All language subtitles for El Nino Delfin (2022) [1080P][Subtitulada][VerPeliculasOnline.org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,291 --> 00:00:36,957 Oye, ¿adonde fue? 2 00:00:42,208 --> 00:00:42,707  3 00:00:48,583 --> 00:00:51,082 ¡Ajá! ¿Has decidido jugar al escondite? 4 00:00:51,125 --> 00:00:52,374 ¡Te atraparé! 5 00:01:03,500 --> 00:01:03,957  6 00:01:07,208 --> 00:01:09,249  7 00:01:18,125 --> 00:01:19,374 TA-dah! 8 00:01:22,375 --> 00:01:23,915 Bueno, espera, espera. 9 00:01:24,000 --> 00:01:25,624 Bueno, ¿dónde estás con tanta prisa? 10 00:01:25,708 --> 00:01:28,915 ¿Qué, no conoces las leyes del mar? No tengas miedo. 11 00:01:30,500 --> 00:01:33,207 Qué lindo bebé blanco. 12 00:01:34,500 --> 00:01:36,957 Solo estaba... solo estaba jugando allí, y de repente... 13 00:01:37,416 --> 00:01:38,957 Y de repente vi una luz brillante. 14 00:01:39,041 --> 00:01:40,415 Chicos, ¿escucharon? 15 00:01:40,666 --> 00:01:43,457 El quiere jugar. Y nos encantan los juegos. 16 00:01:43,708 --> 00:01:46,290 ¡Qué lindas mejillas! ¿Qué tienes ahí? 17 00:01:46,375 --> 00:01:49,749 Aire? Eres inteligente. 18 00:01:49,875 --> 00:01:52,374 Este es el mundo submarino. 19 00:01:52,833 --> 00:01:54,874 ¿Respiras nuestro aire? 20 00:01:55,291 --> 00:01:57,290 - Lo siento, tengo que irme. - Bueno, por supuesto. 21 00:01:57,375 --> 00:01:59,999 No te retengo, pero primero jugaremos. 22 00:02:00,291 --> 00:02:02,790 - ¡Bienvenido al mundo submarino! - ¡Madre! ¡Madre! 23 00:02:02,875 --> 00:02:05,499 ¿Por qué siempre estáis llamando mami? 24 00:02:05,583 --> 00:02:07,665 ¡Madre! ¡Déjalo ir! 25 00:02:08,125 --> 00:02:10,915 - Es hora de rodar. - ¡Bola de nieve! 26 00:02:11,916 --> 00:02:13,999 Te dije que no nadaras aquí. 27 00:02:14,083 --> 00:02:15,707 Pero no me dejó. - ¿Quién? 28 00:02:15,791 --> 00:02:17,999 - Él estaba aquí. - Hay todo tipo de gente corriendo por aquí. 29 00:02:18,666 --> 00:02:21,415 A quién se refiere? 30 00:02:21,666 --> 00:02:23,915 Bueno, te mostraré. 31 00:02:26,125 --> 00:02:29,499 - Consíguelo. - ¡Mirar! ¡No! 32 00:02:50,875 --> 00:02:53,332 - ¡Madre! - ¿Estás bien? 33 00:02:53,750 --> 00:02:56,665 Estoy bien, pero estoy sin aliento, mamá. 34 00:02:57,041 --> 00:02:59,040 Aquí estás. Ven a la superficie. 35 00:03:09,375 --> 00:03:11,040 ¿Por qué tanta prisa? 36 00:03:12,041 --> 00:03:15,332 Acabamos de empezar a jugar contigo. 37 00:03:15,958 --> 00:03:17,999 ¡Oh mira! ¿Qué hay ahí? 38 00:03:18,875 --> 00:03:21,707 Un truco demasiado viejo, ¿no crees? 39 00:03:33,208 --> 00:03:34,207 ¡Hijo! 40 00:03:36,416 --> 00:03:38,540 ¡Bola de nieve! Bola de nieve, ¿dónde estás? 41 00:03:43,166 --> 00:03:44,165 ¡Madre! 42 00:03:45,416 --> 00:03:48,415 ¡jo, ¿estás bien? Puedo dejarlo? 43 00:03:48,708 --> 00:03:49,707 ¿A quién dejar? 44 00:03:51,375 --> 00:03:52,707 Aquí mira. 45 00:03:57,916 --> 00:03:59,165 ¡Él necesita aire! 46 00:04:13,500 --> 00:04:20,082 ¡Un caparazón saludable abofeteará! Así es como lo encontré. 47 00:04:20,333 --> 00:04:22,040 Bueno, ¿qué es está cabeza? 48 00:04:22,125 --> 00:04:24,415 Y sin cola. - Esa es su cabeza. 49 00:04:25,208 --> 00:04:28,290 Bueno, ¿qué tipo de pez es este? Sin cola. 50 00:04:28,625 --> 00:04:31,999 - ¿Dónde lo encontraste, chico? - En el Valle Negro. 51 00:04:32,583 --> 00:04:33,207 Qué? Qué? 52 00:04:33,208 --> 00:04:34,082 - ¿Qué? - ¿Qué? 53 00:04:34,166 --> 00:04:37,249 Pero es un área restringida. Sí, se acaba de perder. 54 00:04:37,333 --> 00:04:40,249 El pulpo no me soltó. - ¡¿Pulpo?! 55 00:04:40,291 --> 00:04:42,415 - ¡Pulpo! - No en serio. 56 00:04:42,500 --> 00:04:46,457 ¿Alguno de ustedes ha visto un pez nadar así? ¡Aquí hay un grito! 57 00:04:51,000 --> 00:04:52,040 ¿Qué estás haciendo? 58 00:04:52,125 --> 00:04:54,874 Solo quería tb'oán Ñi siquiera tiene escamas. 59 00:04:56,083 --> 00:04:59,290 Yo tampoco tengo escalas. ¿Y me pellizcas? 60 00:05:05,500 --> 00:05:06,874 Se comió un cangrejo. 61 00:05:08,125 --> 00:05:09,957 No, es solo un caparazón. 62 00:05:10,041 --> 00:05:11,415 ¡Estoy completamente desnudo! 63 00:05:11,583 --> 00:05:13,707 Él necesita aire, lo recogeré 64 00:05:16,666 --> 00:05:18,582 Honorable Tortuga. 65 00:05:21,625 --> 00:05:22,790 Silencio silencio. 66 00:05:22,875 --> 00:05:25,499 Bueno, ¿qué tipo de remolino estás haciendo aquí? 67 00:05:28,958 --> 00:05:31,457 ¿Quién nadó aquí en el Valle Negro? 68 00:05:32,958 --> 00:05:35,415 Bola de nieve encontró algo. 69 00:05:35,500 --> 00:05:37,249 Estrellas de mar inusuales. 70 00:05:39,458 --> 00:05:41,082 Q ü ó e s e sta c r i a t u ra ? 71 00:05:43,000 --> 00:05:44,415 Es tan sospechoso. 72 00:05:44,500 --> 00:05:47,207 Simplemente se perdió. ¿Qué es sospechoso aquí? 73 00:05:47,291 --> 00:05:49,249 Esta criatura ni siquiera tiene escamas. 74 00:05:49,791 --> 00:05:51,874 Y nada tan extraño. 75 00:05:52,375 --> 00:05:55,582 - Sí, sospechoso. - Sospechoso. 76 00:05:55,750 --> 00:05:57,665 - ¡Eso es! - Muy extraño. 77 00:05:57,750 --> 00:06:00,790 - No puedo entender nada. - No todo es bueno. 78 00:06:01,750 --> 00:06:05,207 ¿Por qué necesitamos todo esto? No necesitamos esto en absoluto. 79 00:06:07,291 --> 00:06:07,707  80 00:06:09,916 --> 00:06:10,457  81 00:06:16,666 --> 00:06:19,499 Puedes dejarlo. Él no es peligroso. 82 00:06:19,875 --> 00:06:23,082 Pero recuerda, necesita aire. 83 00:06:23,333 --> 00:06:25,415 ¡Yo sabía1! ¡Horra! 84 00:06:26,375 --> 00:06:28,165 es tarde Vamos. 85 00:06:28,250 --> 00:06:30,832 Pero, ¿cómo puedo cuidar de él? 86 00:06:31,666 --> 00:06:32,624  87 00:06:35,125 --> 00:06:36,207  88 00:06:36,208 --> 00:06:36,832 •V* 89 00:06:37,208 --> 00:06:37,707  90 00:06:40,708 --> 00:06:41,207  91 00:06:41,791 --> 00:06:42,999  92 00:06:43,791 --> 00:06:44,207  93 00:06:44,750 --> 00:06:45,165  94 00:06:50,083 --> 00:06:52,582 Allí, a lo lejos, mi hogar siempre me espera, 95 00:06:53,166 --> 00:06:55,707 El amor de mamá lo calentará. 96 00:06:56,166 --> 00:07:01,790 Solo tú solo nunca renunciarás, nunca renunciarás 97 00:07:02,500 --> 00:07:05,040 Siempre estás dentro, en mi alma, 98 00:07:05,750 --> 00:07:08,499 Después de todo, no hay nada más importante que tú, 99 00:07:09,375 --> 00:07:11,832 Manos y voces suaves 100 00:07:12,041 --> 00:07:14,457 Por todas partes busco tus ojos 101 00:07:15,000 --> 00:07:19,124 Mamá tu me diste la vida 102 00:07:19,625 --> 00:07:21,999 Y abrió la puerta a mi corazón 103 00:07:22,458 --> 00:07:25,999 Y siempre esperas en casa 104 00:07:27,458 --> 00:07:33,082 Y yo puedo 105 00:07:33,541 --> 00:07:36,082 Para ti en este mundo a darlo todo 106 00:07:36,750 --> 00:07:39,957 Mamá, no puedo respirar sin ti 107 00:07:40,083 --> 00:07:45,040 Y yo puedo 108 00:07:46,416 --> 00:07:51,165 Para ti, mamá, para conquistar el mundo entero 109 00:07:56,583 --> 00:07:57,249  110 00:08:08,375 --> 00:08:10,957 E incluso cuando hace frío y está oscuro 111 00:08:11,041 --> 00:08:14,082 Siento tu calor dentro 112 00:08:14,166 --> 00:08:19,832 En lo más profundo, te necesitan como el aire, como el aire. 113 00:08:20,708 --> 00:08:23,624 Y el latido de tu corazón siempre está conmigo 114 00:08:23,708 --> 00:08:27,249 Escucho tu llamada incluso bajo el agua 115 00:08:27,333 --> 00:08:30,249 A través de cientos de millas, estamos entrelazados 116 00:08:30,333 --> 00:08:32,957 Por todas partes busco tus ojos 117 00:08:33,291 --> 00:08:37,582 Mamá tu me diste la vida 118 00:08:37,958 --> 00:08:40,665 Abrió la puerta en mi corazón 119 00:08:40,750 --> 00:08:44,582 siempre esperas en casa 120 00:08:45,916 --> 00:08:51,415 Y yo puedo 121 00:08:51,791 --> 00:08:54,665 Para ti en este mundo a darlo todo 122 00:08:54,750 --> 00:08:57,957 Mamá, no puedo respirar sin ti 123 00:08:58,958 --> 00:09:03,832 Y yo puedo 124 00:09:04,583 --> 00:09:09,582 Para ti, mamá, para conquistar el mundo entero 125 00:09:11,333 --> 00:09:15,165 Para que ilumines el mundo con una sonrisa, 126 00:09:15,250 --> 00:09:17,790 En la noche, en la oscuridad, estoy para ti 127 00:09:17,833 --> 00:09:23,124 rezo, rezo 128 00:09:24,125 --> 00:09:26,624 y que no se acerque ahora, 129 00:09:26,708 --> 00:09:29,999 Distancias malvadas 130 00:09:30,083 --> 00:09:33,957 No nos separará, no nos separará 131 00:09:34,041 --> 00:09:36,582 Después de todo, ustedes son mi familia. 132 00:09:37,000 --> 00:09:41,832 Y yo puedo 133 00:09:43,250 --> 00:09:45,749 Para ti en este mundo a darlo todo 134 00:09:45,791 --> 00:09:49,040 Mamá, no puedo respirar sin ti 135 00:09:49,791 --> 00:09:50,582 Y yo p'^iedo 136 00:09:50,583 --> 00:09:54,624 Y yo puedo 137 00:09:56,083 --> 00:10:01,999 Para ti, mamá, para conquistar el mundo entero 138 00:10:02,500 --> 00:10:07,165 Para ti, mamá, conquistar el mundo entero. 139 00:10:25,875 --> 00:10:26,790 ¿Cómo va la vida, hijo de mamá? 140 00:10:26,791 --> 00:10:27,707 ©orno va la vida, hijo de mamá? 141 00:10:28,333 --> 00:10:30,290 "Este chico es especial, así^qiré tú, 142 00:10:30,375 --> 00:10:34,040 Bola de nieve, deberías cuidarlo bien". 143 00:10:37,291 --> 00:10:39,874 No creo que"haya nada de malo en ser especial. 144 00:10:39,958 --> 00:10:42,665 Por cierto, ¿sabes en qué se diferencia un delfín de una anguila? 145 00:10:43,166 --> 00:10:44,415 Cómo debería saberlo? 146 00:10:44,625 --> 00:10:48,415 El delfín tiene cola y la anguila tiene cola. 147 00:10:50,375 --> 00:10:52,082 Pero tampoco tengo-cola 148 00:10:52,416 --> 00:10:55,540 Así que no eres un delfín. - Lo sabía. 149 00:10:57,708 --> 00:10:59,582 - ¿Qué sabías? - Que no soy'un delfín. 150 00:11:00,791 --> 00:11:02,790 - ¿Quién te dijo eso? - Usted dijo. 151 00:11:03,041 --> 00:11:05,582 -¿SOY? ¿Cuando dij^eso? - Justo. 152 00:11:05,625 --> 00:11:06,957 No, no dije eso. 153 00:11:07,250 --> 00:11:08,915 ¿Por qué no tengo-cola? 154 00:11:10,583 --> 00:11:13,415 No lo sé. ¿Quizás se desprendió cuando tu caparazón cayó al agua? 155 00:11:13,500 --> 00:11:14,582 ¿Qué más es una concha? 156 00:11:14,666 --> 00:11:17,332 ¿Qué? ¿Caparazón? ¿Qué es el infierno? 157 00:11:17,416 --> 00:11:18,707 que cayó al agua. 158 00:11:18,916 --> 00:11:21,457 ¡Oh sí! Este es un caparazón'tan grande. 159 00:11:21,625 --> 00:11:24,124 - ¿Cómo sabes de ella? - Acabas de decir. 160 00:11:25,958 --> 00:11:28,415 Si Nana se entera, estoy acabado. 161 00:11:28,666 --> 00:11:29,874 ¿Si Nana se entera de qué? 162 00:11:29,958 --> 00:11:32,415 Que te dije que te encontramos. 163 00:11:33,541 --> 00:11:35,415 ¿Qué? ¿Me encontraste? 164 00:11:41,291 --> 00:11:42,332 ¡Ay! 165 00:11:45,333 --> 00:11:48,415 Sí, estaba bromeando. ¡Y te enganchaste! 166 00:11:58,916 --> 00:12:02,874 Sí, entiendes, si la Tortuga se entera, sacaremos mucho. 167 00:12:02,958 --> 00:12:05,082 Imagina lo que pasaría si Nana se enterara. 168 00:12:06,708 --> 00:12:09,332 Esta es un área restringida de la que nadie ha regresado todavía. 169 00:12:10,791 --> 00:12:13,290 Tranquilo. ¡Nada ya! 170 00:12:13,916 --> 00:12:16,707 ¡Guau! ¿Crees que este es mi caparazón? 171 00:12:21,041 --> 00:12:22,040  172 00:12:22,083 --> 00:12:24,707 - ¿Qué pensaste? - Vamos a ver lo que hay dentro. 173 00:12:25,250 --> 00:12:26,207  174 00:12:31,666 --> 00:12:33,457 Bueno, ¿estás conmigo o qué? 175 00:12:34,250 --> 00:12:36,124 Si tienes miedo, quédate. 176 00:12:41,750 --> 00:12:42,874 ¿Estás adolorido? 177 00:12:43,333 --> 00:12:45,582 Los hermanos mayores no son tan mariquitas. 178 00:12:45,666 --> 00:12:48,582 - ¿Lo que es? - Lo averiguaremos ahora. 179 00:12:50,958 --> 00:12:53,124 Que extrañas luces. 180 00:12:53,875 --> 00:12:55,332 Necesitas intentar. 181 00:12:57,916 --> 00:12:59,874 son deliciosos. ¡Intentar! 182 00:13:09,958 --> 00:13:12,665 Bola de nieve, mira lo que encontré. 183 00:13:16,833 --> 00:13:18,832 - ¿Qué? Aquí, mira. 184 00:13:18,833 --> 00:13:20,165 - ¿Qué? - Aquí, mira. 185 00:13:21,625 --> 00:13:23,332 Ver? Mira más de cerca. 186 00:13:23,791 --> 00:13:25,415 Ella se parece a mí. 187 00:13:27,541 --> 00:13:29,665 ¡Nada al pontón! 188 00:13:57,875 --> 00:13:58,374 \ / ••• X ~ \ f « 189 00:13:59,041 --> 00:14:00,207  190 00:14:37,083 --> 00:14:39,332 ¿Qué? ¿Que están haciendo allí? 191 00:14:39,916 --> 00:14:40,249  192 00:14:41,250 --> 00:14:42,249  193 00:14:45,666 --> 00:14:47,082  194 00:14:49,708 --> 00:14:50,999  195 00:15:01,125 --> 00:15:01,499  196 00:15:14,708 --> 00:15:19,499 Nada, nada,directo a mi boc’a, ml'cíeíícioso plancton. 197 00:15:22,958 --> 00:15:26,040 Despierta bola de nieve. ¿También soñaste con el plancton? 198 00:15:26,291 --> 00:15:28,665 ¿Por qué piensas eso? No estoy durmiendo. 199 00:15:29,625 --> 00:15:34,124 Después de una merienda tan deliciosa, no rechazaría un masaje. 200 00:15:34,208 --> 00:15:36,999 Así es, un poco a la izquierda. No, a la derecha. 201 00:15:38,333 --> 00:15:42,957 Sí, sí... Hay tanta delicia en esta concha tuya. 202 00:15:43,083 --> 00:15:44,374 ¿Por qué estabas en silencio? 203 00:15:44,583 --> 00:15:47,290 Bueno, podemos nadar hacia el área restringida de nuevo. 204 00:15:48,291 --> 00:15:51,040 ¡Todavía me escuchaste! 205 00:15:52,958 --> 00:15:56,332 Mamá... ¿Crees que nos ha estado espiando durante mucho tiempo? 206 00:15:56,500 --> 00:15:58,249 Prometiste no hablar. 207 00:15:58,875 --> 00:16:00,999 ¿Por qué le mostraste eseilugar? 208 00:16:02,333 --> 00:16:05,040 ¿Cómo pudiste ocultarme esto? 209 00:16:05,833 --> 00:16:07,499 Tengo que volver allí. 210 00:16:08,208 --> 00:16:10,790 ¿Vas a discutir con tu madre? 211 00:16:10,875 --> 00:16:12,332 Pero tú no eres mi madrée 212 00:16:16,541 --> 00:16:19,499 Siempre pensé que era solo un 213 00:16:19,583 --> 00:16:21,290 delfín lisiado que no puede nadar solo. 214 00:16:21,458 --> 00:16:25,540 Si realmente eres mi mamá, ¿cómo pudiste mentirme todo este tiempo? 215 00:16:30,875 --> 00:16:31,374  216 00:16:32,000 --> 00:16:35,290 Nadar tras él. ¡Más rápido! 217 00:16:44,500 --> 00:16:45,749 Algo está mal aquí. 218 00:16:46,458 --> 00:16:50,290 Si estas cosas afiladas hubieran estado aquí la última vez, las habría notado. 219 00:16:50,500 --> 00:16:52,124 Sí, deja de lloriquear. 220 00:16:53,208 --> 00:16:55,082 ¿Soy yo o cada vez son más grandes? 221 00:16:55,125 --> 00:16:56,874 ¿Quieres ayudarme a encontrar a mi verdadera madre? 222 00:16:56,958 --> 00:17:00,207 Suficiente. Fuera de aquí muchachos. 223 00:17:01,333 --> 00:17:04,874 Haré todo yo mismo. ¿A quién debo buscar? 224 00:17:06,541 --> 00:17:08,374 Alguien como ella. 225 00:17:14,083 --> 00:17:18,040 Nana... Perdóname, madre. 226 00:17:22,625 --> 00:17:24,249 Cuida a tu hermano. 227 00:17:26,083 --> 00:17:26,582 'V- ’ ■ 228 00:17:26,583 --> 00:17:27,082  229 00:17:46,125 --> 00:17:48,165 Amigo, ¿cuánto aire tienes? 230 00:17:48,833 --> 00:17:52,624 - Un poco. - ¡Date prisa, sal de aquí! 231 00:17:54,791 --> 00:17:56,332 ¿Qué estás haciendo? 232 00:17:58,791 --> 00:17:59,290  233 00:18:00,375 --> 00:18:01,624 ¡Nada fuera de aquí! 234 00:18:02,291 --> 00:18:05,499 No funciona, me estoy quedando sin aire. 235 00:18:06,208 --> 00:18:07,749 ¡Nada lejos de aquí! 236 00:18:08,250 --> 00:18:09,790 Tu nariz está sangrando. 237 00:18:09,875 --> 00:18:11,874 ¡Te dije que te salvaras! 238 00:18:12,750 --> 00:18:15,165 - ¡Nana! Nana! - ¡Bola de nieve! 239 00:18:15,666 --> 00:18:18,124 Salva a tu hermano. El tiempo es corto. 240 00:18:18,916 --> 00:18:21,749 No te preocupes mamá. ¡Volveremos por ti! 241 00:18:24,333 --> 00:18:27,582 Ten paciencia hermano, te sacaré de aquí. 242 00:18:33,541 --> 00:18:35,832 Es bueno que hayas escuchado a tu madre. 243 00:18:35,916 --> 00:18:37,374 Pero, ¿cómo podemos salvarla ahora? 244 00:18:37,458 --> 00:18:39,832 - No te preocupes. Nuestra madre necesita aire. 245 00:18:40,083 --> 00:18:43,457 - Bueno... Y aquí está la ayuda. - ¡Allí están! 246 00:18:43,750 --> 00:18:45,040 No dejes que se escapen. 247 00:18:45,458 --> 00:18:47,832 Juntos la salvaremos. Te ayudaremos. - ¡Mantenlo! 248 00:18:47,916 --> 00:18:49,457 ¡Hay! ¡Hay! 249 00:18:49,625 --> 00:18:52,124 ¿Por qué haces ruido? Revuelve todo el océano. 250 00:18:52,208 --> 00:18:54,790 ¿Sabes lo que hicieron? 251 00:18:55,083 --> 00:18:56,415 Ellos me dijeron. 252 00:18:56,583 --> 00:19:00,249 ¿Entonces sabes que saltaron del agua justo al lado del bote? 253 00:19:00,333 --> 00:19:02,165 Siempre estás para los respiros. 254 00:19:02,375 --> 00:19:05,332 Un día todos pagaremos por ellos. - Exacto, hermana. 255 00:19:05,750 --> 00:19:07,707 - Deben ser castigados. - Pero... 256 00:19:08,208 --> 00:19:09,540 Ni una palabra más. 257 00:19:10,041 --> 00:19:13,999 Sí, los muchachos cometieron el error de infringir la 258 00:19:14,125 --> 00:19:16,332 ley marítima, pero ahora tenemos un problema mayor. 259 00:19:16,416 --> 00:19:18,874 - Nadie dice eso... - Solo queremos decir que... 260 00:19:18,958 --> 00:19:21,999 ¿Qué podría ser más importante que el derecho del mar? 261 00:19:22,708 --> 00:19:23,207  262 00:19:23,500 --> 00:19:24,874 Nuestra madre. 263 00:19:25,416 --> 00:19:28,374 Que voz tan familiar. ¿Dónde podría escucharlo? 264 00:19:29,625 --> 00:19:32,249 El espectáculo comienza. 265 00:19:32,708 --> 00:19:38,040 - ¿Pulpo? - ¡Pues claro que soy yo, Pulpo! 266 00:19:38,416 --> 00:19:41,957 Pero ya no pequeño y débil, sino grande y fuerte. 267 00:19:42,041 --> 00:19:45,749 Ahora no es el momento de presumir. Necesitamos ayuda. 268 00:19:45,833 --> 00:19:47,749 Nuestra madre está en problemas. 269 00:19:48,791 --> 00:19:51,332 Pero primero escúchame. 270 00:19:51,625 --> 00:19:53,374 ¿No has oído? No tenemos tiempo. 271 00:19:53,458 --> 00:19:55,999 ¿De dónde vino este pulpo gigante? 272 00:19:56,083 --> 00:19:57,582 Un delfín blanco... 273 00:20:01,541 --> 00:20:05,332 como él nadó en el Valle Negro. 274 00:20:14,208 --> 00:20:17,415 - ¿Cómo estás? ¿Objetivo? - Estoy bien. 275 00:20:17,583 --> 00:20:22,332 Ten cuidado. No dejaré que este gigante nos impida salvar a mamá. 276 00:20:23,541 --> 00:20:27,124 El Valle Negro es el lugar de mi encierro. 277 00:20:30,708 --> 00:20:32,707 ¡Suficiente! Todavía tus heces no fueron suficientes. 278 00:20:34,708 --> 00:20:37,707 Para. ¿Qué juego estás haciendo? 279 00:20:39,791 --> 00:20:41,749 Nada más cerca de mí. 280 00:20:41,958 --> 00:20:44,290 Te contaré una historia. 281 00:20:48,333 --> 00:20:51,415 Cuidado con esa tinta, señor tortuga. 282 00:20:51,583 --> 00:20:55,957 Entonces, una vez que una gran, gran concha cayó al agua, 283 00:20:56,333 --> 00:21:00,499 y yo, un pequeño pulpo, quedé atrapado debajo. 284 00:21:00,541 --> 00:21:01,999 Solo, completamente solo. 285 00:21:02,333 --> 00:21:05,665 Y para no morirme de hambre allí, tuve que comer plancton. 286 00:21:05,875 --> 00:21:09,457 Pero gracias a esto, crecí y me volví grande y fuerte. 287 00:21:13,208 --> 00:21:19,165 Anhelando allí abajo, completamente solo, de repente vi una luz y me arrastré fuera del caparazón. 288 00:21:19,250 --> 00:21:20,999 Y aquí estoy yo. 289 00:21:21,375 --> 00:21:24,582 Espera aquí. Le enseñaré modales a este grandullón. 290 00:21:31,041 --> 00:21:35,165 Su tiempo se acabó, mis queridos respiradores. 291 00:21:35,458 --> 00:21:38,957 Pero sí, debo admitir que todo se lo debo a tu amiguito. 292 00:21:39,250 --> 00:21:42,249 Nada, nada aquí, amigo mío. ¡Sé valiente! 293 00:21:42,666 --> 00:21:46,457 ¿Dónde estás, mi pequeño delfín blanco? 294 00:21:46,666 --> 00:21:47,457  295 00:21:48,083 --> 00:21:50,874 Hace unos años, tú y yo nunca terminamos el juego. 296 00:21:51,333 --> 00:21:54,207 Es una pena que tu madre se quedara atrapada en un caparazón. 297 00:21:54,291 --> 00:21:56,540 Y todo por tu culpa. - ¿Has olvidado? 298 00:21:56,625 --> 00:21:58,832 Ella no puede sobrevivir sin aire. 299 00:22:00,000 --> 00:22:02,207 Olvidaste dónde estamos. 300 00:22:03,041 --> 00:22:05,249 Este es el mundo submarino. 301 00:22:06,458 --> 00:22:08,999 Los que necesitan aire no pertenecen aquí. 302 00:22:09,416 --> 00:22:11,290 ¡Déjalo ir, vive! 303 00:22:11,500 --> 00:22:11,957  304 00:22:14,083 --> 00:22:16,374 Todos ustedes son tan predecibles. 305 00:22:17,166 --> 00:22:23,207 ¡Abajo los respiradores! ¡Abajo los respiradores! 306 00:22:24,916 --> 00:22:29,540 Y aquí está nuestro delfín blanco, que me liberó del caparazón. 307 00:22:29,833 --> 00:22:33,290 - ¿Qué habéis hecho vosotros dos...? - ¡No! 308 00:22:34,541 --> 00:22:34,874  309 00:22:34,875 --> 00:22:37,874 Sabes que te extrañé mucho. 310 00:22:37,958 --> 00:22:40,082 Qué bueno que el destino nos haya vuelto a unir. 311 00:22:40,333 --> 00:22:42,040 Cuando nadaste y empezaste a comer mi plancton, 312 00:22:42,125 --> 00:22:45,207 apenas pude contenerme de abrazarte más fuerte. 313 00:22:45,291 --> 00:22:48,040 ¿Qué tal un gran abrazo con un viejo conocido? 314 00:22:48,375 --> 00:22:50,665 Por cierto, ¿dónde está tu amigo raro? 315 00:22:55,708 --> 00:22:58,915 ¡Dónde estás! Qué pez tan maravilloso y feo. 316 00:23:09,333 --> 00:23:11,040 ¿Que te he hecho? 317 00:23:11,291 --> 00:23:13,832 No nos dejarás salvar a nuestra madre. - ¿Mamá? 318 00:23:15,250 --> 00:23:17,540 ¿Por qué le estás lavando el cerebro a este pobre hombre? 319 00:23:17,833 --> 00:23:20,832 Ella es nuestra madre, y nadie nos impedirá salvarla. 320 00:23:21,750 --> 00:23:24,665 Pobre niño. ¡Tú no eres uno de nosotros! 321 00:23:25,250 --> 00:23:27,999 Y definitivamente no es tu madre. 322 00:23:29,125 --> 00:23:33,332 Si realmente quieres encontrar a tu mamá, te sugiero que vayas a la superficie. 323 00:23:33,875 --> 00:23:36,624 ¡Criaturas terrestres! ¡Ellos están aquí! 324 00:23:39,208 --> 00:23:41,582 ¿Quién de ustedes tendrá suerte? 325 00:23:42,666 --> 00:23:46,124 - ¿Qué pensaste? - Que se lo lleven. 326 00:23:47,333 --> 00:23:50,832 Amigo, te llevé un asiento en la primera fila. 327 00:23:50,916 --> 00:23:53,124 ¡No! No toques a mi hermano. 328 00:23:53,458 --> 00:23:55,290 ¡No! ¡No! 329 00:23:56,166 --> 00:24:04,915 ¡Abajo los respiradores! ¡Abajo los respiradores! 330 00:24:05,250 --> 00:24:07,165 ¡Abajo los respiradores! 331 00:24:08,291 --> 00:24:10,874 ¡Abajo los respiradores! 332 00:24:33,166 --> 00:24:34,332 ¿Dónde lo encontraste? 333 00:24:34,333 --> 00:24:34,707  334 00:24:34,958 --> 00:24:36,749 Se le debe mostrar a un médico. 335 00:24:37,041 --> 00:24:39,582 Estoy hablando contigo. Oye, ¿me escuchaste? 336 00:24:40,000 --> 00:24:42,832 Debe ser del barco que se hundió esa semana. 337 00:24:42,958 --> 00:24:46,207 Pues nada, la poción de la abuela Zar te curará en poco tiempo. 338 00:24:47,541 --> 00:24:49,915 ¡Oye! ¡He-ge-gay! 339 00:24:55,375 --> 00:24:57,165 Y qué debo hacer con él? 340 00:24:59,666 --> 00:25:00,124  341 00:25:02,333 --> 00:25:03,540 ¿Qué es esto? 342 00:25:11,875 --> 00:25:12,374  343 00:25:35,625 --> 00:25:35,957  344 00:26:00,416 --> 00:26:01,415 ¡Oye! 345 00:26:06,958 --> 00:26:08,332 - ¿Adonde vas? - ¡Déjame ir! 346 00:26:10,958 --> 00:26:13,957 - ¿Qué te pasó? - ¡Déjame ir! 347 00:26:15,666 --> 00:26:17,207 ¿Qué estás haciendo? 348 00:26:22,750 --> 00:26:23,249  349 00:26:23,250 --> 00:26:23,915 •S& 350 00:26:24,291 --> 00:26:26,290 ¡Bueno, por favor! ¡Iremos! 351 00:26:28,416 --> 00:26:30,040 no te sostengo 352 00:26:31,125 --> 00:26:32,915 ¡No no! 353 00:26:47,250 --> 00:26:49,665 ¿Qué te pasa? ¿Qué estás haciendo aquí? 354 00:26:49,750 --> 00:26:51,207 Pregúntale a tu amigo. 355 00:26:52,250 --> 00:26:54,290 ¿Bola de nieve? Bola de nieve, ¿dónde estás? 356 00:26:59,416 --> 00:27:01,582 ¡Bola de nieve! ¡No! 357 00:27:02,000 --> 00:27:03,874 - ¡Bola de nieve! - ¿Que esta pasando aquí? 358 00:27:11,791 --> 00:27:13,749 Por favor no me dejes. 359 00:27:14,250 --> 00:27:16,540 Hermano mayor, no me dejes. 360 00:27:19,791 --> 00:27:23,665 Le prometiste a Nana que nunca, nunca me dejarías. 361 00:27:24,041 --> 00:27:27,040 - ¡Despertar! - Y cumplo mi palabra, hermano. 362 00:27:31,250 --> 00:27:32,249 ¡Bola de nieve! 363 00:27:32,333 --> 00:27:35,082 Bueno, me asustaste, mariquita. 364 00:27:35,833 --> 00:27:37,457 ¿Por qué llegaste a tierra? 365 00:27:38,750 --> 00:27:39,457  366 00:27:39,458 --> 00:27:41,749 Saltaron de detrás del pulpo. 367 00:27:42,625 --> 00:27:43,665 Y usted? 368 00:27:45,583 --> 00:27:48,707 Tenía miedo de perderte a ti también, ¿sabes? 369 00:27:49,208 --> 00:27:54,207 ¿También yo? Quiero decir, Nana, ella... ¿Qué? 370 00:28:01,125 --> 00:28:03,749 Nana siempre ha estado preocupada por ti. 371 00:28:03,833 --> 00:28:06,665 Ella estaría feliz de saber que estás sano y salvo. 372 00:28:06,750 --> 00:28:10,332 Más rápido, salta. Tengo que nadar. 373 00:28:10,416 --> 00:28:13,790 - Estamos en tierra firme. - Oh, sí, lo olvidé. 374 00:28:14,041 --> 00:28:17,124 Estás hablando con un delfín? 375 00:28:20,583 --> 00:28:23,915 - ¿Qué haces ahí, pegajoso? - No, todo es arena estúpida. 376 00:28:32,041 --> 00:28:33,749 ¡Date prisa, hermano, está cerca! 377 00:28:35,333 --> 00:28:36,624 Te ayudaré. 378 00:28:39,083 --> 00:28:40,499 ¿Qué está haciendo? 379 00:28:43,041 --> 00:28:45,374 ¡Quiere arrancarme la cola! 380 00:28:48,666 --> 00:28:51,040 - ¡Un poco más! - Yo lo ayudaré. 381 00:29:08,750 --> 00:29:11,749 ¡Hola pequeña! Olvidaste tu relicario. 382 00:29:12,416 --> 00:29:16,040 Conozco a tu madre. Puedo llevarte con ella. 383 00:29:25,958 --> 00:29:27,249 Por qué te levantaste? 384 00:29:28,875 --> 00:29:30,707 ¿Qué está haciendo? 385 00:29:31,375 --> 00:29:35,207 - No entiendo. - Tengo que encontrar a mi mamá. 386 00:29:38,083 --> 00:29:41,624 Prométeme que si la encuentras, también se convertirá en mi madre. 387 00:29:43,458 --> 00:29:45,249 Te lo prometo hermano mayor. 388 00:29:52,583 --> 00:29:53,624 Hermano! 389 00:30:03,625 --> 00:30:07,124 - ¡Vamos vamos! - ¡Bien hecho, bien hecho! ¡Así es, así! 390 00:30:07,500 --> 00:30:10,957 - ¡Devuélvelo! ¡Golpéalo! - ¡Vamos! 391 00:30:12,750 --> 00:30:13,874 Eso es lo que entiendo! 392 00:30:18,125 --> 00:30:19,290 Bueno, ¿qué estás congelado? 393 00:30:21,708 --> 00:30:24,040 Majed, ¿has olvidado nuestro acuerdo? 394 00:30:24,375 --> 00:30:26,249 - ¿Qué? - Bueno, vete. ¿Quién está ahí? 395 00:30:29,291 --> 00:30:31,374 Dijiste que no me cobrarías ningún interés 396 00:30:31,458 --> 00:30:33,582 si lo que dije resultaba ser cierto. 397 00:30:36,666 --> 00:30:38,624 ¿De qué está hablando? 398 00:30:38,916 --> 00:30:40,790 - ¿Qué es? - ¿De qué está hablando? 399 00:30:41,083 --> 00:30:45,790 Está hablando de la época en que no dejaba de contarnos historias sobre sus viajes. 400 00:30:46,708 --> 00:30:48,832 Diste tu palabra, así que no te echarás atrás. 401 00:30:50,625 --> 00:30:50,957  402 00:30:50,958 --> 00:30:56,499 Todos en esta isla saben que Haji Majed es un hombre de palabra. 403 00:30:57,750 --> 00:30:58,957 ¡Dejar de reír! 404 00:31:03,125 --> 00:31:08,124 Y ahí está. Todo el mundo sabe que Haji Majed cumple sus promesas. 405 00:31:09,458 --> 00:31:14,457 Cumplo mi palabra, a diferencia de algunos que ni siquiera pagan sus deudas. 406 00:31:14,750 --> 00:31:18,040 Bueno, ya sabes, encontré un hombre anfibio. 407 00:31:23,208 --> 00:31:24,540  408 00:31:36,166 --> 00:31:37,665  409 00:31:56,041 --> 00:31:56,415  410 00:31:57,625 --> 00:31:58,124  411 00:32:00,375 --> 00:32:03,124 Bueno, ¿cómo podrías abrir una cafetería en este desierto? 412 00:32:03,541 --> 00:32:04,999 Ni un solo cliente. 413 00:32:07,000 --> 00:32:08,874 Bueno, ¿quién crees que soy? 414 00:32:09,583 --> 00:32:11,499 No durmió en casa. 415 00:32:12,166 --> 00:32:14,207 ¿Quién sabe qué pasó por su cabeza? 416 00:32:14,416 --> 00:32:18,040 Desde que su barco se hundió, solo piensa en el mar. 417 00:32:18,458 --> 00:32:20,665 Bueno, ¿dónde lo lleva, quién me puede decir? 418 00:32:23,416 --> 00:32:25,707 Pero estoy aquí. ¿No puedes ver? 419 00:32:26,375 --> 00:32:27,374 Dame un trago. 420 00:32:28,125 --> 00:32:31,249 ¿Y qué acaba de encontrar en este mar? 421 00:32:32,583 --> 00:32:34,332 Deja un sorbo. 422 00:32:35,041 --> 00:32:36,249 Ella bebió todo. 423 00:32:38,166 --> 00:32:39,374 ¡Madre! 424 00:32:42,291 --> 00:32:43,332 ¡Madre! 425 00:32:48,750 --> 00:32:49,790 Madre? 426 00:32:50,375 --> 00:32:53,499 ¡Bien, qué es esto! ¿Dónde lo está usando de nuevo? 427 00:32:53,583 --> 00:32:57,790 - En el viejo barco. ¿Y por qué has estado en silencio todo este tiempo? 428 00:33:06,000 --> 00:33:11,582  429 00:33:12,041 --> 00:33:12,582  430 00:33:14,333 --> 00:33:15,332 ¿Madre? 431 00:33:17,166 --> 00:33:18,165 ¡Madre! 432 00:33:20,000 --> 00:33:22,790 Mamá mamá.. 433 00:33:25,625 --> 00:33:27,790 - ¿Madre? - Mira, qué medallón. 434 00:33:28,375 --> 00:33:31,082 - Vamos, querida. - Madre. 435 00:33:33,958 --> 00:33:38,374 ¡Madre] ¡Madre! ¡Madre! 436 00:33:44,541 --> 00:33:45,582 Madre? 437 00:33:51,166 --> 00:33:53,374 ¿Has perdido a tu mami, bebé? 438 00:34:02,875 --> 00:34:03,957 ¡Madre! 439 00:34:04,625 --> 00:34:07,332 ¡Salvar! ¡Ayuda ayuda! 440 00:34:07,666 --> 00:34:11,290 - ¡Salvar! ¡Ayúdame! - ¿Qué? 441 00:34:13,041 --> 00:34:14,249 ¿Qué sucedió? 442 00:34:15,125 --> 00:34:16,874 ¿Qué? ¿Me entiendes? 443 00:34:17,458 --> 00:34:19,624 Por favor, sácame de aquí. 444 00:34:19,916 --> 00:34:21,874 ¡Quieren comerme! 445 00:34:23,750 --> 00:34:27,207 Por el amor de Dios, ayúdame a liberarme. 446 00:34:28,875 --> 00:34:32,124 ¡Ay, eres un ladrón! ¡Detén al ladrón! 447 00:34:32,875 --> 00:34:34,124 Qué? Qué? 448 00:34:34,208 --> 00:34:37,332 ¡Detén al ladrón! ¡Espera! 449 00:34:37,916 --> 00:34:40,249 - ¡Espera! - ¡Tenemos un ladrón en el mercado! 450 00:34:41,666 --> 00:34:42,832 ¡Ahí está, ahí corrió! 451 00:34:42,916 --> 00:34:45,040 ¡Date prisa, date prisa, agárralo! 452 00:34:48,625 --> 00:34:50,124 ¡Detén al ladrón, hermana! 453 00:34:51,416 --> 00:34:53,332 - ¡Espera! - ¡Atrapa al ladrón! 454 00:35:14,083 --> 00:35:15,457 ¡No dejes que se escape! 455 00:35:16,250 --> 00:35:18,124 ¡Aquí está la fuga! 456 00:35:18,333 --> 00:35:20,207 Bueno, déjame salir al mar lo antes posible. 457 00:35:21,416 --> 00:35:25,040 - Está bien, no tienes adonde correr. - Corrí. 458 00:35:25,291 --> 00:35:26,749 Has terminado, chico. 459 00:35:26,833 --> 00:35:30,832 - Lo conseguirá ahora. - ¡Por favor sálvame! 460 00:35:30,916 --> 00:35:34,082 - ¡Negocio inaudito! - No te preocupes, tengo un plan. 461 00:35:56,791 --> 00:35:59,707 Oh, no. ¡No! ¡No! 462 00:36:14,666 --> 00:36:15,915 ¿Sabes que? 463 00:36:16,375 --> 00:36:19,290 Pero le creo a nuestro capitán Murvarid. 464 00:36:19,333 --> 00:36:23,707 Pero si este es realmente un hombre anfibio, entonces debe ser un buen nadador. 465 00:36:24,166 --> 00:36:26,124 ¿Verdad, Capitán Murvarid? 466 00:36:27,041 --> 00:36:30,457 Creo que nada muy bien. - Entonces en las manos. 467 00:36:30,750 --> 00:36:33,957 El capitán Murvarid participará en el concurso de marisqueo. 468 00:36:34,208 --> 00:36:35,290 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 469 00:36:35,291 --> 00:36:36,207 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 470 00:36:36,750 --> 00:36:39,874 ¿A qué está accediendo, capitán, dígame por favor? 471 00:36:40,791 --> 00:36:44,082 Se está haciendo tarde, nos dimos la mano. 472 00:36:44,708 --> 00:36:47,915 Capitán, su hijo saqueó el mercado. 473 00:36:52,041 --> 00:36:55,790 - ¿De qué estás hablando? - ¿El hijo del capitán? Esa es la noticia! 474 00:36:56,958 --> 00:36:58,290 ¿Madre? 475 00:37:02,666 --> 00:37:05,582 Te digo, esposa, que esto no es un niño, sino un tesoro. 476 00:37:05,791 --> 00:37:08,582 Puedo comprar un barco nuevo y volver al mar. 477 00:37:09,125 --> 00:37:10,249 Muéstrame. 478 00:37:20,208 --> 00:37:22,874 Ni siquiera sabemos-si esa mujer sigue viva. 479 00:37:23,916 --> 00:37:29,582 Aquí me convertiré en el ganador de la competencia y llevaré al niño a la tumba de su madre. 480 00:37:29,750 --> 00:37:33,040 ¡Oye! ¡Sácalo rápido, se ahogará! 481 00:37:34,291 --> 00:37:35,290 Madre. 482 00:37:35,291 --> 00:37:35,999  483 00:37:36,750 --> 00:37:38,874 Eres mi fuerza 484 00:37:39,583 --> 00:37:41,749 mi ángel brillante 485 00:37:42,625 --> 00:37:48,249 A través de los kilómetros guardas mi sueño 486 00:37:48,500 --> 00:37:53,082 Difícil a veces, y no hay mayor dolor, 487 00:37:55,083 --> 00:37:58,124 Que perderte, que volverte a perder 488 00:37:58,208 --> 00:38:00,290 tu corazón sanará 489 00:38:00,416 --> 00:38:03,124 Dónde te encontraré ahora? 490 00:38:03,416 --> 00:38:08,249 En cada transeúnte veo tus ojos 491 00:38:09,208 --> 00:38:11,832 Sí, tu corazón sanará 492 00:38:11,958 --> 00:38:14,457 Dónde te encontraré ahora? 493 00:38:14,708 --> 00:38:17,415 solo no te vayas mas 494 00:38:17,583 --> 00:38:20,165 No me dejes 495 00:38:21,833 --> 00:38:25,665 Mamá, solo llama 496 00:38:27,458 --> 00:38:32,332 Brillas como una estrella en la distancia 497 00:38:32,708 --> 00:38:35,290 Yo de nuevo en la oscuridad para ver apagar los atardeceres, 498 00:38:35,375 --> 00:38:38,332 Pero te encontraré donde sea que estés. 499 00:38:38,750 --> 00:38:42,249 Mamá, s'oMama 500 00:38:43,416 --> 00:38:45,165 te encontraré 501 00:38:45,500 --> 00:38:47,457 te extraño mucho 502 00:38:48,333 --> 00:38:51,040 Por tus manos suaves 503 00:38:51,125 --> 00:38:53,457 A través de barreras 504 00:38:53,916 --> 00:38:56,749 sigo mi camino 505 00:38:56,833 --> 00:39:01,790 El viento te dirá que ya estás ahí, 506 00:39:03,291 --> 00:39:06,332 Y mi amor no te dejará girar 507 00:39:06,416 --> 00:39:08,790 tu corazón sanará 508 00:39:08,875 --> 00:39:09,374 Dónde te encontraré ahora? 509 00:39:09,375 --> 00:39:11,749 ¿Dónde te encontráré ahora? 510 00:39:11,875 --> 00:39:17,040 En cada transeúnte veo tus ojos 511 00:39:17,375 --> 00:39:20,249 Sí, tu corazón sanará 512 00:39:20,333 --> 00:39:22,915 Dónde te encontraré ahora? 513 00:39:23,250 --> 00:39:28,665 Solo no me dejes, no me dejes. 514 00:39:29,875 --> 00:39:32,707 Y recuerda, niño: si quieres hacer una gran captura, 515 00:39:33,041 --> 00:39:34,874 tienes que sacrificar algo. 516 00:39:37,083 --> 00:39:41,790 Si me ayudas a ganar la competencia, compraré un barco nuevo y grande. 517 00:39:42,208 --> 00:39:46,790 y llevarte a la isla de la abuela Zar a la tumba de tu madre. 518 00:39:46,958 --> 00:39:50,582 Solo que, para ser honesto, chico, no sé si todavía está viva. 519 00:39:54,083 --> 00:39:56,415 ¿Que estoy diciendo? Todavía no entiendes. 520 00:40:02,958 --> 00:40:03,457  521 00:40:05,333 --> 00:40:08,832 ¿Usted ayudará? Competencia, barco, mamá. 522 00:40:10,458 --> 00:40:13,124 Bueno, ¿entiendes? ¿Qué te parece la idea? 523 00:40:20,125 --> 00:40:22,790 Snowball, si lo ayudo a ganar la competencia, 524 00:40:22,875 --> 00:40:24,665 él me ayudará a encontrar a mi mamá. 525 00:40:24,750 --> 00:40:26,540 Es decir, nuestra madre. 526 00:40:29,375 --> 00:40:32,249 ¿Verdad? ¿Él sabe dónde está tu mamá? 527 00:40:35,083 --> 00:40:37,874 Dice que sabe que nuestra madre está del otro lado. 528 00:40:38,000 --> 00:40:39,874 Hay una isla allí. ¿Me ayudarás, Bola de Nieve? 529 00:40:39,916 --> 00:40:41,499 Bueno, por supuesto! 530 00:40:41,750 --> 00:40:45,124 ¿Recuerdas lo que prometiste? - No te preocupes, ella también se convertirá en tu madre. 531 00:41:18,625 --> 00:41:21,082 - ¡Mirar! - Solo mira. 532 00:41:23,958 --> 00:41:25,124 Pulgares hacía arriba. 533 00:41:30,083 --> 00:41:47,082 Para ver más películas visita: -VerPeliculasOnline.org - 534 00:42:03,666 --> 00:42:08,915 ¡Oye! ¡Tenga cuidado ahí abajo, capitán Murvarid! 535 00:42:09,166 --> 00:42:11,749 O te quedarás atrapado debajo de nuestro barco. 536 00:42:16,250 --> 00:42:22,582 Nuestro primer buceador es Jasim, apodado "El Gigante". 537 00:42:33,750 --> 00:42:37,540 Nuestro segundo buzo es Osrof, apodado "El Cangrejo". 538 00:42:37,958 --> 00:42:39,082 ¡Vamos cangrejo! 539 00:42:42,041 --> 00:42:46,582 Y el tercer buzo es Gulyam, apodado "La rana". 540 00:42:49,791 --> 00:42:51,707 Y eso no es todo. 541 00:42:52,041 --> 00:42:54,915 Nuestro cuarto buceador es Black Hercules. 542 00:42:55,666 --> 00:42:57,957 No te preocupes chico, puedes manejarlo. 543 00:43:01,500 --> 00:43:01,874  544 00:43:03,875 --> 00:43:05,374  545 00:43:05,833 --> 00:43:06,832  546 00:43:12,416 --> 00:43:14,374 ¡El chico delfín se los mostrará! 547 00:43:14,458 --> 00:43:16,082 El 'Capitán Murvarid definitivamente ganará. 548 00:43:21,416 --> 00:43:22,874 ¿Listo, hermano? 549 00:43:30,541 --> 00:43:32,332 Empieza, presta atención... 550 00:43:33,791 --> 00:43:34,915 ¡Marzo! 551 00:43:42,666 --> 00:43:44,374 Oye chico, ¿por qué estás fuera? 552 00:43:44,416 --> 00:43:47,332 Competencia, mamá. ¿Olvidó? ¡Vive en el agua! 553 00:44:10,583 --> 00:44:12,249 ¡Vamos hermano, manos a la obra! 554 00:44:12,416 --> 00:44:12,915  555 00:44:35,125 --> 00:44:38,290 Capitán, un buzo ya tiene una captura. 556 00:44:41,916 --> 00:44:44,249 Envió a su buzo a una muerte segura. 557 00:44:44,333 --> 00:44:47,249 El niño nada hacia el valle, nadie regresó de allí. 558 00:44:48,875 --> 00:44:52,415 No te preocupes. El capitán dice que es un niño delfín. 559 00:44:52,583 --> 00:44:54,499 Lo es, puedes estar seguro. 560 00:44:55,125 --> 00:44:57,082 Creo que es hora de tocar los tambores. 561 00:44:58,041 --> 00:45:02,332 Demasiado temprano. Mi hijo tiene un par de trucos más reservados. 562 00:45:03,041 --> 00:45:03,540  563 00:45:16,333 --> 00:45:16,790  564 00:45:21,708 --> 00:45:24,457 Oye, ¿quieres subir la apuesta? 565 00:45:24,791 --> 00:45:26,290 Por qué no? 566 00:45:26,375 --> 00:45:29,707 Incluso si aparece tu novio, definitivamente no cobrará tanto. 567 00:45:29,833 --> 00:45:32,249 Yo monté mi barco y tú montaste una cafetería. 568 00:45:35,166 --> 00:45:38,707 - ¡Negociar! - Tranquilo. 569 00:45:39,666 --> 00:45:45,540 ¡Tranquilo, dijo! Quiero escuchar el tambor de Suleiman como en los viejos tiempos. 570 00:46:01,833 --> 00:46:04,582 ¿Quizás podemos empezar a resumir? 571 00:46:05,208 --> 00:46:08,957 Bueno, ¿dónde estás, chico? El tiempo pasa. 572 00:46:10,166 --> 00:46:10,540  573 00:46:23,625 --> 00:46:26,290 Finalmente. Entra, vamos. ¿Bien? 574 00:46:28,791 --> 00:46:29,749 Veremos. 575 00:46:30,000 --> 00:46:30,915  576 00:46:33,833 --> 00:46:34,832 ¿Esto es todo? 577 00:46:38,458 --> 00:46:39,499 Ay de mí. 578 00:46:41,708 --> 00:46:44,082 Bueno, ya veo, todo está claro aquí. 579 00:46:44,375 --> 00:46:46,082 Estamos de vuelta chicos. 580 00:46:46,416 --> 00:46:52,749 Bueno, usted, capitán Murvarid, puede trabajar en mi cafetería todo el tiempo que desee. 581 00:46:53,083 --> 00:46:54,665 No estoy en contra. 582 00:46:58,541 --> 00:47:00,040  583 00:47:01,041 --> 00:47:01,374  584 00:47:18,125 --> 00:47:19,874 Toma, llévame con mi madre. 585 00:47:20,791 --> 00:47:23,915 ¿Qué es, una perla? NO oré© en mis ojos. 586 00:47:26,416 --> 00:47:28,374 ¿Dónde los conseguiste? 587 00:47:28,416 --> 00:47:31,415 ¡Cuántas perlas! ¡Hay perlas en este mar! 588 00:47:31,583 --> 00:47:34,624 Soy rica. ¡Mira cuántas perlas! 589 00:47:34,708 --> 00:47:37,624 ¡Perlas! ¡Tenemos perlas! 590 00:47:37,875 --> 00:47:40,665 ¡Somos ricos! ¡Ya somos ricos! 591 00:47:41,041 --> 00:47:43,915 ¡Rico! ¡Rico! 592 00:47:44,000 --> 00:47:47,290 ¡Soy rico, somos ricos! ¡Rico! 593 00:47:47,625 --> 00:47:48,999 Y ahora a mamá? 594 00:47:49,083 --> 00:47:52,499 ¡Vaya, con esta perla podemos comprar diez barcos! 595 00:47:53,666 --> 00:47:57,540 ¿Qué? ¿Lo que está sucediendo? 596 00:48:01,083 --> 00:48:02,749 Penosamente... 597 00:48:12,041 --> 00:48:12,374  598 00:48:20,416 --> 00:48:25,040 Bueno, grandote, dispóngalo. Dime, ¿dónde están las perlas? 599 00:48:26,291 --> 00:48:28,124 ¿Qué pasa con los tiburones? 600 00:48:28,416 --> 00:48:30,374 ¡Han estado cabreados últimamente! 601 00:48:30,458 --> 00:48:33,124 ¿Madre? ¡Madre! 602 00:48:34,125 --> 00:48:37,624 No, niño, no son una madre, sino una especie de monstruos. 603 00:48:38,083 --> 00:48:40,165 ¿Dónde están las perlas? ¡Vamos a hablar! 604 00:48:42,625 --> 00:48:45,374 Aunque, ya sabes, tal vez uno de ellos sea una madre. 605 00:48:46,375 --> 00:48:47,499 ¿Dónde están las perlas? 606 00:48:47,500 --> 00:48:48,165  607 00:48:52,125 --> 00:48:53,207 Él se los comió. 608 00:49:08,875 --> 00:49:12,249 Solo tienes que rasgarle el vientre y nuestras perlas. 609 00:49:14,375 --> 00:49:16,332 Sí, ¡solo mira su barriga! 610 00:49:16,750 --> 00:49:18,540 Nada, puedo manejarlo. 611 00:49:19,750 --> 00:49:21,665 ¿De verdad vas a abrirle el estómago? 612 00:49:22,041 --> 00:49:24,999 No tenemos salida, necesito perlas. 613 00:49:25,875 --> 00:49:28,332 Come algo de fruta y las perlas saldrán solas. 614 00:49:28,500 --> 00:49:31,957 O te cortará el estómago. - Escoger. 615 00:49:41,000 --> 00:49:44,124 Me lo comí. Y esto. 616 00:49:44,208 --> 00:49:47,874 - ¿Vamos a mamá? - Bueno, por supuesto, chico. ¿Dónde más? 617 00:49:55,458 --> 00:49:57,707 ¡Vamos a bailar! 618 00:50:09,041 --> 00:50:10,249 ¡Vamos a bailar! 619 00:50:20,750 --> 00:50:23,915 - ¡Y yo! - ¡Vamos vamos! 620 00:50:31,250 --> 00:50:33,374 Oye chico tírame al mar 621 00:50:33,458 --> 00:50:36,624 - Estoy sin aliento. - Te comportaste de manera diferente. 622 00:50:36,833 --> 00:50:39,624 Lo siento, pero ya no recuerdo nada. 623 00:50:41,250 --> 00:50:42,540 ¡Vamos a bailar! 624 00:50:45,375 --> 00:50:46,499 Ayúdame. 625 00:50:51,916 --> 00:50:54,165 Gracias chico. Te debo. 626 00:50:57,541 --> 00:50:59,290 Pronto encontraremos a mamá. 627 00:50:59,375 --> 00:51:01,290 ¿Por qué no son sus madres? 628 00:51:10,166 --> 00:51:13,415 Suleiman, Suleiman, El que navegó los mares... 629 00:51:14,208 --> 00:51:17,207 ¿Cómo conoces esta canción? ¡Agarrarlo! 630 00:51:20,666 --> 00:51:21,999 Vendarle los ojos. 631 00:51:22,083 --> 00:51:23,999 Sí, ¿qué te pasa? ¿Lo que está mal? 632 00:51:24,250 --> 00:51:26,832 - Debemos llevarlo a la principal. - ¿Qué hice? 633 00:51:27,000 --> 00:51:28,874 Es cierto, nunca se sabe cómo conoce nuestra canción. 634 00:51:31,416 --> 00:51:32,665 ¿Para qué? 635 00:51:49,625 --> 00:51:49,957  636 00:51:51,250 --> 00:51:52,957  637 00:51:57,208 --> 00:51:57,874  638 00:51:58,208 --> 00:51:59,707  639 00:52:05,166 --> 00:52:05,749  640 00:52:06,250 --> 00:52:07,499 Bueno, ¿por qué hacer esto? 641 00:52:07,583 --> 00:52:09,165 Yo voy. ¿Qué no se ve? 642 00:52:09,958 --> 00:52:12,999 ¿Qué? ¿De qué estás callado? 643 00:52:13,083 --> 00:52:15,415 Eso sí, no digas que estamos en la Isla Roja. 644 00:52:16,625 --> 00:52:17,874 - ¡Vamos vamos! - Duele. 645 00:52:18,041 --> 00:52:19,749 No pares. 646 00:52:21,500 --> 00:52:23,540 - ¡Moverse! Ve, ve. - Me voy, me voy. 647 00:52:23,750 --> 00:52:26,165 Sabes, cuando era joven, visité la Isla Roja. 648 00:52:26,250 --> 00:52:28,790 ¡Allí vi un dibujo tan hermoso en la tierra roja! 649 00:52:28,875 --> 00:52:31,040 Delfines y estrellas y... 650 00:52:47,291 --> 00:52:51,832 Y había algo tan extraño, como una torre retorcida 651 00:52:51,916 --> 00:52:54,832 con algún tipo de agujero allí, en la parte superior. 652 00:52:54,958 --> 00:53:00,124 Luego gira a la izquierda, y si vas más y más 653 00:53:00,291 --> 00:53:03,415 lejos, tarde o temprano llegarás a la cueva. 654 00:53:06,541 --> 00:53:09,332 - Está bien, adelante. - Vamos. 655 00:53:11,000 --> 00:53:12,790 Bueno, ¿dónde estabas? 656 00:53:15,458 --> 00:53:17,165 Te has ¡do por tanto tiempo. 657 00:53:17,583 --> 00:53:20,582 Tuve que hacer sopa sin polvo de perla. 658 00:53:27,541 --> 00:53:31,707 - ¿Capitán Murvarid? - ¿Abuela Zar? 659 00:53:33,750 --> 00:53:36,790 Te fuiste en busca de ayuda hace diez años. 660 00:53:37,000 --> 00:53:38,999 ¿Dónde has estado durante tanto tiempo? 661 00:53:39,208 --> 00:53:44,082 ¿Tienes ¡dea de lo difícil que fue para mí cuidarla todos estos años? 662 00:53:47,333 --> 00:53:49,499 ¿Sigue viva? 663 00:53:50,250 --> 00:53:53,082 Nahid no está vivo ni muerto. 664 00:53:54,083 --> 00:54:01,124 Todos estos diez años ella derrama lágrimas, y sus lágrimas son una medicina milagrosa. 665 00:54:01,208 --> 00:54:03,832 A veces murmura algo. 666 00:54:04,916 --> 00:54:08,332 Algo incomprensible sobre su hijo. 667 00:54:09,166 --> 00:54:10,207 Madre? 668 00:54:10,333 --> 00:54:13,832 Ella dice que se lo confió al delfín blanco. 669 00:54:16,541 --> 00:54:19,374 - Y más... - ¿Qué más? 670 00:54:20,000 --> 00:54:22,207 Poción Negra. 671 00:54:23,250 --> 00:54:24,957 ¿Dónde está el pequeño? ¿A dónde fue él? 672 00:54:25,041 --> 00:54:27,290 - Lo encontraremos. - Los hombres no pueden. 673 00:54:31,875 --> 00:54:34,249 Madre? Madre. 674 00:54:37,583 --> 00:54:37,915 Madre.. 675 00:54:37,916 --> 00:54:38,624 ■ ejpeiAi 676 00:54:38,875 --> 00:54:39,207  677 00:54:43,333 --> 00:54:46,207 Madre. ¡Madre! 678 00:54:58,583 --> 00:55:02,832 El capitán Murvarid rescató a tu madre y la trajo aquí. 679 00:55:02,916 --> 00:55:04,332 Ella estaba delirando. 680 00:55:04,916 --> 00:55:08,665 Ella seguía repitiendo: "Mi hijo no debería llegar a los extraños". 681 00:55:08,750 --> 00:55:11,332 Su avión se estrelló, el resto murió. 682 00:55:21,125 --> 00:55:22,165 ¡No! 683 00:55:29,125 --> 00:55:31,832 ¿Por qué no volvió, capitán? 684 00:55:32,416 --> 00:55:34,290 Bueno, pensé que ya estaba muerta. 685 00:55:34,375 --> 00:55:36,249 Además, me quedé sin barco. 686 00:55:37,166 --> 00:55:40,165 Es poco probable que alguna vez mejore. 687 00:55:41,958 --> 00:55:45,874 Pero en su cuerpo hay un antídoto que destruye cualquier veneno. 688 00:55:45,875 --> 00:55:46,290  689 00:55:46,500 --> 00:55:48,165 Hay un remedio. 690 00:55:50,250 --> 00:55:51,749  691 00:55:52,250 --> 00:55:52,749  692 00:55:53,583 --> 00:55:56,665 No te preocupes, yo sé qué hacer. 693 00:55:56,916 --> 00:56:00,332 Lo he estado buscando durante muchos años. Ella tenía la medicina. 694 00:56:00,625 --> 00:56:03,124 En el avión, que ahora está en el fondo del mar. 695 00:56:03,750 --> 00:56:07,165 Él habla la verdad. Lleva muchos años buscando este avión. 696 00:56:07,958 --> 00:56:11,332 Solo él y su delfín pueden llegar allí. 697 00:56:13,125 --> 00:56:15,082 ¿Qué clase de plan loco es este? 698 00:56:15,416 --> 00:56:18,540 Por supuesto, no arriesgaremos la vida del niño. 699 00:56:20,083 --> 00:56:22,457 Ella tiene razón, el mar es muy peligroso ahora, 700 00:56:22,666 --> 00:56:26,082 y el niño finalmente encontró a su madre después de tantos años. 701 00:56:26,416 --> 00:56:28,999 Pero yo quiero. ¡Quiero salvar a mi mamá! 702 00:56:46,583 --> 00:56:49,165 No tengas miedo mamá, yo te salvaré. 703 00:57:27,416 --> 00:57:30,540 Oye, Adnan, ¿has visto al Capitán Murvarid en el mar? 704 00:57:31,666 --> 00:57:35,290 No, bueno, no importa. Bueno, solo mira este agujero. 705 00:57:35,416 --> 00:57:38,665 No, es imposible trabajar con tales redes. 706 00:57:39,041 --> 00:57:41,124 - Está bien, fui. Quedarse. - Los peces están furiosos. 707 00:57:41,208 --> 00:57:43,249 La red se ha vuelto a romper. - ¿Estás sordo? 708 00:57:43,833 --> 00:57:45,082 Te hice una pregunta. 709 00:57:45,208 --> 00:57:47,040 ¿Has visto al Capitán Murvarid? 710 00:57:47,791 --> 00:57:52,124 ¿Ese es el que perdió su cafetería? 711 00:57:54,916 --> 00:57:57,540 En su lugar, yo tampoco volvería a casa. 712 00:57:58,333 --> 00:58:01,915 ¿Quizás fue al faro? ¿A tu amigo extranjero? 713 00:58:14,333 --> 00:58:14,915  714 00:58:46,708 --> 00:58:48,957 ¡Aquí vienen! ¡Mi caparazón! 715 00:58:49,041 --> 00:58:50,665 - ¡Ella está ahí, ahí! - No puede ser. 716 00:58:50,750 --> 00:58:53,290 Peiné cada centímetro en estas aguas. 717 00:58:53,458 --> 00:58:56,540 A menos que el avión se estrelle contra un pozo de petróleo. 718 00:58:58,916 --> 00:59:00,249 Nada hasta la concha. 719 00:59:01,458 --> 00:59:04,124 Pero, ¿y el pulpo? Estaba completamente loco. 720 00:59:04,333 --> 00:59:07,207 Finalmente encontré a mi mamá. Tenemos que conseguir la medicina. 721 00:59:07,916 --> 00:59:10,999 - ¿Dónde está la medicina? - Digo, en un caparazón. 722 00:59:11,333 --> 00:59:12,374 ¡en, ¡vamos a nadar! 723 00:59:12,375 --> 00:59:12,832  724 00:59:22,708 --> 00:59:25,374 Oigan, sin escamas, ¿adonde van? 725 00:59:25,625 --> 00:59:27,165 Aquí no se permite a nadie. 726 00:59:27,250 --> 00:59:30,124 ¿Y qué estáis olvidando aquí, respiradores de aire? 727 00:59:30,458 --> 00:59:31,832 ¡Bájate ya! 728 00:59:32,625 --> 00:59:34,957 ¡Soy el jefe de guardia aquí, por cierto! 729 00:59:35,666 --> 00:59:37,332 ¡Cangrejos, deténganlos! 730 00:59:37,416 --> 00:59:40,165 Parece algo malo, estamos mejor... 731 00:59:40,250 --> 00:59:42,499 ¿Cómo sabemos que eres el jefe de guardia? 732 00:59:43,000 --> 00:59:44,499 ¿No puedes ver la concha? 733 00:59:44,708 --> 00:59:46,624 Aquí nadie más tiene uno. 734 00:59:48,208 --> 00:59:48,582  735 00:59:49,083 --> 00:59:49,415  736 00:59:50,583 --> 00:59:52,415 ¿Quién quiere ser el jefe de guardia? - ¡SOY! 737 00:59:52,750 --> 00:59:54,249 ¿O tal vez tú? 738 00:59:55,083 --> 00:59:58,624 - ¡Tómalo! - ¡Elígeme! ¡Elígeme! 739 00:59:59,458 --> 01:00:02,249 ¿Dónde te llevaste mi caparazón? - ¡Soy el mejor cangrejo! 740 01:00:03,458 --> 01:00:06,499 - ¡Estoy completamente desnudo! - Búscate otra ropa. 741 01:00:06,708 --> 01:00:08,749 Vamos, Snowball, tenemos que irnos. 742 01:00:21,250 --> 01:00:21,582  743 01:00:25,791 --> 01:00:27,790 ¿Qué sucedió? ¿Te enviaron aquí? 744 01:00:28,166 --> 01:00:30,499 Encontré a mi mamá. ¡Debemos salvarla! 745 01:00:30,583 --> 01:00:32,332 Ven con nosotros, debemos darnos prisa. 746 01:00:32,416 --> 01:00:36,332 Bueno, no gracias. Hay suficiente aire aquí. 747 01:00:37,125 --> 01:00:39,415 los peces ya no me molestan. 748 01:00:39,500 --> 01:00:42,374 Gracias por la oferta, pero estoy bien con ella. 749 01:00:42,458 --> 01:00:45,499 Y será mejor que vuelvas por donde viniste. 750 01:00:47,041 --> 01:00:49,290 Esta vez salvaremos a nuestra madre. 751 01:00:49,375 --> 01:00:51,874 Conseguiremos su medicina de un caparazón grande. 752 01:00:55,166 --> 01:00:58,540 Todos los días al mediodía, el pulpo canta su canción. 753 01:00:58,833 --> 01:01:01,165 Esto hace que el pez sea aún más agresivo. 754 01:01:01,750 --> 01:01:04,624 En este momento, nadie está en su guarida. 755 01:01:05,083 --> 01:01:10,040 Pero ten cuidado: si tragas su tinta venenosa, te 756 01:01:10,125 --> 01:01:13,207 convertirás en lo mismo que estos pobres peces. 757 01:01:14,958 --> 01:01:18,707 Los peces necesitan agua, pero nosotros respiramos aire. 758 01:01:18,833 --> 01:01:20,790 Por eso nos odia. 759 01:01:21,041 --> 01:01:24,249 Y esta poción suya convierte a todos en sus esclavos. 760 01:01:58,500 --> 01:02:03,082 Nadad, nadad hacia mí, mis dulces. 761 01:02:03,166 --> 01:02:04,665 Justo en mi boca. 762 01:02:11,500 --> 01:02:19,165 ¡Nada más cerca! Más cerca, más cerca, aún más cerca, mis dulces. 763 01:02:31,083 --> 01:02:34,707 ¿Has olvidado lo que le pasó al pulpo después del plancton? 764 01:02:35,041 --> 01:02:37,582 Entiendo. Tienes que seguir el plancton. 765 01:02:37,875 --> 01:02:39,707 Así es como encontramos una cura. 766 01:02:41,708 --> 01:02:43,707 - Quizás estás en lo cierto. - ¡Entonces vamos! 767 01:02:43,833 --> 01:02:44,207  768 01:02:49,791 --> 01:02:52,207 ¡El pulpo ha dejado de cantar, debemos salir! 769 01:02:54,500 --> 01:02:55,665 Espera un segundo. 770 01:03:04,458 --> 01:03:05,665 Encontré. 771 01:03:07,041 --> 01:03:09,082 Eso es todo. ¡Finalmente! 772 01:03:10,500 --> 01:03:12,790 Te he estado buscando durante diez largos años. 773 01:03:14,041 --> 01:03:16,374 Gracias chico delfín. 774 01:03:22,291 --> 01:03:25,415 - ¡Bueno, sal de aquí! - ¿Qué estás haciendo? 775 01:03:26,500 --> 01:03:27,832 ¿Porque te gusta esto? 776 01:03:28,875 --> 01:03:34,915 ¡Mi preciosa droga! Diez largos años y finalmente te encontré. 777 01:03:35,000 --> 01:03:37,332 Sabía que este día llegaría. 778 01:03:39,208 --> 01:03:41,832 Bola de nieve, circula alrededor del bote, distráelo. 779 01:03:48,083 --> 01:03:49,415 ¡Dámelo! 780 01:03:49,500 --> 01:03:52,457 ¿Qué estás pensando? ¡No dejaré! 781 01:03:52,541 --> 01:03:55,457 - ¡Cállate! ¡Sal de aquí! - ¿Qué? 782 01:03:56,500 --> 01:03:58,249 Se le cayó la barba. 783 01:03:58,625 --> 01:04:00,874 ¿Crees que me rendiré tan fácilmente? 784 01:04:02,333 --> 01:04:06,749 Niño estúpido. Es hora de que descubras toda la verdad sobre tus padres. 785 01:04:07,708 --> 01:04:09,415 Tu madre, tu padre y yo probamos este medicamento en 786 01:04:09,458 --> 01:04:13,374 peces en el laboratorio durante varios años seguidos. 787 01:04:13,666 --> 01:04:18,832 Lo creamos juntos y empezamos a ganar dinero con él. 788 01:04:18,916 --> 01:04:24,832 De esta manera, los peces se volvieron cada vez más y, por supuesto, cada vez más agresivos. 789 01:04:25,000 --> 01:04:26,790 Tu padre fue su víctima. 790 01:04:26,958 --> 01:04:30,374 y entonces tu madre se imaginó a sí misma como una heroína-salvadora 791 01:04:30,458 --> 01:04:32,415 y huyó con nuestra droga. 792 01:04:32,500 --> 01:04:36,832 ¿O tal vez simplemente decidió quedarse con todo el dinero? ¿Qué piensas? 793 01:04:37,291 --> 01:04:40,832 Pero no iba a quedarme ahí sentado y verla arruinar todo. 794 01:04:40,916 --> 01:04:43,749 Necesitaba mi preciosa droga. 795 01:04:46,500 --> 01:04:51,165 Es tu culpa. ¡Es por tu culpa que el avión se estrelló y mi mamá resultó herida! 796 01:04:52,583 --> 01:04:56,124 Pobre chico. No lo sabes todo. 797 01:04:56,666 --> 01:05:00,457 Mi hermano y yo te mostraremos más. ¡Te arrepentirás! 798 01:05:04,708 --> 01:05:06,582 ¿De qué estás hablando? 799 01:05:13,500 --> 01:05:18,415 Con esta droga, puedo convertir al enorme pulpo en mi esclavo. 800 01:05:18,750 --> 01:05:20,499 ¡Mátalo! 801 01:05:25,000 --> 01:05:27,207 Ahora no te irás. 802 01:05:56,875 --> 01:06:00,207 Este viejo derramó todo el combustible para que no pudiéramos alcanzarlo. 803 01:06:00,375 --> 01:06:02,249 Era imposible confiar en él. 804 01:06:02,333 --> 01:06:05,290 - ¡Maldita sea! - Era imposible dejar que el chico se fuera con él. 805 01:06:06,333 --> 01:06:09,124 Sabía que las leyendas no mentían. 806 01:06:09,125 --> 01:06:10,540  807 01:06:10,541 --> 01:06:13,082 El salvador del mar vendrá aquí. 808 01:06:15,375 --> 01:06:17,207 ¡Bola de nieve! ¡Bola de nieve! 809 01:06:18,250 --> 01:06:20,457 ¡Ellos están de regreso! Son... 810 01:06:21,958 --> 01:06:24,957 Snowball me salvó, pero tragó tinta. 811 01:06:25,625 --> 01:06:28,249 Será mejor que navegue lejos antes de que el veneno haga efecto. 812 01:06:28,333 --> 01:06:31,415 No, no te dejaré. 813 01:06:31,916 --> 01:06:34,707 Recuerda lo que dijo Nana: "Cuida a tu hermano". 814 01:06:35,458 --> 01:06:37,624 ¿Quizás se refería a los dos? 815 01:06:37,708 --> 01:06:39,457 Cariño, tienes que dejarlo ir. 816 01:06:39,541 --> 01:06:42,165 Cariño, tráeme las lágrimas de Nahid, y rápido. 817 01:06:42,250 --> 01:06:44,249 ¿Qué te hicieron, bebé? 818 01:06:44,333 --> 01:06:46,624 Sabía que no tramaba nada bueno. 819 01:06:46,708 --> 01:06:49,082 Dijo que su madre estaba con él al mismo tiempo. 820 01:06:49,166 --> 01:06:51,790 Quiere llenar todo el mar con una poción negra. 821 01:06:51,875 --> 01:06:54,790 Esto es exactamente lo que temía Nahid. 822 01:06:54,916 --> 01:06:56,957 Ella trató de detenerlo. 823 01:06:57,041 --> 01:07:00,374 Bueno, ¿qué eres, chico? Tu mamá no tiene la culpa. 824 01:07:01,666 --> 01:07:05,457 Tu mamá quería salvar a la gente de esa poción negra. 825 01:07:05,625 --> 01:07:07,915 Hay un antídoto en el cuerpo de Nahid. 826 01:07:08,875 --> 01:07:11,124 Fluye en tus venas también. 827 01:07:11,375 --> 01:07:14,040 Entonces es por eso que sus lágrimas pueden curarlo todo. 828 01:07:14,333 --> 01:07:17,124 Debes terminar su negocio, muchacho. 829 01:07:17,208 --> 01:07:21,582 Un momento, ¿así que la famosa poción de Granny Zar son las lágrimas de Nahid? 830 01:07:29,958 --> 01:07:34,540 Ven aquí, delfín. Toma, tómate un trago. Estas son las lágrimas de Nahid. 831 01:07:35,875 --> 01:07:38,374 Deberían ayudarte a sentirte mejor. 832 01:07:42,208 --> 01:07:44,499 - ¡Como nuevo! - Bola de nieve. 833 01:07:47,166 --> 01:07:52,374 Gloria al Todopoderoso. Debemos destruir esta abominación negra. 834 01:07:52,583 --> 01:07:56,457 Confiemos en el cielo para que haga el resto por nosotros. 835 01:07:56,541 --> 01:07:57,790 Ahora todo me queda claro. 836 01:07:57,875 --> 01:08:00,165 Por eso has estado viviendo en este lugar durante tantos años. 837 01:08:01,625 --> 01:08:02,915 ¿Escuchaste bola de nieve? 838 01:08:03,333 --> 01:08:07,999 Es imposible que el pulpo pase por el estrecho, de lo contrario, la oscuridad lo envolverá todo a su alrededor. 839 01:08:09,166 --> 01:08:11,540 Seguiremos luchando como nuestras madres. 840 01:08:22,125 --> 01:08:22,624  841 01:08:23,125 --> 01:08:25,124  842 01:08:25,333 --> 01:08:28,499 ¡Mira, mira, ya empezó! ¡El mar se vuelve negro! 843 01:08:31,333 --> 01:08:34,540 Soltad las lágrimas de Nahid, chicas. 844 01:08:34,541 --> 01:08:35,040  ■ fl ’hü • ‘ 845 01:08:36,291 --> 01:08:38,332  846 01:08:39,416 --> 01:08:39,832  847 01:08:48,791 --> 01:08:52,749 Es hora de limpiar el mar. Es tu turno, mi niño. 848 01:09:00,500 --> 01:09:02,957 ¿Estás seguro, pequeño? ¿Quizás no valga la pena? 849 01:09:04,125 --> 01:09:06,999 Entiendes lo peligroso que es. 850 01:09:07,000 --> 01:09:08,332  851 01:09:08,375 --> 01:09:11,374 Por el mar, por la gente. 852 01:09:11,375 --> 01:09:11,832  853 01:09:14,916 --> 01:09:16,874 Voy a terminar lo que mi madre comenzó. 854 01:09:26,583 --> 01:09:28,749 Si tan solo tuviera un barco... 855 01:09:28,833 --> 01:09:32,082 ¡Hola capitán! Puedes tomar nuestro barco. 856 01:09:33,625 --> 01:09:34,665 Gracias, por supuesto. 857 01:09:35,583 --> 01:09:36,040  858 01:09:36,583 --> 01:09:38,457 Pero no tienes combustible. 859 01:09:38,500 --> 01:09:40,624 ¿Cuál es entonces el uso de ella? 860 01:09:46,375 --> 01:09:49,915 Tan tan tan. Espera, te alcanzaré. 861 01:09:50,250 --> 01:09:53,749 ¡Sí, aquí está mi barco! 862 01:10:04,208 --> 01:10:05,040  863 01:10:05,541 --> 01:10:06,040  864 01:10:07,041 --> 01:10:08,540  865 01:10:09,166 --> 01:10:10,957 Hola chicos. Gracias. 866 01:10:11,041 --> 01:10:13,040 Tu ayuda nos será muy útil. 867 01:10:13,125 --> 01:10:17,915 - Y hola a todos en la concha. - ¡Adelante! 868 01:10:25,458 --> 01:10:30,124 ¡Adelante, nada! Debemos pasar por el estrecho. 869 01:10:34,875 --> 01:10:36,499 A mi mando. 870 01:10:42,416 --> 01:10:43,999 ¡Prepárense todos! 871 01:10:45,083 --> 01:10:46,290 ¡Ataque! 872 01:10:48,708 --> 01:10:51,374 ¡Adelante! ¡Démonos prisa! 873 01:11:02,208 --> 01:11:03,374 ¡Más rápido, bola de nieve! 874 01:11:07,333 --> 01:11:08,540 ¡Con cuidado! 875 01:11:11,208 --> 01:11:13,207 ¡Mátalos! 876 01:11:15,875 --> 01:11:18,874 Bueno, ¡espera! ¿Por qué hay tantos de ustedes? 877 01:11:22,000 --> 01:11:23,332 ¡Consíguelo! 878 01:11:25,291 --> 01:11:27,457 Atráelos a aguas claras. 879 01:11:38,791 --> 01:11:40,707 ¡No puedes escaparte de nosotros! 880 01:11:44,291 --> 01:11:47,540 ¡No! Es una trampa. ¡Para estar de pie! 881 01:11:53,541 --> 01:11:54,665 ¡neng! 882 01:11:57,833 --> 01:12:00,249 Mira, se han convertido en lo mismo. 883 01:12:00,333 --> 01:12:02,457 - El veneno ya no funciona. - Eso es mejor. 884 01:12:04,250 --> 01:12:06,082 ¡Hurra! ¡Hurra! 885 01:12:06,458 --> 01:12:08,874 - Me siento mucho mejor. - ¡Hurra! 886 01:12:09,041 --> 01:12:12,499 Mis felicitaciones. Sois grandes compañeros. 887 01:12:13,041 --> 01:12:16,540 Regocíjate temprano. Ahora lo arreglaré por ti. 888 01:12:22,625 --> 01:12:26,457 ¡Oye, oye! Mira, la ayuda está aquí. 889 01:12:30,125 --> 01:12:33,832 ¡Mira mira! El mar brilla ante tus ojos. 890 01:12:34,166 --> 01:12:36,124 Sí, y los peces se han calmado. 891 01:12:39,541 --> 01:12:41,915 ¡Aquí! Ahora que es otra conversación. 892 01:12:42,000 --> 01:12:45,082 - Mira, todos están saltando al agua. - Otro asunto muy distinto. 893 01:12:45,791 --> 01:12:47,499 Es hora de que te muestres. 894 01:12:47,583 --> 01:12:50,582 - Exactamente. - ¡Qué bien salió todo al final! 895 01:12:51,833 --> 01:12:54,207 - Mira y aprende. - ¿Quién es? 896 01:12:55,083 --> 01:12:56,332 - ¿Capitán? - Capitán... 897 01:13:04,750 --> 01:13:06,999 ¡Mira, te vas a zambullir! 898 01:13:07,041 --> 01:13:10,332 ¡El capitán ha vuelto! 899 01:13:13,583 --> 01:13:17,415 Es hora de darle una lección a este ocho patas y a su amo. 900 01:13:17,500 --> 01:13:19,999 Manténgase alejado del agua negra. 901 01:13:23,833 --> 01:13:24,832 Me lo imaginé. 902 01:13:25,083 --> 01:13:29,665 Snowball y yo nos ocupamos del anciano, y tú te ocupas de Octopus, ¿de acuerdo? 903 01:13:34,208 --> 01:13:37,040 Las lágrimas de Nahid casi han terminado. 904 01:13:37,125 --> 01:13:40,124 Tenemos que aguantar hasta que llueva. 905 01:13:40,458 --> 01:13:47,290 De lo contrario, el pulpo caerá al mar abierto por el estrecho y lo envenenará. 906 01:13:56,750 --> 01:13:58,874 ¿Qué tenemos aquí? ¿Club de perdedores? 907 01:14:03,375 --> 01:14:05,707 Está bien, es hora. Comenzar. 908 01:14:05,791 --> 01:14:07,499 Sólo sé cuidadoso. 909 01:14:14,708 --> 01:14:15,707 Vamos ya. 910 01:14:23,208 --> 01:14:25,457 Nada más inteligente que eso, ¿verdad? 911 01:14:25,916 --> 01:14:28,124 ¿Te gusta ser así? 912 01:14:28,208 --> 01:14:30,124 Sí, como quieras. 913 01:14:34,500 --> 01:14:35,874 ¿Dónde estás? 914 01:14:36,833 --> 01:14:40,832 No puedes escapar del destino. ¿Habías escuchado tal expresión? 915 01:14:41,375 --> 01:14:42,624 ¿Qué hacer? 916 01:14:43,750 --> 01:14:45,415 No puedes engañarme. 917 01:15:19,250 --> 01:15:20,874 ¡Retiro! 918 01:15:32,625 --> 01:15:33,999 ¡Ahorrarse! 919 01:16:06,416 --> 01:16:10,249 Pronto todo el océano será mío. ¡Sólo mío! 920 01:16:10,333 --> 01:16:11,999 ¡Eh, tú! ¿Qué estás atrapado ahí? 921 01:16:12,208 --> 01:16:15,999 ¿Qué haces, animal estúpido? Lo que tu...? 922 01:16:19,833 --> 01:16:21,374 ¡Suelta la botella ahora! 923 01:16:21,458 --> 01:16:23,624 - ¡Déjalo caer! - ¡Ahorrarse! 924 01:16:25,916 --> 01:16:27,915 ¿Qué hiciste, almeja? 925 01:16:28,125 --> 01:16:30,790 ¡Te volviste así solo gracias a mí! 926 01:16:48,958 --> 01:16:50,915 Debemos hacer algo. 927 01:16:56,750 --> 01:16:59,707 Eso es malo. ¿Qué debemos hacer? ¡Estamos atrapados! 928 01:17:09,958 --> 01:17:11,040 ■ ejpeiAi 929 01:17:11,541 --> 01:17:13,165 ¡Pero hay gente! 930 01:17:13,250 --> 01:17:16,874 Si nada hasta la isla, envenenará todas las aguas. 931 01:17:19,875 --> 01:17:22,040 ¿Estás sangrando por la nariz otra vez? 932 01:17:23,625 --> 01:17:26,290 ¡Sangre, por supuesto! ¿Cómo no adiviné? 933 01:17:26,833 --> 01:17:29,040 La sangre de Nahid corre por mis venas. 934 01:17:29,833 --> 01:17:31,790 ¡Hola pequeña! ¿Qué estás pensando ahí? 935 01:17:33,000 --> 01:17:35,124 ¡Vamos a nadar hacia la ballena, rápido! 936 01:17:40,541 --> 01:17:43,249 Hermano, cuida del pez y de la madre. 937 01:17:44,958 --> 01:17:49,457 Chico, si quieres hacer una gran captura, tienes que sacrificar algo. 938 01:17:53,916 --> 01:17:56,999 Definitivamente terminaré lo que mi madre comenzó. 939 01:18:11,666 --> 01:18:13,457 No permitiré esto. 940 01:18:15,791 --> 01:18:20,582 ¡Oye, vil monstruo de ocho patas! ¡Mira aquí! 941 01:18:30,416 --> 01:18:31,415 - ¡Hurra! - ¡Hurra! 942 01:18:31,500 --> 01:18:33,915 - ¡Ganamos! ¡Sí! - ¡Hemos derrotado al monstruo! 943 01:18:34,083 --> 01:18:35,957 - ¡Finalmente! ¡Hemos derrotado al monstruo! 944 01:18:36,041 --> 01:18:37,040 ¡Ganamos! 945 01:18:39,791 --> 01:18:40,790 ¡Hurra! 946 01:18:40,958 --> 01:18:41,457  947 01:18:41,958 --> 01:18:43,457  948 01:18:46,041 --> 01:18:48,749 Que has hecho pequeña... 949 01:18:50,250 --> 01:18:54,332 Capitán, siempre ha dicho que el mar es su amigo. 950 01:18:57,708 --> 01:18:59,415 Así que trae de vuelta al chico. 951 01:19:06,416 --> 01:19:08,540 ¡Buena suerte Capitán Murvarid! 952 01:19:29,833 --> 01:19:30,332  953 01:20:19,166 --> 01:20:20,957 Sólo despierta, por favor. 954 01:20:32,208 --> 01:20:35,124 ¡Oye! ¡Viva! 955 01:20:35,416 --> 01:20:36,707 - ¡Hurra! z ¡El está vivo! 956 01:20:36,958 --> 01:20:38,790 - ¡Viva! - ¡Él está vivo! 957 01:20:40,750 --> 01:20:41,999 - ¡Vive chico! - ¡Hurra! 958 01:20:42,083 --> 01:20:43,874 - ¡Hurra! - ¡El niño está vivo! 959 01:20:46,958 --> 01:20:50,624 ¿Pero cómo? Te dije que las leyendas no mienten. 960 01:20:50,875 --> 01:20:55,249 Bueno, de todos modos, puse mi mano en la boca del monstruo y luego... 961 01:21:05,416 --> 01:21:06,749 ¡Oh mira! 962 01:21:11,375 --> 01:21:12,624 Oye, cállate ahí. 963 01:21:18,541 --> 01:21:19,624 ¡Adelante! 964 01:21:23,541 --> 01:21:25,874 Espera, no tienes escamas. 965 01:21:25,958 --> 01:21:28,540 ¡Espera! ¡No tiene escamas! 966 01:21:31,958 --> 01:21:32,957 ¡Vamos! 967 01:21:33,375 --> 01:21:35,665 Capitán, ¿qué le pasó a su madre de todos modos? 968 01:21:35,958 --> 01:21:40,915 Hay muchas leyendas diferentes, pero nadie las conoce todas. 969 01:21:42,000 --> 01:21:45,957 Excepto por mí, Capitán Murvarid, por supuesto. 970 01:21:48,708 --> 01:21:51,457 Allí, a lo lejos, mi hogar siempre me espera, 971 01:21:51,958 --> 01:21:54,665 El amor de mamá lo calentará. 972 01:21:55,000 --> 01:22:00,207 Solo tú solo nunca renunciarás, nunca renunciarás 973 01:22:01,250 --> 01:22:04,124 Siempre estás«dentro, en mi alma, 974 01:22:04,375 --> 01:22:07,374 Después de todo, qo hay nada más importante que tú, 975 01:22:07,916 --> 01:22:10,582 Manos^y v’oüesisuaves 976 01:22:10,750 --> 01:22:13,332 Por todas partes busco tus ojos 977 01:22:13,458 --> 01:22:17,582 Mamá tu me diste la viQa 978 01:22:18,208 --> 01:22:19,040 Y abrid la puerta a mi corazón 979 01:22:19,125 --> 01:22:20,832 Y abrió la puerta a mi corazón 980 01:22:20,833 --> 01:22:21,165  981 01:22:21,166 --> 01:22:24,665 siempre esperas en casa 982 01:22:26,000 --> 01:22:31,457 Y yo puedo 983 01:22:32,083 --> 01:22:34,874 Para ti en este mundo a darlo todo 984 01:22:35,250 --> 01:22:38,165 Mamá, no puedo respirar sin ti 985 01:22:38,541 --> 01:22:43,582 Y yo puedo 986 01:22:45,041 --> 01:22:50,040 Para ti, nícTmá, para conquistar el mundo entero 987 01:22:52,958 --> 01:22:53,874  988 01:22:56,375 --> 01:22:56,874  989 01:23:07,041 --> 01:23:09,749 E incluso cuando hace frío y está oscuro 990 01:23:09,916 --> 01:23:12,832 Siento tu calor dentro 991 01:23:13,375 --> 01:23:18,707 En lo más.profundo, te necesitan como el aire, como el aire. 992 01:23:19,583 --> 01:23:22,582 Y el latido de tu corazón siempre está conmigo 993 01:23:22,750 --> 01:23:25,707 Escucho tu llamada incluso bajo el agua 994 01:23:26,000 --> 01:23:28,749 A través«deiGientos-de.m¡llas, estamos-entrelazados 995 01:23:28,750 --> 01:23:29,207  996 01:23:29,208 --> 01:23:31,415 Por todas parte"s’busco tus ojos 997 01:23:31,833 --> 01:23:35,832 Mamáltu me dis'te la vida 998 01:23:36,000 --> 01:23:36,457 rofl 2021 999 01:23:36,458 --> 01:23:39,082 Abrió la puerta en mi corazón 1000 01:23:39,583 --> 01:23:43,082 siempre spera en 1001 01:23:50,500 --> 01:23:53,290 Para ti en este mundo a darlo fbdo 1002 01:23:53,625 --> 01:23:56,790 M a m á, _ n o p'tfé’d ó ré's’p'i ra Ps'i rM i 1003 01:23:57,083 --> 01:24:01,874 Y yoiipuedo 1004 01:24:03,291 --> 01:24:08,957 Para ti, mamá,^para, conquistar el mundo entero 1005 01:24:09,708 --> 01:24:13,540 Para que ilumines el mun^pjggn urja sonrisa, 1006 01:24:13,875 --> 01:24:16,582 En la noche, en la oscundád, e$toy pjara ti 1007 01:24:16,791 --> 01:24:21,665 rezo, rezo 1008 01:24:22,958 --> 01:24:25,374 ‘8^9,116i9J3.bjsoe gs ou gnb Á 1009 01:24:25,666 --> 01:24:28,457 Distancias majyadas 1010 01:24:28,916 --> 01:24:32,707 No nos separará, nonRo’sxsepárarái 1011 01:24:33,000 --> 01:24:35,499 Después de todo, ustedésjsdn mi familia. 1012 01:24:35,791 --> 01:24:41,249 Y yo puedo 1013 01:24:41,666 --> 01:24:45,082 Para ti en este mun0Qiardarloi«to’clo 1014 01:24:45,166 --> 01:24:48,165 Mamá, no puedo res p i ranas i n ti 1015 01:24:48,416 --> 01:24:53,790 Y yo puedo 1016 01:24:54,500 --> 01:25:00,082 Para ti, mamá, para conquistar el mundo entero 1017 01:25:00,958 --> 01:25:06,290 Para ti, mamá, conquistar el mundo entero. 77358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.