in those two huts.
210
00:22:06,232 --> 00:22:07,817
Looks like our scientist's wife
and daughter arrived
211
00:22:07,817 --> 00:22:09,485
by their own armed guard, too.
212
00:22:09,485 --> 00:22:11,571
Christ.
213
00:22:13,114 --> 00:22:14,282
There's a lot of the buggers,
alright.
214
00:22:16,075 --> 00:22:17,577
Well, do you think
we can pull this off?
215
00:22:18,411 --> 00:22:19,912
I'm not willing
to risk the lives of my men
216
00:22:19,912 --> 00:22:21,456
if the odds
are stacked against us.
217
00:22:21,456 --> 00:22:25,042
We came here to do a job,
so let's get that job done.
218
00:22:25,042 --> 00:22:26,377
You understand me, Sergeant?
219
00:22:29,547 --> 00:22:30,590
Yes, Sir.
220
00:22:30,590 --> 00:22:32,217
Okay.
221
00:22:32,217 --> 00:22:34,427
- Any luck with that radio?
- No.
222
00:22:34,427 --> 00:22:35,970
Nothin'.
223
00:22:35,970 --> 00:22:37,722
It's as dead
as Cooper's love life, Sir.
224
00:22:37,722 --> 00:22:39,390
Oi.
225
00:24:56,694 --> 00:24:58,028
Here's the compound.
226
00:24:58,028 --> 00:25:00,072
Cabin's here, road's here.
227
00:25:00,072 --> 00:25:03,326
Fact is, we're outnumbered,
but it's nearly dark.
228
00:25:03,326 --> 00:25:05,453
So we scout around,
find the weak points.
229
00:25:05,453 --> 00:25:07,122
Here for instance.
230
00:25:07,122 --> 00:25:09,749
We hit 'em here and here.
231
00:25:09,749 --> 00:25:11,917
But we'll need a distraction.
232
00:25:11,917 --> 00:25:14,545
So good,
create a distraction here.
233
00:25:14,545 --> 00:25:16,088
So they think there's an attack
coming from the road?
234
00:25:16,088 --> 00:25:17,965
Right.
Throw them off.
235
00:25:17,965 --> 00:25:20,135
We take out
the armed guard here and here.
236
00:25:20,135 --> 00:25:21,677
Use the cover of night.
237
00:25:21,677 --> 00:25:23,971
Use their anti-airguns
against them.
238
00:25:23,971 --> 00:25:25,931
Spread their numbers out a bit.
239
00:25:25,931 --> 00:25:28,184
That way we got a chance.
240
00:25:28,184 --> 00:25:30,395
I'll have
that fuel they got, too.
241
00:25:30,395 --> 00:25:32,147
Get 'em jumpin'.
242
00:25:32,147 --> 00:25:33,273
Yeah.
243
00:25:33,273 --> 00:25:34,774
Alright.
244
00:25:34,774 --> 00:25:36,234
Let's run it back one more time.
245
00:28:22,442 --> 00:28:24,527
- Let her go.
- Mama.
246
00:28:24,527 --> 00:28:25,778
I'm going
to walk out of the house
247
00:28:25,778 --> 00:28:27,322
and get in the car.
248
00:28:27,322 --> 00:28:28,573
Understand?
249
00:28:29,407 --> 00:28:31,867
Ma!
250
00:28:31,867 --> 00:28:33,953
Mama!
251
00:28:47,925 --> 00:28:50,178
Kalina!
252
00:28:52,472 --> 00:28:53,389
Mama.
253
00:28:57,477 --> 00:28:58,686
Ma.
254
00:28:58,686 --> 00:28:59,729
Check the inside of the house.
255
00:28:59,729 --> 00:29:00,730
Ma.
256
00:29:02,064 --> 00:29:03,149
I've checked,
There's no more in there.
257
00:29:03,149 --> 00:29:03,816
Check it again!
258
00:29:03,816 --> 00:29:05,025
No survivors.
259
00:29:05,025 --> 00:29:05,943
Got that?
260
00:29:09,239 --> 00:29:10,115
Mama!
261
00:29:10,115 --> 00:29:12,200
Kalina! Kalina.
262
00:29:12,200 --> 00:29:14,327
Dr. Fabian,
my name is Major Kaminski.
263
00:29:14,327 --> 00:29:15,370
I'm with the US Marine Corps.
264
00:29:15,370 --> 00:29:16,787
These men are
with the British Army.
265
00:29:16,787 --> 00:29:17,872
We are taking you back
to Britain.
266
00:29:17,872 --> 00:29:19,749
- Mama!
- There's a British Navy Sub
267
00:29:19,749 --> 00:29:21,417
scheduled to pick us up
tomorrow.
268
00:29:21,417 --> 00:29:23,043
You'll be flown back
to the USA from Britain.
269
00:29:23,043 --> 00:29:24,129
No, no, no, no, no.
270
00:29:24,129 --> 00:29:25,338
I don't go with you.
271
00:29:25,338 --> 00:29:27,215
It's for the best.
272
00:29:27,215 --> 00:29:28,549
You will be looked after.
273
00:29:28,549 --> 00:29:30,468
Is this how you look after us?
274
00:29:30,468 --> 00:29:32,637
You just killed my wife!
275
00:29:32,637 --> 00:29:33,638
Ma!
276
00:29:33,638 --> 00:29:35,055
I'm sorry.
277
00:29:35,055 --> 00:29:36,641
- I truly am.
- Ma!
278
00:29:36,641 --> 00:29:38,809
But do you think they were gonna
let you live happily ever after
279
00:29:38,809 --> 00:29:40,603
once they'd gotten
what they wanted from you?
280
00:29:40,603 --> 00:29:43,356
Right now,
I'm offering you a way out.
281
00:29:43,356 --> 00:29:46,317
A chance of freedom,
a chance at your real life.
282
00:29:46,317 --> 00:29:47,735
But we gotta move.
283
00:29:53,741 --> 00:29:54,909
Okay.
284
00:29:54,909 --> 00:29:57,537
Mama!
285
00:30:03,042 --> 00:30:04,544
Okay.
286
00:30:04,544 --> 00:30:07,880
Listen, I go with you only
with my daughter.
287
00:30:07,880 --> 00:30:10,550
- It's clear?
- Of course.
288
00:30:10,550 --> 00:30:11,634
She's gonna slow us down.
289
00:30:11,634 --> 00:30:12,927
The girl comes, too!
No question.
290
00:30:12,927 --> 00:30:13,594
He's right.
291
00:30:13,594 --> 00:30:15,012
Get Cooper to help you
move the mother
292
00:30:15,012 --> 00:30:16,347
inside the house.
293
00:30:16,347 --> 00:30:17,765
Then we'd be ready to leave.
294
00:30:17,765 --> 00:30:19,809
Should we take the jeep?
295
00:30:19,809 --> 00:30:20,935
Negative.
296
00:30:20,935 --> 00:30:22,187
We stay off the roads.
297
00:30:22,187 --> 00:30:23,229
Mama!
298
00:30:49,380 --> 00:30:53,634
Uh, I'm-- I'm sorry.
299
00:30:53,634 --> 00:30:57,305
I never-- I never--
I didn't think...
300
00:30:57,305 --> 00:31:00,975
She hated this war.
301
00:31:00,975 --> 00:31:03,436
She hated everything about it.
302
00:31:11,861 --> 00:31:13,321
Sorry.
303
00:31:41,098 --> 00:31:42,475
It's time.
304
00:31:42,475 --> 00:31:43,809
- Are you ready?
- I know.
305
00:31:43,809 --> 00:31:46,354
Please, give us a minute,
alright?
306
00:31:46,354 --> 00:31:48,814
Doctor, you're alive.
307
00:31:48,814 --> 00:31:50,650
Your daughter is alive.
308
00:31:50,650 --> 00:31:51,942
I plan on keepin' you that way,
understand?
309
00:31:51,942 --> 00:31:55,905
But I can't do that
if we don't move.
310
00:31:55,905 --> 00:31:59,742
Okay, okay.
311
00:32:02,412 --> 00:32:03,371
Come on.
312
00:32:03,371 --> 00:32:06,040
Here, hold on to me.
313
00:32:06,040 --> 00:32:09,877
Hold on to me and let's go.
314
00:32:13,339 --> 00:32:15,133
Make sure they get some food.
315
00:33:07,852 --> 00:33:09,645
American Intelligence
have information
316
00:33:09,645 --> 00:33:12,815
that Soviets may be out
to extract Fabian, too.
317
00:33:12,815 --> 00:33:16,652
An NKVD Squad sent undercover
through Poland.
318
00:33:16,652 --> 00:33:18,113
And how long
have your people known this?
319
00:33:18,113 --> 00:33:19,739
I just got word now.
320
00:33:19,739 --> 00:33:21,907
Look, I'm not playing
some poker game with you.
321
00:33:21,907 --> 00:33:25,286
I'm telling you all I know.
322
00:33:25,286 --> 00:33:26,829
I guess it makes sense.
323
00:33:26,829 --> 00:33:27,830
If we want Fabian,
324
00:33:27,830 --> 00:33:32,084
that the Soviets
are gonna want him, too.
325
00:33:32,084 --> 00:33:34,129
Try and contact them again.
326
00:33:34,129 --> 00:33:36,297
Blue Jay, Blue Jay,
this is Cuckoo.
327
00:33:36,297 --> 00:33:38,007
- Do you read me?
- Is there anything else
328
00:33:38,007 --> 00:33:41,511
American Intelligence
have neglected to tell us?
329
00:33:41,511 --> 00:33:44,013
Like I say,
I'm telling you all I know,
330
00:33:44,013 --> 00:33:45,055
as I know it,
331
00:33:45,055 --> 00:33:47,558
live from Radio City Music Hall,
Colonel.
332
00:35:46,219 --> 00:35:47,678
Where are they? These partisans?
333
00:35:47,678 --> 00:35:49,013
Camp must have been discovered.
334
00:35:49,013 --> 00:35:50,765
They moved on.
335
00:35:50,765 --> 00:35:52,225
Well, they left in a hurry.
336
00:35:52,225 --> 00:35:54,144
What now, Sarge?
337
00:35:54,144 --> 00:35:55,103
How are we gonna find them?
338
00:35:55,103 --> 00:35:56,854
We remain calm.
339
00:35:56,854 --> 00:35:58,106
Find a way.
340
00:36:36,644 --> 00:36:37,770
Here.
341
00:36:37,770 --> 00:36:40,315
It's a small village.
342
00:36:40,315 --> 00:36:43,443
Someone's gotta know
where we can find them.
343
00:36:43,443 --> 00:36:45,195
Is that such a great idea going
to a village?
344
00:36:45,195 --> 00:36:47,738
Hopefully,
my Polish is good enough.
345
00:36:47,738 --> 00:36:49,449
To be honest, I'd feel
a whole lot easier right now
346
00:36:49,449 --> 00:36:51,534
if we could make contact
with HQ.
347
00:36:51,534 --> 00:36:55,079
They don't even know we got
to the shore in one piece.
348
00:36:55,079 --> 00:36:57,832
Worth trying again?
349
00:36:57,832 --> 00:37:00,084
Needs a good hour's work
with a soldering iron.
350
00:37:00,084 --> 00:37:02,670
Right now, it's scrap metal.
351
00:37:03,963 --> 00:37:05,590
We go to the village.
352
00:37:05,590 --> 00:37:06,841
It's the only option.
353
00:37:43,669 --> 00:37:45,338
So we're just
gonna walk in there and ask?
354
00:37:45,338 --> 00:37:46,672
Not all of us.
355
00:37:46,672 --> 00:37:48,216
Davidson, come with me.
356
00:37:48,216 --> 00:37:49,550
Keep everyone else out of sight.
357
00:37:51,136 --> 00:37:53,263
I still think
it's a hell of a risk, Sir.
358
00:37:53,263 --> 00:37:54,930
It's 20 miles
across enemy territory
359
00:37:54,930 --> 00:37:56,391
to the pickup.
360
00:37:56,391 --> 00:37:58,143
We need the partisans.
361
00:37:58,143 --> 00:38:00,019
They know the routes.
362
00:38:00,019 --> 00:38:02,730
Maybe they have
some safe transport we can use.
363
00:38:02,730 --> 00:38:04,732
And most of all, a radio.
364
00:38:06,526 --> 00:38:07,902
Plus, Lee needs medical help.
365
00:38:10,070 --> 00:38:11,030
Look I know it's not ideal,
366
00:38:11,030 --> 00:38:15,285
but I can't see
any other option.
367
00:38:15,285 --> 00:38:18,329
Take this.
368
00:38:19,455 --> 00:38:20,665
You know,
my Polish isn't too hot,
369
00:38:20,665 --> 00:38:22,708
right, Sir?
370
00:38:22,708 --> 00:38:26,879
In Poland, if you stay quiet,
don't speak too much,
371
00:38:26,879 --> 00:38:28,756
they think you're the smart guy.
372
00:38:28,756 --> 00:38:30,550
Perfect.
373
00:39:47,502 --> 00:39:50,087
We had no other option.
374
00:39:53,299 --> 00:39:55,426
Your boat was found.
375
00:39:55,426 --> 00:39:58,095
Every German in the whole area
is on alert, looking for you.
376
00:39:58,095 --> 00:39:59,639
So help us.
377
00:39:59,639 --> 00:40:01,182
We need to find the partisans.
378
00:40:01,182 --> 00:40:02,933
Their camp was abandoned.
379
00:40:02,933 --> 00:40:05,520
There are
German collaborators all over.
380
00:40:05,520 --> 00:40:07,855
Someone in the village
sold them out.
381
00:40:07,855 --> 00:40:10,275
So the partisans moved on
two days ago.
382
00:40:10,275 --> 00:40:12,110
Look, we need to find them.
383
00:40:12,110 --> 00:40:15,113
We need to make contact
with our HQ.
384
00:40:19,992 --> 00:40:21,619
Go north.
385
00:40:21,619 --> 00:40:23,246
The main road out of town.
386
00:40:23,246 --> 00:40:25,165
At the first crossroads,
leave the road.
387
00:40:25,165 --> 00:40:26,207
Head up the hill.
388
00:40:26,207 --> 00:40:28,418
You'll find them,
but be careful.
389
00:40:28,418 --> 00:40:30,920
Thank you.
390
00:40:30,920 --> 00:40:33,339
Now, go
before you get us all hung.
391
00:42:35,002 --> 00:42:36,296
Could be any numbers of reasons
392
00:42:36,296 --> 00:42:37,963
why they haven't reported in.
393
00:42:37,963 --> 00:42:39,048
I don't even wanna think
394
00:42:39,048 --> 00:42:41,301
what those reasons could be yet,
Colonel.
395
00:42:41,301 --> 00:42:42,552
Weather report, Sir.
396
00:42:42,552 --> 00:42:44,094
That storm front is building
in the Baltic.
397
00:42:44,094 --> 00:42:46,139
Oh.
398
00:42:46,139 --> 00:42:47,432
Well, this isn't good.
399
00:42:48,183 --> 00:42:50,143
These men won't be able
to get a boat out to the sub
400
00:42:50,143 --> 00:42:50,976
for the pickup.
401
00:42:50,976 --> 00:42:54,105
There's got to be another way
of gettin' them out.
402
00:42:54,105 --> 00:42:55,940
We've done a supply drops
to the partisans here
403
00:42:55,940 --> 00:42:57,858
using C-47s out of Italy.
404
00:42:57,858 --> 00:43:01,196
That's a long haul,
but extra fuel, at night,
405
00:43:01,196 --> 00:43:02,988
a C-47 could make that.
406
00:43:02,988 --> 00:43:04,699
And we'd still have to find
somewhere for it to land.
407
00:43:04,699 --> 00:43:05,700
Somewhere the men can get to.
408
00:43:05,700 --> 00:43:07,577
C-47 is a good
rough field performer.
409
00:43:07,577 --> 00:43:09,454
They just put down,
and pick up, and take off.
410
00:43:09,454 --> 00:43:11,247
You make it sound easy.
411
00:43:11,247 --> 00:43:12,457
This plane still
has to travel miles
412
00:43:12,457 --> 00:43:14,792
across enemy territory,
pick up the men,
413
00:43:14,792 --> 00:43:17,253
and then get back
in the daylight
414
00:43:17,253 --> 00:43:18,379
without getting shot down.
415
00:43:18,379 --> 00:43:20,840
And we have no way
of contacting the team.
416
00:43:20,840 --> 00:43:23,092
If Kaminski's
got a chance in hell
417
00:43:23,092 --> 00:43:24,552
of gettin' what we came for,
418
00:43:24,552 --> 00:43:25,928
you really
wanna leave 'em marooned,
419
00:43:25,928 --> 00:43:26,971
because we didn't back 'em up?
420
00:43:26,971 --> 00:43:30,015
No, I agree.
421
00:43:30,015 --> 00:43:32,143
- A plane could land there.
- What's that?
422
00:43:32,143 --> 00:43:35,563
Polish Airfield,
it's no longer used.
423
00:43:35,563 --> 00:43:37,607
If he could lead 'em
to the causeway instead.
424
00:43:37,607 --> 00:43:38,858
They still have
to coordinate perfectly.
425
00:43:38,858 --> 00:43:39,984
But it's not gonna wait for 'em.
426
00:43:39,984 --> 00:43:41,611
Taxi, and pick up, take off.
427
00:43:41,611 --> 00:43:43,446
Harris, see if you can
contact them again.
428
00:43:43,946 --> 00:43:44,822
Blue Jay, Blue Jay.
429
00:43:44,822 --> 00:43:46,699
This is Cuckoo.
Do you read me?
430
00:43:48,826 --> 00:43:50,703
Blue Jay, Blue Jay,
this is Cuckoo.
431
00:43:50,703 --> 00:43:51,912
Do you read me?
432
00:44:01,506 --> 00:44:02,715
Let's take a break.
433
00:44:15,728 --> 00:44:18,523
Lean on this.
434
00:44:18,523 --> 00:44:19,482
Like this.
435
00:44:19,482 --> 00:44:20,650
Thanks.
436
00:44:20,650 --> 00:44:22,652
- That's it.
- Alright.
437
00:44:22,652 --> 00:44:24,445
Nice one, Doc.
438
00:44:24,445 --> 00:44:26,281
Simple physics.
439
00:44:26,281 --> 00:44:29,325
Maybe you can take look
at his leg when we next stop?
440
00:44:29,325 --> 00:44:31,076
I'm not that kind of doctor.
441
00:44:33,663 --> 00:44:35,998
Do you really think
we can trust these partisans?
442
00:44:35,998 --> 00:44:38,834
They got us the information
on where the doctor was.
443
00:44:38,834 --> 00:44:40,753
The timetable
of when he'd be there.
444
00:44:40,753 --> 00:44:42,505
Everything.
445
00:44:42,505 --> 00:44:44,507
Look, someone wears a uniform.
446
00:44:44,507 --> 00:44:45,758
I know which side they're on--
447
00:44:45,758 --> 00:44:48,219
You know damn well,
civilian armed groups
448
00:44:48,219 --> 00:44:50,221
or partisans
or whatever you wanna call 'em,
449
00:44:50,221 --> 00:44:52,557
get mixed up in this war.
450
00:44:52,557 --> 00:44:53,599
It's just the way it is.
451
00:44:54,225 --> 00:44:55,685
Right now, we gotta hope
we can trust them--
452
00:45:16,956 --> 00:45:17,957
Move!
453
00:45:22,212 --> 00:45:23,129
German patrol!
454
00:45:23,129 --> 00:45:25,548
Five, maybe six!
455
00:45:25,548 --> 00:45:27,800
Guys, get down!
456
00:46:23,189 --> 00:46:25,316
Thanks for gettin' us out
of a hole back there.
457
00:46:25,316 --> 00:46:28,319
We are an American and British
joint task force.
458
00:46:28,319 --> 00:46:29,445
You in command?
459
00:46:29,445 --> 00:46:30,405
Major Kaminski.
460
00:46:30,405 --> 00:46:31,531
Kaminski?
461
00:46:31,531 --> 00:46:33,658
Are you Polish?
462
00:46:33,658 --> 00:46:34,992
On my father's side.
463
00:46:34,992 --> 00:46:36,911
- Look, we--
- Save it.
464
00:46:36,911 --> 00:46:39,580
All of you, this way.
465
00:47:04,647 --> 00:47:05,773
Whose side are you on?
466
00:47:05,773 --> 00:47:07,442
We had orders to rendezvous
with you
467
00:47:07,442 --> 00:47:09,485
at your camp in the forest.
468
00:47:09,485 --> 00:47:11,028
And how were we to know
you decided to move.
469
00:47:11,028 --> 00:47:12,071
Look, we know it was risky,
470
00:47:12,071 --> 00:47:13,239
but it was the only way.
471
00:47:13,239 --> 00:47:14,907
Listen to me.
472
00:47:14,907 --> 00:47:16,033
We moved camp,
473
00:47:16,033 --> 00:47:18,077
because of traitors
in the village
474
00:47:18,077 --> 00:47:19,829
And you walk in there.
475
00:47:20,955 --> 00:47:23,208
Damned Americans.
476
00:47:23,208 --> 00:47:24,542
You have all the manpower,
477
00:47:24,542 --> 00:47:26,877
but you have no idea
how to fight a war.
478
00:47:26,877 --> 00:47:27,795
Do you know how many graves
479
00:47:27,795 --> 00:47:29,505
litter the countryside
around here?
480
00:47:29,505 --> 00:47:31,591
Those who helped the resistance.
481
00:47:31,591 --> 00:47:34,719
I'm sorry,
but it was the only way.
482
00:47:34,719 --> 00:47:37,096
You need to understand
how important this mission is.
483
00:47:37,096 --> 00:47:38,764
Important?
484
00:47:38,764 --> 00:47:41,142
You come all this way,
risk our necks for this.
485
00:47:41,142 --> 00:47:42,227
This Nazi collaborator.
486
00:47:42,227 --> 00:47:43,394
We should shoot him!
487
00:47:43,394 --> 00:47:44,854
Then the pigs--
488
00:47:44,854 --> 00:47:47,315
Then the German pigs
can't use him anymore!
489
00:47:47,315 --> 00:47:48,983
Hey!
Listen to me.
490
00:47:48,983 --> 00:47:49,984
He's important.
491
00:47:49,984 --> 00:47:51,486
We need him on our side.
492
00:47:51,486 --> 00:47:53,070
He's been working
on all the rocket tests
493
00:47:53,070 --> 00:47:54,614
for the Nazis.
494
00:47:54,614 --> 00:47:56,241
Uh, sorry.
495
00:47:56,241 --> 00:47:57,908
Uh, I--
I'm sorry to disappoint you,
496
00:47:57,908 --> 00:48:01,787
but I know nothing
about rockets.
497
00:48:01,787 --> 00:48:06,209
No, uh, I'm working in the field
of nuclear fission.
498
00:48:08,043 --> 00:48:09,962
Atoms.
499
00:48:11,589 --> 00:48:14,634
Everything is made of atoms.
500
00:48:14,634 --> 00:48:17,803
This metal.
501
00:48:17,803 --> 00:48:24,102
This-- the dirt here.
502
00:48:24,102 --> 00:48:25,145
You.
503
00:48:25,145 --> 00:48:28,063
Even you.
504
00:48:28,063 --> 00:48:32,026
All made
of these tiny building blocks.
505
00:48:32,026 --> 00:48:35,863
So small, but perfect.
506
00:48:35,863 --> 00:48:37,615
What are you talking about?
507
00:48:37,615 --> 00:48:39,325
When these atoms are split,
508
00:48:39,325 --> 00:48:42,870
they can generate
the huge amount of the power.
509
00:48:42,870 --> 00:48:47,333
And this kind of power could
light a million light bulbs.
510
00:48:47,333 --> 00:48:50,211
Bright as the sun.
511
00:48:50,211 --> 00:48:52,630
We can use it
to power whole cities.
512
00:48:57,427 --> 00:49:05,851
Or in theory, it could have
the great explosive power.
513
00:49:05,851 --> 00:49:08,813
That's what I was working on
for the Nazis.
514
00:49:08,813 --> 00:49:11,982
They want me to make a new kind
of weapon.
515
00:49:11,982 --> 00:49:13,526
Like mustard gas?
516
00:49:13,526 --> 00:49:19,407
No, no, much--
much more terrible.
517
00:49:22,702 --> 00:49:23,994
Where is this weapon?
518
00:49:23,994 --> 00:49:26,539
There is no weapon yet.
519
00:49:26,539 --> 00:49:28,666
But I had to keep them believing
I could do it.
520
00:49:28,666 --> 00:49:33,379
If not, they would have
killed my family.
521
00:49:33,379 --> 00:49:35,215
Alright, listen to me.
522
00:49:35,215 --> 00:49:38,092
Now maybe we weren't
told everything.
523
00:49:38,092 --> 00:49:40,094
But this potential weapon
he's talking about,
524
00:49:40,094 --> 00:49:41,804
sounds like it could
kill more Nazis
525
00:49:41,804 --> 00:49:43,264
than you or I could kill
in a lifetime.
526
00:49:43,264 --> 00:49:45,391
Do you understand?
527
00:49:45,391 --> 00:49:47,185
We need to get this man back.
528
00:50:10,250 --> 00:50:13,043
Thanks, Major.
529
00:50:13,043 --> 00:50:14,545
Do you have a radio?
530
00:50:14,545 --> 00:50:16,297
Yeah.
531
00:50:16,297 --> 00:50:18,048
Cuckoo, Cuckoo,
this is Blue Jay.
532
00:50:18,048 --> 00:50:19,300
Do you copy?
533
00:50:23,138 --> 00:50:24,305
Cuckoo, Cuckoo,
this is Blue Jay.
534
00:50:24,305 --> 00:50:26,641
Do you copy?
Over.
535
00:50:30,019 --> 00:50:31,354
Oh, thanks.
536
00:50:42,240 --> 00:50:44,909
I've done a few
of these missions.
537
00:50:44,909 --> 00:50:47,036
None quite like this one,
though.
538
00:50:47,036 --> 00:50:48,579
It's just getting to me a bit.
539
00:50:48,579 --> 00:50:51,499
Men should feel something
when they kill.
540
00:51:00,841 --> 00:51:01,967
Cuckoo, Cuckoo,
this is Blue Jay.
541
00:51:01,967 --> 00:51:03,761
Do you copy?
Over.
542
00:51:07,473 --> 00:51:08,808
Cuckoo, Cuckoo,
this is Blue Jay.
543
00:51:08,808 --> 00:51:10,435
Do you copy?
Over.
544
00:51:14,980 --> 00:51:16,357
Cuckoo, Cuckoo,
this is Blue Jay.
545
00:51:16,357 --> 00:51:17,608
Do you copy?
Over.
546
00:51:18,109 --> 00:51:18,776
Blue Jay,
547
00:51:18,776 --> 00:51:22,197
this is Cuckoo receiving you.
Thank God.
548
00:51:22,197 --> 00:51:23,948
We were a little worried.
549
00:51:23,948 --> 00:51:25,200
Do you have the egg?
550
00:51:25,200 --> 00:51:28,161
Repeat, do you have the egg?
551
00:51:28,161 --> 00:51:30,538
We have the egg, Cuckoo.
552
00:51:30,538 --> 00:51:32,248
We ran into some problems,
but are now receiving help
553
00:51:32,248 --> 00:51:33,166
from the cousins over here.
554
00:51:33,166 --> 00:51:33,916
Over.
555
00:51:33,916 --> 00:51:35,251
Blue Jay, we have a new venue
556
00:51:35,251 --> 00:51:37,795
for your coming out party.
Copy?
557
00:51:37,795 --> 00:51:41,341
Here's where you need to be,
Mallard 53.
558
00:51:41,341 --> 00:51:42,925
Goose 72.
559
00:51:42,925 --> 00:51:43,718
Repeat.
560
00:51:43,718 --> 00:51:47,513
Mallard 53, goose 72.
561
00:51:47,513 --> 00:51:48,889
Copy, Blue Jay?
562
00:51:48,889 --> 00:51:50,516
Copy that, Cuckoo.
563
00:51:50,516 --> 00:51:53,394
The party starts
at 07:00 tomorrow.
564
00:51:53,394 --> 00:51:55,563
The bird will be there,
but they can't wait for you.
565
00:51:55,563 --> 00:51:56,731
Do you understand?
566
00:51:56,731 --> 00:51:58,274
Copy, 07:00 tomorrow.
567
00:52:02,195 --> 00:52:04,239
One more thing,
568
00:52:04,239 --> 00:52:06,199
you may have
some unwanted company
569
00:52:06,199 --> 00:52:08,326
from your Uncle Joe.
570
00:52:08,326 --> 00:52:12,288
Repeat, you may encounter
some friends of Uncle Joe's.
571
00:52:12,288 --> 00:52:14,415
Be ready for that, Blue Jay.
572
00:52:14,415 --> 00:52:16,083
Copy.
573
00:52:16,083 --> 00:52:17,585
Do you copy, Blue Jay?
574
00:52:17,585 --> 00:52:19,462
Did he get that last part?
575
00:52:19,462 --> 00:52:20,380
I don't know.
576
00:52:27,595 --> 00:52:29,139
Sub pick-up is out.
577
00:52:29,139 --> 00:52:31,266
They're picking us up by air
tomorrow.
578
00:52:31,266 --> 00:52:33,143
This old airfield here.
579
00:52:33,143 --> 00:52:35,895
Well,
they must really want this guy.
580
00:52:35,895 --> 00:52:37,313
Then we better keep him safe.
581
00:52:45,196 --> 00:52:47,990
Hey.
582
00:53:23,693 --> 00:53:24,777
Mmhmm.
583
00:54:03,608 --> 00:54:07,027
The Germans have
rounded up half of the village.
584
00:54:07,027 --> 00:54:08,028
Will you fight with us?
585
00:54:08,028 --> 00:54:09,905
Look, we just fought hard
to get our hands on him,
586
00:54:09,905 --> 00:54:11,949
I can't just lead him
into battle.
587
00:54:11,949 --> 00:54:14,577
We will help you get
to your plane, Major.
588
00:54:14,577 --> 00:54:17,788
But will you help our people
in return?
589
00:54:17,788 --> 00:54:20,082
What did you say,
your father was Polish?
590
00:54:20,082 --> 00:54:24,462
Then these are your people, too.
591
00:54:24,462 --> 00:54:25,880
You need us.
592
00:54:25,880 --> 00:54:27,757
Is it not the least you can do?
593
00:54:32,887 --> 00:54:34,347
Alright.
594
00:54:34,347 --> 00:54:36,307
We support them,
no direct combat,
595
00:54:36,307 --> 00:54:38,393
coverin' fire only.
596
00:54:38,393 --> 00:54:40,395
- Keep them out of the way.
- Okay.
597
00:54:40,395 --> 00:54:42,147
We're running low
on ammo, though.
598
00:54:42,147 --> 00:54:43,314
Do you have any spare guns?
599
00:54:43,314 --> 00:54:45,316
Yeah.
600
00:55:46,294 --> 00:55:47,920
Move, move!
601
00:55:49,255 --> 00:55:50,881
Move!
602
00:55:55,636 --> 00:55:57,180
Fire now!
603
00:56:24,249 --> 00:56:28,128
Tank, 2:00!
604
00:57:25,768 --> 00:57:26,727
Fire!
605
00:57:58,551 --> 00:57:59,844
Fire!
606
00:58:02,472 --> 00:58:04,849
Hold the fire!
607
00:59:10,873 --> 00:59:12,708
We need to move!
608
00:59:12,708 --> 00:59:14,419
This way.
609
00:59:14,419 --> 00:59:15,586
Move, move!
610
00:59:21,676 --> 00:59:22,802
Come on!
611
01:00:04,260 --> 01:00:08,681
We need a C-47 on the ground,
07:00, tomorrow.
612
01:00:08,681 --> 01:00:11,601
Map reference and full briefing.
613
01:00:11,601 --> 01:00:15,188
Look, as you know, the weather
over that whole area is--
614
01:00:15,188 --> 01:00:17,607
We need that plane there.
615
01:00:17,607 --> 01:00:20,443
I don't have
to tell you how risky this is.
616
01:00:20,443 --> 01:00:22,112
I'm putting good crew
on the line here.
617
01:00:22,112 --> 01:00:23,654
Flying half way across Europe.
618
01:00:23,654 --> 01:00:25,406
Your men better be there
at the right time.
619
01:00:25,406 --> 01:00:26,824
They'll be there.
620
01:00:29,869 --> 01:00:31,036
Jesus, I don't know
621
01:00:31,036 --> 01:00:32,622
how in hell you guys
made it through this war
622
01:00:32,622 --> 01:00:34,749
with all your red tape
and bullshit.
623
01:00:34,749 --> 01:00:36,083
He's right
to point out the risks.
624
01:00:36,083 --> 01:00:37,084
And you're right.
625
01:00:37,084 --> 01:00:38,336
We did make it through
without you.
626
01:00:38,336 --> 01:00:40,087
Thank you, General.
627
01:00:41,422 --> 01:00:43,508
Look, I know I'm putting
the screws to you guys,
628
01:00:43,508 --> 01:00:46,886
but you gotta understand
Fabian is the key.
629
01:00:46,886 --> 01:00:48,846
He's the missing piece
to a puzzle
630
01:00:48,846 --> 01:00:53,851
that could end this war
and save millions of lives.
631
01:00:53,851 --> 01:00:54,852
Where are we going?
632
01:00:54,852 --> 01:00:56,187
I know a safe place.
633
01:00:56,187 --> 01:00:58,564
We can hide out
until your plane arrives.
634
01:01:01,442 --> 01:01:03,068
Come on, Waitesey,
you're slowin' us up.
635
01:01:07,407 --> 01:01:09,742
What's wrong?
636
01:01:09,742 --> 01:01:12,036
We lost Cooper and Lee, Sarge.
637
01:01:12,036 --> 01:01:13,704
Did you not notice?
638
01:01:38,979 --> 01:01:40,148
Come, sit down.
639
01:01:47,738 --> 01:01:49,157
How's the wound?
640
01:01:49,157 --> 01:01:51,075
Yeah.
641
01:01:51,075 --> 01:01:53,203
I've had worse, Sarge.
642
01:01:53,203 --> 01:01:55,746
I've had worse.
643
01:01:55,746 --> 01:01:57,123
Let me see.
644
01:01:57,123 --> 01:01:59,500
Nevertheless.
645
01:01:59,500 --> 01:02:01,085
We have some medicine.
646
01:02:01,085 --> 01:02:03,588
I'll see if there is something
for the pain.
647
01:02:07,800 --> 01:02:08,968
Just a scratch.
648
01:02:15,475 --> 01:02:17,017
Lot of hot water.
649
01:02:17,017 --> 01:02:18,311
I will take care of it.
650
01:02:27,570 --> 01:02:29,364
I don't know what's what here.
651
01:02:32,158 --> 01:02:33,368
This one.
652
01:02:36,871 --> 01:02:38,914
There is some food here, too.
653
01:02:38,914 --> 01:02:42,001
It's Spam.
654
01:02:42,001 --> 01:02:44,420
Spam, I can recognize.
655
01:03:09,945 --> 01:03:11,447
I want to show you something.
656
01:03:18,288 --> 01:03:19,747
Your father
was quite a collector.
657
01:03:19,747 --> 01:03:21,040
Yeah.
658
01:03:21,040 --> 01:03:22,792
He was a good fighter.
659
01:03:22,792 --> 01:03:24,252
One of our best.
660
01:03:28,256 --> 01:03:29,840
That's okay,
it's just a bit of shrapnel
661
01:03:29,840 --> 01:03:30,966
from those bloody mortars.
662
01:03:30,966 --> 01:03:32,051
Let me see.
663
01:03:32,051 --> 01:03:33,553
No, it's fine.
664
01:03:33,553 --> 01:03:35,680
Take off your coat.
665
01:03:35,680 --> 01:03:37,598
Sit down.
666
01:03:47,775 --> 01:03:50,027
I need to clean it
and get a dressing on it.
667
01:05:20,868 --> 01:05:23,496
I want to explain to you.
668
01:05:23,496 --> 01:05:25,956
Earlier,
when my hand was shaking--
669
01:05:27,250 --> 01:05:31,337
I can still do what I need to.
670
01:05:31,337 --> 01:05:34,215
Like I-- I can still do the job.
671
01:05:34,215 --> 01:05:36,301
You can.
672
01:05:43,141 --> 01:05:47,728
You know, everything
in this line is secret.
673
01:05:47,728 --> 01:05:50,606
I can't tell anybody.
674
01:05:52,733 --> 01:05:54,610
And some of the things
I have done...
675
01:05:58,573 --> 01:06:02,993
...I'm not proud of them.
676
01:06:02,993 --> 01:06:04,370
What things?
677
01:06:10,710 --> 01:06:14,172
About a couple of years ago,
we were parachutin' into France.
678
01:06:15,798 --> 01:06:17,133
And there was this town
where the locals
679
01:06:17,133 --> 01:06:20,511
were being paid by the Germans
to give 'em information.
680
01:06:22,847 --> 01:06:24,682
There was this house.
681
01:06:29,145 --> 01:06:30,605
And we had orders to shoot
and kill
682
01:06:30,605 --> 01:06:32,190
everyone in
and around this place,
683
01:06:32,190 --> 01:06:33,649
no exceptions.
684
01:06:38,529 --> 01:06:42,032
All of them?
685
01:06:42,032 --> 01:06:45,411
That were the orders.
686
01:06:45,411 --> 01:06:47,163
I had to get rid of them all.
687
01:06:53,378 --> 01:06:56,506
They'd come home,
688
01:06:56,506 --> 01:07:00,301
just be hangin' the washing
at home,
689
01:07:00,301 --> 01:07:06,266
we'd shoot and kill them.
690
01:07:06,266 --> 01:07:07,142
I mean
they were collaborators,
691
01:07:07,142 --> 01:07:13,022
but it wasn't right.
692
01:07:13,022 --> 01:07:14,524
And we shot women.
693
01:07:18,236 --> 01:07:19,695
And we shot children.
694
01:07:30,080 --> 01:07:37,588
You know, they were our orders,
but we could have said no.
695
01:07:37,588 --> 01:07:40,300
I can still see their faces.
696
01:07:40,300 --> 01:07:42,968
It's alright.
697
01:07:42,968 --> 01:07:45,095
It's alright.
698
01:07:45,095 --> 01:07:46,306
It's alright.
699
01:09:18,564 --> 01:09:23,236
I need to ask you
what are our chance, Major?
700
01:09:23,236 --> 01:09:25,613
The plane will be there.
701
01:09:25,613 --> 01:09:27,740
But we have another 3 kilometres
to cross at dawn to get
702
01:09:27,740 --> 01:09:30,993
to the pick-up.
703
01:09:30,993 --> 01:09:32,578
3 kilometres,
in a previous life,
704
01:09:32,578 --> 01:09:35,415
that's a country walk.
705
01:09:46,801 --> 01:09:50,513
Do you have someone back home,
Major?
706
01:09:50,513 --> 01:09:51,764
A wife.
707
01:09:51,764 --> 01:09:54,934
And a little boy.
708
01:09:54,934 --> 01:09:58,229
6 months old.
709
01:09:58,229 --> 01:09:59,230
I've never seen him.
710
01:09:59,230 --> 01:10:03,067
Just a photograph
his mother sent me.
711
01:10:07,071 --> 01:10:09,615
I know your country needs me
working on their research.
712
01:10:09,615 --> 01:10:13,203
I mean I know your mission is
to take me back,
713
01:10:13,203 --> 01:10:19,667
but if it comes to saving me
or her,
714
01:10:19,667 --> 01:10:24,130
I beg you as a father,
save her.
715
01:11:26,567 --> 01:11:27,443
Doc, up.
716
01:11:27,443 --> 01:11:29,695
Up.
717
01:11:43,126 --> 01:11:44,210
What's goin' on?
718
01:11:44,210 --> 01:11:46,003
We got company.
719
01:11:46,003 --> 01:11:47,213
This German patrol.
720
01:11:47,213 --> 01:11:48,548
Four of the fuckers.
721
01:11:49,549 --> 01:11:51,008
And they got the Major.
722
01:11:58,933 --> 01:12:00,643
Fuck!
723
01:12:00,643 --> 01:12:02,353
I can't see any
more of 'em coming.
724
01:12:02,353 --> 01:12:04,397
Something is wrong.
725
01:12:04,397 --> 01:12:06,399
Their accents.
726
01:12:06,399 --> 01:12:07,942
They're not German.
727
01:12:07,942 --> 01:12:08,901
They're Russians.
728
01:12:08,901 --> 01:12:10,027
Russians?
729
01:12:18,035 --> 01:12:19,495
You up for this?
730
01:12:19,495 --> 01:12:21,122
Try me.
731
01:12:21,122 --> 01:12:22,415
Stay with them.
732
01:12:25,460 --> 01:12:27,337
He's got a clean shot
on all of you.
733
01:12:27,337 --> 01:12:29,880
So don't move a fuckin' inch,
okay?
734
01:12:32,883 --> 01:12:34,260
They're Russians, Major.
735
01:12:38,264 --> 01:12:41,434
American?
736
01:12:41,434 --> 01:12:48,233
We salute you in joining us
in our great struggle.
737
01:12:48,233 --> 01:12:49,900
The scientist.
738
01:12:49,900 --> 01:12:50,943
Where is he?
739
01:12:50,943 --> 01:12:52,445
He's coming with us.
740
01:12:55,198 --> 01:12:58,618
Uh, I think there's a problem.
741
01:12:58,618 --> 01:13:00,035
Yeah?
742
01:13:00,035 --> 01:13:02,913
I don't think your team
are going to make it.
743
01:13:02,913 --> 01:13:05,791
That is as good as handing him
back to the Nazis.
744
01:13:05,791 --> 01:13:07,585
Is that what you want?
745
01:13:07,585 --> 01:13:09,504
Well, I got orders.
746
01:13:09,504 --> 01:13:11,172
So like I told you,
he's coming with us.
747
01:13:11,172 --> 01:13:14,342
Well, I have orders, too, Major.
748
01:13:14,342 --> 01:13:16,386
This is a little difficult.
749
01:13:16,386 --> 01:13:19,139
Brothers
and allies arguing like this.
750
01:13:19,139 --> 01:13:20,014
I'm not your brother.
751
01:13:20,014 --> 01:13:21,391
You've done just as much harm
to this country
752
01:13:21,391 --> 01:13:23,268
as the Nazis have.
753
01:13:40,993 --> 01:13:41,994
You!
754
01:13:41,994 --> 01:13:44,747
Drop the guns on the floor!
755
01:13:46,749 --> 01:13:49,794
Drop the guns on the floor now
or he's dead!
756
01:13:49,794 --> 01:13:52,963
Got that?
757
01:13:52,963 --> 01:13:54,757
I'll do it.
758
01:13:54,757 --> 01:13:56,717
I swear I will.
759
01:14:00,138 --> 01:14:02,307
You people,
760
01:14:02,307 --> 01:14:06,436
you tear our country apart
with your wars.
761
01:14:06,436 --> 01:14:10,815
You, the Germans.
762
01:14:10,815 --> 01:14:14,735
Don't even breathe!
763
01:14:14,735 --> 01:14:16,446
Get your people in the car.
764
01:14:16,446 --> 01:14:17,738
Then nobody--
765
01:14:45,766 --> 01:14:48,018
Davidson, Fabian.
Get the car.
766
01:14:48,018 --> 01:14:49,145
Let's go.
767
01:14:56,444 --> 01:14:59,280
You won't make it, American.
768
01:14:59,280 --> 01:15:00,448
Come on, come on, come on.
769
01:15:18,174 --> 01:15:21,051
C-47 is 20 minutes
from the extraction point.
770
01:15:21,051 --> 01:15:22,678
Let's hope they have someone
to pick up.
771
01:15:22,678 --> 01:15:24,096
They'll be there.
772
01:15:41,447 --> 01:15:42,948
Grenade.
773
01:16:55,105 --> 01:16:56,272
Alright, we're gonna stop.
774
01:16:56,272 --> 01:16:58,649
Waites, get your grenades ready.
775
01:17:14,749 --> 01:17:15,958
Come here, come here.
776
01:19:28,090 --> 01:19:29,717
Pressure on it.
777
01:19:29,717 --> 01:19:31,302
Pressure on it.
778
01:21:29,504 --> 01:21:30,963
Get 'em to the plane.
779
01:21:33,133 --> 01:21:35,092
We'll cover you.
780
01:21:35,092 --> 01:21:37,595
Hey.
781
01:21:37,595 --> 01:21:39,096
We'll catch you up.
782
01:21:43,017 --> 01:21:43,976
Okay.
783
01:21:43,976 --> 01:21:45,395
Let's go!
784
01:21:46,354 --> 01:21:47,355
Move! Move!
785
01:24:34,814 --> 01:24:37,233
How you doin', Major?
786
01:24:37,233 --> 01:24:39,152
Okay, Sir.
787
01:24:39,152 --> 01:24:40,320
Thanks.
788
01:24:42,863 --> 01:24:45,325
Did Fabian make it to the US?
789
01:24:45,325 --> 01:24:49,287
Officially, I can't tell you.
790
01:24:49,287 --> 01:24:51,664
Unofficially, I hear he did.
791
01:24:51,664 --> 01:24:55,835
We lost a lot of good men, Sir.
792
01:24:55,835 --> 01:24:58,921
Some of the best
I've served with.
793
01:24:58,921 --> 01:25:01,507
Major,
this war's like a street fight.
794
01:25:01,507 --> 01:25:03,551
Some street fight.
795
01:25:03,551 --> 01:25:06,011
I grew up on the South Side
of Chicago.
796
01:25:06,011 --> 01:25:08,139
Tough place.
797
01:25:08,139 --> 01:25:09,765
The guy who won there
was the guy
798
01:25:09,765 --> 01:25:13,644
who was willing to do something
the other guy didn't dared do.
799
01:25:13,644 --> 01:25:18,733
Gouge an eye, pull a knife,
pull a gun.
800
01:25:18,733 --> 01:25:20,235
If you hesitate, you're dead.
801
01:25:24,739 --> 01:25:26,324
There's a lot of dead, alright.
802
01:25:29,577 --> 01:25:32,872
I bet there'll be a lot more
if Fabian's research pans out.
803
01:25:32,872 --> 01:25:36,751
Well, officially, I definitely
can't tell you that.
804
01:25:36,751 --> 01:25:39,295
Thank you, son.
805
01:25:39,295 --> 01:25:40,838
Thank you.
806
01:25:40,838 --> 01:25:42,590
And Godspeed.
807
01:25:53,101 --> 01:25:54,894
Is that your family, Sir?
808
01:25:59,399 --> 01:26:00,691
It is.
809
01:26:04,195 --> 01:26:06,781
You lookin' forward
to goin' home, private?
810
01:26:06,781 --> 01:26:07,990
Yes, Sir.
811
01:26:07,990 --> 01:26:09,325
And you?
812
01:26:09,325 --> 01:26:10,535
I don't think I got
that million-dollar wound,
813
01:26:10,535 --> 01:26:12,453
you know?
814
01:26:14,247 --> 01:26:15,998
A blighty wound, Sir!
815
01:26:21,754 --> 01:26:24,340
Yeah, I don't think
I'll be goin' home just yet.
816
01:26:44,360 --> 01:26:45,570
Hmm?
817
01:26:45,570 --> 01:26:46,904
Mm, mm.
51668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.