All language subtitles for El Nino Delfin (2022) [1080P][Subtitulada][VerPeliculasOnline.org]
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,291 --> 00:00:36,957
Oye, ¿adonde fue?
2
00:00:42,208 --> 00:00:42,707
3
00:00:48,583 --> 00:00:51,082
¡Ajá! ¿Has decidido jugar al escondite?
4
00:00:51,125 --> 00:00:52,374
¡Te atraparé!
5
00:01:03,500 --> 00:01:03,957
6
00:01:07,208 --> 00:01:09,249
7
00:01:18,125 --> 00:01:19,374
TA-dah!
8
00:01:22,375 --> 00:01:23,915
Bueno, espera, espera.
9
00:01:24,000 --> 00:01:25,624
Bueno, ¿dónde estás con tanta prisa?
10
00:01:25,708 --> 00:01:28,915
¿Qué, no conoces las leyes del mar? No tengas miedo.
11
00:01:30,500 --> 00:01:33,207
Qué lindo bebé blanco.
12
00:01:34,500 --> 00:01:36,957
Solo estaba... solo estaba jugando allí, y de repente...
13
00:01:37,416 --> 00:01:38,957
Y de repente vi una luz brillante.
14
00:01:39,041 --> 00:01:40,415
Chicos, ¿escucharon?
15
00:01:40,666 --> 00:01:43,457
El quiere jugar.
Y nos encantan los juegos.
16
00:01:43,708 --> 00:01:46,290
¡Qué lindas mejillas! ¿Qué tienes ahí?
17
00:01:46,375 --> 00:01:49,749
Aire? Eres inteligente.
18
00:01:49,875 --> 00:01:52,374
Este es el mundo submarino.
19
00:01:52,833 --> 00:01:54,874
¿Respiras nuestro aire?
20
00:01:55,291 --> 00:01:57,290
- Lo siento, tengo que irme. - Bueno, por supuesto.
21
00:01:57,375 --> 00:01:59,999
No te retengo, pero primero jugaremos.
22
00:02:00,291 --> 00:02:02,790
- ¡Bienvenido al mundo submarino!
- ¡Madre! ¡Madre!
23
00:02:02,875 --> 00:02:05,499
¿Por qué siempre estáis llamando mami?
24
00:02:05,583 --> 00:02:07,665
¡Madre! ¡Déjalo ir!
25
00:02:08,125 --> 00:02:10,915
- Es hora de rodar. - ¡Bola de nieve!
26
00:02:11,916 --> 00:02:13,999
Te dije que no nadaras aquí.
27
00:02:14,083 --> 00:02:15,707
Pero no me dejó. - ¿Quién?
28
00:02:15,791 --> 00:02:17,999
- Él estaba aquí.
- Hay todo tipo de gente corriendo por aquí.
29
00:02:18,666 --> 00:02:21,415
A quién se refiere?
30
00:02:21,666 --> 00:02:23,915
Bueno, te mostraré.
31
00:02:26,125 --> 00:02:29,499
- Consíguelo.
- ¡Mirar! ¡No!
32
00:02:50,875 --> 00:02:53,332
- ¡Madre!
- ¿Estás bien?
33
00:02:53,750 --> 00:02:56,665
Estoy bien, pero estoy sin aliento, mamá.
34
00:02:57,041 --> 00:02:59,040
Aquí estás. Ven a la superficie.
35
00:03:09,375 --> 00:03:11,040
¿Por qué tanta prisa?
36
00:03:12,041 --> 00:03:15,332
Acabamos de empezar a jugar contigo.
37
00:03:15,958 --> 00:03:17,999
¡Oh mira! ¿Qué hay ahí?
38
00:03:18,875 --> 00:03:21,707
Un truco demasiado viejo, ¿no crees?
39
00:03:33,208 --> 00:03:34,207
¡Hijo!
40
00:03:36,416 --> 00:03:38,540
¡Bola de nieve! Bola de nieve, ¿dónde estás?
41
00:03:43,166 --> 00:03:44,165
¡Madre!
42
00:03:45,416 --> 00:03:48,415
¡jo, ¿estás bien?
Puedo dejarlo?
43
00:03:48,708 --> 00:03:49,707
¿A quién dejar?
44
00:03:51,375 --> 00:03:52,707
Aquí mira.
45
00:03:57,916 --> 00:03:59,165
¡Él necesita aire!
46
00:04:13,500 --> 00:04:20,082
¡Un caparazón saludable abofeteará! Así es como lo encontré.
47
00:04:20,333 --> 00:04:22,040
Bueno, ¿qué es está cabeza?
48
00:04:22,125 --> 00:04:24,415
Y sin cola. - Esa es su cabeza.
49
00:04:25,208 --> 00:04:28,290
Bueno, ¿qué tipo de pez es este? Sin cola.
50
00:04:28,625 --> 00:04:31,999
- ¿Dónde lo encontraste, chico? - En el Valle Negro.
51
00:04:32,583 --> 00:04:33,207
Qué?
Qué?
52
00:04:33,208 --> 00:04:34,082
- ¿Qué?
- ¿Qué?
53
00:04:34,166 --> 00:04:37,249
Pero es un área restringida. Sí, se acaba de perder.
54
00:04:37,333 --> 00:04:40,249
El pulpo no me soltó. - ¡¿Pulpo?!
55
00:04:40,291 --> 00:04:42,415
- ¡Pulpo!
- No en serio.
56
00:04:42,500 --> 00:04:46,457
¿Alguno de ustedes ha visto un pez nadar así? ¡Aquí hay un grito!
57
00:04:51,000 --> 00:04:52,040
¿Qué estás haciendo?
58
00:04:52,125 --> 00:04:54,874
Solo quería tb'oán Ñi siquiera tiene escamas.
59
00:04:56,083 --> 00:04:59,290
Yo tampoco tengo escalas. ¿Y me pellizcas?
60
00:05:05,500 --> 00:05:06,874
Se comió un cangrejo.
61
00:05:08,125 --> 00:05:09,957
No, es solo un caparazón.
62
00:05:10,041 --> 00:05:11,415
¡Estoy completamente desnudo!
63
00:05:11,583 --> 00:05:13,707
Él necesita aire, lo recogeré
64
00:05:16,666 --> 00:05:18,582
Honorable Tortuga.
65
00:05:21,625 --> 00:05:22,790
Silencio silencio.
66
00:05:22,875 --> 00:05:25,499
Bueno, ¿qué tipo de remolino estás haciendo aquí?
67
00:05:28,958 --> 00:05:31,457
¿Quién nadó aquí en el Valle Negro?
68
00:05:32,958 --> 00:05:35,415
Bola de nieve encontró algo.
69
00:05:35,500 --> 00:05:37,249
Estrellas de mar inusuales.
70
00:05:39,458 --> 00:05:41,082
Q ü ó e s e sta c r i a t u ra ?
71
00:05:43,000 --> 00:05:44,415
Es tan sospechoso.
72
00:05:44,500 --> 00:05:47,207
Simplemente se perdió. ¿Qué es sospechoso aquí?
73
00:05:47,291 --> 00:05:49,249
Esta criatura ni siquiera tiene escamas.
74
00:05:49,791 --> 00:05:51,874
Y nada tan extraño.
75
00:05:52,375 --> 00:05:55,582
- Sí, sospechoso.
- Sospechoso.
76
00:05:55,750 --> 00:05:57,665
- ¡Eso es!
- Muy extraño.
77
00:05:57,750 --> 00:06:00,790
- No puedo entender nada. - No todo es bueno.
78
00:06:01,750 --> 00:06:05,207
¿Por qué necesitamos todo esto? No necesitamos esto en absoluto.
79
00:06:07,291 --> 00:06:07,707
80
00:06:09,916 --> 00:06:10,457
81
00:06:16,666 --> 00:06:19,499
Puedes dejarlo. Él no es peligroso.
82
00:06:19,875 --> 00:06:23,082
Pero recuerda, necesita aire.
83
00:06:23,333 --> 00:06:25,415
¡Yo sabía1! ¡Horra!
84
00:06:26,375 --> 00:06:28,165
es tarde Vamos.
85
00:06:28,250 --> 00:06:30,832
Pero, ¿cómo puedo cuidar de él?
86
00:06:31,666 --> 00:06:32,624
87
00:06:35,125 --> 00:06:36,207
88
00:06:36,208 --> 00:06:36,832
•V*
89
00:06:37,208 --> 00:06:37,707
90
00:06:40,708 --> 00:06:41,207
91
00:06:41,791 --> 00:06:42,999
92
00:06:43,791 --> 00:06:44,207
93
00:06:44,750 --> 00:06:45,165
94
00:06:50,083 --> 00:06:52,582
Allí, a lo lejos, mi hogar siempre me espera,
95
00:06:53,166 --> 00:06:55,707
El amor de mamá lo calentará.
96
00:06:56,166 --> 00:07:01,790
Solo tú solo nunca renunciarás, nunca renunciarás
97
00:07:02,500 --> 00:07:05,040
Siempre estás dentro, en mi alma,
98
00:07:05,750 --> 00:07:08,499
Después de todo, no hay nada más importante que tú,
99
00:07:09,375 --> 00:07:11,832
Manos y voces suaves
100
00:07:12,041 --> 00:07:14,457
Por todas partes busco tus ojos
101
00:07:15,000 --> 00:07:19,124
Mamá tu me diste la vida
102
00:07:19,625 --> 00:07:21,999
Y abrió la puerta a mi corazón
103
00:07:22,458 --> 00:07:25,999
Y siempre esperas en casa
104
00:07:27,458 --> 00:07:33,082
Y yo puedo
105
00:07:33,541 --> 00:07:36,082
Para ti en este mundo a darlo todo
106
00:07:36,750 --> 00:07:39,957
Mamá, no puedo respirar sin ti
107
00:07:40,083 --> 00:07:45,040
Y yo puedo
108
00:07:46,416 --> 00:07:51,165
Para ti, mamá, para conquistar el mundo entero
109
00:07:56,583 --> 00:07:57,249
110
00:08:08,375 --> 00:08:10,957
E incluso cuando hace frío y está oscuro
111
00:08:11,041 --> 00:08:14,082
Siento tu calor dentro
112
00:08:14,166 --> 00:08:19,832
En lo más profundo, te necesitan como el aire, como el aire.
113
00:08:20,708 --> 00:08:23,624
Y el latido de tu corazón siempre está conmigo
114
00:08:23,708 --> 00:08:27,249
Escucho tu llamada incluso bajo el agua
115
00:08:27,333 --> 00:08:30,249
A través de cientos de millas, estamos entrelazados
116
00:08:30,333 --> 00:08:32,957
Por todas partes busco tus ojos
117
00:08:33,291 --> 00:08:37,582
Mamá tu me diste la vida
118
00:08:37,958 --> 00:08:40,665
Abrió la puerta en mi corazón
119
00:08:40,750 --> 00:08:44,582
siempre esperas en casa
120
00:08:45,916 --> 00:08:51,415
Y yo puedo
121
00:08:51,791 --> 00:08:54,665
Para ti en este mundo a darlo todo
122
00:08:54,750 --> 00:08:57,957
Mamá, no puedo respirar sin ti
123
00:08:58,958 --> 00:09:03,832
Y yo puedo
124
00:09:04,583 --> 00:09:09,582
Para ti, mamá, para conquistar el mundo entero
125
00:09:11,333 --> 00:09:15,165
Para que ilumines el mundo con una sonrisa,
126
00:09:15,250 --> 00:09:17,790
En la noche, en la oscuridad, estoy para ti
127
00:09:17,833 --> 00:09:23,124
rezo, rezo
128
00:09:24,125 --> 00:09:26,624
y que no se acerque ahora,
129
00:09:26,708 --> 00:09:29,999
Distancias malvadas
130
00:09:30,083 --> 00:09:33,957
No nos separará, no nos separará
131
00:09:34,041 --> 00:09:36,582
Después de todo, ustedes son mi familia.
132
00:09:37,000 --> 00:09:41,832
Y yo puedo
133
00:09:43,250 --> 00:09:45,749
Para ti en este mundo a darlo todo
134
00:09:45,791 --> 00:09:49,040
Mamá, no puedo respirar sin ti
135
00:09:49,791 --> 00:09:50,582
Y yo p'^iedo
136
00:09:50,583 --> 00:09:54,624
Y yo puedo
137
00:09:56,083 --> 00:10:01,999
Para ti, mamá, para conquistar el mundo entero
138
00:10:02,500 --> 00:10:07,165
Para ti, mamá, conquistar el mundo entero.
139
00:10:25,875 --> 00:10:26,790
¿Cómo va la vida, hijo de mamá?
140
00:10:26,791 --> 00:10:27,707
©orno va la vida, hijo de mamá?
141
00:10:28,333 --> 00:10:30,290
"Este chico es especial, así^qiré tú,
142
00:10:30,375 --> 00:10:34,040
Bola de nieve, deberías cuidarlo bien".
143
00:10:37,291 --> 00:10:39,874
No creo que"haya nada de malo en ser especial.
144
00:10:39,958 --> 00:10:42,665
Por cierto, ¿sabes en qué se diferencia un delfín de una anguila?
145
00:10:43,166 --> 00:10:44,415
Cómo debería saberlo?
146
00:10:44,625 --> 00:10:48,415
El delfín tiene cola y la anguila tiene cola.
147
00:10:50,375 --> 00:10:52,082
Pero tampoco tengo-cola
148
00:10:52,416 --> 00:10:55,540
Así que no eres un delfín. - Lo sabía.
149
00:10:57,708 --> 00:10:59,582
- ¿Qué sabías?
- Que no soy'un delfín.
150
00:11:00,791 --> 00:11:02,790
- ¿Quién te dijo eso? - Usted dijo.
151
00:11:03,041 --> 00:11:05,582
-¿SOY? ¿Cuando dij^eso? - Justo.
152
00:11:05,625 --> 00:11:06,957
No, no dije eso.
153
00:11:07,250 --> 00:11:08,915
¿Por qué no tengo-cola?
154
00:11:10,583 --> 00:11:13,415
No lo sé. ¿Quizás se desprendió cuando tu caparazón cayó al agua?
155
00:11:13,500 --> 00:11:14,582
¿Qué más es una concha?
156
00:11:14,666 --> 00:11:17,332
¿Qué? ¿Caparazón? ¿Qué es el infierno?
157
00:11:17,416 --> 00:11:18,707
que cayó al agua.
158
00:11:18,916 --> 00:11:21,457
¡Oh sí! Este es un caparazón'tan grande.
159
00:11:21,625 --> 00:11:24,124
- ¿Cómo sabes de ella? - Acabas de decir.
160
00:11:25,958 --> 00:11:28,415
Si Nana se entera, estoy acabado.
161
00:11:28,666 --> 00:11:29,874
¿Si Nana se entera de qué?
162
00:11:29,958 --> 00:11:32,415
Que te dije que te encontramos.
163
00:11:33,541 --> 00:11:35,415
¿Qué? ¿Me encontraste?
164
00:11:41,291 --> 00:11:42,332
¡Ay!
165
00:11:45,333 --> 00:11:48,415
Sí, estaba bromeando. ¡Y te enganchaste!
166
00:11:58,916 --> 00:12:02,874
Sí, entiendes, si la Tortuga se entera, sacaremos mucho.
167
00:12:02,958 --> 00:12:05,082
Imagina lo que pasaría si Nana se enterara.
168
00:12:06,708 --> 00:12:09,332
Esta es un área restringida de la que nadie ha regresado todavía.
169
00:12:10,791 --> 00:12:13,290
Tranquilo. ¡Nada ya!
170
00:12:13,916 --> 00:12:16,707
¡Guau! ¿Crees que este es mi caparazón?
171
00:12:21,041 --> 00:12:22,040
172
00:12:22,083 --> 00:12:24,707
- ¿Qué pensaste?
- Vamos a ver lo que hay dentro.
173
00:12:25,250 --> 00:12:26,207
174
00:12:31,666 --> 00:12:33,457
Bueno, ¿estás conmigo o qué?
175
00:12:34,250 --> 00:12:36,124
Si tienes miedo, quédate.
176
00:12:41,750 --> 00:12:42,874
¿Estás adolorido?
177
00:12:43,333 --> 00:12:45,582
Los hermanos mayores no son tan mariquitas.
178
00:12:45,666 --> 00:12:48,582
- ¿Lo que es?
- Lo averiguaremos ahora.
179
00:12:50,958 --> 00:12:53,124
Que extrañas luces.
180
00:12:53,875 --> 00:12:55,332
Necesitas intentar.
181
00:12:57,916 --> 00:12:59,874
son deliciosos. ¡Intentar!
182
00:13:09,958 --> 00:13:12,665
Bola de nieve, mira lo que encontré.
183
00:13:16,833 --> 00:13:18,832
- ¿Qué?
Aquí, mira.
184
00:13:18,833 --> 00:13:20,165
- ¿Qué?
- Aquí, mira.
185
00:13:21,625 --> 00:13:23,332
Ver? Mira más de cerca.
186
00:13:23,791 --> 00:13:25,415
Ella se parece a mí.
187
00:13:27,541 --> 00:13:29,665
¡Nada al pontón!
188
00:13:57,875 --> 00:13:58,374
\ / ••• X ~ \ f «
189
00:13:59,041 --> 00:14:00,207
190
00:14:37,083 --> 00:14:39,332
¿Qué? ¿Que están haciendo allí?
191
00:14:39,916 --> 00:14:40,249
192
00:14:41,250 --> 00:14:42,249
193
00:14:45,666 --> 00:14:47,082
194
00:14:49,708 --> 00:14:50,999
195
00:15:01,125 --> 00:15:01,499
196
00:15:14,708 --> 00:15:19,499
Nada, nada,directo a mi boc’a, ml'cíeíícioso plancton.
197
00:15:22,958 --> 00:15:26,040
Despierta bola de nieve. ¿También soñaste con el plancton?
198
00:15:26,291 --> 00:15:28,665
¿Por qué piensas eso? No estoy durmiendo.
199
00:15:29,625 --> 00:15:34,124
Después de una merienda tan deliciosa, no rechazaría un masaje.
200
00:15:34,208 --> 00:15:36,999
Así es, un poco a la izquierda. No, a la derecha.
201
00:15:38,333 --> 00:15:42,957
Sí, sí... Hay tanta delicia en esta concha tuya.
202
00:15:43,083 --> 00:15:44,374
¿Por qué estabas en silencio?
203
00:15:44,583 --> 00:15:47,290
Bueno, podemos nadar hacia el área restringida de nuevo.
204
00:15:48,291 --> 00:15:51,040
¡Todavía me escuchaste!
205
00:15:52,958 --> 00:15:56,332
Mamá... ¿Crees que nos ha estado espiando durante mucho tiempo?
206
00:15:56,500 --> 00:15:58,249
Prometiste no hablar.
207
00:15:58,875 --> 00:16:00,999
¿Por qué le mostraste eseilugar?
208
00:16:02,333 --> 00:16:05,040
¿Cómo pudiste ocultarme esto?
209
00:16:05,833 --> 00:16:07,499
Tengo que volver allí.
210
00:16:08,208 --> 00:16:10,790
¿Vas a discutir con tu madre?
211
00:16:10,875 --> 00:16:12,332
Pero tú no eres mi madrée
212
00:16:16,541 --> 00:16:19,499
Siempre pensé que era solo un
213
00:16:19,583 --> 00:16:21,290
delfín lisiado que no puede nadar solo.
214
00:16:21,458 --> 00:16:25,540
Si realmente eres mi mamá, ¿cómo pudiste mentirme todo este tiempo?
215
00:16:30,875 --> 00:16:31,374
216
00:16:32,000 --> 00:16:35,290
Nadar tras él. ¡Más rápido!
217
00:16:44,500 --> 00:16:45,749
Algo está mal aquí.
218
00:16:46,458 --> 00:16:50,290
Si estas cosas afiladas hubieran estado aquí la última vez, las habría notado.
219
00:16:50,500 --> 00:16:52,124
Sí, deja de lloriquear.
220
00:16:53,208 --> 00:16:55,082
¿Soy yo o cada vez son más grandes?
221
00:16:55,125 --> 00:16:56,874
¿Quieres ayudarme a encontrar a mi verdadera madre?
222
00:16:56,958 --> 00:17:00,207
Suficiente. Fuera de aquí muchachos.
223
00:17:01,333 --> 00:17:04,874
Haré todo yo mismo. ¿A quién debo buscar?
224
00:17:06,541 --> 00:17:08,374
Alguien como ella.
225
00:17:14,083 --> 00:17:18,040
Nana... Perdóname, madre.
226
00:17:22,625 --> 00:17:24,249
Cuida a tu hermano.
227
00:17:26,083 --> 00:17:26,582
'V- ’ ■
228
00:17:26,583 --> 00:17:27,082
229
00:17:46,125 --> 00:17:48,165
Amigo, ¿cuánto aire tienes?
230
00:17:48,833 --> 00:17:52,624
- Un poco.
- ¡Date prisa, sal de aquí!
231
00:17:54,791 --> 00:17:56,332
¿Qué estás haciendo?
232
00:17:58,791 --> 00:17:59,290
233
00:18:00,375 --> 00:18:01,624
¡Nada fuera de aquí!
234
00:18:02,291 --> 00:18:05,499
No funciona, me estoy quedando sin aire.
235
00:18:06,208 --> 00:18:07,749
¡Nada lejos de aquí!
236
00:18:08,250 --> 00:18:09,790
Tu nariz está sangrando.
237
00:18:09,875 --> 00:18:11,874
¡Te dije que te salvaras!
238
00:18:12,750 --> 00:18:15,165
- ¡Nana! Nana!
- ¡Bola de nieve!
239
00:18:15,666 --> 00:18:18,124
Salva a tu hermano. El tiempo es corto.
240
00:18:18,916 --> 00:18:21,749
No te preocupes mamá. ¡Volveremos por ti!
241
00:18:24,333 --> 00:18:27,582
Ten paciencia hermano, te sacaré de aquí.
242
00:18:33,541 --> 00:18:35,832
Es bueno que hayas escuchado a tu madre.
243
00:18:35,916 --> 00:18:37,374
Pero, ¿cómo podemos salvarla ahora?
244
00:18:37,458 --> 00:18:39,832
- No te preocupes.
Nuestra madre necesita aire.
245
00:18:40,083 --> 00:18:43,457
- Bueno... Y aquí está la ayuda.
- ¡Allí están!
246
00:18:43,750 --> 00:18:45,040
No dejes que se escapen.
247
00:18:45,458 --> 00:18:47,832
Juntos la salvaremos. Te ayudaremos. - ¡Mantenlo!
248
00:18:47,916 --> 00:18:49,457
¡Hay! ¡Hay!
249
00:18:49,625 --> 00:18:52,124
¿Por qué haces ruido? Revuelve todo el océano.
250
00:18:52,208 --> 00:18:54,790
¿Sabes lo que hicieron?
251
00:18:55,083 --> 00:18:56,415
Ellos me dijeron.
252
00:18:56,583 --> 00:19:00,249
¿Entonces sabes que saltaron del agua justo al lado del bote?
253
00:19:00,333 --> 00:19:02,165
Siempre estás para los respiros.
254
00:19:02,375 --> 00:19:05,332
Un día todos pagaremos por ellos. - Exacto, hermana.
255
00:19:05,750 --> 00:19:07,707
- Deben ser castigados.
- Pero...
256
00:19:08,208 --> 00:19:09,540
Ni una palabra más.
257
00:19:10,041 --> 00:19:13,999
Sí, los muchachos cometieron el error de infringir la
258
00:19:14,125 --> 00:19:16,332
ley marítima, pero ahora tenemos un problema mayor.
259
00:19:16,416 --> 00:19:18,874
- Nadie dice eso...
- Solo queremos decir que...
260
00:19:18,958 --> 00:19:21,999
¿Qué podría ser más importante que el derecho del mar?
261
00:19:22,708 --> 00:19:23,207
262
00:19:23,500 --> 00:19:24,874
Nuestra madre.
263
00:19:25,416 --> 00:19:28,374
Que voz tan familiar. ¿Dónde podría escucharlo?
264
00:19:29,625 --> 00:19:32,249
El espectáculo comienza.
265
00:19:32,708 --> 00:19:38,040
- ¿Pulpo?
- ¡Pues claro que soy yo, Pulpo!
266
00:19:38,416 --> 00:19:41,957
Pero ya no pequeño y débil, sino grande y fuerte.
267
00:19:42,041 --> 00:19:45,749
Ahora no es el momento de presumir. Necesitamos ayuda.
268
00:19:45,833 --> 00:19:47,749
Nuestra madre está en problemas.
269
00:19:48,791 --> 00:19:51,332
Pero primero escúchame.
270
00:19:51,625 --> 00:19:53,374
¿No has oído? No tenemos tiempo.
271
00:19:53,458 --> 00:19:55,999
¿De dónde vino este pulpo gigante?
272
00:19:56,083 --> 00:19:57,582
Un delfín blanco...
273
00:20:01,541 --> 00:20:05,332
como él nadó en el Valle Negro.
274
00:20:14,208 --> 00:20:17,415
- ¿Cómo estás? ¿Objetivo? - Estoy bien.
275
00:20:17,583 --> 00:20:22,332
Ten cuidado. No dejaré que este gigante nos impida salvar a mamá.
276
00:20:23,541 --> 00:20:27,124
El Valle Negro es el lugar de mi encierro.
277
00:20:30,708 --> 00:20:32,707
¡Suficiente! Todavía tus heces no fueron suficientes.
278
00:20:34,708 --> 00:20:37,707
Para. ¿Qué juego estás haciendo?
279
00:20:39,791 --> 00:20:41,749
Nada más cerca de mí.
280
00:20:41,958 --> 00:20:44,290
Te contaré una historia.
281
00:20:48,333 --> 00:20:51,415
Cuidado con esa tinta, señor tortuga.
282
00:20:51,583 --> 00:20:55,957
Entonces, una vez que una gran, gran concha cayó al agua,
283
00:20:56,333 --> 00:21:00,499
y yo, un pequeño pulpo, quedé atrapado debajo.
284
00:21:00,541 --> 00:21:01,999
Solo, completamente solo.
285
00:21:02,333 --> 00:21:05,665
Y para no morirme de hambre allí, tuve que comer plancton.
286
00:21:05,875 --> 00:21:09,457
Pero gracias a esto, crecí y me volví grande y fuerte.
287
00:21:13,208 --> 00:21:19,165
Anhelando allí abajo, completamente solo, de repente vi una luz y me arrastré fuera del caparazón.
288
00:21:19,250 --> 00:21:20,999
Y aquí estoy yo.
289
00:21:21,375 --> 00:21:24,582
Espera aquí. Le enseñaré modales a este grandullón.
290
00:21:31,041 --> 00:21:35,165
Su tiempo se acabó, mis queridos respiradores.
291
00:21:35,458 --> 00:21:38,957
Pero sí, debo admitir que todo se lo debo a tu amiguito.
292
00:21:39,250 --> 00:21:42,249
Nada, nada aquí, amigo mío. ¡Sé valiente!
293
00:21:42,666 --> 00:21:46,457
¿Dónde estás, mi pequeño delfín blanco?
294
00:21:46,666 --> 00:21:47,457
295
00:21:48,083 --> 00:21:50,874
Hace unos años, tú y yo nunca terminamos el juego.
296
00:21:51,333 --> 00:21:54,207
Es una pena que tu madre se quedara atrapada en un caparazón.
297
00:21:54,291 --> 00:21:56,540
Y todo por tu culpa. - ¿Has olvidado?
298
00:21:56,625 --> 00:21:58,832
Ella no puede sobrevivir sin aire.
299
00:22:00,000 --> 00:22:02,207
Olvidaste dónde estamos.
300
00:22:03,041 --> 00:22:05,249
Este es el mundo submarino.
301
00:22:06,458 --> 00:22:08,999
Los que necesitan aire no pertenecen aquí.
302
00:22:09,416 --> 00:22:11,290
¡Déjalo ir, vive!
303
00:22:11,500 --> 00:22:11,957
304
00:22:14,083 --> 00:22:16,374
Todos ustedes son tan predecibles.
305
00:22:17,166 --> 00:22:23,207
¡Abajo los respiradores!
¡Abajo los respiradores!
306
00:22:24,916 --> 00:22:29,540
Y aquí está nuestro delfín blanco, que me liberó del caparazón.
307
00:22:29,833 --> 00:22:33,290
- ¿Qué habéis hecho vosotros dos...? - ¡No!
308
00:22:34,541 --> 00:22:34,874
309
00:22:34,875 --> 00:22:37,874
Sabes que te extrañé mucho.
310
00:22:37,958 --> 00:22:40,082
Qué bueno que el destino nos haya vuelto a unir.
311
00:22:40,333 --> 00:22:42,040
Cuando nadaste y empezaste a comer mi plancton,
312
00:22:42,125 --> 00:22:45,207
apenas pude contenerme de abrazarte más fuerte.
313
00:22:45,291 --> 00:22:48,040
¿Qué tal un gran abrazo con un viejo conocido?
314
00:22:48,375 --> 00:22:50,665
Por cierto, ¿dónde está tu amigo raro?
315
00:22:55,708 --> 00:22:58,915
¡Dónde estás! Qué pez tan maravilloso y feo.
316
00:23:09,333 --> 00:23:11,040
¿Que te he hecho?
317
00:23:11,291 --> 00:23:13,832
No nos dejarás salvar a nuestra madre. - ¿Mamá?
318
00:23:15,250 --> 00:23:17,540
¿Por qué le estás lavando el cerebro a este pobre hombre?
319
00:23:17,833 --> 00:23:20,832
Ella es nuestra madre, y nadie nos impedirá salvarla.
320
00:23:21,750 --> 00:23:24,665
Pobre niño. ¡Tú no eres uno de nosotros!
321
00:23:25,250 --> 00:23:27,999
Y definitivamente no es tu madre.
322
00:23:29,125 --> 00:23:33,332
Si realmente quieres encontrar a tu mamá, te sugiero que vayas a la superficie.
323
00:23:33,875 --> 00:23:36,624
¡Criaturas terrestres! ¡Ellos están aquí!
324
00:23:39,208 --> 00:23:41,582
¿Quién de ustedes tendrá suerte?
325
00:23:42,666 --> 00:23:46,124
- ¿Qué pensaste? - Que se lo lleven.
326
00:23:47,333 --> 00:23:50,832
Amigo, te llevé un asiento en la primera fila.
327
00:23:50,916 --> 00:23:53,124
¡No! No toques a mi hermano.
328
00:23:53,458 --> 00:23:55,290
¡No! ¡No!
329
00:23:56,166 --> 00:24:04,915
¡Abajo los respiradores!
¡Abajo los respiradores!
330
00:24:05,250 --> 00:24:07,165
¡Abajo los respiradores!
331
00:24:08,291 --> 00:24:10,874
¡Abajo los respiradores!
332
00:24:33,166 --> 00:24:34,332
¿Dónde lo encontraste?
333
00:24:34,333 --> 00:24:34,707
334
00:24:34,958 --> 00:24:36,749
Se le debe mostrar a un médico.
335
00:24:37,041 --> 00:24:39,582
Estoy hablando contigo. Oye, ¿me escuchaste?
336
00:24:40,000 --> 00:24:42,832
Debe ser del barco que se hundió esa semana.
337
00:24:42,958 --> 00:24:46,207
Pues nada, la poción de la abuela Zar te curará en poco tiempo.
338
00:24:47,541 --> 00:24:49,915
¡Oye! ¡He-ge-gay!
339
00:24:55,375 --> 00:24:57,165
Y qué debo hacer con él?
340
00:24:59,666 --> 00:25:00,124
341
00:25:02,333 --> 00:25:03,540
¿Qué es esto?
342
00:25:11,875 --> 00:25:12,374
343
00:25:35,625 --> 00:25:35,957
344
00:26:00,416 --> 00:26:01,415
¡Oye!
345
00:26:06,958 --> 00:26:08,332
- ¿Adonde vas?
- ¡Déjame ir!
346
00:26:10,958 --> 00:26:13,957
- ¿Qué te pasó?
- ¡Déjame ir!
347
00:26:15,666 --> 00:26:17,207
¿Qué estás haciendo?
348
00:26:22,750 --> 00:26:23,249
349
00:26:23,250 --> 00:26:23,915
•S&
350
00:26:24,291 --> 00:26:26,290
¡Bueno, por favor! ¡Iremos!
351
00:26:28,416 --> 00:26:30,040
no te sostengo
352
00:26:31,125 --> 00:26:32,915
¡No no!
353
00:26:47,250 --> 00:26:49,665
¿Qué te pasa? ¿Qué estás haciendo aquí?
354
00:26:49,750 --> 00:26:51,207
Pregúntale a tu amigo.
355
00:26:52,250 --> 00:26:54,290
¿Bola de nieve? Bola de nieve, ¿dónde estás?
356
00:26:59,416 --> 00:27:01,582
¡Bola de nieve! ¡No!
357
00:27:02,000 --> 00:27:03,874
- ¡Bola de nieve!
- ¿Que esta pasando aquí?
358
00:27:11,791 --> 00:27:13,749
Por favor no me dejes.
359
00:27:14,250 --> 00:27:16,540
Hermano mayor, no me dejes.
360
00:27:19,791 --> 00:27:23,665
Le prometiste a Nana que nunca, nunca me dejarías.
361
00:27:24,041 --> 00:27:27,040
- ¡Despertar!
- Y cumplo mi palabra, hermano.
362
00:27:31,250 --> 00:27:32,249
¡Bola de nieve!
363
00:27:32,333 --> 00:27:35,082
Bueno, me asustaste, mariquita.
364
00:27:35,833 --> 00:27:37,457
¿Por qué llegaste a tierra?
365
00:27:38,750 --> 00:27:39,457
366
00:27:39,458 --> 00:27:41,749
Saltaron de detrás del pulpo.
367
00:27:42,625 --> 00:27:43,665
Y usted?
368
00:27:45,583 --> 00:27:48,707
Tenía miedo de perderte a ti también, ¿sabes?
369
00:27:49,208 --> 00:27:54,207
¿También yo? Quiero decir, Nana, ella... ¿Qué?
370
00:28:01,125 --> 00:28:03,749
Nana siempre ha estado preocupada por ti.
371
00:28:03,833 --> 00:28:06,665
Ella estaría feliz de saber que estás sano y salvo.
372
00:28:06,750 --> 00:28:10,332
Más rápido, salta. Tengo que nadar.
373
00:28:10,416 --> 00:28:13,790
- Estamos en tierra firme.
- Oh, sí, lo olvidé.
374
00:28:14,041 --> 00:28:17,124
Estás hablando con un delfín?
375
00:28:20,583 --> 00:28:23,915
- ¿Qué haces ahí, pegajoso? - No, todo es arena estúpida.
376
00:28:32,041 --> 00:28:33,749
¡Date prisa, hermano, está cerca!
377
00:28:35,333 --> 00:28:36,624
Te ayudaré.
378
00:28:39,083 --> 00:28:40,499
¿Qué está haciendo?
379
00:28:43,041 --> 00:28:45,374
¡Quiere arrancarme la cola!
380
00:28:48,666 --> 00:28:51,040
- ¡Un poco más! - Yo lo ayudaré.
381
00:29:08,750 --> 00:29:11,749
¡Hola pequeña! Olvidaste tu relicario.
382
00:29:12,416 --> 00:29:16,040
Conozco a tu madre.
Puedo llevarte con ella.
383
00:29:25,958 --> 00:29:27,249
Por qué te levantaste?
384
00:29:28,875 --> 00:29:30,707
¿Qué está haciendo?
385
00:29:31,375 --> 00:29:35,207
- No entiendo.
- Tengo que encontrar a mi mamá.
386
00:29:38,083 --> 00:29:41,624
Prométeme que si la encuentras, también se convertirá en mi madre.
387
00:29:43,458 --> 00:29:45,249
Te lo prometo hermano mayor.
388
00:29:52,583 --> 00:29:53,624
Hermano!
389
00:30:03,625 --> 00:30:07,124
- ¡Vamos vamos!
- ¡Bien hecho, bien hecho! ¡Así es, así!
390
00:30:07,500 --> 00:30:10,957
- ¡Devuélvelo! ¡Golpéalo!
- ¡Vamos!
391
00:30:12,750 --> 00:30:13,874
Eso es lo que entiendo!
392
00:30:18,125 --> 00:30:19,290
Bueno, ¿qué estás congelado?
393
00:30:21,708 --> 00:30:24,040
Majed, ¿has olvidado nuestro acuerdo?
394
00:30:24,375 --> 00:30:26,249
- ¿Qué?
- Bueno, vete. ¿Quién está ahí?
395
00:30:29,291 --> 00:30:31,374
Dijiste que no me cobrarías ningún interés
396
00:30:31,458 --> 00:30:33,582
si lo que dije resultaba ser cierto.
397
00:30:36,666 --> 00:30:38,624
¿De qué está hablando?
398
00:30:38,916 --> 00:30:40,790
- ¿Qué es?
- ¿De qué está hablando?
399
00:30:41,083 --> 00:30:45,790
Está hablando de la época en que no dejaba de contarnos historias sobre sus viajes.
400
00:30:46,708 --> 00:30:48,832
Diste tu palabra, así que no te echarás atrás.
401
00:30:50,625 --> 00:30:50,957
402
00:30:50,958 --> 00:30:56,499
Todos en esta isla saben que Haji Majed es un hombre de palabra.
403
00:30:57,750 --> 00:30:58,957
¡Dejar de reír!
404
00:31:03,125 --> 00:31:08,124
Y ahí está. Todo el mundo sabe que Haji Majed cumple sus promesas.
405
00:31:09,458 --> 00:31:14,457
Cumplo mi palabra, a diferencia de algunos que ni siquiera pagan sus deudas.
406
00:31:14,750 --> 00:31:18,040
Bueno, ya sabes, encontré un hombre anfibio.
407
00:31:23,208 --> 00:31:24,540
408
00:31:36,166 --> 00:31:37,665
409
00:31:56,041 --> 00:31:56,415
410
00:31:57,625 --> 00:31:58,124
411
00:32:00,375 --> 00:32:03,124
Bueno, ¿cómo podrías abrir una cafetería en este desierto?
412
00:32:03,541 --> 00:32:04,999
Ni un solo cliente.
413
00:32:07,000 --> 00:32:08,874
Bueno, ¿quién crees que soy?
414
00:32:09,583 --> 00:32:11,499
No durmió en casa.
415
00:32:12,166 --> 00:32:14,207
¿Quién sabe qué pasó por su cabeza?
416
00:32:14,416 --> 00:32:18,040
Desde que su barco se hundió, solo piensa en el mar.
417
00:32:18,458 --> 00:32:20,665
Bueno, ¿dónde lo lleva, quién me puede decir?
418
00:32:23,416 --> 00:32:25,707
Pero estoy aquí. ¿No puedes ver?
419
00:32:26,375 --> 00:32:27,374
Dame un trago.
420
00:32:28,125 --> 00:32:31,249
¿Y qué acaba de encontrar en este mar?
421
00:32:32,583 --> 00:32:34,332
Deja un sorbo.
422
00:32:35,041 --> 00:32:36,249
Ella bebió todo.
423
00:32:38,166 --> 00:32:39,374
¡Madre!
424
00:32:42,291 --> 00:32:43,332
¡Madre!
425
00:32:48,750 --> 00:32:49,790
Madre?
426
00:32:50,375 --> 00:32:53,499
¡Bien, qué es esto! ¿Dónde lo está usando de nuevo?
427
00:32:53,583 --> 00:32:57,790
- En el viejo barco. ¿Y por qué has estado en silencio todo este tiempo?
428
00:33:06,000 --> 00:33:11,582
429
00:33:12,041 --> 00:33:12,582
430
00:33:14,333 --> 00:33:15,332
¿Madre?
431
00:33:17,166 --> 00:33:18,165
¡Madre!
432
00:33:20,000 --> 00:33:22,790
Mamá mamá..
433
00:33:25,625 --> 00:33:27,790
- ¿Madre?
- Mira, qué medallón.
434
00:33:28,375 --> 00:33:31,082
- Vamos, querida.
- Madre.
435
00:33:33,958 --> 00:33:38,374
¡Madre] ¡Madre! ¡Madre!
436
00:33:44,541 --> 00:33:45,582
Madre?
437
00:33:51,166 --> 00:33:53,374
¿Has perdido a tu mami, bebé?
438
00:34:02,875 --> 00:34:03,957
¡Madre!
439
00:34:04,625 --> 00:34:07,332
¡Salvar! ¡Ayuda ayuda!
440
00:34:07,666 --> 00:34:11,290
- ¡Salvar! ¡Ayúdame! - ¿Qué?
441
00:34:13,041 --> 00:34:14,249
¿Qué sucedió?
442
00:34:15,125 --> 00:34:16,874
¿Qué? ¿Me entiendes?
443
00:34:17,458 --> 00:34:19,624
Por favor, sácame de aquí.
444
00:34:19,916 --> 00:34:21,874
¡Quieren comerme!
445
00:34:23,750 --> 00:34:27,207
Por el amor de Dios, ayúdame a liberarme.
446
00:34:28,875 --> 00:34:32,124
¡Ay, eres un ladrón! ¡Detén al ladrón!
447
00:34:32,875 --> 00:34:34,124
Qué?
Qué?
448
00:34:34,208 --> 00:34:37,332
¡Detén al ladrón! ¡Espera!
449
00:34:37,916 --> 00:34:40,249
- ¡Espera!
- ¡Tenemos un ladrón en el mercado!
450
00:34:41,666 --> 00:34:42,832
¡Ahí está, ahí corrió!
451
00:34:42,916 --> 00:34:45,040
¡Date prisa, date prisa, agárralo!
452
00:34:48,625 --> 00:34:50,124
¡Detén al ladrón, hermana!
453
00:34:51,416 --> 00:34:53,332
- ¡Espera!
- ¡Atrapa al ladrón!
454
00:35:14,083 --> 00:35:15,457
¡No dejes que se escape!
455
00:35:16,250 --> 00:35:18,124
¡Aquí está la fuga!
456
00:35:18,333 --> 00:35:20,207
Bueno, déjame salir al mar lo antes posible.
457
00:35:21,416 --> 00:35:25,040
- Está bien, no tienes adonde correr. - Corrí.
458
00:35:25,291 --> 00:35:26,749
Has terminado, chico.
459
00:35:26,833 --> 00:35:30,832
- Lo conseguirá ahora. - ¡Por favor sálvame!
460
00:35:30,916 --> 00:35:34,082
- ¡Negocio inaudito!
- No te preocupes, tengo un plan.
461
00:35:56,791 --> 00:35:59,707
Oh, no. ¡No! ¡No!
462
00:36:14,666 --> 00:36:15,915
¿Sabes que?
463
00:36:16,375 --> 00:36:19,290
Pero le creo a nuestro capitán Murvarid.
464
00:36:19,333 --> 00:36:23,707
Pero si este es realmente un hombre anfibio, entonces debe ser un buen nadador.
465
00:36:24,166 --> 00:36:26,124
¿Verdad, Capitán Murvarid?
466
00:36:27,041 --> 00:36:30,457
Creo que nada muy bien. - Entonces en las manos.
467
00:36:30,750 --> 00:36:33,957
El capitán Murvarid participará en el concurso de marisqueo.
468
00:36:34,208 --> 00:36:35,290
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
469
00:36:35,291 --> 00:36:36,207
- ¿De acuerdo? - De acuerdo.
470
00:36:36,750 --> 00:36:39,874
¿A qué está accediendo, capitán, dígame por favor?
471
00:36:40,791 --> 00:36:44,082
Se está haciendo tarde, nos dimos la mano.
472
00:36:44,708 --> 00:36:47,915
Capitán, su hijo saqueó el mercado.
473
00:36:52,041 --> 00:36:55,790
- ¿De qué estás hablando?
- ¿El hijo del capitán? Esa es la noticia!
474
00:36:56,958 --> 00:36:58,290
¿Madre?
475
00:37:02,666 --> 00:37:05,582
Te digo, esposa, que esto no es un niño, sino un tesoro.
476
00:37:05,791 --> 00:37:08,582
Puedo comprar un barco nuevo y volver al mar.
477
00:37:09,125 --> 00:37:10,249
Muéstrame.
478
00:37:20,208 --> 00:37:22,874
Ni siquiera sabemos-si esa mujer sigue viva.
479
00:37:23,916 --> 00:37:29,582
Aquí me convertiré en el ganador de la competencia y llevaré al niño a la tumba de su madre.
480
00:37:29,750 --> 00:37:33,040
¡Oye! ¡Sácalo rápido, se ahogará!
481
00:37:34,291 --> 00:37:35,290
Madre.
482
00:37:35,291 --> 00:37:35,999
483
00:37:36,750 --> 00:37:38,874
Eres mi fuerza
484
00:37:39,583 --> 00:37:41,749
mi ángel brillante
485
00:37:42,625 --> 00:37:48,249
A través de los kilómetros guardas mi sueño
486
00:37:48,500 --> 00:37:53,082
Difícil a veces, y no hay mayor dolor,
487
00:37:55,083 --> 00:37:58,124
Que perderte, que volverte a perder
488
00:37:58,208 --> 00:38:00,290
tu corazón sanará
489
00:38:00,416 --> 00:38:03,124
Dónde te encontraré ahora?
490
00:38:03,416 --> 00:38:08,249
En cada transeúnte veo tus ojos
491
00:38:09,208 --> 00:38:11,832
Sí, tu corazón sanará
492
00:38:11,958 --> 00:38:14,457
Dónde te encontraré ahora?
493
00:38:14,708 --> 00:38:17,415
solo no te vayas mas
494
00:38:17,583 --> 00:38:20,165
No me dejes
495
00:38:21,833 --> 00:38:25,665
Mamá, solo llama
496
00:38:27,458 --> 00:38:32,332
Brillas como una estrella en la distancia
497
00:38:32,708 --> 00:38:35,290
Yo de nuevo en la oscuridad para ver apagar los atardeceres,
498
00:38:35,375 --> 00:38:38,332
Pero te encontraré donde sea que estés.
499
00:38:38,750 --> 00:38:42,249
Mamá, s'oMama
500
00:38:43,416 --> 00:38:45,165
te encontraré
501
00:38:45,500 --> 00:38:47,457
te extraño mucho
502
00:38:48,333 --> 00:38:51,040
Por tus manos suaves
503
00:38:51,125 --> 00:38:53,457
A través de barreras
504
00:38:53,916 --> 00:38:56,749
sigo mi camino
505
00:38:56,833 --> 00:39:01,790
El viento te dirá que ya estás ahí,
506
00:39:03,291 --> 00:39:06,332
Y mi amor no te dejará girar
507
00:39:06,416 --> 00:39:08,790
tu corazón sanará
508
00:39:08,875 --> 00:39:09,374
Dónde te encontraré ahora?
509
00:39:09,375 --> 00:39:11,749
¿Dónde te encontráré ahora?
510
00:39:11,875 --> 00:39:17,040
En cada transeúnte veo tus ojos
511
00:39:17,375 --> 00:39:20,249
Sí, tu corazón sanará
512
00:39:20,333 --> 00:39:22,915
Dónde te encontraré ahora?
513
00:39:23,250 --> 00:39:28,665
Solo no me dejes, no me dejes.
514
00:39:29,875 --> 00:39:32,707
Y recuerda, niño: si quieres hacer una gran captura,
515
00:39:33,041 --> 00:39:34,874
tienes que sacrificar algo.
516
00:39:37,083 --> 00:39:41,790
Si me ayudas a ganar la competencia, compraré un barco nuevo y grande.
517
00:39:42,208 --> 00:39:46,790
y llevarte a la isla de la abuela Zar a la tumba de tu madre.
518
00:39:46,958 --> 00:39:50,582
Solo que, para ser honesto, chico, no sé si todavía está viva.
519
00:39:54,083 --> 00:39:56,415
¿Que estoy diciendo? Todavía no entiendes.
520
00:40:02,958 --> 00:40:03,457
521
00:40:05,333 --> 00:40:08,832
¿Usted ayudará? Competencia, barco, mamá.
522
00:40:10,458 --> 00:40:13,124
Bueno, ¿entiendes? ¿Qué te parece la idea?
523
00:40:20,125 --> 00:40:22,790
Snowball, si lo ayudo a ganar la competencia,
524
00:40:22,875 --> 00:40:24,665
él me ayudará a encontrar a mi mamá.
525
00:40:24,750 --> 00:40:26,540
Es decir, nuestra madre.
526
00:40:29,375 --> 00:40:32,249
¿Verdad? ¿Él sabe dónde está tu mamá?
527
00:40:35,083 --> 00:40:37,874
Dice que sabe que nuestra madre está del otro lado.
528
00:40:38,000 --> 00:40:39,874
Hay una isla allí. ¿Me ayudarás, Bola de Nieve?
529
00:40:39,916 --> 00:40:41,499
Bueno, por supuesto!
530
00:40:41,750 --> 00:40:45,124
¿Recuerdas lo que prometiste?
- No te preocupes, ella también se convertirá en tu madre.
531
00:41:18,625 --> 00:41:21,082
- ¡Mirar!
- Solo mira.
532
00:41:23,958 --> 00:41:25,124
Pulgares hacía arriba.
533
00:41:30,083 --> 00:41:47,082
Para ver más películas visita:
-VerPeliculasOnline.org -
534
00:42:03,666 --> 00:42:08,915
¡Oye! ¡Tenga cuidado ahí abajo, capitán Murvarid!
535
00:42:09,166 --> 00:42:11,749
O te quedarás atrapado debajo de nuestro barco.
536
00:42:16,250 --> 00:42:22,582
Nuestro primer buceador es Jasim, apodado "El Gigante".
537
00:42:33,750 --> 00:42:37,540
Nuestro segundo buzo es Osrof, apodado "El Cangrejo".
538
00:42:37,958 --> 00:42:39,082
¡Vamos cangrejo!
539
00:42:42,041 --> 00:42:46,582
Y el tercer buzo es Gulyam, apodado "La rana".
540
00:42:49,791 --> 00:42:51,707
Y eso no es todo.
541
00:42:52,041 --> 00:42:54,915
Nuestro cuarto buceador es Black Hercules.
542
00:42:55,666 --> 00:42:57,957
No te preocupes chico, puedes manejarlo.
543
00:43:01,500 --> 00:43:01,874
544
00:43:03,875 --> 00:43:05,374
545
00:43:05,833 --> 00:43:06,832
546
00:43:12,416 --> 00:43:14,374
¡El chico delfín se los mostrará!
547
00:43:14,458 --> 00:43:16,082
El 'Capitán Murvarid definitivamente ganará.
548
00:43:21,416 --> 00:43:22,874
¿Listo, hermano?
549
00:43:30,541 --> 00:43:32,332
Empieza, presta atención...
550
00:43:33,791 --> 00:43:34,915
¡Marzo!
551
00:43:42,666 --> 00:43:44,374
Oye chico, ¿por qué estás fuera?
552
00:43:44,416 --> 00:43:47,332
Competencia, mamá. ¿Olvidó? ¡Vive en el agua!
553
00:44:10,583 --> 00:44:12,249
¡Vamos hermano, manos a la obra!
554
00:44:12,416 --> 00:44:12,915
555
00:44:35,125 --> 00:44:38,290
Capitán, un buzo ya tiene una captura.
556
00:44:41,916 --> 00:44:44,249
Envió a su buzo a una muerte segura.
557
00:44:44,333 --> 00:44:47,249
El niño nada hacia el valle, nadie regresó de allí.
558
00:44:48,875 --> 00:44:52,415
No te preocupes. El capitán dice que es un niño delfín.
559
00:44:52,583 --> 00:44:54,499
Lo es, puedes estar seguro.
560
00:44:55,125 --> 00:44:57,082
Creo que es hora de tocar los tambores.
561
00:44:58,041 --> 00:45:02,332
Demasiado temprano. Mi hijo tiene un par de trucos más reservados.
562
00:45:03,041 --> 00:45:03,540
563
00:45:16,333 --> 00:45:16,790
564
00:45:21,708 --> 00:45:24,457
Oye, ¿quieres subir la apuesta?
565
00:45:24,791 --> 00:45:26,290
Por qué no?
566
00:45:26,375 --> 00:45:29,707
Incluso si aparece tu novio, definitivamente no cobrará tanto.
567
00:45:29,833 --> 00:45:32,249
Yo monté mi barco y tú montaste una cafetería.
568
00:45:35,166 --> 00:45:38,707
- ¡Negociar! - Tranquilo.
569
00:45:39,666 --> 00:45:45,540
¡Tranquilo, dijo! Quiero escuchar el tambor de Suleiman como en los viejos tiempos.
570
00:46:01,833 --> 00:46:04,582
¿Quizás podemos empezar a resumir?
571
00:46:05,208 --> 00:46:08,957
Bueno, ¿dónde estás, chico? El tiempo pasa.
572
00:46:10,166 --> 00:46:10,540
573
00:46:23,625 --> 00:46:26,290
Finalmente. Entra, vamos. ¿Bien?
574
00:46:28,791 --> 00:46:29,749
Veremos.
575
00:46:30,000 --> 00:46:30,915
576
00:46:33,833 --> 00:46:34,832
¿Esto es todo?
577
00:46:38,458 --> 00:46:39,499
Ay de mí.
578
00:46:41,708 --> 00:46:44,082
Bueno, ya veo, todo está claro aquí.
579
00:46:44,375 --> 00:46:46,082
Estamos de vuelta chicos.
580
00:46:46,416 --> 00:46:52,749
Bueno, usted, capitán Murvarid, puede trabajar en mi cafetería todo el tiempo que desee.
581
00:46:53,083 --> 00:46:54,665
No estoy en contra.
582
00:46:58,541 --> 00:47:00,040
583
00:47:01,041 --> 00:47:01,374
584
00:47:18,125 --> 00:47:19,874
Toma, llévame con mi madre.
585
00:47:20,791 --> 00:47:23,915
¿Qué es, una perla? NO oré© en mis ojos.
586
00:47:26,416 --> 00:47:28,374
¿Dónde los conseguiste?
587
00:47:28,416 --> 00:47:31,415
¡Cuántas perlas! ¡Hay perlas en este mar!
588
00:47:31,583 --> 00:47:34,624
Soy rica. ¡Mira cuántas perlas!
589
00:47:34,708 --> 00:47:37,624
¡Perlas! ¡Tenemos perlas!
590
00:47:37,875 --> 00:47:40,665
¡Somos ricos! ¡Ya somos ricos!
591
00:47:41,041 --> 00:47:43,915
¡Rico! ¡Rico!
592
00:47:44,000 --> 00:47:47,290
¡Soy rico, somos ricos! ¡Rico!
593
00:47:47,625 --> 00:47:48,999
Y ahora a mamá?
594
00:47:49,083 --> 00:47:52,499
¡Vaya, con esta perla podemos comprar diez barcos!
595
00:47:53,666 --> 00:47:57,540
¿Qué? ¿Lo que está sucediendo?
596
00:48:01,083 --> 00:48:02,749
Penosamente...
597
00:48:12,041 --> 00:48:12,374
598
00:48:20,416 --> 00:48:25,040
Bueno, grandote, dispóngalo. Dime, ¿dónde están las perlas?
599
00:48:26,291 --> 00:48:28,124
¿Qué pasa con los tiburones?
600
00:48:28,416 --> 00:48:30,374
¡Han estado cabreados últimamente!
601
00:48:30,458 --> 00:48:33,124
¿Madre? ¡Madre!
602
00:48:34,125 --> 00:48:37,624
No, niño, no son una madre, sino una especie de monstruos.
603
00:48:38,083 --> 00:48:40,165
¿Dónde están las perlas? ¡Vamos a hablar!
604
00:48:42,625 --> 00:48:45,374
Aunque, ya sabes, tal vez uno de ellos sea una madre.
605
00:48:46,375 --> 00:48:47,499
¿Dónde están las perlas?
606
00:48:47,500 --> 00:48:48,165
607
00:48:52,125 --> 00:48:53,207
Él se los comió.
608
00:49:08,875 --> 00:49:12,249
Solo tienes que rasgarle el vientre y nuestras perlas.
609
00:49:14,375 --> 00:49:16,332
Sí, ¡solo mira su barriga!
610
00:49:16,750 --> 00:49:18,540
Nada, puedo manejarlo.
611
00:49:19,750 --> 00:49:21,665
¿De verdad vas a abrirle el estómago?
612
00:49:22,041 --> 00:49:24,999
No tenemos salida, necesito perlas.
613
00:49:25,875 --> 00:49:28,332
Come algo de fruta y las perlas saldrán solas.
614
00:49:28,500 --> 00:49:31,957
O te cortará el estómago. - Escoger.
615
00:49:41,000 --> 00:49:44,124
Me lo comí. Y esto.
616
00:49:44,208 --> 00:49:47,874
- ¿Vamos a mamá?
- Bueno, por supuesto, chico. ¿Dónde más?
617
00:49:55,458 --> 00:49:57,707
¡Vamos a bailar!
618
00:50:09,041 --> 00:50:10,249
¡Vamos a bailar!
619
00:50:20,750 --> 00:50:23,915
- ¡Y yo!
- ¡Vamos vamos!
620
00:50:31,250 --> 00:50:33,374
Oye chico tírame al mar
621
00:50:33,458 --> 00:50:36,624
- Estoy sin aliento.
- Te comportaste de manera diferente.
622
00:50:36,833 --> 00:50:39,624
Lo siento, pero ya no recuerdo nada.
623
00:50:41,250 --> 00:50:42,540
¡Vamos a bailar!
624
00:50:45,375 --> 00:50:46,499
Ayúdame.
625
00:50:51,916 --> 00:50:54,165
Gracias chico. Te debo.
626
00:50:57,541 --> 00:50:59,290
Pronto encontraremos a mamá.
627
00:50:59,375 --> 00:51:01,290
¿Por qué no son sus madres?
628
00:51:10,166 --> 00:51:13,415
Suleiman, Suleiman, El que navegó los mares...
629
00:51:14,208 --> 00:51:17,207
¿Cómo conoces esta canción? ¡Agarrarlo!
630
00:51:20,666 --> 00:51:21,999
Vendarle los ojos.
631
00:51:22,083 --> 00:51:23,999
Sí, ¿qué te pasa? ¿Lo que está mal?
632
00:51:24,250 --> 00:51:26,832
- Debemos llevarlo a la principal. - ¿Qué hice?
633
00:51:27,000 --> 00:51:28,874
Es cierto, nunca se sabe cómo conoce nuestra canción.
634
00:51:31,416 --> 00:51:32,665
¿Para qué?
635
00:51:49,625 --> 00:51:49,957
636
00:51:51,250 --> 00:51:52,957
637
00:51:57,208 --> 00:51:57,874
638
00:51:58,208 --> 00:51:59,707
639
00:52:05,166 --> 00:52:05,749
640
00:52:06,250 --> 00:52:07,499
Bueno, ¿por qué hacer esto?
641
00:52:07,583 --> 00:52:09,165
Yo voy. ¿Qué no se ve?
642
00:52:09,958 --> 00:52:12,999
¿Qué? ¿De qué estás callado?
643
00:52:13,083 --> 00:52:15,415
Eso sí, no digas que estamos en la Isla Roja.
644
00:52:16,625 --> 00:52:17,874
- ¡Vamos vamos!
- Duele.
645
00:52:18,041 --> 00:52:19,749
No pares.
646
00:52:21,500 --> 00:52:23,540
- ¡Moverse! Ve, ve.
- Me voy, me voy.
647
00:52:23,750 --> 00:52:26,165
Sabes, cuando era joven, visité la Isla Roja.
648
00:52:26,250 --> 00:52:28,790
¡Allí vi un dibujo tan hermoso en la tierra roja!
649
00:52:28,875 --> 00:52:31,040
Delfines y estrellas y...
650
00:52:47,291 --> 00:52:51,832
Y había algo tan extraño, como una torre retorcida
651
00:52:51,916 --> 00:52:54,832
con algún tipo de agujero allí, en la parte superior.
652
00:52:54,958 --> 00:53:00,124
Luego gira a la izquierda, y si vas más y más
653
00:53:00,291 --> 00:53:03,415
lejos, tarde o temprano llegarás a la cueva.
654
00:53:06,541 --> 00:53:09,332
- Está bien, adelante.
- Vamos.
655
00:53:11,000 --> 00:53:12,790
Bueno, ¿dónde estabas?
656
00:53:15,458 --> 00:53:17,165
Te has ¡do por tanto tiempo.
657
00:53:17,583 --> 00:53:20,582
Tuve que hacer sopa sin polvo de perla.
658
00:53:27,541 --> 00:53:31,707
- ¿Capitán Murvarid?
- ¿Abuela Zar?
659
00:53:33,750 --> 00:53:36,790
Te fuiste en busca de ayuda hace diez años.
660
00:53:37,000 --> 00:53:38,999
¿Dónde has estado durante tanto tiempo?
661
00:53:39,208 --> 00:53:44,082
¿Tienes ¡dea de lo difícil que fue para mí cuidarla todos estos años?
662
00:53:47,333 --> 00:53:49,499
¿Sigue viva?
663
00:53:50,250 --> 00:53:53,082
Nahid no está vivo ni muerto.
664
00:53:54,083 --> 00:54:01,124
Todos estos diez años ella derrama lágrimas, y sus lágrimas son una medicina milagrosa.
665
00:54:01,208 --> 00:54:03,832
A veces murmura algo.
666
00:54:04,916 --> 00:54:08,332
Algo incomprensible sobre su hijo.
667
00:54:09,166 --> 00:54:10,207
Madre?
668
00:54:10,333 --> 00:54:13,832
Ella dice que se lo confió al delfín blanco.
669
00:54:16,541 --> 00:54:19,374
- Y más...
- ¿Qué más?
670
00:54:20,000 --> 00:54:22,207
Poción Negra.
671
00:54:23,250 --> 00:54:24,957
¿Dónde está el pequeño? ¿A dónde fue él?
672
00:54:25,041 --> 00:54:27,290
- Lo encontraremos.
- Los hombres no pueden.
673
00:54:31,875 --> 00:54:34,249
Madre? Madre.
674
00:54:37,583 --> 00:54:37,915
Madre..
675
00:54:37,916 --> 00:54:38,624
■ ejpeiAi
676
00:54:38,875 --> 00:54:39,207
677
00:54:43,333 --> 00:54:46,207
Madre. ¡Madre!
678
00:54:58,583 --> 00:55:02,832
El capitán Murvarid rescató a tu madre y la trajo aquí.
679
00:55:02,916 --> 00:55:04,332
Ella estaba delirando.
680
00:55:04,916 --> 00:55:08,665
Ella seguía repitiendo: "Mi hijo no debería llegar a los extraños".
681
00:55:08,750 --> 00:55:11,332
Su avión se estrelló, el resto murió.
682
00:55:21,125 --> 00:55:22,165
¡No!
683
00:55:29,125 --> 00:55:31,832
¿Por qué no volvió, capitán?
684
00:55:32,416 --> 00:55:34,290
Bueno, pensé que ya estaba muerta.
685
00:55:34,375 --> 00:55:36,249
Además, me quedé sin barco.
686
00:55:37,166 --> 00:55:40,165
Es poco probable que alguna vez mejore.
687
00:55:41,958 --> 00:55:45,874
Pero en su cuerpo hay un antídoto que destruye cualquier veneno.
688
00:55:45,875 --> 00:55:46,290
689
00:55:46,500 --> 00:55:48,165
Hay un remedio.
690
00:55:50,250 --> 00:55:51,749
691
00:55:52,250 --> 00:55:52,749
692
00:55:53,583 --> 00:55:56,665
No te preocupes, yo sé qué hacer.
693
00:55:56,916 --> 00:56:00,332
Lo he estado buscando durante muchos años. Ella tenía la medicina.
694
00:56:00,625 --> 00:56:03,124
En el avión, que ahora está en el fondo del mar.
695
00:56:03,750 --> 00:56:07,165
Él habla la verdad. Lleva muchos años buscando este avión.
696
00:56:07,958 --> 00:56:11,332
Solo él y su delfín pueden llegar allí.
697
00:56:13,125 --> 00:56:15,082
¿Qué clase de plan loco es este?
698
00:56:15,416 --> 00:56:18,540
Por supuesto, no arriesgaremos la vida del niño.
699
00:56:20,083 --> 00:56:22,457
Ella tiene razón, el mar es muy peligroso ahora,
700
00:56:22,666 --> 00:56:26,082
y el niño finalmente encontró a su madre después de tantos años.
701
00:56:26,416 --> 00:56:28,999
Pero yo quiero. ¡Quiero salvar a mi mamá!
702
00:56:46,583 --> 00:56:49,165
No tengas miedo mamá, yo te salvaré.
703
00:57:27,416 --> 00:57:30,540
Oye, Adnan, ¿has visto al Capitán Murvarid en el mar?
704
00:57:31,666 --> 00:57:35,290
No, bueno, no importa.
Bueno, solo mira este agujero.
705
00:57:35,416 --> 00:57:38,665
No, es imposible trabajar con tales redes.
706
00:57:39,041 --> 00:57:41,124
- Está bien, fui. Quedarse.
- Los peces están furiosos.
707
00:57:41,208 --> 00:57:43,249
La red se ha vuelto a romper. - ¿Estás sordo?
708
00:57:43,833 --> 00:57:45,082
Te hice una pregunta.
709
00:57:45,208 --> 00:57:47,040
¿Has visto al Capitán Murvarid?
710
00:57:47,791 --> 00:57:52,124
¿Ese es el que perdió su cafetería?
711
00:57:54,916 --> 00:57:57,540
En su lugar, yo tampoco volvería a casa.
712
00:57:58,333 --> 00:58:01,915
¿Quizás fue al faro? ¿A tu amigo extranjero?
713
00:58:14,333 --> 00:58:14,915
714
00:58:46,708 --> 00:58:48,957
¡Aquí vienen! ¡Mi caparazón!
715
00:58:49,041 --> 00:58:50,665
- ¡Ella está ahí, ahí! - No puede ser.
716
00:58:50,750 --> 00:58:53,290
Peiné cada centímetro en estas aguas.
717
00:58:53,458 --> 00:58:56,540
A menos que el avión se estrelle contra un pozo de petróleo.
718
00:58:58,916 --> 00:59:00,249
Nada hasta la concha.
719
00:59:01,458 --> 00:59:04,124
Pero, ¿y el pulpo? Estaba completamente loco.
720
00:59:04,333 --> 00:59:07,207
Finalmente encontré a mi mamá. Tenemos que conseguir la medicina.
721
00:59:07,916 --> 00:59:10,999
- ¿Dónde está la medicina? - Digo, en un caparazón.
722
00:59:11,333 --> 00:59:12,374
¡en, ¡vamos a nadar!
723
00:59:12,375 --> 00:59:12,832
724
00:59:22,708 --> 00:59:25,374
Oigan, sin escamas, ¿adonde van?
725
00:59:25,625 --> 00:59:27,165
Aquí no se permite a nadie.
726
00:59:27,250 --> 00:59:30,124
¿Y qué estáis olvidando aquí, respiradores de aire?
727
00:59:30,458 --> 00:59:31,832
¡Bájate ya!
728
00:59:32,625 --> 00:59:34,957
¡Soy el jefe de guardia aquí, por cierto!
729
00:59:35,666 --> 00:59:37,332
¡Cangrejos, deténganlos!
730
00:59:37,416 --> 00:59:40,165
Parece algo malo, estamos mejor...
731
00:59:40,250 --> 00:59:42,499
¿Cómo sabemos que eres el jefe de guardia?
732
00:59:43,000 --> 00:59:44,499
¿No puedes ver la concha?
733
00:59:44,708 --> 00:59:46,624
Aquí nadie más tiene uno.
734
00:59:48,208 --> 00:59:48,582
735
00:59:49,083 --> 00:59:49,415
736
00:59:50,583 --> 00:59:52,415
¿Quién quiere ser el jefe de guardia? - ¡SOY!
737
00:59:52,750 --> 00:59:54,249
¿O tal vez tú?
738
00:59:55,083 --> 00:59:58,624
- ¡Tómalo!
- ¡Elígeme! ¡Elígeme!
739
00:59:59,458 --> 01:00:02,249
¿Dónde te llevaste mi caparazón? - ¡Soy el mejor cangrejo!
740
01:00:03,458 --> 01:00:06,499
- ¡Estoy completamente desnudo! - Búscate otra ropa.
741
01:00:06,708 --> 01:00:08,749
Vamos, Snowball, tenemos que irnos.
742
01:00:21,250 --> 01:00:21,582
743
01:00:25,791 --> 01:00:27,790
¿Qué sucedió? ¿Te enviaron aquí?
744
01:00:28,166 --> 01:00:30,499
Encontré a mi mamá. ¡Debemos salvarla!
745
01:00:30,583 --> 01:00:32,332
Ven con nosotros, debemos darnos prisa.
746
01:00:32,416 --> 01:00:36,332
Bueno, no gracias. Hay suficiente aire aquí.
747
01:00:37,125 --> 01:00:39,415
los peces ya no me molestan.
748
01:00:39,500 --> 01:00:42,374
Gracias por la oferta, pero estoy bien con ella.
749
01:00:42,458 --> 01:00:45,499
Y será mejor que vuelvas por donde viniste.
750
01:00:47,041 --> 01:00:49,290
Esta vez salvaremos a nuestra madre.
751
01:00:49,375 --> 01:00:51,874
Conseguiremos su medicina de un caparazón grande.
752
01:00:55,166 --> 01:00:58,540
Todos los días al mediodía, el pulpo canta su canción.
753
01:00:58,833 --> 01:01:01,165
Esto hace que el pez sea aún más agresivo.
754
01:01:01,750 --> 01:01:04,624
En este momento, nadie está en su guarida.
755
01:01:05,083 --> 01:01:10,040
Pero ten cuidado: si tragas su tinta venenosa, te
756
01:01:10,125 --> 01:01:13,207
convertirás en lo mismo que estos pobres peces.
757
01:01:14,958 --> 01:01:18,707
Los peces necesitan agua, pero nosotros respiramos aire.
758
01:01:18,833 --> 01:01:20,790
Por eso nos odia.
759
01:01:21,041 --> 01:01:24,249
Y esta poción suya convierte a todos en sus esclavos.
760
01:01:58,500 --> 01:02:03,082
Nadad, nadad hacia mí, mis dulces.
761
01:02:03,166 --> 01:02:04,665
Justo en mi boca.
762
01:02:11,500 --> 01:02:19,165
¡Nada más cerca! Más cerca, más cerca, aún más cerca, mis dulces.
763
01:02:31,083 --> 01:02:34,707
¿Has olvidado lo que le pasó al pulpo después del plancton?
764
01:02:35,041 --> 01:02:37,582
Entiendo. Tienes que seguir el plancton.
765
01:02:37,875 --> 01:02:39,707
Así es como encontramos una cura.
766
01:02:41,708 --> 01:02:43,707
- Quizás estás en lo cierto.
- ¡Entonces vamos!
767
01:02:43,833 --> 01:02:44,207
768
01:02:49,791 --> 01:02:52,207
¡El pulpo ha dejado de cantar, debemos salir!
769
01:02:54,500 --> 01:02:55,665
Espera un segundo.
770
01:03:04,458 --> 01:03:05,665
Encontré.
771
01:03:07,041 --> 01:03:09,082
Eso es todo. ¡Finalmente!
772
01:03:10,500 --> 01:03:12,790
Te he estado buscando durante diez largos años.
773
01:03:14,041 --> 01:03:16,374
Gracias chico delfín.
774
01:03:22,291 --> 01:03:25,415
- ¡Bueno, sal de aquí!
- ¿Qué estás haciendo?
775
01:03:26,500 --> 01:03:27,832
¿Porque te gusta esto?
776
01:03:28,875 --> 01:03:34,915
¡Mi preciosa droga!
Diez largos años y finalmente te encontré.
777
01:03:35,000 --> 01:03:37,332
Sabía que este día llegaría.
778
01:03:39,208 --> 01:03:41,832
Bola de nieve, circula alrededor del bote, distráelo.
779
01:03:48,083 --> 01:03:49,415
¡Dámelo!
780
01:03:49,500 --> 01:03:52,457
¿Qué estás pensando? ¡No dejaré!
781
01:03:52,541 --> 01:03:55,457
- ¡Cállate! ¡Sal de aquí!
- ¿Qué?
782
01:03:56,500 --> 01:03:58,249
Se le cayó la barba.
783
01:03:58,625 --> 01:04:00,874
¿Crees que me rendiré tan fácilmente?
784
01:04:02,333 --> 01:04:06,749
Niño estúpido. Es hora de que descubras toda la verdad sobre tus padres.
785
01:04:07,708 --> 01:04:09,415
Tu madre, tu padre y yo probamos este medicamento en
786
01:04:09,458 --> 01:04:13,374
peces en el laboratorio durante varios años seguidos.
787
01:04:13,666 --> 01:04:18,832
Lo creamos juntos y empezamos a ganar dinero con él.
788
01:04:18,916 --> 01:04:24,832
De esta manera, los peces se volvieron cada vez más y, por supuesto, cada vez más agresivos.
789
01:04:25,000 --> 01:04:26,790
Tu padre fue su víctima.
790
01:04:26,958 --> 01:04:30,374
y entonces tu madre se imaginó a sí misma como una heroína-salvadora
791
01:04:30,458 --> 01:04:32,415
y huyó con nuestra droga.
792
01:04:32,500 --> 01:04:36,832
¿O tal vez simplemente decidió quedarse con todo el dinero? ¿Qué piensas?
793
01:04:37,291 --> 01:04:40,832
Pero no iba a quedarme ahí sentado y verla arruinar todo.
794
01:04:40,916 --> 01:04:43,749
Necesitaba mi preciosa droga.
795
01:04:46,500 --> 01:04:51,165
Es tu culpa. ¡Es por tu culpa que el avión se estrelló y mi mamá resultó herida!
796
01:04:52,583 --> 01:04:56,124
Pobre chico. No lo sabes todo.
797
01:04:56,666 --> 01:05:00,457
Mi hermano y yo te mostraremos más. ¡Te arrepentirás!
798
01:05:04,708 --> 01:05:06,582
¿De qué estás hablando?
799
01:05:13,500 --> 01:05:18,415
Con esta droga, puedo convertir al enorme pulpo en mi esclavo.
800
01:05:18,750 --> 01:05:20,499
¡Mátalo!
801
01:05:25,000 --> 01:05:27,207
Ahora no te irás.
802
01:05:56,875 --> 01:06:00,207
Este viejo derramó todo el combustible para que no pudiéramos alcanzarlo.
803
01:06:00,375 --> 01:06:02,249
Era imposible confiar en él.
804
01:06:02,333 --> 01:06:05,290
- ¡Maldita sea!
- Era imposible dejar que el chico se fuera con él.
805
01:06:06,333 --> 01:06:09,124
Sabía que las leyendas no mentían.
806
01:06:09,125 --> 01:06:10,540
807
01:06:10,541 --> 01:06:13,082
El salvador del mar vendrá aquí.
808
01:06:15,375 --> 01:06:17,207
¡Bola de nieve! ¡Bola de nieve!
809
01:06:18,250 --> 01:06:20,457
¡Ellos están de regreso! Son...
810
01:06:21,958 --> 01:06:24,957
Snowball me salvó, pero tragó tinta.
811
01:06:25,625 --> 01:06:28,249
Será mejor que navegue lejos antes de que el veneno haga efecto.
812
01:06:28,333 --> 01:06:31,415
No, no te dejaré.
813
01:06:31,916 --> 01:06:34,707
Recuerda lo que dijo Nana: "Cuida a tu hermano".
814
01:06:35,458 --> 01:06:37,624
¿Quizás se refería a los dos?
815
01:06:37,708 --> 01:06:39,457
Cariño, tienes que dejarlo ir.
816
01:06:39,541 --> 01:06:42,165
Cariño, tráeme las lágrimas de Nahid, y rápido.
817
01:06:42,250 --> 01:06:44,249
¿Qué te hicieron, bebé?
818
01:06:44,333 --> 01:06:46,624
Sabía que no tramaba nada bueno.
819
01:06:46,708 --> 01:06:49,082
Dijo que su madre estaba con él al mismo tiempo.
820
01:06:49,166 --> 01:06:51,790
Quiere llenar todo el mar con una poción negra.
821
01:06:51,875 --> 01:06:54,790
Esto es exactamente lo que temía Nahid.
822
01:06:54,916 --> 01:06:56,957
Ella trató de detenerlo.
823
01:06:57,041 --> 01:07:00,374
Bueno, ¿qué eres, chico? Tu mamá no tiene la culpa.
824
01:07:01,666 --> 01:07:05,457
Tu mamá quería salvar a la gente de esa poción negra.
825
01:07:05,625 --> 01:07:07,915
Hay un antídoto en el cuerpo de Nahid.
826
01:07:08,875 --> 01:07:11,124
Fluye en tus venas también.
827
01:07:11,375 --> 01:07:14,040
Entonces es por eso que sus lágrimas pueden curarlo todo.
828
01:07:14,333 --> 01:07:17,124
Debes terminar su negocio, muchacho.
829
01:07:17,208 --> 01:07:21,582
Un momento, ¿así que la famosa poción de Granny Zar son las lágrimas de Nahid?
830
01:07:29,958 --> 01:07:34,540
Ven aquí, delfín. Toma, tómate un trago. Estas son las lágrimas de Nahid.
831
01:07:35,875 --> 01:07:38,374
Deberían ayudarte a sentirte mejor.
832
01:07:42,208 --> 01:07:44,499
- ¡Como nuevo! - Bola de nieve.
833
01:07:47,166 --> 01:07:52,374
Gloria al Todopoderoso. Debemos destruir esta abominación negra.
834
01:07:52,583 --> 01:07:56,457
Confiemos en el cielo para que haga el resto por nosotros.
835
01:07:56,541 --> 01:07:57,790
Ahora todo me queda claro.
836
01:07:57,875 --> 01:08:00,165
Por eso has estado viviendo en este lugar durante tantos años.
837
01:08:01,625 --> 01:08:02,915
¿Escuchaste bola de nieve?
838
01:08:03,333 --> 01:08:07,999
Es imposible que el pulpo pase por el estrecho, de lo contrario, la oscuridad lo envolverá todo a su alrededor.
839
01:08:09,166 --> 01:08:11,540
Seguiremos luchando como nuestras madres.
840
01:08:22,125 --> 01:08:22,624
841
01:08:23,125 --> 01:08:25,124
842
01:08:25,333 --> 01:08:28,499
¡Mira, mira, ya empezó! ¡El mar se vuelve negro!
843
01:08:31,333 --> 01:08:34,540
Soltad las lágrimas de Nahid, chicas.
844
01:08:34,541 --> 01:08:35,040
■ fl ’hü • ‘
845
01:08:36,291 --> 01:08:38,332
846
01:08:39,416 --> 01:08:39,832
847
01:08:48,791 --> 01:08:52,749
Es hora de limpiar el mar. Es tu turno, mi niño.
848
01:09:00,500 --> 01:09:02,957
¿Estás seguro, pequeño? ¿Quizás no valga la pena?
849
01:09:04,125 --> 01:09:06,999
Entiendes lo peligroso que es.
850
01:09:07,000 --> 01:09:08,332
851
01:09:08,375 --> 01:09:11,374
Por el mar, por la gente.
852
01:09:11,375 --> 01:09:11,832
853
01:09:14,916 --> 01:09:16,874
Voy a terminar lo que mi madre comenzó.
854
01:09:26,583 --> 01:09:28,749
Si tan solo tuviera un barco...
855
01:09:28,833 --> 01:09:32,082
¡Hola capitán! Puedes tomar nuestro barco.
856
01:09:33,625 --> 01:09:34,665
Gracias, por supuesto.
857
01:09:35,583 --> 01:09:36,040
858
01:09:36,583 --> 01:09:38,457
Pero no tienes combustible.
859
01:09:38,500 --> 01:09:40,624
¿Cuál es entonces el uso de ella?
860
01:09:46,375 --> 01:09:49,915
Tan tan tan. Espera, te alcanzaré.
861
01:09:50,250 --> 01:09:53,749
¡Sí, aquí está mi barco!
862
01:10:04,208 --> 01:10:05,040
863
01:10:05,541 --> 01:10:06,040
864
01:10:07,041 --> 01:10:08,540
865
01:10:09,166 --> 01:10:10,957
Hola chicos. Gracias.
866
01:10:11,041 --> 01:10:13,040
Tu ayuda nos será muy útil.
867
01:10:13,125 --> 01:10:17,915
- Y hola a todos en la concha. - ¡Adelante!
868
01:10:25,458 --> 01:10:30,124
¡Adelante, nada! Debemos pasar por el estrecho.
869
01:10:34,875 --> 01:10:36,499
A mi mando.
870
01:10:42,416 --> 01:10:43,999
¡Prepárense todos!
871
01:10:45,083 --> 01:10:46,290
¡Ataque!
872
01:10:48,708 --> 01:10:51,374
¡Adelante! ¡Démonos prisa!
873
01:11:02,208 --> 01:11:03,374
¡Más rápido, bola de nieve!
874
01:11:07,333 --> 01:11:08,540
¡Con cuidado!
875
01:11:11,208 --> 01:11:13,207
¡Mátalos!
876
01:11:15,875 --> 01:11:18,874
Bueno, ¡espera! ¿Por qué hay tantos de ustedes?
877
01:11:22,000 --> 01:11:23,332
¡Consíguelo!
878
01:11:25,291 --> 01:11:27,457
Atráelos a aguas claras.
879
01:11:38,791 --> 01:11:40,707
¡No puedes escaparte de nosotros!
880
01:11:44,291 --> 01:11:47,540
¡No! Es una trampa. ¡Para estar de pie!
881
01:11:53,541 --> 01:11:54,665
¡neng!
882
01:11:57,833 --> 01:12:00,249
Mira, se han convertido en lo mismo.
883
01:12:00,333 --> 01:12:02,457
- El veneno ya no funciona. - Eso es mejor.
884
01:12:04,250 --> 01:12:06,082
¡Hurra! ¡Hurra!
885
01:12:06,458 --> 01:12:08,874
- Me siento mucho mejor.
- ¡Hurra!
886
01:12:09,041 --> 01:12:12,499
Mis felicitaciones.
Sois grandes compañeros.
887
01:12:13,041 --> 01:12:16,540
Regocíjate temprano. Ahora lo arreglaré por ti.
888
01:12:22,625 --> 01:12:26,457
¡Oye, oye! Mira, la ayuda está aquí.
889
01:12:30,125 --> 01:12:33,832
¡Mira mira! El mar
brilla ante tus ojos.
890
01:12:34,166 --> 01:12:36,124
Sí, y los peces se han calmado.
891
01:12:39,541 --> 01:12:41,915
¡Aquí! Ahora que es otra conversación.
892
01:12:42,000 --> 01:12:45,082
- Mira, todos están saltando al agua. - Otro asunto muy distinto.
893
01:12:45,791 --> 01:12:47,499
Es hora de que te muestres.
894
01:12:47,583 --> 01:12:50,582
- Exactamente.
- ¡Qué bien salió todo al final!
895
01:12:51,833 --> 01:12:54,207
- Mira y aprende. - ¿Quién es?
896
01:12:55,083 --> 01:12:56,332
- ¿Capitán? - Capitán...
897
01:13:04,750 --> 01:13:06,999
¡Mira, te vas a zambullir!
898
01:13:07,041 --> 01:13:10,332
¡El capitán ha vuelto!
899
01:13:13,583 --> 01:13:17,415
Es hora de darle una lección a este ocho patas y a su amo.
900
01:13:17,500 --> 01:13:19,999
Manténgase alejado del agua negra.
901
01:13:23,833 --> 01:13:24,832
Me lo imaginé.
902
01:13:25,083 --> 01:13:29,665
Snowball y yo nos ocupamos del anciano, y tú te ocupas de Octopus, ¿de acuerdo?
903
01:13:34,208 --> 01:13:37,040
Las lágrimas de Nahid casi han terminado.
904
01:13:37,125 --> 01:13:40,124
Tenemos que aguantar hasta que llueva.
905
01:13:40,458 --> 01:13:47,290
De lo contrario, el pulpo caerá al mar abierto por el estrecho y lo envenenará.
906
01:13:56,750 --> 01:13:58,874
¿Qué tenemos aquí? ¿Club de perdedores?
907
01:14:03,375 --> 01:14:05,707
Está bien, es hora. Comenzar.
908
01:14:05,791 --> 01:14:07,499
Sólo sé cuidadoso.
909
01:14:14,708 --> 01:14:15,707
Vamos ya.
910
01:14:23,208 --> 01:14:25,457
Nada más inteligente que eso, ¿verdad?
911
01:14:25,916 --> 01:14:28,124
¿Te gusta ser así?
912
01:14:28,208 --> 01:14:30,124
Sí, como quieras.
913
01:14:34,500 --> 01:14:35,874
¿Dónde estás?
914
01:14:36,833 --> 01:14:40,832
No puedes escapar del destino. ¿Habías escuchado tal expresión?
915
01:14:41,375 --> 01:14:42,624
¿Qué hacer?
916
01:14:43,750 --> 01:14:45,415
No puedes engañarme.
917
01:15:19,250 --> 01:15:20,874
¡Retiro!
918
01:15:32,625 --> 01:15:33,999
¡Ahorrarse!
919
01:16:06,416 --> 01:16:10,249
Pronto todo el océano será mío. ¡Sólo mío!
920
01:16:10,333 --> 01:16:11,999
¡Eh, tú! ¿Qué estás atrapado ahí?
921
01:16:12,208 --> 01:16:15,999
¿Qué haces, animal estúpido? Lo que tu...?
922
01:16:19,833 --> 01:16:21,374
¡Suelta la botella ahora!
923
01:16:21,458 --> 01:16:23,624
- ¡Déjalo caer! - ¡Ahorrarse!
924
01:16:25,916 --> 01:16:27,915
¿Qué hiciste, almeja?
925
01:16:28,125 --> 01:16:30,790
¡Te volviste así solo gracias a mí!
926
01:16:48,958 --> 01:16:50,915
Debemos hacer algo.
927
01:16:56,750 --> 01:16:59,707
Eso es malo. ¿Qué debemos hacer? ¡Estamos atrapados!
928
01:17:09,958 --> 01:17:11,040
■ ejpeiAi
929
01:17:11,541 --> 01:17:13,165
¡Pero hay gente!
930
01:17:13,250 --> 01:17:16,874
Si nada hasta la isla, envenenará todas las aguas.
931
01:17:19,875 --> 01:17:22,040
¿Estás sangrando por la nariz otra vez?
932
01:17:23,625 --> 01:17:26,290
¡Sangre, por supuesto! ¿Cómo no adiviné?
933
01:17:26,833 --> 01:17:29,040
La sangre de Nahid corre por mis venas.
934
01:17:29,833 --> 01:17:31,790
¡Hola pequeña! ¿Qué estás pensando ahí?
935
01:17:33,000 --> 01:17:35,124
¡Vamos a nadar hacia la ballena, rápido!
936
01:17:40,541 --> 01:17:43,249
Hermano, cuida del pez y de la madre.
937
01:17:44,958 --> 01:17:49,457
Chico, si quieres hacer una gran captura, tienes que sacrificar algo.
938
01:17:53,916 --> 01:17:56,999
Definitivamente terminaré lo que mi madre comenzó.
939
01:18:11,666 --> 01:18:13,457
No permitiré esto.
940
01:18:15,791 --> 01:18:20,582
¡Oye, vil monstruo de ocho patas! ¡Mira aquí!
941
01:18:30,416 --> 01:18:31,415
- ¡Hurra!
- ¡Hurra!
942
01:18:31,500 --> 01:18:33,915
- ¡Ganamos! ¡Sí!
- ¡Hemos derrotado al monstruo!
943
01:18:34,083 --> 01:18:35,957
- ¡Finalmente!
¡Hemos derrotado al monstruo!
944
01:18:36,041 --> 01:18:37,040
¡Ganamos!
945
01:18:39,791 --> 01:18:40,790
¡Hurra!
946
01:18:40,958 --> 01:18:41,457
947
01:18:41,958 --> 01:18:43,457
948
01:18:46,041 --> 01:18:48,749
Que has hecho pequeña...
949
01:18:50,250 --> 01:18:54,332
Capitán, siempre ha dicho que el mar es su amigo.
950
01:18:57,708 --> 01:18:59,415
Así que trae de vuelta al chico.
951
01:19:06,416 --> 01:19:08,540
¡Buena suerte Capitán Murvarid!
952
01:19:29,833 --> 01:19:30,332
953
01:20:19,166 --> 01:20:20,957
Sólo despierta, por favor.
954
01:20:32,208 --> 01:20:35,124
¡Oye! ¡Viva!
955
01:20:35,416 --> 01:20:36,707
- ¡Hurra! z
¡El está vivo!
956
01:20:36,958 --> 01:20:38,790
- ¡Viva!
- ¡Él está vivo!
957
01:20:40,750 --> 01:20:41,999
- ¡Vive chico!
- ¡Hurra!
958
01:20:42,083 --> 01:20:43,874
- ¡Hurra!
- ¡El niño está vivo!
959
01:20:46,958 --> 01:20:50,624
¿Pero cómo? Te dije que las leyendas no mienten.
960
01:20:50,875 --> 01:20:55,249
Bueno, de todos modos, puse mi mano en la boca del monstruo y luego...
961
01:21:05,416 --> 01:21:06,749
¡Oh mira!
962
01:21:11,375 --> 01:21:12,624
Oye, cállate ahí.
963
01:21:18,541 --> 01:21:19,624
¡Adelante!
964
01:21:23,541 --> 01:21:25,874
Espera, no tienes escamas.
965
01:21:25,958 --> 01:21:28,540
¡Espera! ¡No tiene escamas!
966
01:21:31,958 --> 01:21:32,957
¡Vamos!
967
01:21:33,375 --> 01:21:35,665
Capitán, ¿qué le pasó a su madre de todos modos?
968
01:21:35,958 --> 01:21:40,915
Hay muchas leyendas diferentes, pero nadie las conoce todas.
969
01:21:42,000 --> 01:21:45,957
Excepto por mí, Capitán Murvarid, por supuesto.
970
01:21:48,708 --> 01:21:51,457
Allí, a lo lejos, mi hogar siempre me espera,
971
01:21:51,958 --> 01:21:54,665
El amor de mamá lo calentará.
972
01:21:55,000 --> 01:22:00,207
Solo tú solo nunca renunciarás, nunca renunciarás
973
01:22:01,250 --> 01:22:04,124
Siempre estás«dentro, en mi alma,
974
01:22:04,375 --> 01:22:07,374
Después de todo, qo hay nada más importante que tú,
975
01:22:07,916 --> 01:22:10,582
Manos^y v’oüesisuaves
976
01:22:10,750 --> 01:22:13,332
Por todas partes busco tus ojos
977
01:22:13,458 --> 01:22:17,582
Mamá tu me diste la viQa
978
01:22:18,208 --> 01:22:19,040
Y abrid la puerta a mi corazón
979
01:22:19,125 --> 01:22:20,832
Y abrió la puerta a mi corazón
980
01:22:20,833 --> 01:22:21,165
981
01:22:21,166 --> 01:22:24,665
siempre esperas en casa
982
01:22:26,000 --> 01:22:31,457
Y yo puedo
983
01:22:32,083 --> 01:22:34,874
Para ti en este mundo a darlo todo
984
01:22:35,250 --> 01:22:38,165
Mamá, no puedo respirar sin ti
985
01:22:38,541 --> 01:22:43,582
Y yo puedo
986
01:22:45,041 --> 01:22:50,040
Para ti, nícTmá, para conquistar el mundo entero
987
01:22:52,958 --> 01:22:53,874
988
01:22:56,375 --> 01:22:56,874
989
01:23:07,041 --> 01:23:09,749
E incluso cuando hace frío y está oscuro
990
01:23:09,916 --> 01:23:12,832
Siento tu calor dentro
991
01:23:13,375 --> 01:23:18,707
En lo más.profundo, te necesitan como el aire, como el aire.
992
01:23:19,583 --> 01:23:22,582
Y el latido de tu corazón siempre está conmigo
993
01:23:22,750 --> 01:23:25,707
Escucho tu llamada incluso bajo el agua
994
01:23:26,000 --> 01:23:28,749
A través«deiGientos-de.m¡llas, estamos-entrelazados
995
01:23:28,750 --> 01:23:29,207
996
01:23:29,208 --> 01:23:31,415
Por todas parte"s’busco tus ojos
997
01:23:31,833 --> 01:23:35,832
Mamáltu me dis'te la vida
998
01:23:36,000 --> 01:23:36,457
rofl 2021
999
01:23:36,458 --> 01:23:39,082
Abrió la puerta en mi corazón
1000
01:23:39,583 --> 01:23:43,082
siempre spera en
1001
01:23:50,500 --> 01:23:53,290
Para ti en este mundo a darlo fbdo
1002
01:23:53,625 --> 01:23:56,790
M a m á, _ n o p'tfé’d ó ré's’p'i ra Ps'i rM i
1003
01:23:57,083 --> 01:24:01,874
Y yoiipuedo
1004
01:24:03,291 --> 01:24:08,957
Para ti, mamá,^para, conquistar el mundo entero
1005
01:24:09,708 --> 01:24:13,540
Para que ilumines el mun^pjggn urja sonrisa,
1006
01:24:13,875 --> 01:24:16,582
En la noche, en la oscundád, e$toy pjara ti
1007
01:24:16,791 --> 01:24:21,665
rezo, rezo
1008
01:24:22,958 --> 01:24:25,374
‘8^9,116i9J3.bjsoe gs ou gnb Á
1009
01:24:25,666 --> 01:24:28,457
Distancias majyadas
1010
01:24:28,916 --> 01:24:32,707
No nos separará, nonRo’sxsepárarái
1011
01:24:33,000 --> 01:24:35,499
Después de todo, ustedésjsdn mi familia.
1012
01:24:35,791 --> 01:24:41,249
Y yo puedo
1013
01:24:41,666 --> 01:24:45,082
Para ti en este mun0Qiardarloi«to’clo
1014
01:24:45,166 --> 01:24:48,165
Mamá, no puedo res p i ranas i n ti
1015
01:24:48,416 --> 01:24:53,790
Y yo puedo
1016
01:24:54,500 --> 01:25:00,082
Para ti, mamá, para conquistar el mundo entero
1017
01:25:00,958 --> 01:25:06,290
Para ti, mamá, conquistar el mundo entero.
77358