All language subtitles for Django the Last Killer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,200 --> 00:00:23,151 "O �LTlMO ASSASSlNO" 2 00:00:23,973 --> 00:00:25,641 Joatex Software 3 00:00:26,530 --> 00:00:29,033 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 4 00:03:41,811 --> 00:03:43,108 Ram�n. 5 00:04:44,474 --> 00:04:45,839 Ram�n. 6 00:04:48,845 --> 00:04:50,210 Ram�n. 7 00:04:51,547 --> 00:04:52,980 Ram�n! 8 00:04:53,983 --> 00:04:55,541 O que houve, filho? 9 00:05:51,774 --> 00:05:53,139 Pobrezinho. 10 00:05:53,376 --> 00:05:55,742 Eu sei. Arde. 11 00:06:05,521 --> 00:06:06,920 Tenha paci�ncia. 12 00:06:10,460 --> 00:06:12,621 - Est� acabando. - Agora n�o temos como... 13 00:06:12,829 --> 00:06:15,889 - pagar o empr�stimo ao Barrett. - Ele vai tomar as nossas terras. 14 00:06:16,799 --> 00:06:18,289 Barrett n�o � cruel. 15 00:06:19,102 --> 00:06:22,128 Ter� piedade quando souber o que fizeram consigo. 16 00:06:22,171 --> 00:06:25,698 Barrett n�o � desse tipo, pai. Sei o que estou dizendo. 17 00:06:28,444 --> 00:06:30,105 Ele quer as nossas terras. 18 00:06:32,315 --> 00:06:34,783 Tem 8 mil cabe�as de gado que precisam de pasto. 19 00:06:34,917 --> 00:06:37,112 Ele j� expulsou alguns colonos. 20 00:06:37,186 --> 00:06:38,847 Porque teria piedade de n�s? 21 00:06:39,355 --> 00:06:41,289 Quando cheguei aqui com a sua m�e, 22 00:06:42,024 --> 00:06:44,993 nada crescia nesta terra est�ril. 23 00:06:45,828 --> 00:06:48,888 Sua m�e e eu trabalh�mos a terra. 24 00:06:49,932 --> 00:06:53,766 Por dois anos trabalh�mos duro nestas terras. 25 00:06:54,770 --> 00:06:59,434 Nada parecia crescer aqui. Tudo era seco e �rido como rochas. 26 00:06:59,809 --> 00:07:04,337 Os invernos eram t�o frios que a terra congelava e nada crescia. 27 00:07:04,847 --> 00:07:09,284 E quando havia sol, queimava-nos como fogo do inferno. 28 00:07:10,386 --> 00:07:13,878 Foram dois anos duros e ent�o a terra acordou. 29 00:07:13,990 --> 00:07:16,185 Foi a m�o de Deus. 30 00:07:16,259 --> 00:07:18,159 A chuva caiu em quantidade, 31 00:07:18,227 --> 00:07:20,388 os campos ficaram verdes. 32 00:07:21,097 --> 00:07:22,997 Um milagre. Os gr�os cresceram 33 00:07:23,366 --> 00:07:24,890 e voc� nasceu. 34 00:07:26,636 --> 00:07:29,537 Sua m�e est� aqui enterrada. 35 00:07:30,973 --> 00:07:34,306 Nas suas �ltimas horas de vida, ela arou a terra. 36 00:07:34,877 --> 00:07:38,779 Ela morreu esperando que n�s dois colh�ssemos os frutos. 37 00:07:38,848 --> 00:07:39,940 Voc� sabe isso. 38 00:07:41,817 --> 00:07:44,308 N�o permitirei que me tomem a minha terra. 39 00:07:44,387 --> 00:07:47,379 Eu suei e trabalhei. � a minha terra. 40 00:07:48,057 --> 00:07:50,890 Diga ao Barrett que eu lhe pagarei. 41 00:07:51,194 --> 00:07:53,424 Ele tem que ouvir, Ram�n. 42 00:07:56,933 --> 00:07:58,161 Ram�n. 43 00:07:59,535 --> 00:08:02,527 D� o melhor de si. Eles n�o podem ficar com a terra. 44 00:08:38,574 --> 00:08:42,305 Vamos visitar Barrett. Venha dar-lhe uma li��o. 45 00:08:42,511 --> 00:08:44,706 A vingan�a n�o nos vai livrar-nos dele. 46 00:08:44,780 --> 00:08:48,181 O que devemos fazer? Permitir que queime as nossas casas? 47 00:08:48,451 --> 00:08:51,147 lsso s� vai piorar as coisas. A lei ir� defender-nos. 48 00:08:51,387 --> 00:08:53,048 A lei? Que piada! 49 00:08:53,155 --> 00:08:55,282 O xerife n�o liga. Sabe. isso 50 00:08:55,358 --> 00:08:57,918 Temos que fazer justi�a com as pr�prias m�os. 51 00:08:58,494 --> 00:08:59,984 Quer ir conosco ou n�o? 52 00:09:00,062 --> 00:09:04,499 - Temos que agir antes que nos expulse. - Stevens, sua justi�a est� errada. 53 00:09:04,567 --> 00:09:05,864 N�o vou. 54 00:09:06,035 --> 00:09:09,232 E se tivessem queimado a sua casa e matado o seu pai? 55 00:09:10,473 --> 00:09:11,906 Ningu�m morreu naquele ataque. 56 00:09:12,008 --> 00:09:14,203 Foi sorte! Mas queimaram os gr�os. 57 00:09:14,277 --> 00:09:16,404 Fale com o xerife. Devemos reclamar a ele. 58 00:09:16,479 --> 00:09:19,277 Seu tolo, n�o sabe o que est� dizendo. 59 00:09:19,348 --> 00:09:21,714 - Vou faz�-lo entender. - Calma, Mac. 60 00:09:22,685 --> 00:09:24,380 Ele ainda acredita na justi�a. 61 00:09:27,590 --> 00:09:29,854 � melhor saber que aqui n�o h� lei. 62 00:09:30,192 --> 00:09:33,059 Se Barrett vier e vos incendiar, 63 00:09:33,129 --> 00:09:35,222 n�o nos venha pedir ajuda. 64 00:09:46,642 --> 00:09:48,234 Estou orgulhoso, meu filho. 65 00:09:49,111 --> 00:09:53,309 A vingan�a n�o tem sentido. S� torna os cora��es amargos. 66 00:09:54,016 --> 00:09:55,643 Agiu certo n�o indo. 67 00:10:13,803 --> 00:10:15,395 Saia com as m�os levantadas! 68 00:10:20,910 --> 00:10:22,673 Confederados imundos, saiam! 69 00:10:44,834 --> 00:10:46,358 Queimem tudo! 70 00:11:25,741 --> 00:11:28,835 Bart, um campon�s quer falar com o Barrett. 71 00:11:40,890 --> 00:11:44,189 Vim falar com o Sr. Barrett pessoalmente. 72 00:11:45,261 --> 00:11:47,889 Est� vendo o mesmo que eu? � o nosso amigo Ram�n. 73 00:11:49,865 --> 00:11:52,095 Porque quer falar com ele? 74 00:11:52,234 --> 00:11:56,227 - � sobre o pagamento da hipoteca. - Trouxe o dinheiro? 75 00:11:56,305 --> 00:12:00,674 Estava trazendo-o, mas fui assaltado. 76 00:12:04,947 --> 00:12:07,381 Foi aquele homem! Ele roubou-me! 77 00:12:07,450 --> 00:12:09,782 Ele atacou-me e levou-me todo o dinheiro. 78 00:12:09,852 --> 00:12:13,515 - Est� acusando um empregado meu? - Ele era o l�der de quatro. 79 00:12:13,589 --> 00:12:14,749 Juro! 80 00:12:14,824 --> 00:12:16,724 Slim, reconhece esse pe�o? 81 00:12:16,859 --> 00:12:20,226 N�o, esses camponeses s�o todos iguais. 82 00:12:20,396 --> 00:12:22,159 Disse que voc� o assaltou. 83 00:12:22,331 --> 00:12:25,459 Duvido que tenha coragem de repetir essa mentira. 84 00:12:25,501 --> 00:12:27,298 Foi voc� quem me assaltou. 85 00:12:30,940 --> 00:12:32,931 O que sucede, Slim? 86 00:12:38,814 --> 00:12:41,749 N�o gosto de viol�ncia. Onde est�o as suas maneiras? 87 00:12:42,218 --> 00:12:46,086 Ele acusou Slim de roubar o dinheiro para pag�-lo. 88 00:12:46,121 --> 00:12:47,145 lsso mesmo. 89 00:12:47,990 --> 00:12:50,220 Ram�n, estava esperando por si. 90 00:12:50,926 --> 00:12:53,486 - O que houve? Foi assaltado? - Foi ele! 91 00:12:53,562 --> 00:12:56,554 Ele e mais tr�s roubaram o seu pagamento. 92 00:12:57,199 --> 00:12:58,598 � verdade? 93 00:12:59,735 --> 00:13:00,827 Responda! 94 00:13:01,237 --> 00:13:05,230 - N�o pode acreditar nesse porco. - Vi o rosto dele quando a m�scara caiu. 95 00:13:05,508 --> 00:13:07,942 - Ele disse que n�o o roubou. - N�o, senhor. 96 00:13:08,010 --> 00:13:10,877 N�o � verdade. Ele levou-me tudo o que tinha. 97 00:13:13,649 --> 00:13:18,177 � uma acusa��o muito grave. Pode se dar mal se estiver mentindo. 98 00:13:18,454 --> 00:13:21,321 Sou um homem honrado. Estava vindo aqui quando... 99 00:13:21,390 --> 00:13:24,985 Acho que ele n�o tinha o dinheiro e inventou isso. 100 00:13:25,628 --> 00:13:29,587 Por favor, mais alguns dias e trarei o dinheiro. 101 00:13:29,665 --> 00:13:33,624 Devia ter pedido antes de cham�-los de ladr�es e mentirosos. 102 00:13:39,108 --> 00:13:41,576 Ram�n estava enganado. 103 00:13:43,045 --> 00:13:45,275 Ele precisa de uma li��o, Sr. Barrett. 104 00:13:53,923 --> 00:13:56,721 Mudou de ideias ou ainda vai dizer que o roubei? 105 00:13:57,359 --> 00:13:58,383 Foi voc�. 106 00:13:58,561 --> 00:14:02,224 Ainda n�o aprendeu. Precisa de mais chicotadas. 107 00:14:03,566 --> 00:14:04,931 Voc�s s�o todos ladr�es. 108 00:14:07,970 --> 00:14:12,703 Sabe que d�i mais em mim do que em si. Fazemos isso para o seu bem. 109 00:14:13,042 --> 00:14:16,136 Pare de mentir. Vou perguntar uma �ltima vez: 110 00:14:16,211 --> 00:14:19,806 - Quem roubou seu dinheiro? - Voc�, seu covarde imundo! 111 00:14:23,519 --> 00:14:25,680 Peguem-no! 112 00:14:29,758 --> 00:14:31,282 - Certo. - Peguem-no. 113 00:14:35,998 --> 00:14:37,226 - Segurem-no. - J� chega? 114 00:14:37,833 --> 00:14:40,028 Ou quer apanhar at� � morte? 115 00:14:40,102 --> 00:14:42,866 - Voc� inventou tudo. - Disse a verdade. 116 00:14:50,279 --> 00:14:53,271 Quem vai acreditar em si? Est� mentindo. 117 00:14:53,482 --> 00:14:55,746 Ouviu? Mentindo! Diga a verdade. 118 00:14:56,552 --> 00:14:58,247 Voc� � um mentiroso, n�o eu! 119 00:15:04,727 --> 00:15:06,354 D�-me uma m�o, depressa. 120 00:15:13,435 --> 00:15:14,993 O que houve? Diga-me. 121 00:15:16,105 --> 00:15:20,667 Stevens queimou o rancho. Destruiu a casa. 122 00:15:22,678 --> 00:15:24,543 Preparem-se para partir. J� venho. 123 00:15:56,779 --> 00:15:59,339 A casa foi queimada, n�o podemos deixar passar. 124 00:16:11,360 --> 00:16:13,294 � altura de acabar com o engano. 125 00:16:13,796 --> 00:16:15,593 Temos que agir depressa. 126 00:16:16,031 --> 00:16:19,330 - Que tal colocar press�o... - J� est� pressionando, Bart. 127 00:16:19,802 --> 00:16:22,396 - Queimou o rancho de Laurens? - Ele mereceu. 128 00:16:23,305 --> 00:16:26,741 Quer ser brando com um tipo que envenena a �gua e n�o d� passagem? 129 00:16:26,809 --> 00:16:28,606 Sabe o que penso sobre isso. 130 00:16:29,211 --> 00:16:30,735 N�o gosto de viol�ncia. 131 00:16:30,913 --> 00:16:33,313 N�o fa�a essa pose elegante comigo. 132 00:16:33,549 --> 00:16:36,017 Finja ser cavalheiro na frente dos outros. 133 00:16:36,151 --> 00:16:38,779 N�o esque�a que somos parceiros iguais. 134 00:16:40,823 --> 00:16:43,291 Somos parceiros, n�o esqueci. 135 00:16:44,159 --> 00:16:47,617 Mas estes ataques s� servem para unir os colonos. 136 00:16:49,064 --> 00:16:51,464 Pode causar-nos muitos problemas. 137 00:16:52,134 --> 00:16:54,193 - Eu quero as terras. - Claro. 138 00:16:55,204 --> 00:16:57,672 Mas prefiro usar meios legais. 139 00:16:58,107 --> 00:16:59,438 Voc� � louco! 140 00:16:59,508 --> 00:17:02,306 Se usarmos meios legais vai levar anos! 141 00:17:02,377 --> 00:17:04,140 Qual � a sua pressa, Bart? 142 00:17:04,213 --> 00:17:07,239 Stevens est� reunindo os colonos. 143 00:17:07,316 --> 00:17:10,046 - Quando estiverem... - Eu cuido do Stevens! 144 00:17:12,721 --> 00:17:15,815 S� o uso da for�a bruta n�o � suficiente. 145 00:17:16,158 --> 00:17:18,718 �s vezes, � necess�rio usar o c�rebro. 146 00:17:18,827 --> 00:17:20,590 O que acha que vai acontecer? 147 00:17:20,662 --> 00:17:22,892 Enquanto pensa em meios legais, 148 00:17:23,098 --> 00:17:26,590 - os colonos v�o queimar... - Cale-se, Bart! 149 00:17:30,639 --> 00:17:33,107 Fique atento com o gado, entendeu? 150 00:17:33,375 --> 00:17:35,502 N�o seja presun�oso comigo. 151 00:17:36,078 --> 00:17:38,410 Acha-se muito esperto, n�o �? 152 00:17:39,281 --> 00:17:43,308 S� porque n�o me fa�o de elegante com as mulheres 153 00:17:43,385 --> 00:17:44,443 como voc�. 154 00:17:45,087 --> 00:17:48,056 Conheci-o na sarjeta em El Paso, lembra-se? 155 00:17:48,991 --> 00:17:53,087 Sem a minha arma, quem acha que recebia ordens suas? 156 00:18:12,181 --> 00:18:15,412 Muito bem, rapazes. Vamos sair e divertir-nos. 157 00:18:15,818 --> 00:18:17,752 � um belo dia para um inc�ndio. 158 00:18:17,920 --> 00:18:20,582 Vamos lhes dar uma li��o que n�o ir�o esquecer. 159 00:18:25,093 --> 00:18:26,219 Vamos. 160 00:22:18,493 --> 00:22:21,257 Como vai, Django? H� quanto tempo! 161 00:22:21,329 --> 00:22:22,626 � verdade. 162 00:22:23,498 --> 00:22:25,432 Seu pre�o � o mesmo? 163 00:22:27,302 --> 00:22:28,633 N�o. 164 00:22:32,507 --> 00:22:33,804 Mais caro. 165 00:22:34,676 --> 00:22:35,870 Eu pago. 166 00:22:36,078 --> 00:22:38,706 Tenho uma tarefa para si. 167 00:22:38,914 --> 00:22:41,007 N�o � f�cil, mas pago bem. 168 00:22:41,583 --> 00:22:43,016 Antes de aceitar, 169 00:22:43,919 --> 00:22:45,079 contra quem �? 170 00:22:49,658 --> 00:22:51,285 Perguntei contra quem �. 171 00:22:51,827 --> 00:22:52,953 Bart. 172 00:22:53,962 --> 00:22:56,453 - Ent�o custa mais. - Est� for�ando a barra. 173 00:22:56,531 --> 00:22:58,465 Tem um trabalho de 10.000 num m�s. 174 00:22:59,101 --> 00:23:00,728 � muito dinheiro. 175 00:23:04,272 --> 00:23:06,433 Quem vai querer que eu mate? O governador? 176 00:23:06,808 --> 00:23:08,742 Ele � bem menos importante. 177 00:23:09,377 --> 00:23:11,106 Mas vale muito para si. 178 00:23:11,646 --> 00:23:14,206 T�o importante que o estou chamando. 179 00:23:14,282 --> 00:23:17,615 N�o precisa dizer-me. Para que esperar? Posso faz�-lo agora. 180 00:23:18,019 --> 00:23:20,351 � melhor deixar a poeira assentar. 181 00:23:20,422 --> 00:23:23,186 Quero que as cabe�as esfriem um pouco. 182 00:23:23,658 --> 00:23:25,853 Essa morte agora s� inflamaria tudo. 183 00:23:27,095 --> 00:23:28,619 Sou paciente. 184 00:23:28,964 --> 00:23:30,727 Posso esperar pelo que quero. 185 00:23:36,071 --> 00:23:38,904 Mais uns 1.000 ou minha arma n�o vai funcionar. 186 00:23:42,244 --> 00:23:44,644 Certo, Django. Estou confiando em si. 187 00:23:44,846 --> 00:23:46,575 lsto � s� entre n�s. 188 00:23:48,617 --> 00:23:51,211 Ningu�m vai saber de nada. N�o se preocupe. 189 00:23:51,620 --> 00:23:54,919 Digo quem � o homem daqui a um m�s. 190 00:23:55,123 --> 00:23:57,057 N�o � um trabalho f�cil, Django. 191 00:23:57,125 --> 00:24:00,185 Matar um homem nunca � f�cil, Sr. Barrett. 192 00:24:00,495 --> 00:24:03,089 Mas est� ganhando bem, n�o est�? 193 00:24:03,265 --> 00:24:06,166 N�o esque�a que sou eu que mando. 194 00:24:06,401 --> 00:24:09,632 Voc� s� manda quando paga. N�o se exceda. 195 00:24:38,934 --> 00:24:39,992 Viu? 196 00:24:43,205 --> 00:24:46,436 Tem sorte com o sete. J� � a quinta vez. 197 00:24:48,176 --> 00:24:49,871 Est� chamando-me de ladr�o? 198 00:24:49,978 --> 00:24:53,311 Nada disso, senhor. S� disse que tem sorte. 199 00:24:54,716 --> 00:24:56,513 Ele ainda n�o viu nada. 200 00:24:57,986 --> 00:24:59,817 Vamos jogar os dados. 201 00:25:07,162 --> 00:25:08,561 Quem vai pagar a aposta? 202 00:25:09,631 --> 00:25:11,223 Ningu�m vai pagar? 203 00:25:13,201 --> 00:25:15,362 Esta cidade d�-me n�useas. 204 00:25:17,038 --> 00:25:20,599 Aqui s� h� b�bados e porcos! 205 00:25:24,579 --> 00:25:27,241 O porco b�bado aqui � voc�. 206 00:25:31,119 --> 00:25:34,316 Ser� um prazer ass�-lo no fogo bem quente. 207 00:25:34,789 --> 00:25:38,384 Parem ou chamo o xerife. Siam daqui! 208 00:25:38,627 --> 00:25:41,095 Fique fora disto, mulherzinha. 209 00:25:41,796 --> 00:25:43,889 Voc� � s� a garota do Barrett. 210 00:25:43,965 --> 00:25:46,297 N�o preciso de lhe dar ouvidos. 211 00:25:46,434 --> 00:25:50,530 � melhor ter cuidado com o que diz. Sen�o conto ao Barrett. 212 00:25:50,705 --> 00:25:52,468 N�o me fa�a rir! 213 00:25:52,607 --> 00:25:54,666 Voc� e aquele fresco do Barrett. 214 00:25:54,743 --> 00:25:57,507 Ele n�o me assusta, j� sou crescidinho. 215 00:25:58,046 --> 00:26:00,708 Ningu�m me d� ordens, ouviu? 216 00:26:13,361 --> 00:26:15,522 Vai pagar por isso, vagabunda. 217 00:26:15,830 --> 00:26:18,162 Voc� vai se arrepender. 218 00:26:18,233 --> 00:26:19,700 Calma, Bart. 219 00:26:19,768 --> 00:26:23,101 Barrett n�o vai aceitar que fale assim com a Lola. 220 00:26:30,378 --> 00:26:32,312 Barrett! Barrett! Barrett! 221 00:26:34,349 --> 00:26:37,216 Falso e snobe. 222 00:26:38,820 --> 00:26:42,119 Achou que virava uma dama, n�o achou? 223 00:26:43,124 --> 00:26:46,321 Ainda n�o saiu da sarjeta. 224 00:26:53,935 --> 00:26:56,403 O que houve? Quem arranjou a zaragata? 225 00:27:37,979 --> 00:27:39,503 Ningu�m quer falar? 226 00:27:39,581 --> 00:27:42,573 Da pr�xima vez ponho todos na cadeia. 227 00:28:01,169 --> 00:28:02,363 Rum. 228 00:28:36,938 --> 00:28:38,098 Sete. 229 00:28:42,377 --> 00:28:44,709 - Onde pensa que vai? - Vou parar. 230 00:28:45,980 --> 00:28:47,072 Rum. 231 00:28:47,582 --> 00:28:50,244 N�o seria justo, estou perdendo. 232 00:28:50,385 --> 00:28:54,685 - J� perdi 600 d�lares. - Ele disse que est� perdendo, ouviu? 233 00:28:54,789 --> 00:28:56,430 Sou eu o perdedor. 234 00:28:56,463 --> 00:29:00,159 N�o � educado sair quando se est� a ganhar. 235 00:29:00,528 --> 00:29:02,689 Vamos continuar o jogo. 236 00:29:09,871 --> 00:29:12,101 O que est� esperando. Fa�a a aposta. 237 00:29:12,607 --> 00:29:14,040 Vamos jogar. 238 00:29:14,609 --> 00:29:16,304 Vamos, Sr. 239 00:29:16,578 --> 00:29:17,738 Fa�a a aposta. 240 00:29:18,246 --> 00:29:19,474 O que vai ser? 241 00:29:22,951 --> 00:29:24,248 Eu aposto. 242 00:29:27,522 --> 00:29:30,650 Vou apostar com o meu amigo, n�o consigo. 243 00:29:34,762 --> 00:29:36,195 N�o se intrometa. 244 00:29:36,598 --> 00:29:38,031 Ouviu o que ele disse? 245 00:29:51,045 --> 00:29:52,273 Obrigado. 246 00:29:53,481 --> 00:29:54,607 Vou apostar. 247 00:30:16,538 --> 00:30:17,698 Jogue. 248 00:30:23,144 --> 00:30:25,078 Sete. A� est�. 249 00:30:35,223 --> 00:30:36,781 Est� fazendo batota. 250 00:30:37,525 --> 00:30:39,652 Os dados est�o viciados, seu imundo! 251 00:31:25,340 --> 00:31:28,639 Todos viram que atirei em leg�tima defesa, 252 00:31:28,710 --> 00:31:30,337 se algu�m perguntar. 253 00:31:52,367 --> 00:31:54,028 Seu maldito assassino! 254 00:32:42,617 --> 00:32:43,845 Est� muito mal? 255 00:32:44,118 --> 00:32:45,847 Est� com uma bala no ombro. Sabe quem ele �? 256 00:32:45,920 --> 00:32:47,410 Sei. 257 00:32:47,488 --> 00:32:51,254 Por favor, leve-o consigo. Ele ser� responsabilizado. 258 00:32:51,426 --> 00:32:52,757 Por favor, ajude-o. 259 00:32:55,129 --> 00:32:58,724 Foi a primeira vez que me fizeram um favor. Eu cuido dele. 260 00:33:13,014 --> 00:33:15,141 Vou traz�-lo de volta com seguran�a. 261 00:33:27,161 --> 00:33:30,028 - O que houve? - Visita do anjo Gabriel. 262 00:33:30,765 --> 00:33:32,130 lsso � tudo. 263 00:34:42,837 --> 00:34:44,771 Levou um tiro e a coisa foi feia. 264 00:34:47,341 --> 00:34:49,138 Vou ter que abrir. 265 00:34:49,610 --> 00:34:51,874 N�o ser� f�cil, vou avisar. 266 00:34:59,086 --> 00:35:00,986 Tome um caf� para se sentir melhor. 267 00:35:02,056 --> 00:35:03,523 Como quiser. 268 00:35:08,129 --> 00:35:09,756 Qual o seu nome? 269 00:35:13,134 --> 00:35:14,726 O gato comeu-lhe a l�ngua? 270 00:35:15,036 --> 00:35:17,596 Falou alto quando tentou matar aquele homem. 271 00:35:18,072 --> 00:35:20,802 Um conselho: antes de falar, 272 00:35:21,008 --> 00:35:22,134 aperte o gatilho. 273 00:35:23,177 --> 00:35:25,577 Assim n�o avisa o seu inimigo. 274 00:35:26,948 --> 00:35:29,348 N�o falar � at� melhor. 275 00:35:43,965 --> 00:35:45,364 Est� com medo? 276 00:36:19,667 --> 00:36:21,601 Acho que a sua voz vai voltar. 277 00:36:34,548 --> 00:36:36,015 Beba isso. 278 00:37:08,816 --> 00:37:11,080 Ent�o sabe falar? 279 00:37:36,344 --> 00:37:39,438 Rapaz, � mais f�cil tirar uma bala 280 00:37:40,047 --> 00:37:41,844 que acertar o alvo. 281 00:37:42,883 --> 00:37:44,214 Pelo menos para mim. 282 00:38:46,847 --> 00:38:48,041 Fique � vontade. 283 00:38:57,124 --> 00:39:00,719 Daqui a pouco estar� pronto para ir. 284 00:39:03,030 --> 00:39:04,622 Sua namorada est� espera. 285 00:40:30,951 --> 00:40:33,647 Rapaz, est� com saudade da namorada? 286 00:40:34,755 --> 00:40:36,017 Qual � o nome dela? 287 00:40:37,491 --> 00:40:39,721 - N�o sei. - Ela � bonita. 288 00:40:40,327 --> 00:40:42,557 Jovens ricos devem andar atr�s dela. 289 00:40:44,532 --> 00:40:49,128 Conheci uma garota assim. Por 1 d�lar ela fazia de tudo. 290 00:40:51,739 --> 00:40:54,833 Tinha um namorado como voc�. Era linda. 291 00:40:55,576 --> 00:40:57,840 Era um rapaz calado. N�o falava muito. 292 00:40:58,779 --> 00:41:01,680 Todos o achavam louco porque n�o ouvia. 293 00:41:02,783 --> 00:41:04,978 Ele se apaixonou. 294 00:41:05,519 --> 00:41:07,953 Essa � a verdade. 295 00:41:08,455 --> 00:41:11,720 Ele resolveu casar-se com essa mo�a. 296 00:41:11,959 --> 00:41:13,927 Era t�o inocente! 297 00:41:15,796 --> 00:41:19,288 Sempre que ela sa�a com outro ele pegava a arma 298 00:41:19,533 --> 00:41:21,228 e dizia que ia matar. 299 00:41:26,574 --> 00:41:28,439 Ent�o casaram. 300 00:41:28,642 --> 00:41:33,079 E enquanto ele trabalhava, ela dormia o dia todo 301 00:41:33,180 --> 00:41:35,205 como todos os homens da cidade. 302 00:41:35,482 --> 00:41:38,849 Ela cobrava 1 d�lar. Um d�lar de prata. 303 00:41:39,520 --> 00:41:40,578 Pare! 304 00:41:52,933 --> 00:41:54,798 Rapaz, vai ficar tudo bem. 305 00:41:59,540 --> 00:42:01,064 � melhor dormir bem. 306 00:42:01,575 --> 00:42:04,942 N�o pense nisso. As mulheres s�o todas iguais. 307 00:42:22,496 --> 00:42:24,361 Bem rapaz, j� vai? 308 00:42:28,068 --> 00:42:30,298 Tudo bem. Estamos quites. 309 00:42:32,006 --> 00:42:33,530 Foi bom conhec�-lo. 310 00:43:07,274 --> 00:43:08,468 Ei rapaz! 311 00:43:12,212 --> 00:43:13,770 Para onde vai? 312 00:43:15,482 --> 00:43:16,744 Volte. 313 00:43:45,079 --> 00:43:49,015 Pode ficar um pouco aqui. Apenas n�o fique como uma m�mia. 314 00:43:49,583 --> 00:43:52,848 - Se eu ficar, quero aprender. - O que quer que lhe ensine? 315 00:43:53,520 --> 00:43:54,851 Ser o que voc� �. 316 00:44:20,981 --> 00:44:24,075 A primeira li��o � nunca esvaziar a arma de uma s� vez. 317 00:44:24,218 --> 00:44:28,245 Nunca atire mais de cinco vezes, assim ter� um reserva. 318 00:44:40,968 --> 00:44:43,596 Separe as pernas para ter equil�brio. 319 00:44:44,171 --> 00:44:46,799 Mire devagar e com firmeza. Assim. 320 00:44:47,708 --> 00:44:48,732 V�. 321 00:44:55,549 --> 00:44:56,811 Muito baixo. 322 00:45:03,824 --> 00:45:04,984 Muito alto. 323 00:45:16,870 --> 00:45:18,064 Agora! 324 00:45:20,874 --> 00:45:23,638 Tem que acertar � primeira sen�o morre. 325 00:45:23,844 --> 00:45:26,176 A garrafa n�o riposta, 326 00:45:26,914 --> 00:45:30,179 mas um homem � diferente. Tem que acertar � primeira. 327 00:45:51,271 --> 00:45:54,536 Lembre-se que o tempo acaba depois do primeiro tiro. 328 00:46:19,066 --> 00:46:21,261 N�o sabia que gostava de m�sica. 329 00:46:23,337 --> 00:46:25,134 � relaxante. 330 00:46:25,772 --> 00:46:28,104 Foi um velho que conheci quando era crian�a. 331 00:46:28,242 --> 00:46:31,473 Andava a cantar pelo rua ao entardecer. 332 00:46:32,279 --> 00:46:33,803 Onde foi isso? 333 00:46:35,949 --> 00:46:38,247 Perto do Pac�fico. 334 00:46:38,852 --> 00:46:40,717 � uma terra bonita. 335 00:46:41,154 --> 00:46:42,485 Quer voltar? 336 00:46:43,957 --> 00:46:48,553 Em 15 dias, quando acabar por aqui, vou-me embora. 337 00:46:48,662 --> 00:46:50,323 Porque est� aqui? 338 00:46:50,697 --> 00:46:53,029 Tenho um trabalho antes de partir. 339 00:46:53,333 --> 00:46:54,925 Ser� o �ltimo. 340 00:46:55,335 --> 00:46:56,734 Que tipo de trabalho? 341 00:47:01,408 --> 00:47:03,137 N�o � da sua conta. 342 00:47:03,710 --> 00:47:05,007 � s� um trabalho. 343 00:47:05,913 --> 00:47:07,505 Paga bem. 344 00:47:07,915 --> 00:47:12,978 S� quero ganhar o dinheiro para voltar a ouvir o homem cantando. 345 00:47:21,328 --> 00:47:22,659 Susie. 346 00:47:23,196 --> 00:47:24,629 Chega aqui. 347 00:47:28,735 --> 00:47:30,600 Sente-se e beba. 348 00:47:32,372 --> 00:47:33,964 Quero um pequeno. 349 00:47:36,109 --> 00:47:37,701 N�o seja espertinho. 350 00:47:49,056 --> 00:47:50,853 Porque o Sr. Barrett n�o est� aqui? 351 00:47:52,159 --> 00:47:53,956 N�o se preocupe. 352 00:47:54,027 --> 00:47:57,656 Ele nunca anuncia a chegada, assim como o anjo da morte. 353 00:47:58,231 --> 00:47:59,630 Mas eles v�m. 354 00:48:01,268 --> 00:48:03,862 Se repetir isso ser� despedido. 355 00:48:06,740 --> 00:48:08,139 Vamos pedir mais duas bebidas. 356 00:48:17,184 --> 00:48:18,947 - Ol�. - Oi, Phil. 357 00:48:19,720 --> 00:48:20,914 Como vai? 358 00:48:22,122 --> 00:48:23,350 N�o o vi. 359 00:48:24,424 --> 00:48:27,154 Posso juntar-me a v�s, cavalheiros? 360 00:48:28,362 --> 00:48:30,796 - As apostas s�o baixas. - Tudo bem. 361 00:48:38,305 --> 00:48:42,969 Rapazes, desde que Bart morreu, este lugar n�o � o mesmo. 362 00:48:43,043 --> 00:48:46,342 - Que pena! - Ningu�m sente falta dele. 363 00:48:47,347 --> 00:48:49,907 Aposto que nem voc�. 364 00:48:50,250 --> 00:48:53,344 - Ele era meu amigo. - Ele era podre. 365 00:48:55,122 --> 00:48:58,091 Tudo dar� certo no fim. 366 00:48:58,392 --> 00:49:01,691 Se todos cooperarmos, esse vale pode se tornar... 367 00:49:01,762 --> 00:49:03,320 Um para�so na Terra. 368 00:49:04,197 --> 00:49:05,789 N�o seja tolo. 369 00:49:06,400 --> 00:49:11,497 Aprendi a amar estas terras. � um prazer ver a colheita crescer. 370 00:49:11,772 --> 00:49:13,330 Sou um tipo simples. 371 00:49:13,807 --> 00:49:16,571 Quero falar consigo. Com licen�a. 372 00:49:16,943 --> 00:49:18,035 Um momento, cavalheiros. 373 00:49:22,482 --> 00:49:25,178 - � um simples trapaceiro. - A terra dos outros 374 00:49:25,385 --> 00:49:26,716 � o que ele ama. 375 00:49:26,953 --> 00:49:28,944 O primeiro e �nico mandamento: 376 00:49:29,022 --> 00:49:33,152 n�o roube terra dos outros ou pode acabar debaixo dela. 377 00:50:03,490 --> 00:50:04,855 Muito engra�ado. 378 00:50:05,392 --> 00:50:08,225 Est� com medo? Estou ficando bom demais? 379 00:50:09,362 --> 00:50:11,489 N�o seja arrogante. 380 00:50:19,840 --> 00:50:22,070 Quando segura uma pistola, o que acha que tem? 381 00:50:22,843 --> 00:50:23,969 Uma arma. 382 00:50:24,511 --> 00:50:25,978 N�o, rapaz. 383 00:50:26,046 --> 00:50:28,571 � um motivo para levar um tiro na cabe�a. 384 00:50:31,118 --> 00:50:34,110 Uma arma n�o vale nada se n�o souber us�-la. 385 00:50:34,187 --> 00:50:37,020 - Estou aprendendo. - A atirar. lsso n�o � o suficiente. 386 00:50:37,724 --> 00:50:40,420 Voc� � essa pedra e essa � seu advers�rio. 387 00:50:40,761 --> 00:50:43,229 Est�o diante um do outro como iguais. 388 00:50:43,430 --> 00:50:46,593 Cada um tem uma arma e seis tiros. 389 00:50:47,434 --> 00:50:51,666 Precisa atirar. A vantagem � de quem est� de costas para o sol. 390 00:50:51,738 --> 00:50:55,799 Com o sol nas costas, pode ver bem o advers�rio 391 00:50:58,411 --> 00:51:01,778 O que est� de frente fica ofuscado. 392 00:51:01,848 --> 00:51:05,284 Olhe para a sombra. Se ela estiver � sua frente, pode atirar. 393 00:51:05,519 --> 00:51:08,249 Se n�o a vir, ande devagar e procure-a. 394 00:51:10,423 --> 00:51:14,359 Enquanto andar, passe a l�ngua pelos l�bios. 395 00:51:15,495 --> 00:51:18,328 Se estiver frio de um lado, 396 00:51:18,932 --> 00:51:23,335 o vento est� vindo dali. Se estiver frio em frente, vem de frente. 397 00:51:24,371 --> 00:51:27,807 lsso � ruim. Diminui a velocidade da bala. 398 00:51:28,942 --> 00:51:30,671 E se estiver de lado? 399 00:51:31,478 --> 00:51:35,380 Precisa calcular. Se tiver poeira, o vento est� baixo e forte. 400 00:51:35,782 --> 00:51:38,512 Se as folhas estiverem flutuando, o vento est� alto e fraco. 401 00:51:40,120 --> 00:51:42,247 Como � que voc� calcula? 402 00:51:43,290 --> 00:51:47,124 Deixo o cabelo grande, assim sinto o vento soprar. 403 00:51:47,761 --> 00:51:51,094 � instintivo, voc� vira um animal selvagem. 404 00:51:52,032 --> 00:51:54,660 A vida vira uma quest�o de sobreviv�ncia. 405 00:51:54,801 --> 00:51:57,929 Aprende a matar ou ser morto. 406 00:51:58,972 --> 00:52:04,706 Seus sentidos ficam t�o apurados que reagem autom�ticamente ao som e movimento. 407 00:52:05,512 --> 00:52:07,673 O que o tornou assim, Django? 408 00:52:08,782 --> 00:52:12,240 Quando algu�m quer mat�-lo, voc� aprende depressa. 409 00:52:12,485 --> 00:52:13,975 Sen�o voc� morre. 410 00:52:14,221 --> 00:52:17,054 Os instintos tomam conta e torna-se um animal. 411 00:52:17,457 --> 00:52:18,856 � preciso. 412 00:52:19,626 --> 00:52:23,255 Ou n�o tem chance. O puma, por exemplo, 413 00:52:23,330 --> 00:52:24,854 voc� sabe como ela ca�a. 414 00:52:24,965 --> 00:52:28,526 Come�a olhando e andando bem devagar. 415 00:52:28,602 --> 00:52:30,934 Quando sente o cheiro, ele rasteja. 416 00:52:31,004 --> 00:52:32,471 Porqu�? 417 00:52:32,906 --> 00:52:34,396 Para testar o vento. 418 00:52:34,507 --> 00:52:37,067 Quando o sente no focinho, ele rasteja. 419 00:52:37,310 --> 00:52:39,608 O vento leva o cheiro do animal. 420 00:52:39,946 --> 00:52:43,712 Quando sente um cheiro que gosta, vai depressa contra o vento. 421 00:52:44,417 --> 00:52:47,181 Assim a presa n�o sente o cheiro dele. 422 00:52:47,954 --> 00:52:51,651 Lembre-se, rapaz: o homem que tem mais vontade de viver 423 00:52:52,626 --> 00:52:55,026 � sempre quem ganha a batalha. 424 00:52:55,262 --> 00:52:57,822 Como passa o tempo antes de matar um homem? 425 00:52:59,566 --> 00:53:01,431 Fa�o a barba. 426 00:53:01,501 --> 00:53:06,461 Quando encontra algu�m t�o preocupado com a apar�ncia, 427 00:53:07,474 --> 00:53:10,170 significa que quer muito continuar inteiro. 428 00:53:11,311 --> 00:53:12,903 Voc� quer viver. 429 00:53:16,416 --> 00:53:17,678 Quero. 430 00:53:41,574 --> 00:53:42,802 N�o somos iguais. 431 00:53:45,145 --> 00:53:46,942 N�o me importa viver ou morrer. 432 00:53:47,147 --> 00:53:51,174 lsso pode ser uma grande vantagem. Pode-se tornar um grande matador. 433 00:53:51,618 --> 00:53:54,712 Pode ganhar muito dinheiro como uma m�quina. 434 00:53:55,588 --> 00:53:56,919 N�o quero dinheiro. 435 00:53:57,190 --> 00:54:00,318 Talvez queira viver por uma garota. 436 00:54:00,694 --> 00:54:01,683 N�o. 437 00:54:04,631 --> 00:54:09,591 � mais esperto do que pensava. As mulheres s�o criaturas estranhas. 438 00:54:11,504 --> 00:54:15,941 N�o importa o que fazem ou dizem, nunca se sabe o que t�m por dentro. 439 00:54:35,195 --> 00:54:38,858 Precisa saber de uma coisa. Quando matar o primeiro, 440 00:54:39,232 --> 00:54:41,166 subir� um muro na sua frente. 441 00:54:41,701 --> 00:54:45,034 - Um muro? - Entre voc� e o resto do mundo. 442 00:54:46,106 --> 00:54:49,303 A sociedade cria um muro entre voc� e ela. 443 00:54:49,876 --> 00:54:52,572 V�o respeit�-lo e tem�-lo, 444 00:54:52,812 --> 00:54:55,940 - mas nunca mais ser� um deles. - N�o me importo. 445 00:54:56,583 --> 00:54:58,244 Eu pensava assim. 446 00:54:58,952 --> 00:55:01,216 Mas chega o dia em que se d� conta 447 00:55:01,287 --> 00:55:05,223 de que queria estar do outro lado desse muro. 448 00:55:05,859 --> 00:55:08,020 Mas est� velho e cansado. 449 00:55:08,561 --> 00:55:10,290 Talvez tenha raz�o. 450 00:55:10,697 --> 00:55:14,463 � uma vida de c�o estar sempre s�zinho, 451 00:55:14,534 --> 00:55:16,764 esperando a morte em cada esquina. 452 00:55:18,238 --> 00:55:21,605 Voc� � o �nico amigo que j� tive, rapaz. 453 00:55:22,909 --> 00:55:24,900 Talvez nunca tenha querido um antes. 454 00:55:26,913 --> 00:55:28,710 Tem certeza de que sou seu amigo? 455 00:55:31,618 --> 00:55:34,246 Tenho, como voc� tem a certeza de mim. 456 00:55:34,854 --> 00:55:38,221 Est� ficando descuidado. E o trabalho que tem que fazer? 457 00:55:38,825 --> 00:55:42,420 Fa�a o trabalho primeiro e pense em amizade depois. 458 00:55:42,862 --> 00:55:44,420 Voc� ensinou-me isso. 459 00:55:45,031 --> 00:55:48,489 - Agora estou-lhe ensinando. - Est� mesmo. 460 00:55:49,002 --> 00:55:50,333 Quase esqueci. 461 00:55:51,304 --> 00:55:55,263 Quando se � um matador, n�o existem amigos do seu lado do muro. 462 00:55:55,508 --> 00:55:58,534 Precisa aprender a ser s�. Para sempre. 463 00:56:01,681 --> 00:56:04,115 Quando matar o primeiro, lembre-se disso. 464 00:57:11,918 --> 00:57:14,819 - Vou acabar com esse gordo. - Voc� � dur�o... 465 00:57:14,854 --> 00:57:16,321 Quer tentar? 466 00:57:16,389 --> 00:57:18,118 Ordens s�o ordens. 467 00:57:39,112 --> 00:57:40,977 Parem, estou mandando! 468 00:57:42,248 --> 00:57:45,183 - Que confus�o � essa? - Mandei parar! 469 00:57:45,418 --> 00:57:46,749 Parem! 470 00:57:47,420 --> 00:57:49,547 Atacou um dos meus que n�o estava nem armado. 471 00:57:49,622 --> 00:57:51,954 Mentiroso! Atacou-me pelas costas. 472 00:57:52,058 --> 00:57:54,458 Est� armado e ele n�o! Como explica? 473 00:57:54,594 --> 00:57:57,995 Xerife, meus homens est�o cansados desta provoca��o. 474 00:57:58,198 --> 00:58:02,294 Se Stevens continuar piorando as coisas, eles v�o perder o controle. 475 00:58:02,602 --> 00:58:03,830 Seu imundo! 476 00:58:03,903 --> 00:58:07,930 Estou avisando os dois que se n�o pararem v�o acabar presos. 477 00:58:08,007 --> 00:58:09,907 N�o diga asneiras, xerife. 478 00:58:10,610 --> 00:58:13,078 Se algu�m merece ser preso � o Stevens. 479 00:58:13,146 --> 00:58:16,172 � um porco covarde que ataca homens desarmados. 480 00:58:16,649 --> 00:58:19,015 Acha-se esperto, n�o �? 481 00:58:19,719 --> 00:58:21,744 Eu respeitei a tr�gua. 482 00:58:22,288 --> 00:58:24,984 Mas se quiser guerra, n�s estamos preparados. 483 00:58:25,425 --> 00:58:28,417 Ter� o que merece, seu assassino! 484 00:58:29,295 --> 00:58:31,923 Vamos, Stevens. Algumas horas preso v�o acalm�-lo. 485 00:58:31,998 --> 00:58:33,022 Vamos! 486 00:59:01,127 --> 00:59:02,424 �timo, Ram�n. 487 00:59:02,795 --> 00:59:04,092 Aprendeu bem. 488 00:59:05,498 --> 00:59:07,796 - J� pode lidar uma arma. - Sou bom, n�o? 489 00:59:08,368 --> 00:59:09,733 Voc� � bom. 490 00:59:11,838 --> 00:59:14,739 T�o bom que posso desafi�-lo para um duelo. 491 00:59:15,441 --> 00:59:16,931 Quer testar-me de novo? 492 00:59:17,510 --> 00:59:20,206 N�o, rapaz. Uma luta de verdade. 493 00:59:22,248 --> 00:59:24,842 Se conseguir matar-me estar� pronto. 494 00:59:26,286 --> 00:59:28,481 N�o, Django. Eu posso mat�-lo. 495 00:59:34,294 --> 00:59:37,286 Muito bem. Vai lutar ou � covarde? 496 00:59:38,031 --> 00:59:39,020 N�o. 497 00:59:42,802 --> 00:59:44,770 Agora � a s�rio. 498 00:59:44,971 --> 00:59:47,132 Se tiver a chance � melhor matar-me. 499 00:59:48,474 --> 00:59:51,602 Estava mentindo. Quer viver e n�o morrer. 500 00:59:52,645 --> 00:59:56,672 Se morrer, aquela garota vai achar 100 tipos como voc�. 501 00:59:56,949 --> 01:00:00,350 Far-lhe-� um favor se levar um tiro na cabe�a. 502 01:00:01,120 --> 01:00:04,317 Seja como quiser. Juro que ser� morto! 503 01:00:05,124 --> 01:00:06,887 N�o teria tanta certeza. 504 01:00:07,260 --> 01:00:08,557 Estamos combinados. 505 01:00:08,628 --> 01:00:11,290 Sou eu ou voc�. 506 01:02:12,285 --> 01:02:13,547 Aqui! 507 01:02:17,857 --> 01:02:22,021 - Porque n�o me mata? - N�o seja arrogante, meu amigo. 508 01:02:22,395 --> 01:02:24,590 Precisa contar at� seis. 509 01:02:24,764 --> 01:02:27,528 Se n�o tem bala, como espera matar um homem? 510 01:02:33,139 --> 01:02:35,004 � matem�tica, garoto. 511 01:02:35,775 --> 01:02:37,003 Precisa contar. 512 01:02:37,944 --> 01:02:39,138 Contar sempre. 513 01:02:41,714 --> 01:02:43,682 Precisa contar os passos. 514 01:02:46,519 --> 01:02:49,920 Precisa contar os tiros. Os seus e o do outro. 515 01:02:50,823 --> 01:02:53,121 Conte, nunca pare de contar. 516 01:02:53,226 --> 01:02:54,352 Conte os minutos. 517 01:02:54,727 --> 01:02:59,755 Ningu�m consegue segurar uma arma mais de 3 minutos sem come�ar a tremer. 518 01:03:00,233 --> 01:03:02,827 Se a sua m�o tremer, j� era. 519 01:03:06,939 --> 01:03:09,237 Conte. Nunca pare de contar. 520 01:03:09,775 --> 01:03:12,938 Se o seu advers�rio der um passo e parar, est� com medo. 521 01:03:13,513 --> 01:03:15,845 Se der dois, est� na d�vida. 522 01:03:16,382 --> 01:03:19,078 Se der tr�s est� pronto para mat�-lo. 523 01:03:35,134 --> 01:03:36,567 Porque est� fazendo isso? 524 01:03:36,969 --> 01:03:41,167 Quando esta bala atinge o alvo, o chumbo espalha e abre um grande buraco. 525 01:03:41,574 --> 01:03:43,838 Esse tiro certamente mata. 526 01:03:45,745 --> 01:03:48,373 O que tem que fazer? Quem vai matar? 527 01:03:49,215 --> 01:03:50,409 N�o sei. 528 01:03:50,683 --> 01:03:52,207 N�o conhe�o o homem. 529 01:03:52,718 --> 01:03:55,016 Amanh� � o meu �ltimo trabalho. 530 01:03:55,888 --> 01:03:57,583 - E reformo-me. - Como assim? 531 01:03:58,157 --> 01:04:00,148 J� lhe disse. 532 01:04:00,593 --> 01:04:04,996 Quero voltar para o lugar onde nasci, comprar uma casa, casar. 533 01:04:05,698 --> 01:04:07,165 Quero ter dois filhos. 534 01:04:07,800 --> 01:04:12,828 E se o velho ainda andar cantando ao entardecer, 535 01:04:13,873 --> 01:04:17,832 vou convid�-lo para entrar e conversar com ele. 536 01:04:19,745 --> 01:04:22,111 Vou falar para descansar. 537 01:04:22,248 --> 01:04:24,512 "Voc� j� andou demais". 538 01:04:24,584 --> 01:04:27,052 "Talvez queira descansar". 539 01:04:27,920 --> 01:04:29,911 Ele tem que se sentar de vez em quando. 540 01:04:30,222 --> 01:04:34,318 Sempre que o via, ele andava. Nunca se sentava. 541 01:04:36,028 --> 01:04:37,655 Esse velho � voc�. 542 01:04:38,731 --> 01:04:41,427 Voc� quer ir para o outro lado do muro. 543 01:04:43,336 --> 01:04:44,598 O que tem? 544 01:04:44,804 --> 01:04:45,828 Esquece. 545 01:04:46,339 --> 01:04:47,806 S� estava a brincar. 546 01:04:48,608 --> 01:04:51,577 Porque acha que eu quis aprender a atirar? 547 01:04:51,844 --> 01:04:54,972 F�cil. Quer matar algu�m. 548 01:04:55,281 --> 01:04:57,272 Quem? N�o quer saber? 549 01:05:11,364 --> 01:05:14,299 Talvez voc� mesmo. O rapaz que foi um dia. 550 01:05:57,176 --> 01:06:01,237 J� vi todo o tipo de homem morrer. lsso j� n�o me incomoda. 551 01:06:01,714 --> 01:06:06,208 Mas acho que vai arranjar muitos problemas usando uma arma. 552 01:06:07,086 --> 01:06:09,680 Vou lembrar-me de contar, n�o tenha medo. 553 01:06:11,057 --> 01:06:13,389 Sinto muito por n�o poder fazer muito por si. 554 01:06:13,592 --> 01:06:15,651 Mas posso fazer uma coisa. 555 01:06:16,896 --> 01:06:19,865 Tome. Mantenha a l�mina afiada e n�o se corte. 556 01:06:19,932 --> 01:06:22,298 - Obrigado. - N�o se esque�a de fazer a barba. 557 01:06:22,368 --> 01:06:25,201 Quem se cuida permanece vivo. 558 01:06:55,267 --> 01:06:56,564 Tome. 559 01:06:58,037 --> 01:07:01,666 Jogue-a ao ar e tente acertar. Se conseguir vai se sentir bem. 560 01:07:01,774 --> 01:07:05,437 Se n�o acertar, n�o vai saber, pois j� tem um buraco. Boa sorte! 561 01:07:07,813 --> 01:07:10,907 - Ent�o n�o foi o seu tiro? - N�o seria bom saber? 562 01:07:11,183 --> 01:07:14,812 A vida � uma ilus�o. O importante � saber que pode ser feito. 563 01:07:14,887 --> 01:07:15,979 Adeus! 564 01:07:35,708 --> 01:07:37,107 Acabei de ver o Ram�n. 565 01:07:37,176 --> 01:07:39,371 Ram�n? Ele esteve aqui? 566 01:07:40,546 --> 01:07:42,241 Quem � esse Ram�n? 567 01:07:43,649 --> 01:07:45,310 Esqueceu quem ele �? 568 01:07:47,453 --> 01:07:50,445 Que estranho! Ele lembra-se muito bem de si. 569 01:07:53,392 --> 01:07:55,952 Ele s� veio por um motivo. 570 01:07:58,831 --> 01:08:00,298 Ele quer mat�-lo. 571 01:08:00,499 --> 01:08:01,830 Quer matar-me? 572 01:08:03,269 --> 01:08:04,600 Porqu�? 573 01:08:04,804 --> 01:08:06,169 Pergunte-lhe a ele. 574 01:08:06,639 --> 01:08:11,235 Parece que ele vai ficar por aqui. Acho que tem paci�ncia. 575 01:08:12,011 --> 01:08:13,774 N�o a entendo, Lola. 576 01:08:13,846 --> 01:08:15,177 Diga o que sabe. 577 01:08:15,281 --> 01:08:17,806 Voc� foi violento demais, Barrett. 578 01:08:22,154 --> 01:08:24,054 Agora n�o tem outra escolha. 579 01:08:24,423 --> 01:08:25,890 Tem que mat�-lo. 580 01:08:26,292 --> 01:08:28,419 Far-lhe-ia um grande favor. 581 01:08:29,895 --> 01:08:31,954 Ou ele pode mat�-lo. 582 01:08:32,865 --> 01:08:35,129 Mas isso � pedir demais. 583 01:10:01,820 --> 01:10:03,310 XERlFE 584 01:10:04,256 --> 01:10:08,090 Agrade�a ao Barrett por sair. Pediu-me para solt�-lo. 585 01:10:08,360 --> 01:10:12,490 Deu a sua palavra de que evitaria continuar a brigar consigo. 586 01:10:20,372 --> 01:10:24,035 lsso parece-me suspeito porque Barrett n�o � um anjo. 587 01:10:25,344 --> 01:10:27,039 O que ser� que h� por detr�s disto? 588 01:10:29,848 --> 01:10:32,783 - Voc� � desconfiado demais. - E voc� se engana. 589 01:10:32,952 --> 01:10:37,719 Barrett s� tem uma ideia fixa: tirar as terras dos colonos de qualquer jeito. 590 01:10:38,524 --> 01:10:42,324 Dou-lhe um conselho: n�o ajude aquele porco. 591 01:11:06,819 --> 01:11:10,721 XERlFE 592 01:11:36,849 --> 01:11:38,077 Venham aqui! 593 01:11:41,553 --> 01:11:43,316 HOTEL 594 01:11:51,063 --> 01:11:52,462 Ram�n. 595 01:12:16,422 --> 01:12:18,219 Que coisa terr�vel! 596 01:12:20,059 --> 01:12:23,085 Ofere�o 1.000 d�lares pelo assassino deste homem. 597 01:12:55,561 --> 01:12:59,429 - Barrett disse que quer falar com ele. - Falo com ele pessoalmente. 598 01:12:59,731 --> 01:13:02,199 - N�o mando recados. - Fale conosco. 599 01:13:02,601 --> 01:13:03,590 Certo. 600 01:14:22,347 --> 01:14:24,076 N�o chegou cedo demais? 601 01:14:24,516 --> 01:14:27,747 - Quanto quer para fazer outro trabalho? - Outro? 602 01:14:28,987 --> 01:14:32,115 Est� condenando todos os pecadores do mundo? 603 01:14:32,191 --> 01:14:34,659 N�o � piada, estou falando muito a s�rio. 604 01:14:34,860 --> 01:14:38,227 - Quanto quer? - Nada. Meu trabalho acabou. 605 01:14:38,530 --> 01:14:40,862 Este ser� o �ltimo. Prometo. 606 01:14:41,466 --> 01:14:45,596 Sinto muito, mas disse-lhe que n�o faria mais nenhum trabalho. 607 01:14:45,904 --> 01:14:47,769 Vai valer a pena, Django. 608 01:14:48,006 --> 01:14:51,407 Dar-lhe-ei mais 10.000. N�o pode querer mais. 609 01:14:52,477 --> 01:14:54,775 Est� bem. Pago 15.000. 610 01:14:55,747 --> 01:14:57,738 Minha oferta final � 20.000! 611 01:14:58,550 --> 01:14:59,778 Quem �? 612 01:15:00,986 --> 01:15:05,616 O nome dele � Ram�n. Est� numa casa queimada fora da cidade. 613 01:15:05,857 --> 01:15:08,883 - Aposto que foi voc� quem a queimou. - Vai aceitar? 614 01:15:11,863 --> 01:15:13,524 Est� bem, aceito. 615 01:15:15,234 --> 01:15:17,395 Trago o dinheiro aqui hoje � noite. 616 01:15:17,603 --> 01:15:18,763 Estarei aqui. 617 01:15:22,975 --> 01:15:24,340 Adeus. 618 01:16:26,338 --> 01:16:31,207 Quando encontra algu�m t�o preocupado com a apar�ncia, 619 01:16:32,377 --> 01:16:35,175 significa que quer muito continuar inteiro. 620 01:17:27,199 --> 01:17:28,359 Ram�n! 621 01:17:44,683 --> 01:17:48,175 - Est� a servi�o de Barrett? - Era ele quem queria matar. 622 01:17:48,387 --> 01:17:52,050 - N�o � assunto seu, Django. - Sou um profissional, Ram�n. 623 01:17:52,357 --> 01:17:54,484 Quando me pagam, fa�o o servi�o. 624 01:17:55,427 --> 01:17:57,418 O que tem contra Barrett? 625 01:17:58,063 --> 01:18:02,056 Voc� mesmo disse. Quero matar o rapaz que fui. 626 01:18:02,134 --> 01:18:03,829 Pegue o meu cavalo. 627 01:18:04,002 --> 01:18:06,732 Sia daqui e n�o volte mais. 628 01:18:07,038 --> 01:18:10,235 Quando h� �dio, n�o h� para onde fugir. 629 01:18:10,409 --> 01:18:12,377 Vai esquecer o Barrett. 630 01:18:12,577 --> 01:18:14,875 Voc� quer voltar para o lugar onde nasceu. 631 01:18:14,946 --> 01:18:17,005 Eu cresci aqui e vou ficar. 632 01:18:17,082 --> 01:18:21,075 Est� dificultando as coisas. Se ficar aqui vai morrer. 633 01:18:25,190 --> 01:18:28,648 Lembre-se do que lhe disse sobre ficar de costas para o sol. 634 01:18:30,028 --> 01:18:33,191 Conte. Um, o homem tem medo. 635 01:18:36,268 --> 01:18:38,463 Dois, est� na d�vida. 636 01:18:43,408 --> 01:18:46,377 Tr�s, ele est� preparado para matar. 637 01:18:50,081 --> 01:18:51,708 Fiz a barba, Django! 638 01:19:06,531 --> 01:19:07,759 Django! 639 01:19:13,672 --> 01:19:15,503 Rapaz, voc� conseguiu. 640 01:19:16,174 --> 01:19:18,074 Fui um bom professor. 641 01:19:20,445 --> 01:19:23,312 Agora est� diante do muro. 642 01:19:23,615 --> 01:19:26,812 � melhor n�o o tentar subir. 643 01:19:27,385 --> 01:19:28,579 N�o pode... 644 01:19:50,642 --> 01:19:52,701 BANCO 645 01:20:15,834 --> 01:20:18,029 MacCray, o que decidiu? 646 01:20:21,072 --> 01:20:22,403 Voc� venceu. 647 01:20:22,707 --> 01:20:25,733 - Vou vender. - �timo, Mac. � inteligente. 648 01:20:26,745 --> 01:20:29,714 Entre no escrit�rio para falarmos do pre�o. 649 01:20:31,483 --> 01:20:32,677 Barrett! 650 01:20:34,953 --> 01:20:36,147 Barrett! 651 01:20:39,558 --> 01:20:41,048 Voc� � um homem morto! 652 01:20:42,294 --> 01:20:44,091 O que est�o esperando? Apanhem-no! 653 01:20:48,567 --> 01:20:50,057 - Para tr�s! - Ram�n! 654 01:20:50,268 --> 01:20:52,759 Ram�n, pare! Largue a arma! 655 01:20:52,904 --> 01:20:55,702 Fique fora disto, xerife. � um assunto nosso. 656 01:20:55,907 --> 01:20:58,842 Xerife, n�o fique a� parado! Ele � louco! 657 01:20:59,411 --> 01:21:00,935 O que quer, Ram�n? 658 01:21:01,246 --> 01:21:02,941 Quero matar o Barrett! 659 01:21:03,181 --> 01:21:04,944 Por favor, n�o! 660 01:21:05,016 --> 01:21:07,985 - O que lhe fez para merecer? - � um assassino covarde. 661 01:21:08,486 --> 01:21:11,421 - Matou o meu pai. - Juro que n�o! 662 01:21:11,523 --> 01:21:12,512 Foi o Bart! 663 01:21:12,591 --> 01:21:14,320 Mata por si. 664 01:21:14,426 --> 01:21:16,360 Mandou mat�-lo, assim como o Stevens. 665 01:21:16,461 --> 01:21:18,122 Sabe quem matou o Stevens? 666 01:21:18,997 --> 01:21:21,397 Pergunte ao Barrett. Ele sabe de tudo. 667 01:21:21,733 --> 01:21:25,100 Se sabe de algo, fale. A lei deve det�-lo. 668 01:21:25,270 --> 01:21:26,965 Tenho uma tarefa a cumprir, xerife. 669 01:21:27,038 --> 01:21:30,064 Primeiro, este rato vai morrer pela minha arma. 670 01:21:32,777 --> 01:21:36,110 Django voltou, Barrett. Desta vez para apanh�-lo. 671 01:21:57,435 --> 01:21:58,629 Ram�n! 672 01:21:58,837 --> 01:22:00,031 Ram�n! 673 01:22:04,376 --> 01:22:06,674 Quem � esse Django de quem falou? 674 01:22:13,184 --> 01:22:14,708 Um homem qualquer. 675 01:22:15,920 --> 01:22:17,319 Um homem qualquer. 676 01:22:31,236 --> 01:22:34,603 Quando matar o primeiro, subir� um muro a sua frente. 677 01:22:36,107 --> 01:22:38,166 Um muro entre voc� e o resto do mundo. 678 01:22:38,677 --> 01:22:41,168 A sociedade cria um muro entre voc� e ela. 679 01:22:41,946 --> 01:22:44,244 V�o respeit�-lo e tem�-lo, 680 01:22:44,716 --> 01:22:46,650 mas nunca mais ser� um deles. 50311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.