Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,200 --> 00:00:23,151
"O �LTlMO ASSASSlNO"
2
00:00:23,973 --> 00:00:25,641
Joatex Software
3
00:00:26,530 --> 00:00:29,033
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
4
00:03:41,811 --> 00:03:43,108
Ram�n.
5
00:04:44,474 --> 00:04:45,839
Ram�n.
6
00:04:48,845 --> 00:04:50,210
Ram�n.
7
00:04:51,547 --> 00:04:52,980
Ram�n!
8
00:04:53,983 --> 00:04:55,541
O que houve, filho?
9
00:05:51,774 --> 00:05:53,139
Pobrezinho.
10
00:05:53,376 --> 00:05:55,742
Eu sei. Arde.
11
00:06:05,521 --> 00:06:06,920
Tenha paci�ncia.
12
00:06:10,460 --> 00:06:12,621
- Est� acabando.
- Agora n�o temos como...
13
00:06:12,829 --> 00:06:15,889
- pagar o empr�stimo ao Barrett.
- Ele vai tomar as nossas terras.
14
00:06:16,799 --> 00:06:18,289
Barrett n�o � cruel.
15
00:06:19,102 --> 00:06:22,128
Ter� piedade quando souber
o que fizeram consigo.
16
00:06:22,171 --> 00:06:25,698
Barrett n�o � desse tipo, pai.
Sei o que estou dizendo.
17
00:06:28,444 --> 00:06:30,105
Ele quer as nossas terras.
18
00:06:32,315 --> 00:06:34,783
Tem 8 mil cabe�as de gado
que precisam de pasto.
19
00:06:34,917 --> 00:06:37,112
Ele j� expulsou alguns colonos.
20
00:06:37,186 --> 00:06:38,847
Porque teria piedade de n�s?
21
00:06:39,355 --> 00:06:41,289
Quando cheguei
aqui com a sua m�e,
22
00:06:42,024 --> 00:06:44,993
nada crescia
nesta terra est�ril.
23
00:06:45,828 --> 00:06:48,888
Sua m�e e eu
trabalh�mos a terra.
24
00:06:49,932 --> 00:06:53,766
Por dois anos trabalh�mos
duro nestas terras.
25
00:06:54,770 --> 00:06:59,434
Nada parecia crescer aqui.
Tudo era seco e �rido como rochas.
26
00:06:59,809 --> 00:07:04,337
Os invernos eram t�o frios
que a terra congelava e nada crescia.
27
00:07:04,847 --> 00:07:09,284
E quando havia sol,
queimava-nos como fogo do inferno.
28
00:07:10,386 --> 00:07:13,878
Foram dois anos duros
e ent�o a terra acordou.
29
00:07:13,990 --> 00:07:16,185
Foi a m�o de Deus.
30
00:07:16,259 --> 00:07:18,159
A chuva caiu em quantidade,
31
00:07:18,227 --> 00:07:20,388
os campos ficaram verdes.
32
00:07:21,097 --> 00:07:22,997
Um milagre.
Os gr�os cresceram
33
00:07:23,366 --> 00:07:24,890
e voc� nasceu.
34
00:07:26,636 --> 00:07:29,537
Sua m�e est� aqui enterrada.
35
00:07:30,973 --> 00:07:34,306
Nas suas �ltimas horas de vida,
ela arou a terra.
36
00:07:34,877 --> 00:07:38,779
Ela morreu esperando
que n�s dois colh�ssemos os frutos.
37
00:07:38,848 --> 00:07:39,940
Voc� sabe isso.
38
00:07:41,817 --> 00:07:44,308
N�o permitirei
que me tomem a minha terra.
39
00:07:44,387 --> 00:07:47,379
Eu suei e trabalhei.
� a minha terra.
40
00:07:48,057 --> 00:07:50,890
Diga ao Barrett
que eu lhe pagarei.
41
00:07:51,194 --> 00:07:53,424
Ele tem que ouvir, Ram�n.
42
00:07:56,933 --> 00:07:58,161
Ram�n.
43
00:07:59,535 --> 00:08:02,527
D� o melhor de si.
Eles n�o podem ficar com a terra.
44
00:08:38,574 --> 00:08:42,305
Vamos visitar Barrett.
Venha dar-lhe uma li��o.
45
00:08:42,511 --> 00:08:44,706
A vingan�a n�o nos vai
livrar-nos dele.
46
00:08:44,780 --> 00:08:48,181
O que devemos fazer?
Permitir que queime as nossas casas?
47
00:08:48,451 --> 00:08:51,147
lsso s� vai piorar as coisas.
A lei ir� defender-nos.
48
00:08:51,387 --> 00:08:53,048
A lei? Que piada!
49
00:08:53,155 --> 00:08:55,282
O xerife n�o liga.
Sabe. isso
50
00:08:55,358 --> 00:08:57,918
Temos que fazer justi�a
com as pr�prias m�os.
51
00:08:58,494 --> 00:08:59,984
Quer ir conosco ou n�o?
52
00:09:00,062 --> 00:09:04,499
- Temos que agir antes que nos expulse.
- Stevens, sua justi�a est� errada.
53
00:09:04,567 --> 00:09:05,864
N�o vou.
54
00:09:06,035 --> 00:09:09,232
E se tivessem queimado
a sua casa e matado o seu pai?
55
00:09:10,473 --> 00:09:11,906
Ningu�m morreu naquele ataque.
56
00:09:12,008 --> 00:09:14,203
Foi sorte!
Mas queimaram os gr�os.
57
00:09:14,277 --> 00:09:16,404
Fale com o xerife.
Devemos reclamar a ele.
58
00:09:16,479 --> 00:09:19,277
Seu tolo, n�o sabe o que
est� dizendo.
59
00:09:19,348 --> 00:09:21,714
- Vou faz�-lo entender.
- Calma, Mac.
60
00:09:22,685 --> 00:09:24,380
Ele ainda acredita na justi�a.
61
00:09:27,590 --> 00:09:29,854
� melhor saber
que aqui n�o h� lei.
62
00:09:30,192 --> 00:09:33,059
Se Barrett vier e vos incendiar,
63
00:09:33,129 --> 00:09:35,222
n�o nos venha pedir ajuda.
64
00:09:46,642 --> 00:09:48,234
Estou orgulhoso, meu filho.
65
00:09:49,111 --> 00:09:53,309
A vingan�a n�o tem sentido.
S� torna os cora��es amargos.
66
00:09:54,016 --> 00:09:55,643
Agiu certo n�o indo.
67
00:10:13,803 --> 00:10:15,395
Saia com as m�os levantadas!
68
00:10:20,910 --> 00:10:22,673
Confederados imundos, saiam!
69
00:10:44,834 --> 00:10:46,358
Queimem tudo!
70
00:11:25,741 --> 00:11:28,835
Bart, um campon�s
quer falar com o Barrett.
71
00:11:40,890 --> 00:11:44,189
Vim falar com o Sr. Barrett
pessoalmente.
72
00:11:45,261 --> 00:11:47,889
Est� vendo o mesmo que eu?
� o nosso amigo Ram�n.
73
00:11:49,865 --> 00:11:52,095
Porque quer falar com ele?
74
00:11:52,234 --> 00:11:56,227
- � sobre o pagamento da hipoteca.
- Trouxe o dinheiro?
75
00:11:56,305 --> 00:12:00,674
Estava trazendo-o, mas fui assaltado.
76
00:12:04,947 --> 00:12:07,381
Foi aquele homem!
Ele roubou-me!
77
00:12:07,450 --> 00:12:09,782
Ele atacou-me
e levou-me todo o dinheiro.
78
00:12:09,852 --> 00:12:13,515
- Est� acusando um empregado meu?
- Ele era o l�der de quatro.
79
00:12:13,589 --> 00:12:14,749
Juro!
80
00:12:14,824 --> 00:12:16,724
Slim, reconhece esse pe�o?
81
00:12:16,859 --> 00:12:20,226
N�o, esses camponeses
s�o todos iguais.
82
00:12:20,396 --> 00:12:22,159
Disse que voc� o assaltou.
83
00:12:22,331 --> 00:12:25,459
Duvido que tenha coragem
de repetir essa mentira.
84
00:12:25,501 --> 00:12:27,298
Foi voc� quem me assaltou.
85
00:12:30,940 --> 00:12:32,931
O que sucede, Slim?
86
00:12:38,814 --> 00:12:41,749
N�o gosto de viol�ncia.
Onde est�o as suas maneiras?
87
00:12:42,218 --> 00:12:46,086
Ele acusou Slim de roubar
o dinheiro para pag�-lo.
88
00:12:46,121 --> 00:12:47,145
lsso mesmo.
89
00:12:47,990 --> 00:12:50,220
Ram�n, estava esperando por si.
90
00:12:50,926 --> 00:12:53,486
- O que houve? Foi assaltado?
- Foi ele!
91
00:12:53,562 --> 00:12:56,554
Ele e mais tr�s roubaram
o seu pagamento.
92
00:12:57,199 --> 00:12:58,598
� verdade?
93
00:12:59,735 --> 00:13:00,827
Responda!
94
00:13:01,237 --> 00:13:05,230
- N�o pode acreditar nesse porco.
- Vi o rosto dele quando a m�scara caiu.
95
00:13:05,508 --> 00:13:07,942
- Ele disse que n�o o roubou.
- N�o, senhor.
96
00:13:08,010 --> 00:13:10,877
N�o � verdade.
Ele levou-me tudo o que tinha.
97
00:13:13,649 --> 00:13:18,177
� uma acusa��o muito grave.
Pode se dar mal se estiver mentindo.
98
00:13:18,454 --> 00:13:21,321
Sou um homem honrado.
Estava vindo aqui quando...
99
00:13:21,390 --> 00:13:24,985
Acho que ele n�o tinha
o dinheiro e inventou isso.
100
00:13:25,628 --> 00:13:29,587
Por favor, mais alguns dias
e trarei o dinheiro.
101
00:13:29,665 --> 00:13:33,624
Devia ter pedido antes de cham�-los
de ladr�es e mentirosos.
102
00:13:39,108 --> 00:13:41,576
Ram�n estava enganado.
103
00:13:43,045 --> 00:13:45,275
Ele precisa de uma li��o,
Sr. Barrett.
104
00:13:53,923 --> 00:13:56,721
Mudou de ideias
ou ainda vai dizer que o roubei?
105
00:13:57,359 --> 00:13:58,383
Foi voc�.
106
00:13:58,561 --> 00:14:02,224
Ainda n�o aprendeu.
Precisa de mais chicotadas.
107
00:14:03,566 --> 00:14:04,931
Voc�s s�o todos ladr�es.
108
00:14:07,970 --> 00:14:12,703
Sabe que d�i mais em mim do que em si.
Fazemos isso para o seu bem.
109
00:14:13,042 --> 00:14:16,136
Pare de mentir.
Vou perguntar uma �ltima vez:
110
00:14:16,211 --> 00:14:19,806
- Quem roubou seu dinheiro?
- Voc�, seu covarde imundo!
111
00:14:23,519 --> 00:14:25,680
Peguem-no!
112
00:14:29,758 --> 00:14:31,282
- Certo.
- Peguem-no.
113
00:14:35,998 --> 00:14:37,226
- Segurem-no.
- J� chega?
114
00:14:37,833 --> 00:14:40,028
Ou quer apanhar at� � morte?
115
00:14:40,102 --> 00:14:42,866
- Voc� inventou tudo.
- Disse a verdade.
116
00:14:50,279 --> 00:14:53,271
Quem vai acreditar em si?
Est� mentindo.
117
00:14:53,482 --> 00:14:55,746
Ouviu? Mentindo!
Diga a verdade.
118
00:14:56,552 --> 00:14:58,247
Voc� � um mentiroso, n�o eu!
119
00:15:04,727 --> 00:15:06,354
D�-me uma m�o, depressa.
120
00:15:13,435 --> 00:15:14,993
O que houve? Diga-me.
121
00:15:16,105 --> 00:15:20,667
Stevens queimou o rancho.
Destruiu a casa.
122
00:15:22,678 --> 00:15:24,543
Preparem-se para partir.
J� venho.
123
00:15:56,779 --> 00:15:59,339
A casa foi queimada,
n�o podemos deixar passar.
124
00:16:11,360 --> 00:16:13,294
� altura de acabar com o engano.
125
00:16:13,796 --> 00:16:15,593
Temos que agir depressa.
126
00:16:16,031 --> 00:16:19,330
- Que tal colocar press�o...
- J� est� pressionando, Bart.
127
00:16:19,802 --> 00:16:22,396
- Queimou o rancho de Laurens?
- Ele mereceu.
128
00:16:23,305 --> 00:16:26,741
Quer ser brando com um tipo
que envenena a �gua e n�o d� passagem?
129
00:16:26,809 --> 00:16:28,606
Sabe o que penso sobre isso.
130
00:16:29,211 --> 00:16:30,735
N�o gosto de viol�ncia.
131
00:16:30,913 --> 00:16:33,313
N�o fa�a essa pose elegante comigo.
132
00:16:33,549 --> 00:16:36,017
Finja ser cavalheiro na
frente dos outros.
133
00:16:36,151 --> 00:16:38,779
N�o esque�a que somos
parceiros iguais.
134
00:16:40,823 --> 00:16:43,291
Somos parceiros, n�o esqueci.
135
00:16:44,159 --> 00:16:47,617
Mas estes ataques s� servem
para unir os colonos.
136
00:16:49,064 --> 00:16:51,464
Pode causar-nos muitos problemas.
137
00:16:52,134 --> 00:16:54,193
- Eu quero as terras.
- Claro.
138
00:16:55,204 --> 00:16:57,672
Mas prefiro usar meios legais.
139
00:16:58,107 --> 00:16:59,438
Voc� � louco!
140
00:16:59,508 --> 00:17:02,306
Se usarmos meios legais
vai levar anos!
141
00:17:02,377 --> 00:17:04,140
Qual � a sua pressa, Bart?
142
00:17:04,213 --> 00:17:07,239
Stevens est� reunindo os colonos.
143
00:17:07,316 --> 00:17:10,046
- Quando estiverem...
- Eu cuido do Stevens!
144
00:17:12,721 --> 00:17:15,815
S� o uso da for�a bruta
n�o � suficiente.
145
00:17:16,158 --> 00:17:18,718
�s vezes, � necess�rio
usar o c�rebro.
146
00:17:18,827 --> 00:17:20,590
O que acha que vai acontecer?
147
00:17:20,662 --> 00:17:22,892
Enquanto pensa em meios legais,
148
00:17:23,098 --> 00:17:26,590
- os colonos v�o queimar...
- Cale-se, Bart!
149
00:17:30,639 --> 00:17:33,107
Fique atento com o gado, entendeu?
150
00:17:33,375 --> 00:17:35,502
N�o seja presun�oso comigo.
151
00:17:36,078 --> 00:17:38,410
Acha-se muito esperto, n�o �?
152
00:17:39,281 --> 00:17:43,308
S� porque n�o me fa�o
de elegante com as mulheres
153
00:17:43,385 --> 00:17:44,443
como voc�.
154
00:17:45,087 --> 00:17:48,056
Conheci-o na sarjeta
em El Paso, lembra-se?
155
00:17:48,991 --> 00:17:53,087
Sem a minha arma,
quem acha que recebia ordens suas?
156
00:18:12,181 --> 00:18:15,412
Muito bem, rapazes.
Vamos sair e divertir-nos.
157
00:18:15,818 --> 00:18:17,752
� um belo dia para um inc�ndio.
158
00:18:17,920 --> 00:18:20,582
Vamos lhes dar uma li��o
que n�o ir�o esquecer.
159
00:18:25,093 --> 00:18:26,219
Vamos.
160
00:22:18,493 --> 00:22:21,257
Como vai, Django?
H� quanto tempo!
161
00:22:21,329 --> 00:22:22,626
� verdade.
162
00:22:23,498 --> 00:22:25,432
Seu pre�o � o mesmo?
163
00:22:27,302 --> 00:22:28,633
N�o.
164
00:22:32,507 --> 00:22:33,804
Mais caro.
165
00:22:34,676 --> 00:22:35,870
Eu pago.
166
00:22:36,078 --> 00:22:38,706
Tenho uma tarefa para si.
167
00:22:38,914 --> 00:22:41,007
N�o � f�cil, mas pago bem.
168
00:22:41,583 --> 00:22:43,016
Antes de aceitar,
169
00:22:43,919 --> 00:22:45,079
contra quem �?
170
00:22:49,658 --> 00:22:51,285
Perguntei contra quem �.
171
00:22:51,827 --> 00:22:52,953
Bart.
172
00:22:53,962 --> 00:22:56,453
- Ent�o custa mais.
- Est� for�ando a barra.
173
00:22:56,531 --> 00:22:58,465
Tem um trabalho
de 10.000 num m�s.
174
00:22:59,101 --> 00:23:00,728
� muito dinheiro.
175
00:23:04,272 --> 00:23:06,433
Quem vai querer que eu mate?
O governador?
176
00:23:06,808 --> 00:23:08,742
Ele � bem menos importante.
177
00:23:09,377 --> 00:23:11,106
Mas vale muito para si.
178
00:23:11,646 --> 00:23:14,206
T�o importante
que o estou chamando.
179
00:23:14,282 --> 00:23:17,615
N�o precisa dizer-me.
Para que esperar? Posso faz�-lo agora.
180
00:23:18,019 --> 00:23:20,351
� melhor deixar a poeira assentar.
181
00:23:20,422 --> 00:23:23,186
Quero que as cabe�as
esfriem um pouco.
182
00:23:23,658 --> 00:23:25,853
Essa morte agora s�
inflamaria tudo.
183
00:23:27,095 --> 00:23:28,619
Sou paciente.
184
00:23:28,964 --> 00:23:30,727
Posso esperar pelo que quero.
185
00:23:36,071 --> 00:23:38,904
Mais uns 1.000 ou minha arma
n�o vai funcionar.
186
00:23:42,244 --> 00:23:44,644
Certo, Django.
Estou confiando em si.
187
00:23:44,846 --> 00:23:46,575
lsto � s� entre n�s.
188
00:23:48,617 --> 00:23:51,211
Ningu�m vai saber de nada.
N�o se preocupe.
189
00:23:51,620 --> 00:23:54,919
Digo quem � o homem
daqui a um m�s.
190
00:23:55,123 --> 00:23:57,057
N�o � um trabalho f�cil, Django.
191
00:23:57,125 --> 00:24:00,185
Matar um homem
nunca � f�cil, Sr. Barrett.
192
00:24:00,495 --> 00:24:03,089
Mas est� ganhando bem,
n�o est�?
193
00:24:03,265 --> 00:24:06,166
N�o esque�a que sou
eu que mando.
194
00:24:06,401 --> 00:24:09,632
Voc� s� manda quando paga.
N�o se exceda.
195
00:24:38,934 --> 00:24:39,992
Viu?
196
00:24:43,205 --> 00:24:46,436
Tem sorte com o sete.
J� � a quinta vez.
197
00:24:48,176 --> 00:24:49,871
Est� chamando-me de ladr�o?
198
00:24:49,978 --> 00:24:53,311
Nada disso, senhor.
S� disse que tem sorte.
199
00:24:54,716 --> 00:24:56,513
Ele ainda n�o viu nada.
200
00:24:57,986 --> 00:24:59,817
Vamos jogar os dados.
201
00:25:07,162 --> 00:25:08,561
Quem vai pagar a aposta?
202
00:25:09,631 --> 00:25:11,223
Ningu�m vai pagar?
203
00:25:13,201 --> 00:25:15,362
Esta cidade d�-me n�useas.
204
00:25:17,038 --> 00:25:20,599
Aqui s� h� b�bados e porcos!
205
00:25:24,579 --> 00:25:27,241
O porco b�bado aqui � voc�.
206
00:25:31,119 --> 00:25:34,316
Ser� um prazer ass�-lo
no fogo bem quente.
207
00:25:34,789 --> 00:25:38,384
Parem ou chamo o xerife.
Siam daqui!
208
00:25:38,627 --> 00:25:41,095
Fique fora disto, mulherzinha.
209
00:25:41,796 --> 00:25:43,889
Voc� � s� a garota do Barrett.
210
00:25:43,965 --> 00:25:46,297
N�o preciso de lhe dar ouvidos.
211
00:25:46,434 --> 00:25:50,530
� melhor ter cuidado com o que diz.
Sen�o conto ao Barrett.
212
00:25:50,705 --> 00:25:52,468
N�o me fa�a rir!
213
00:25:52,607 --> 00:25:54,666
Voc� e aquele fresco do Barrett.
214
00:25:54,743 --> 00:25:57,507
Ele n�o me assusta,
j� sou crescidinho.
215
00:25:58,046 --> 00:26:00,708
Ningu�m me d� ordens, ouviu?
216
00:26:13,361 --> 00:26:15,522
Vai pagar por isso, vagabunda.
217
00:26:15,830 --> 00:26:18,162
Voc� vai se arrepender.
218
00:26:18,233 --> 00:26:19,700
Calma, Bart.
219
00:26:19,768 --> 00:26:23,101
Barrett n�o vai aceitar
que fale assim com a Lola.
220
00:26:30,378 --> 00:26:32,312
Barrett! Barrett! Barrett!
221
00:26:34,349 --> 00:26:37,216
Falso e snobe.
222
00:26:38,820 --> 00:26:42,119
Achou que virava uma dama,
n�o achou?
223
00:26:43,124 --> 00:26:46,321
Ainda n�o saiu da sarjeta.
224
00:26:53,935 --> 00:26:56,403
O que houve?
Quem arranjou a zaragata?
225
00:27:37,979 --> 00:27:39,503
Ningu�m quer falar?
226
00:27:39,581 --> 00:27:42,573
Da pr�xima vez ponho
todos na cadeia.
227
00:28:01,169 --> 00:28:02,363
Rum.
228
00:28:36,938 --> 00:28:38,098
Sete.
229
00:28:42,377 --> 00:28:44,709
- Onde pensa que vai?
- Vou parar.
230
00:28:45,980 --> 00:28:47,072
Rum.
231
00:28:47,582 --> 00:28:50,244
N�o seria justo, estou perdendo.
232
00:28:50,385 --> 00:28:54,685
- J� perdi 600 d�lares.
- Ele disse que est� perdendo, ouviu?
233
00:28:54,789 --> 00:28:56,430
Sou eu o perdedor.
234
00:28:56,463 --> 00:29:00,159
N�o � educado sair quando
se est� a ganhar.
235
00:29:00,528 --> 00:29:02,689
Vamos continuar o jogo.
236
00:29:09,871 --> 00:29:12,101
O que est� esperando.
Fa�a a aposta.
237
00:29:12,607 --> 00:29:14,040
Vamos jogar.
238
00:29:14,609 --> 00:29:16,304
Vamos, Sr.
239
00:29:16,578 --> 00:29:17,738
Fa�a a aposta.
240
00:29:18,246 --> 00:29:19,474
O que vai ser?
241
00:29:22,951 --> 00:29:24,248
Eu aposto.
242
00:29:27,522 --> 00:29:30,650
Vou apostar com o meu amigo,
n�o consigo.
243
00:29:34,762 --> 00:29:36,195
N�o se intrometa.
244
00:29:36,598 --> 00:29:38,031
Ouviu o que ele disse?
245
00:29:51,045 --> 00:29:52,273
Obrigado.
246
00:29:53,481 --> 00:29:54,607
Vou apostar.
247
00:30:16,538 --> 00:30:17,698
Jogue.
248
00:30:23,144 --> 00:30:25,078
Sete. A� est�.
249
00:30:35,223 --> 00:30:36,781
Est� fazendo batota.
250
00:30:37,525 --> 00:30:39,652
Os dados est�o viciados,
seu imundo!
251
00:31:25,340 --> 00:31:28,639
Todos viram que atirei
em leg�tima defesa,
252
00:31:28,710 --> 00:31:30,337
se algu�m perguntar.
253
00:31:52,367 --> 00:31:54,028
Seu maldito assassino!
254
00:32:42,617 --> 00:32:43,845
Est� muito mal?
255
00:32:44,118 --> 00:32:45,847
Est� com uma bala no ombro.
Sabe quem ele �?
256
00:32:45,920 --> 00:32:47,410
Sei.
257
00:32:47,488 --> 00:32:51,254
Por favor, leve-o consigo.
Ele ser� responsabilizado.
258
00:32:51,426 --> 00:32:52,757
Por favor, ajude-o.
259
00:32:55,129 --> 00:32:58,724
Foi a primeira vez
que me fizeram um favor. Eu cuido dele.
260
00:33:13,014 --> 00:33:15,141
Vou traz�-lo
de volta com seguran�a.
261
00:33:27,161 --> 00:33:30,028
- O que houve?
- Visita do anjo Gabriel.
262
00:33:30,765 --> 00:33:32,130
lsso � tudo.
263
00:34:42,837 --> 00:34:44,771
Levou um tiro e a coisa foi feia.
264
00:34:47,341 --> 00:34:49,138
Vou ter que abrir.
265
00:34:49,610 --> 00:34:51,874
N�o ser� f�cil, vou avisar.
266
00:34:59,086 --> 00:35:00,986
Tome um caf� para se
sentir melhor.
267
00:35:02,056 --> 00:35:03,523
Como quiser.
268
00:35:08,129 --> 00:35:09,756
Qual o seu nome?
269
00:35:13,134 --> 00:35:14,726
O gato comeu-lhe a l�ngua?
270
00:35:15,036 --> 00:35:17,596
Falou alto quando tentou
matar aquele homem.
271
00:35:18,072 --> 00:35:20,802
Um conselho: antes de falar,
272
00:35:21,008 --> 00:35:22,134
aperte o gatilho.
273
00:35:23,177 --> 00:35:25,577
Assim n�o avisa o seu inimigo.
274
00:35:26,948 --> 00:35:29,348
N�o falar � at� melhor.
275
00:35:43,965 --> 00:35:45,364
Est� com medo?
276
00:36:19,667 --> 00:36:21,601
Acho que a sua voz vai voltar.
277
00:36:34,548 --> 00:36:36,015
Beba isso.
278
00:37:08,816 --> 00:37:11,080
Ent�o sabe falar?
279
00:37:36,344 --> 00:37:39,438
Rapaz, � mais f�cil tirar uma bala
280
00:37:40,047 --> 00:37:41,844
que acertar o alvo.
281
00:37:42,883 --> 00:37:44,214
Pelo menos para mim.
282
00:38:46,847 --> 00:38:48,041
Fique � vontade.
283
00:38:57,124 --> 00:39:00,719
Daqui a pouco
estar� pronto para ir.
284
00:39:03,030 --> 00:39:04,622
Sua namorada est� espera.
285
00:40:30,951 --> 00:40:33,647
Rapaz, est� com saudade
da namorada?
286
00:40:34,755 --> 00:40:36,017
Qual � o nome dela?
287
00:40:37,491 --> 00:40:39,721
- N�o sei.
- Ela � bonita.
288
00:40:40,327 --> 00:40:42,557
Jovens ricos devem andar
atr�s dela.
289
00:40:44,532 --> 00:40:49,128
Conheci uma garota assim.
Por 1 d�lar ela fazia de tudo.
290
00:40:51,739 --> 00:40:54,833
Tinha um namorado como voc�.
Era linda.
291
00:40:55,576 --> 00:40:57,840
Era um rapaz calado.
N�o falava muito.
292
00:40:58,779 --> 00:41:01,680
Todos o achavam louco
porque n�o ouvia.
293
00:41:02,783 --> 00:41:04,978
Ele se apaixonou.
294
00:41:05,519 --> 00:41:07,953
Essa � a verdade.
295
00:41:08,455 --> 00:41:11,720
Ele resolveu casar-se
com essa mo�a.
296
00:41:11,959 --> 00:41:13,927
Era t�o inocente!
297
00:41:15,796 --> 00:41:19,288
Sempre que ela sa�a
com outro ele pegava a arma
298
00:41:19,533 --> 00:41:21,228
e dizia que ia matar.
299
00:41:26,574 --> 00:41:28,439
Ent�o casaram.
300
00:41:28,642 --> 00:41:33,079
E enquanto ele trabalhava,
ela dormia o dia todo
301
00:41:33,180 --> 00:41:35,205
como todos os homens da cidade.
302
00:41:35,482 --> 00:41:38,849
Ela cobrava 1 d�lar.
Um d�lar de prata.
303
00:41:39,520 --> 00:41:40,578
Pare!
304
00:41:52,933 --> 00:41:54,798
Rapaz, vai ficar tudo bem.
305
00:41:59,540 --> 00:42:01,064
� melhor dormir bem.
306
00:42:01,575 --> 00:42:04,942
N�o pense nisso.
As mulheres s�o todas iguais.
307
00:42:22,496 --> 00:42:24,361
Bem rapaz, j� vai?
308
00:42:28,068 --> 00:42:30,298
Tudo bem. Estamos quites.
309
00:42:32,006 --> 00:42:33,530
Foi bom conhec�-lo.
310
00:43:07,274 --> 00:43:08,468
Ei rapaz!
311
00:43:12,212 --> 00:43:13,770
Para onde vai?
312
00:43:15,482 --> 00:43:16,744
Volte.
313
00:43:45,079 --> 00:43:49,015
Pode ficar um pouco aqui.
Apenas n�o fique como uma m�mia.
314
00:43:49,583 --> 00:43:52,848
- Se eu ficar, quero aprender.
- O que quer que lhe ensine?
315
00:43:53,520 --> 00:43:54,851
Ser o que voc� �.
316
00:44:20,981 --> 00:44:24,075
A primeira li��o � nunca esvaziar
a arma de uma s� vez.
317
00:44:24,218 --> 00:44:28,245
Nunca atire mais de cinco vezes,
assim ter� um reserva.
318
00:44:40,968 --> 00:44:43,596
Separe as pernas para
ter equil�brio.
319
00:44:44,171 --> 00:44:46,799
Mire devagar e com firmeza.
Assim.
320
00:44:47,708 --> 00:44:48,732
V�.
321
00:44:55,549 --> 00:44:56,811
Muito baixo.
322
00:45:03,824 --> 00:45:04,984
Muito alto.
323
00:45:16,870 --> 00:45:18,064
Agora!
324
00:45:20,874 --> 00:45:23,638
Tem que acertar � primeira
sen�o morre.
325
00:45:23,844 --> 00:45:26,176
A garrafa n�o riposta,
326
00:45:26,914 --> 00:45:30,179
mas um homem � diferente.
Tem que acertar � primeira.
327
00:45:51,271 --> 00:45:54,536
Lembre-se que o tempo acaba
depois do primeiro tiro.
328
00:46:19,066 --> 00:46:21,261
N�o sabia que gostava de m�sica.
329
00:46:23,337 --> 00:46:25,134
� relaxante.
330
00:46:25,772 --> 00:46:28,104
Foi um velho que conheci
quando era crian�a.
331
00:46:28,242 --> 00:46:31,473
Andava a cantar
pelo rua ao entardecer.
332
00:46:32,279 --> 00:46:33,803
Onde foi isso?
333
00:46:35,949 --> 00:46:38,247
Perto do Pac�fico.
334
00:46:38,852 --> 00:46:40,717
� uma terra bonita.
335
00:46:41,154 --> 00:46:42,485
Quer voltar?
336
00:46:43,957 --> 00:46:48,553
Em 15 dias, quando acabar
por aqui, vou-me embora.
337
00:46:48,662 --> 00:46:50,323
Porque est� aqui?
338
00:46:50,697 --> 00:46:53,029
Tenho um trabalho antes
de partir.
339
00:46:53,333 --> 00:46:54,925
Ser� o �ltimo.
340
00:46:55,335 --> 00:46:56,734
Que tipo de trabalho?
341
00:47:01,408 --> 00:47:03,137
N�o � da sua conta.
342
00:47:03,710 --> 00:47:05,007
� s� um trabalho.
343
00:47:05,913 --> 00:47:07,505
Paga bem.
344
00:47:07,915 --> 00:47:12,978
S� quero ganhar o dinheiro para voltar
a ouvir o homem cantando.
345
00:47:21,328 --> 00:47:22,659
Susie.
346
00:47:23,196 --> 00:47:24,629
Chega aqui.
347
00:47:28,735 --> 00:47:30,600
Sente-se e beba.
348
00:47:32,372 --> 00:47:33,964
Quero um pequeno.
349
00:47:36,109 --> 00:47:37,701
N�o seja espertinho.
350
00:47:49,056 --> 00:47:50,853
Porque o Sr. Barrett
n�o est� aqui?
351
00:47:52,159 --> 00:47:53,956
N�o se preocupe.
352
00:47:54,027 --> 00:47:57,656
Ele nunca anuncia a chegada,
assim como o anjo da morte.
353
00:47:58,231 --> 00:47:59,630
Mas eles v�m.
354
00:48:01,268 --> 00:48:03,862
Se repetir isso ser� despedido.
355
00:48:06,740 --> 00:48:08,139
Vamos pedir mais duas bebidas.
356
00:48:17,184 --> 00:48:18,947
- Ol�.
- Oi, Phil.
357
00:48:19,720 --> 00:48:20,914
Como vai?
358
00:48:22,122 --> 00:48:23,350
N�o o vi.
359
00:48:24,424 --> 00:48:27,154
Posso juntar-me a v�s, cavalheiros?
360
00:48:28,362 --> 00:48:30,796
- As apostas s�o baixas.
- Tudo bem.
361
00:48:38,305 --> 00:48:42,969
Rapazes, desde que Bart morreu,
este lugar n�o � o mesmo.
362
00:48:43,043 --> 00:48:46,342
- Que pena!
- Ningu�m sente falta dele.
363
00:48:47,347 --> 00:48:49,907
Aposto que nem voc�.
364
00:48:50,250 --> 00:48:53,344
- Ele era meu amigo.
- Ele era podre.
365
00:48:55,122 --> 00:48:58,091
Tudo dar� certo no fim.
366
00:48:58,392 --> 00:49:01,691
Se todos cooperarmos,
esse vale pode se tornar...
367
00:49:01,762 --> 00:49:03,320
Um para�so na Terra.
368
00:49:04,197 --> 00:49:05,789
N�o seja tolo.
369
00:49:06,400 --> 00:49:11,497
Aprendi a amar estas terras.
� um prazer ver a colheita crescer.
370
00:49:11,772 --> 00:49:13,330
Sou um tipo simples.
371
00:49:13,807 --> 00:49:16,571
Quero falar consigo.
Com licen�a.
372
00:49:16,943 --> 00:49:18,035
Um momento, cavalheiros.
373
00:49:22,482 --> 00:49:25,178
- � um simples trapaceiro.
- A terra dos outros
374
00:49:25,385 --> 00:49:26,716
� o que ele ama.
375
00:49:26,953 --> 00:49:28,944
O primeiro e �nico mandamento:
376
00:49:29,022 --> 00:49:33,152
n�o roube terra dos outros
ou pode acabar debaixo dela.
377
00:50:03,490 --> 00:50:04,855
Muito engra�ado.
378
00:50:05,392 --> 00:50:08,225
Est� com medo?
Estou ficando bom demais?
379
00:50:09,362 --> 00:50:11,489
N�o seja arrogante.
380
00:50:19,840 --> 00:50:22,070
Quando segura uma pistola,
o que acha que tem?
381
00:50:22,843 --> 00:50:23,969
Uma arma.
382
00:50:24,511 --> 00:50:25,978
N�o, rapaz.
383
00:50:26,046 --> 00:50:28,571
� um motivo
para levar um tiro na cabe�a.
384
00:50:31,118 --> 00:50:34,110
Uma arma n�o vale nada
se n�o souber us�-la.
385
00:50:34,187 --> 00:50:37,020
- Estou aprendendo.
- A atirar. lsso n�o � o suficiente.
386
00:50:37,724 --> 00:50:40,420
Voc� � essa pedra
e essa � seu advers�rio.
387
00:50:40,761 --> 00:50:43,229
Est�o diante um do outro
como iguais.
388
00:50:43,430 --> 00:50:46,593
Cada um tem uma arma
e seis tiros.
389
00:50:47,434 --> 00:50:51,666
Precisa atirar. A vantagem �
de quem est� de costas para o sol.
390
00:50:51,738 --> 00:50:55,799
Com o sol nas costas,
pode ver bem o advers�rio
391
00:50:58,411 --> 00:51:01,778
O que est� de frente
fica ofuscado.
392
00:51:01,848 --> 00:51:05,284
Olhe para a sombra.
Se ela estiver � sua frente, pode atirar.
393
00:51:05,519 --> 00:51:08,249
Se n�o a vir,
ande devagar e procure-a.
394
00:51:10,423 --> 00:51:14,359
Enquanto andar,
passe a l�ngua pelos l�bios.
395
00:51:15,495 --> 00:51:18,328
Se estiver frio de um lado,
396
00:51:18,932 --> 00:51:23,335
o vento est� vindo dali.
Se estiver frio em frente, vem de frente.
397
00:51:24,371 --> 00:51:27,807
lsso � ruim.
Diminui a velocidade da bala.
398
00:51:28,942 --> 00:51:30,671
E se estiver de lado?
399
00:51:31,478 --> 00:51:35,380
Precisa calcular. Se tiver poeira,
o vento est� baixo e forte.
400
00:51:35,782 --> 00:51:38,512
Se as folhas estiverem flutuando,
o vento est� alto e fraco.
401
00:51:40,120 --> 00:51:42,247
Como � que voc� calcula?
402
00:51:43,290 --> 00:51:47,124
Deixo o cabelo grande,
assim sinto o vento soprar.
403
00:51:47,761 --> 00:51:51,094
� instintivo,
voc� vira um animal selvagem.
404
00:51:52,032 --> 00:51:54,660
A vida vira uma quest�o
de sobreviv�ncia.
405
00:51:54,801 --> 00:51:57,929
Aprende a matar ou ser morto.
406
00:51:58,972 --> 00:52:04,706
Seus sentidos ficam t�o apurados que reagem
autom�ticamente ao som e movimento.
407
00:52:05,512 --> 00:52:07,673
O que o tornou assim, Django?
408
00:52:08,782 --> 00:52:12,240
Quando algu�m quer mat�-lo,
voc� aprende depressa.
409
00:52:12,485 --> 00:52:13,975
Sen�o voc� morre.
410
00:52:14,221 --> 00:52:17,054
Os instintos tomam conta
e torna-se um animal.
411
00:52:17,457 --> 00:52:18,856
� preciso.
412
00:52:19,626 --> 00:52:23,255
Ou n�o tem chance.
O puma, por exemplo,
413
00:52:23,330 --> 00:52:24,854
voc� sabe como ela ca�a.
414
00:52:24,965 --> 00:52:28,526
Come�a olhando e andando
bem devagar.
415
00:52:28,602 --> 00:52:30,934
Quando sente o cheiro,
ele rasteja.
416
00:52:31,004 --> 00:52:32,471
Porqu�?
417
00:52:32,906 --> 00:52:34,396
Para testar o vento.
418
00:52:34,507 --> 00:52:37,067
Quando o sente no focinho,
ele rasteja.
419
00:52:37,310 --> 00:52:39,608
O vento leva o cheiro do animal.
420
00:52:39,946 --> 00:52:43,712
Quando sente um cheiro que gosta,
vai depressa contra o vento.
421
00:52:44,417 --> 00:52:47,181
Assim a presa n�o sente
o cheiro dele.
422
00:52:47,954 --> 00:52:51,651
Lembre-se, rapaz: o homem
que tem mais vontade de viver
423
00:52:52,626 --> 00:52:55,026
� sempre quem ganha a batalha.
424
00:52:55,262 --> 00:52:57,822
Como passa o tempo antes
de matar um homem?
425
00:52:59,566 --> 00:53:01,431
Fa�o a barba.
426
00:53:01,501 --> 00:53:06,461
Quando encontra algu�m
t�o preocupado com a apar�ncia,
427
00:53:07,474 --> 00:53:10,170
significa que quer muito
continuar inteiro.
428
00:53:11,311 --> 00:53:12,903
Voc� quer viver.
429
00:53:16,416 --> 00:53:17,678
Quero.
430
00:53:41,574 --> 00:53:42,802
N�o somos iguais.
431
00:53:45,145 --> 00:53:46,942
N�o me importa viver ou morrer.
432
00:53:47,147 --> 00:53:51,174
lsso pode ser uma grande vantagem.
Pode-se tornar um grande matador.
433
00:53:51,618 --> 00:53:54,712
Pode ganhar muito dinheiro
como uma m�quina.
434
00:53:55,588 --> 00:53:56,919
N�o quero dinheiro.
435
00:53:57,190 --> 00:54:00,318
Talvez queira viver por uma garota.
436
00:54:00,694 --> 00:54:01,683
N�o.
437
00:54:04,631 --> 00:54:09,591
� mais esperto do que pensava.
As mulheres s�o criaturas estranhas.
438
00:54:11,504 --> 00:54:15,941
N�o importa o que fazem ou dizem,
nunca se sabe o que t�m por dentro.
439
00:54:35,195 --> 00:54:38,858
Precisa saber de uma coisa.
Quando matar o primeiro,
440
00:54:39,232 --> 00:54:41,166
subir� um muro na sua frente.
441
00:54:41,701 --> 00:54:45,034
- Um muro?
- Entre voc� e o resto do mundo.
442
00:54:46,106 --> 00:54:49,303
A sociedade cria um muro
entre voc� e ela.
443
00:54:49,876 --> 00:54:52,572
V�o respeit�-lo e tem�-lo,
444
00:54:52,812 --> 00:54:55,940
- mas nunca mais ser� um deles.
- N�o me importo.
445
00:54:56,583 --> 00:54:58,244
Eu pensava assim.
446
00:54:58,952 --> 00:55:01,216
Mas chega o dia em que se d� conta
447
00:55:01,287 --> 00:55:05,223
de que queria estar do outro lado
desse muro.
448
00:55:05,859 --> 00:55:08,020
Mas est� velho e cansado.
449
00:55:08,561 --> 00:55:10,290
Talvez tenha raz�o.
450
00:55:10,697 --> 00:55:14,463
� uma vida de c�o
estar sempre s�zinho,
451
00:55:14,534 --> 00:55:16,764
esperando a morte em cada esquina.
452
00:55:18,238 --> 00:55:21,605
Voc� � o �nico amigo
que j� tive, rapaz.
453
00:55:22,909 --> 00:55:24,900
Talvez nunca
tenha querido um antes.
454
00:55:26,913 --> 00:55:28,710
Tem certeza
de que sou seu amigo?
455
00:55:31,618 --> 00:55:34,246
Tenho, como voc� tem
a certeza de mim.
456
00:55:34,854 --> 00:55:38,221
Est� ficando descuidado.
E o trabalho que tem que fazer?
457
00:55:38,825 --> 00:55:42,420
Fa�a o trabalho primeiro
e pense em amizade depois.
458
00:55:42,862 --> 00:55:44,420
Voc� ensinou-me isso.
459
00:55:45,031 --> 00:55:48,489
- Agora estou-lhe ensinando.
- Est� mesmo.
460
00:55:49,002 --> 00:55:50,333
Quase esqueci.
461
00:55:51,304 --> 00:55:55,263
Quando se � um matador,
n�o existem amigos do seu lado do muro.
462
00:55:55,508 --> 00:55:58,534
Precisa aprender a ser s�.
Para sempre.
463
00:56:01,681 --> 00:56:04,115
Quando matar o primeiro,
lembre-se disso.
464
00:57:11,918 --> 00:57:14,819
- Vou acabar com esse gordo.
- Voc� � dur�o...
465
00:57:14,854 --> 00:57:16,321
Quer tentar?
466
00:57:16,389 --> 00:57:18,118
Ordens s�o ordens.
467
00:57:39,112 --> 00:57:40,977
Parem, estou mandando!
468
00:57:42,248 --> 00:57:45,183
- Que confus�o � essa?
- Mandei parar!
469
00:57:45,418 --> 00:57:46,749
Parem!
470
00:57:47,420 --> 00:57:49,547
Atacou um dos meus
que n�o estava nem armado.
471
00:57:49,622 --> 00:57:51,954
Mentiroso!
Atacou-me pelas costas.
472
00:57:52,058 --> 00:57:54,458
Est� armado e ele n�o!
Como explica?
473
00:57:54,594 --> 00:57:57,995
Xerife, meus homens est�o cansados
desta provoca��o.
474
00:57:58,198 --> 00:58:02,294
Se Stevens continuar piorando as coisas,
eles v�o perder o controle.
475
00:58:02,602 --> 00:58:03,830
Seu imundo!
476
00:58:03,903 --> 00:58:07,930
Estou avisando os dois
que se n�o pararem v�o acabar presos.
477
00:58:08,007 --> 00:58:09,907
N�o diga asneiras, xerife.
478
00:58:10,610 --> 00:58:13,078
Se algu�m merece ser
preso � o Stevens.
479
00:58:13,146 --> 00:58:16,172
� um porco covarde
que ataca homens desarmados.
480
00:58:16,649 --> 00:58:19,015
Acha-se esperto, n�o �?
481
00:58:19,719 --> 00:58:21,744
Eu respeitei a tr�gua.
482
00:58:22,288 --> 00:58:24,984
Mas se quiser guerra,
n�s estamos preparados.
483
00:58:25,425 --> 00:58:28,417
Ter� o que merece,
seu assassino!
484
00:58:29,295 --> 00:58:31,923
Vamos, Stevens.
Algumas horas preso v�o acalm�-lo.
485
00:58:31,998 --> 00:58:33,022
Vamos!
486
00:59:01,127 --> 00:59:02,424
�timo, Ram�n.
487
00:59:02,795 --> 00:59:04,092
Aprendeu bem.
488
00:59:05,498 --> 00:59:07,796
- J� pode lidar uma arma.
- Sou bom, n�o?
489
00:59:08,368 --> 00:59:09,733
Voc� � bom.
490
00:59:11,838 --> 00:59:14,739
T�o bom que posso desafi�-lo
para um duelo.
491
00:59:15,441 --> 00:59:16,931
Quer testar-me de novo?
492
00:59:17,510 --> 00:59:20,206
N�o, rapaz.
Uma luta de verdade.
493
00:59:22,248 --> 00:59:24,842
Se conseguir matar-me
estar� pronto.
494
00:59:26,286 --> 00:59:28,481
N�o, Django.
Eu posso mat�-lo.
495
00:59:34,294 --> 00:59:37,286
Muito bem.
Vai lutar ou � covarde?
496
00:59:38,031 --> 00:59:39,020
N�o.
497
00:59:42,802 --> 00:59:44,770
Agora � a s�rio.
498
00:59:44,971 --> 00:59:47,132
Se tiver a chance �
melhor matar-me.
499
00:59:48,474 --> 00:59:51,602
Estava mentindo.
Quer viver e n�o morrer.
500
00:59:52,645 --> 00:59:56,672
Se morrer, aquela garota vai achar
100 tipos como voc�.
501
00:59:56,949 --> 01:00:00,350
Far-lhe-� um favor
se levar um tiro na cabe�a.
502
01:00:01,120 --> 01:00:04,317
Seja como quiser.
Juro que ser� morto!
503
01:00:05,124 --> 01:00:06,887
N�o teria tanta certeza.
504
01:00:07,260 --> 01:00:08,557
Estamos combinados.
505
01:00:08,628 --> 01:00:11,290
Sou eu ou voc�.
506
01:02:12,285 --> 01:02:13,547
Aqui!
507
01:02:17,857 --> 01:02:22,021
- Porque n�o me mata?
- N�o seja arrogante, meu amigo.
508
01:02:22,395 --> 01:02:24,590
Precisa contar at� seis.
509
01:02:24,764 --> 01:02:27,528
Se n�o tem bala,
como espera matar um homem?
510
01:02:33,139 --> 01:02:35,004
� matem�tica, garoto.
511
01:02:35,775 --> 01:02:37,003
Precisa contar.
512
01:02:37,944 --> 01:02:39,138
Contar sempre.
513
01:02:41,714 --> 01:02:43,682
Precisa contar os passos.
514
01:02:46,519 --> 01:02:49,920
Precisa contar os tiros.
Os seus e o do outro.
515
01:02:50,823 --> 01:02:53,121
Conte, nunca pare de contar.
516
01:02:53,226 --> 01:02:54,352
Conte os minutos.
517
01:02:54,727 --> 01:02:59,755
Ningu�m consegue segurar uma arma
mais de 3 minutos sem come�ar a tremer.
518
01:03:00,233 --> 01:03:02,827
Se a sua m�o tremer, j� era.
519
01:03:06,939 --> 01:03:09,237
Conte. Nunca pare de contar.
520
01:03:09,775 --> 01:03:12,938
Se o seu advers�rio der
um passo e parar, est� com medo.
521
01:03:13,513 --> 01:03:15,845
Se der dois, est� na d�vida.
522
01:03:16,382 --> 01:03:19,078
Se der tr�s est� pronto
para mat�-lo.
523
01:03:35,134 --> 01:03:36,567
Porque est� fazendo isso?
524
01:03:36,969 --> 01:03:41,167
Quando esta bala atinge o alvo,
o chumbo espalha e abre um grande buraco.
525
01:03:41,574 --> 01:03:43,838
Esse tiro certamente mata.
526
01:03:45,745 --> 01:03:48,373
O que tem que fazer?
Quem vai matar?
527
01:03:49,215 --> 01:03:50,409
N�o sei.
528
01:03:50,683 --> 01:03:52,207
N�o conhe�o o homem.
529
01:03:52,718 --> 01:03:55,016
Amanh� � o meu �ltimo trabalho.
530
01:03:55,888 --> 01:03:57,583
- E reformo-me.
- Como assim?
531
01:03:58,157 --> 01:04:00,148
J� lhe disse.
532
01:04:00,593 --> 01:04:04,996
Quero voltar para o lugar onde nasci,
comprar uma casa, casar.
533
01:04:05,698 --> 01:04:07,165
Quero ter dois filhos.
534
01:04:07,800 --> 01:04:12,828
E se o velho ainda
andar cantando ao entardecer,
535
01:04:13,873 --> 01:04:17,832
vou convid�-lo para entrar
e conversar com ele.
536
01:04:19,745 --> 01:04:22,111
Vou falar para descansar.
537
01:04:22,248 --> 01:04:24,512
"Voc� j� andou demais".
538
01:04:24,584 --> 01:04:27,052
"Talvez queira descansar".
539
01:04:27,920 --> 01:04:29,911
Ele tem que se sentar
de vez em quando.
540
01:04:30,222 --> 01:04:34,318
Sempre que o via, ele andava.
Nunca se sentava.
541
01:04:36,028 --> 01:04:37,655
Esse velho � voc�.
542
01:04:38,731 --> 01:04:41,427
Voc� quer ir para o outro
lado do muro.
543
01:04:43,336 --> 01:04:44,598
O que tem?
544
01:04:44,804 --> 01:04:45,828
Esquece.
545
01:04:46,339 --> 01:04:47,806
S� estava a brincar.
546
01:04:48,608 --> 01:04:51,577
Porque acha que eu quis
aprender a atirar?
547
01:04:51,844 --> 01:04:54,972
F�cil. Quer matar algu�m.
548
01:04:55,281 --> 01:04:57,272
Quem?
N�o quer saber?
549
01:05:11,364 --> 01:05:14,299
Talvez voc� mesmo.
O rapaz que foi um dia.
550
01:05:57,176 --> 01:06:01,237
J� vi todo o tipo de homem morrer.
lsso j� n�o me incomoda.
551
01:06:01,714 --> 01:06:06,208
Mas acho que vai arranjar
muitos problemas usando uma arma.
552
01:06:07,086 --> 01:06:09,680
Vou lembrar-me de contar,
n�o tenha medo.
553
01:06:11,057 --> 01:06:13,389
Sinto muito por n�o poder
fazer muito por si.
554
01:06:13,592 --> 01:06:15,651
Mas posso fazer uma coisa.
555
01:06:16,896 --> 01:06:19,865
Tome. Mantenha a l�mina afiada
e n�o se corte.
556
01:06:19,932 --> 01:06:22,298
- Obrigado.
- N�o se esque�a de fazer a barba.
557
01:06:22,368 --> 01:06:25,201
Quem se cuida permanece vivo.
558
01:06:55,267 --> 01:06:56,564
Tome.
559
01:06:58,037 --> 01:07:01,666
Jogue-a ao ar e tente acertar.
Se conseguir vai se sentir bem.
560
01:07:01,774 --> 01:07:05,437
Se n�o acertar, n�o vai saber,
pois j� tem um buraco. Boa sorte!
561
01:07:07,813 --> 01:07:10,907
- Ent�o n�o foi o seu tiro?
- N�o seria bom saber?
562
01:07:11,183 --> 01:07:14,812
A vida � uma ilus�o.
O importante � saber que pode ser feito.
563
01:07:14,887 --> 01:07:15,979
Adeus!
564
01:07:35,708 --> 01:07:37,107
Acabei de ver o Ram�n.
565
01:07:37,176 --> 01:07:39,371
Ram�n? Ele esteve aqui?
566
01:07:40,546 --> 01:07:42,241
Quem � esse Ram�n?
567
01:07:43,649 --> 01:07:45,310
Esqueceu quem ele �?
568
01:07:47,453 --> 01:07:50,445
Que estranho!
Ele lembra-se muito bem de si.
569
01:07:53,392 --> 01:07:55,952
Ele s� veio por um motivo.
570
01:07:58,831 --> 01:08:00,298
Ele quer mat�-lo.
571
01:08:00,499 --> 01:08:01,830
Quer matar-me?
572
01:08:03,269 --> 01:08:04,600
Porqu�?
573
01:08:04,804 --> 01:08:06,169
Pergunte-lhe a ele.
574
01:08:06,639 --> 01:08:11,235
Parece que ele vai ficar por aqui.
Acho que tem paci�ncia.
575
01:08:12,011 --> 01:08:13,774
N�o a entendo, Lola.
576
01:08:13,846 --> 01:08:15,177
Diga o que sabe.
577
01:08:15,281 --> 01:08:17,806
Voc� foi violento demais, Barrett.
578
01:08:22,154 --> 01:08:24,054
Agora n�o tem outra escolha.
579
01:08:24,423 --> 01:08:25,890
Tem que mat�-lo.
580
01:08:26,292 --> 01:08:28,419
Far-lhe-ia um grande favor.
581
01:08:29,895 --> 01:08:31,954
Ou ele pode mat�-lo.
582
01:08:32,865 --> 01:08:35,129
Mas isso � pedir demais.
583
01:10:01,820 --> 01:10:03,310
XERlFE
584
01:10:04,256 --> 01:10:08,090
Agrade�a ao Barrett por sair.
Pediu-me para solt�-lo.
585
01:10:08,360 --> 01:10:12,490
Deu a sua palavra de que evitaria
continuar a brigar consigo.
586
01:10:20,372 --> 01:10:24,035
lsso parece-me suspeito
porque Barrett n�o � um anjo.
587
01:10:25,344 --> 01:10:27,039
O que ser� que h� por
detr�s disto?
588
01:10:29,848 --> 01:10:32,783
- Voc� � desconfiado demais.
- E voc� se engana.
589
01:10:32,952 --> 01:10:37,719
Barrett s� tem uma ideia fixa:
tirar as terras dos colonos de qualquer jeito.
590
01:10:38,524 --> 01:10:42,324
Dou-lhe um conselho:
n�o ajude aquele porco.
591
01:11:06,819 --> 01:11:10,721
XERlFE
592
01:11:36,849 --> 01:11:38,077
Venham aqui!
593
01:11:41,553 --> 01:11:43,316
HOTEL
594
01:11:51,063 --> 01:11:52,462
Ram�n.
595
01:12:16,422 --> 01:12:18,219
Que coisa terr�vel!
596
01:12:20,059 --> 01:12:23,085
Ofere�o 1.000 d�lares
pelo assassino deste homem.
597
01:12:55,561 --> 01:12:59,429
- Barrett disse que quer falar com ele.
- Falo com ele pessoalmente.
598
01:12:59,731 --> 01:13:02,199
- N�o mando recados.
- Fale conosco.
599
01:13:02,601 --> 01:13:03,590
Certo.
600
01:14:22,347 --> 01:14:24,076
N�o chegou cedo demais?
601
01:14:24,516 --> 01:14:27,747
- Quanto quer para fazer outro trabalho?
- Outro?
602
01:14:28,987 --> 01:14:32,115
Est� condenando
todos os pecadores do mundo?
603
01:14:32,191 --> 01:14:34,659
N�o � piada,
estou falando muito a s�rio.
604
01:14:34,860 --> 01:14:38,227
- Quanto quer?
- Nada. Meu trabalho acabou.
605
01:14:38,530 --> 01:14:40,862
Este ser� o �ltimo. Prometo.
606
01:14:41,466 --> 01:14:45,596
Sinto muito, mas disse-lhe
que n�o faria mais nenhum trabalho.
607
01:14:45,904 --> 01:14:47,769
Vai valer a pena, Django.
608
01:14:48,006 --> 01:14:51,407
Dar-lhe-ei mais 10.000.
N�o pode querer mais.
609
01:14:52,477 --> 01:14:54,775
Est� bem. Pago 15.000.
610
01:14:55,747 --> 01:14:57,738
Minha oferta final � 20.000!
611
01:14:58,550 --> 01:14:59,778
Quem �?
612
01:15:00,986 --> 01:15:05,616
O nome dele � Ram�n.
Est� numa casa queimada fora da cidade.
613
01:15:05,857 --> 01:15:08,883
- Aposto que foi voc� quem a queimou.
- Vai aceitar?
614
01:15:11,863 --> 01:15:13,524
Est� bem, aceito.
615
01:15:15,234 --> 01:15:17,395
Trago o dinheiro aqui hoje � noite.
616
01:15:17,603 --> 01:15:18,763
Estarei aqui.
617
01:15:22,975 --> 01:15:24,340
Adeus.
618
01:16:26,338 --> 01:16:31,207
Quando encontra algu�m
t�o preocupado com a apar�ncia,
619
01:16:32,377 --> 01:16:35,175
significa que quer muito
continuar inteiro.
620
01:17:27,199 --> 01:17:28,359
Ram�n!
621
01:17:44,683 --> 01:17:48,175
- Est� a servi�o de Barrett?
- Era ele quem queria matar.
622
01:17:48,387 --> 01:17:52,050
- N�o � assunto seu, Django.
- Sou um profissional, Ram�n.
623
01:17:52,357 --> 01:17:54,484
Quando me pagam, fa�o o servi�o.
624
01:17:55,427 --> 01:17:57,418
O que tem contra Barrett?
625
01:17:58,063 --> 01:18:02,056
Voc� mesmo disse.
Quero matar o rapaz que fui.
626
01:18:02,134 --> 01:18:03,829
Pegue o meu cavalo.
627
01:18:04,002 --> 01:18:06,732
Sia daqui e n�o volte mais.
628
01:18:07,038 --> 01:18:10,235
Quando h� �dio,
n�o h� para onde fugir.
629
01:18:10,409 --> 01:18:12,377
Vai esquecer o Barrett.
630
01:18:12,577 --> 01:18:14,875
Voc� quer voltar
para o lugar onde nasceu.
631
01:18:14,946 --> 01:18:17,005
Eu cresci aqui e vou ficar.
632
01:18:17,082 --> 01:18:21,075
Est� dificultando as coisas.
Se ficar aqui vai morrer.
633
01:18:25,190 --> 01:18:28,648
Lembre-se do que lhe disse
sobre ficar de costas para o sol.
634
01:18:30,028 --> 01:18:33,191
Conte.
Um, o homem tem medo.
635
01:18:36,268 --> 01:18:38,463
Dois, est� na d�vida.
636
01:18:43,408 --> 01:18:46,377
Tr�s, ele est� preparado para matar.
637
01:18:50,081 --> 01:18:51,708
Fiz a barba, Django!
638
01:19:06,531 --> 01:19:07,759
Django!
639
01:19:13,672 --> 01:19:15,503
Rapaz, voc� conseguiu.
640
01:19:16,174 --> 01:19:18,074
Fui um bom professor.
641
01:19:20,445 --> 01:19:23,312
Agora est� diante do muro.
642
01:19:23,615 --> 01:19:26,812
� melhor n�o o tentar subir.
643
01:19:27,385 --> 01:19:28,579
N�o pode...
644
01:19:50,642 --> 01:19:52,701
BANCO
645
01:20:15,834 --> 01:20:18,029
MacCray, o que decidiu?
646
01:20:21,072 --> 01:20:22,403
Voc� venceu.
647
01:20:22,707 --> 01:20:25,733
- Vou vender.
- �timo, Mac. � inteligente.
648
01:20:26,745 --> 01:20:29,714
Entre no escrit�rio
para falarmos do pre�o.
649
01:20:31,483 --> 01:20:32,677
Barrett!
650
01:20:34,953 --> 01:20:36,147
Barrett!
651
01:20:39,558 --> 01:20:41,048
Voc� � um homem morto!
652
01:20:42,294 --> 01:20:44,091
O que est�o esperando?
Apanhem-no!
653
01:20:48,567 --> 01:20:50,057
- Para tr�s!
- Ram�n!
654
01:20:50,268 --> 01:20:52,759
Ram�n, pare! Largue a arma!
655
01:20:52,904 --> 01:20:55,702
Fique fora disto, xerife.
� um assunto nosso.
656
01:20:55,907 --> 01:20:58,842
Xerife, n�o fique a� parado!
Ele � louco!
657
01:20:59,411 --> 01:21:00,935
O que quer, Ram�n?
658
01:21:01,246 --> 01:21:02,941
Quero matar o Barrett!
659
01:21:03,181 --> 01:21:04,944
Por favor, n�o!
660
01:21:05,016 --> 01:21:07,985
- O que lhe fez para merecer?
- � um assassino covarde.
661
01:21:08,486 --> 01:21:11,421
- Matou o meu pai.
- Juro que n�o!
662
01:21:11,523 --> 01:21:12,512
Foi o Bart!
663
01:21:12,591 --> 01:21:14,320
Mata por si.
664
01:21:14,426 --> 01:21:16,360
Mandou mat�-lo,
assim como o Stevens.
665
01:21:16,461 --> 01:21:18,122
Sabe quem matou o Stevens?
666
01:21:18,997 --> 01:21:21,397
Pergunte ao Barrett.
Ele sabe de tudo.
667
01:21:21,733 --> 01:21:25,100
Se sabe de algo, fale.
A lei deve det�-lo.
668
01:21:25,270 --> 01:21:26,965
Tenho uma tarefa a cumprir, xerife.
669
01:21:27,038 --> 01:21:30,064
Primeiro, este rato vai morrer
pela minha arma.
670
01:21:32,777 --> 01:21:36,110
Django voltou, Barrett.
Desta vez para apanh�-lo.
671
01:21:57,435 --> 01:21:58,629
Ram�n!
672
01:21:58,837 --> 01:22:00,031
Ram�n!
673
01:22:04,376 --> 01:22:06,674
Quem � esse Django
de quem falou?
674
01:22:13,184 --> 01:22:14,708
Um homem qualquer.
675
01:22:15,920 --> 01:22:17,319
Um homem qualquer.
676
01:22:31,236 --> 01:22:34,603
Quando matar o primeiro,
subir� um muro a sua frente.
677
01:22:36,107 --> 01:22:38,166
Um muro entre voc�
e o resto do mundo.
678
01:22:38,677 --> 01:22:41,168
A sociedade cria um muro
entre voc� e ela.
679
01:22:41,946 --> 01:22:44,244
V�o respeit�-lo e tem�-lo,
680
01:22:44,716 --> 01:22:46,650
mas nunca mais ser� um deles.
50311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.