Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:10,093
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:10,176 --> 00:00:14,556
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:14,639 --> 00:00:19,853
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:19,936 --> 00:00:24,107
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:24,190 --> 00:00:26,693
♪ Zorro! ♪
6
00:00:26,776 --> 00:00:30,739
♪ The fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,822 --> 00:00:33,324
♪ Zorro! ♪
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,786
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:40,123 --> 00:00:42,667
♪ Zorro! ♪
10
00:00:42,751 --> 00:00:46,880
♪ The fox so cunning and free ♪
11
00:00:46,963 --> 00:00:49,299
♪ Zorro! ♪
12
00:00:49,382 --> 00:00:52,177
♪ Who makes the sign of the "Z" ♪
13
00:00:52,260 --> 00:00:56,056
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
14
00:00:56,139 --> 00:00:59,976
♪ Zorro, Zorro ♪
15
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
Not a sound, señor.
This is a knife in your back.
16
00:01:39,432 --> 00:01:41,559
You are making a mistake, señor.
I have no money.
17
00:01:41,643 --> 00:01:43,061
Your name is Diego de la Vega?
18
00:01:43,603 --> 00:01:44,604
Sí.
19
00:01:44,688 --> 00:01:45,939
There is no mistake, señor.
20
00:01:47,524 --> 00:01:48,608
Make your peace.
21
00:01:49,567 --> 00:01:50,568
I know your voice.
22
00:01:52,278 --> 00:01:53,738
Prepare to die!
23
00:01:56,074 --> 00:01:58,993
Wait a minute, Diego.
It's me, Ricardo del Amo!
24
00:01:59,077 --> 00:02:00,412
Ricardo! What in the world are--
25
00:02:00,495 --> 00:02:02,956
It's me. Will you please get off my arm?
26
00:02:03,623 --> 00:02:04,916
I ought to be on your head!
27
00:02:05,792 --> 00:02:08,211
Ricardo del Amo.
Up to your old tricks again, eh?
28
00:02:08,294 --> 00:02:09,587
"Prepare to die!"
29
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
- I thought I recognized your voice.
- Scared you, didn't I?
30
00:02:12,465 --> 00:02:13,675
Yes. I thought I'd have to kill you.
31
00:02:14,175 --> 00:02:16,553
What are you doing in Monterey?
Did they run you out of San Francisco?
32
00:02:16,636 --> 00:02:19,264
That, my friend,
is a long and fascinating story.
33
00:02:19,347 --> 00:02:20,432
Well, your stories usually are.
34
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
- Well?
- Long!
35
00:02:21,599 --> 00:02:23,309
- Ah!
- But you lie so well.
36
00:02:24,019 --> 00:02:26,312
That is one of my better accomplishments.
37
00:02:26,396 --> 00:02:27,856
I'm staying with my cousin
down at the beach.
38
00:02:27,939 --> 00:02:29,774
Why not come back with me?
We can talk while I clean up.
39
00:02:29,858 --> 00:02:30,859
I have a room here at the inn,
40
00:02:30,942 --> 00:02:31,943
- you can use that.
-Bueno, bueno.
41
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
Whoop!
42
00:02:34,738 --> 00:02:35,739
Forgot my knife.
43
00:02:37,323 --> 00:02:40,285
You never can tell,
I might meet another old friend.
44
00:02:44,456 --> 00:02:46,291
One of these days,
those practical jokes of yours
45
00:02:46,374 --> 00:02:47,375
will buy you some real trouble.
46
00:02:47,751 --> 00:02:49,961
Diego, you couldn't be more wrong.
47
00:02:50,503 --> 00:02:53,423
Leaving San Francisco was
the best thing that ever happened to me.
48
00:02:53,506 --> 00:02:55,342
- I can imagine.
- No, you can't imagine.
49
00:02:56,009 --> 00:02:58,053
- Er, how do I thank him?
- Just nod.
50
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
You see, coming down here on the stage,
51
00:03:02,098 --> 00:03:03,933
I met a señorita. I'll amend that.
52
00:03:04,642 --> 00:03:06,144
The señorita.
53
00:03:06,227 --> 00:03:07,937
Diego, what a beautiful woman!
54
00:03:08,480 --> 00:03:10,815
Skin like milk, and just enough of it.
55
00:03:11,274 --> 00:03:14,194
And her hair is as black as the night.
And her eyes...
56
00:03:15,153 --> 00:03:16,988
Oh, her eyes.
57
00:03:17,072 --> 00:03:18,323
I hope she had two of them.
58
00:03:18,823 --> 00:03:20,283
I'm serious!
59
00:03:20,367 --> 00:03:22,452
Like two crystal pools in the moonlight.
60
00:03:22,535 --> 00:03:25,830
Her disposition, honey,
seasoned with spice!
61
00:03:25,914 --> 00:03:28,124
You found all this in one señorita?
62
00:03:28,208 --> 00:03:30,168
-Sí.
- And she's here in Monterey?
63
00:03:30,543 --> 00:03:31,711
She lives here.
64
00:03:32,212 --> 00:03:33,213
Well, that's very strange.
65
00:03:33,296 --> 00:03:36,758
I've been here for some time and I have
not run across any such fabulous beauty.
66
00:03:36,841 --> 00:03:37,842
Of course...
67
00:03:38,176 --> 00:03:40,804
- You couldn't be exaggerating?
- On my grandfather's grave.
68
00:03:40,887 --> 00:03:42,430
But you shall see for yourself tonight.
69
00:03:43,223 --> 00:03:44,933
I am going to serenade her.
70
00:03:45,016 --> 00:03:47,477
- Oh, take my guitar.
- Nope, mine's on my horse.
71
00:03:48,269 --> 00:03:49,646
This is for you.
72
00:03:49,979 --> 00:03:51,398
- For me?
- You're coming with me.
73
00:03:51,481 --> 00:03:52,982
- Why?
- Diego, I'm in love!
74
00:03:53,608 --> 00:03:55,443
You certainly don't need me, then.
75
00:03:55,860 --> 00:03:57,404
Oh, well, you see, she has an uncle.
76
00:03:58,405 --> 00:03:59,489
Oh, you, uh...
77
00:04:00,323 --> 00:04:02,033
You want me to serenade the uncle, eh?
78
00:04:02,117 --> 00:04:04,703
Well, you see, he probably
won't be there, but if he is...
79
00:04:04,786 --> 00:04:06,830
Well, you're so well-educated,
so well-traveled, such a--
80
00:04:06,913 --> 00:04:08,206
All right! All right!
81
00:04:08,289 --> 00:04:09,332
All right, I'll go with you.
82
00:04:09,791 --> 00:04:12,085
- On one condition.
- Anything you say.
83
00:04:12,168 --> 00:04:14,295
Please. Don't tell anyone you know me.
84
00:04:14,713 --> 00:04:17,507
- Why?
- Well, people in Monterey, they like me.
85
00:04:35,692 --> 00:04:37,902
Diego, her room is up there.
86
00:04:37,986 --> 00:04:41,322
Now, remember. If her uncle isn't home,
say buenas noches and leave.
87
00:04:42,157 --> 00:04:43,158
All right.
88
00:04:45,577 --> 00:04:49,664
♪ When the strolling minstrels sing ♪
89
00:04:50,165 --> 00:04:55,211
♪ They sing of la gaviota ♪
90
00:04:55,795 --> 00:04:57,797
♪ The snow-white gull ♪
91
00:04:57,881 --> 00:05:01,634
♪ That glides o'er the summer sea ♪
92
00:05:01,718 --> 00:05:06,806
♪ And my own true love
Is like la gaviota ♪
93
00:05:07,307 --> 00:05:11,519
♪ Like a gull in flight
She dances gracefully ♪
94
00:05:14,439 --> 00:05:18,485
♪ Fly, gaviota, fly
Dance, señorita, dance ♪
95
00:05:18,568 --> 00:05:23,156
♪ Gypsy spirits, both so wild and free ♪
96
00:05:23,239 --> 00:05:28,453
♪ Yes, my own true love
Is like la gaviota ♪
97
00:05:28,912 --> 00:05:33,208
♪ Like a gull in flight
She dances gracefully ♪
98
00:05:33,917 --> 00:05:36,044
♪ Fly, gaviota, fly ♪
99
00:05:36,127 --> 00:05:38,004
♪ Dance, señorita, dance ♪
100
00:05:38,088 --> 00:05:42,509
♪ Gypsy spirits, both so wild and free ♪
101
00:05:42,592 --> 00:05:47,847
♪ Yes, my own true love
Is like la gaviota ♪
102
00:05:48,431 --> 00:05:52,894
♪ Like a gull in flight
She dances gracefully ♪
103
00:05:55,939 --> 00:05:58,441
Well, you didn't make
a very good first impression, did you?
104
00:05:59,150 --> 00:06:00,652
You never once told me her name.
105
00:06:00,735 --> 00:06:01,903
Would that have made any difference?
106
00:06:01,986 --> 00:06:03,738
- Ah.
- Your pardon, señor.
107
00:06:03,822 --> 00:06:06,700
But the Señorita Verdugo
asks that you come into the sala.
108
00:06:06,783 --> 00:06:08,743
Well, Don Diego,
it's been a great pleasure.
109
00:06:08,827 --> 00:06:10,495
We must get together again sometime.
110
00:06:11,579 --> 00:06:13,873
The señorita did say
both of us, didn't she?
111
00:06:14,374 --> 00:06:15,542
Sí, señor.
112
00:06:15,625 --> 00:06:17,252
Oh, well, she was just being polite.
113
00:06:19,087 --> 00:06:20,255
Remember, the uncle.
114
00:06:28,972 --> 00:06:31,975
Ah, Ricardo! Your song was lovely.
It made me very happy.
115
00:06:32,058 --> 00:06:33,518
Then you have made me very happy.
116
00:06:33,601 --> 00:06:35,895
Anna Maria, may I present my friend,
Señor de la Vega,
117
00:06:35,979 --> 00:06:37,147
who cannot stay very long.
118
00:06:37,647 --> 00:06:39,274
Diego, what a pleasant surprise.
119
00:06:40,316 --> 00:06:42,402
You surprised me too.
I had no idea you'd returned.
120
00:06:42,485 --> 00:06:43,570
I just arrived this morning.
121
00:06:44,070 --> 00:06:45,155
You two know each other?
122
00:06:45,572 --> 00:06:46,698
What happened? Why didn't you write?
123
00:06:46,781 --> 00:06:49,200
Nothing happened,
and I did write.
124
00:06:49,284 --> 00:06:51,286
You'll probably receive a letter tomorrow.
125
00:06:51,369 --> 00:06:52,871
Father's safely on his way to Spain.
126
00:06:52,954 --> 00:06:54,873
I decided not to go with him
and came back home.
127
00:06:55,790 --> 00:06:57,083
I guess you do.
128
00:06:57,167 --> 00:06:58,501
Oh, this isn't home.
129
00:06:58,585 --> 00:07:01,421
No. I'm giving the servants
a few days to clean the house,
130
00:07:01,504 --> 00:07:03,465
and I'm staying here with
my uncle and cousin, Milana.
131
00:07:03,548 --> 00:07:06,384
A lovely girl, Diego.
You two would go very well together.
132
00:07:06,468 --> 00:07:08,636
Do you know her?
133
00:07:08,720 --> 00:07:11,681
No, but any relative of yours
must be beautiful, Anna Maria.
134
00:07:11,765 --> 00:07:14,476
Gracias, Ricardo.
Would you care to sit down?
135
00:07:29,908 --> 00:07:33,203
- Now, isn't this more comfortable?
- Much more.
136
00:07:33,286 --> 00:07:36,039
Anna Maria, is your uncle at home?
137
00:07:36,122 --> 00:07:38,708
No, he and Milana went out to dinner.
Did you wish to speak to him?
138
00:07:38,792 --> 00:07:40,502
Oh, no, no. I don't. He does.
139
00:07:40,585 --> 00:07:41,753
- Oh, do you?
- Well, I--
140
00:07:41,836 --> 00:07:44,381
Why, yes, that's the reason he came.
He said to me, "Ricardo,
141
00:07:44,464 --> 00:07:46,633
if her uncle isn't there,
I'm going to leave immediately."
142
00:07:47,217 --> 00:07:48,718
Did you say that, Diego?
143
00:07:48,802 --> 00:07:50,387
I didn't know you were going to be here.
144
00:07:50,470 --> 00:07:52,263
He deliberately didn't mention any names.
145
00:07:52,347 --> 00:07:55,433
Oh, so the serenade was just for any girl
who happened to be on the balcony?
146
00:07:55,517 --> 00:07:58,144
Oh, well, that's Diego for you.
You know, once, in Los Angeles,
147
00:07:58,228 --> 00:07:59,646
I tracked him 17 miles,
148
00:07:59,729 --> 00:08:02,524
following a trail of broken hearts
that he left behind.
149
00:08:02,607 --> 00:08:03,983
I don't believe that.
150
00:08:04,567 --> 00:08:07,112
You're not a ladies' man, are you, Diego?
151
00:08:07,779 --> 00:08:11,074
When you've known Señor del Amo
a little longer... Er, I amend that.
152
00:08:11,616 --> 00:08:14,994
When you've had the misfortune
to know Señor del Amo a little longer,
153
00:08:15,078 --> 00:08:17,580
you'll learn that you must take
everything he says with a grain of salt.
154
00:08:18,206 --> 00:08:21,960
All the way from San Francisco, he kept
telling me how lovely he thought I was.
155
00:08:22,752 --> 00:08:24,504
Do you mean to say he was lying?
156
00:08:24,587 --> 00:08:26,047
Now, try and get out of that one.
157
00:08:27,799 --> 00:08:30,176
All right, I surrender.
158
00:08:31,177 --> 00:08:33,054
I am happy to see you back in Monterey,
159
00:08:33,680 --> 00:08:36,182
but I'm very sorry to find
that you did not come back alone.
160
00:08:48,028 --> 00:08:50,113
Well, buenas noches, Ricardo.
161
00:08:50,196 --> 00:08:51,865
I'm sorry you have
such a long ride ahead of you.
162
00:08:51,948 --> 00:08:53,616
Oh, my cousin doesn't live that far.
163
00:08:53,700 --> 00:08:55,744
- That's too bad.
- You know I was thinking, Diego,
164
00:08:55,827 --> 00:08:57,579
about the three of us
riding in the morning.
165
00:08:57,662 --> 00:08:59,622
After all, you're here
in Monterey on business.
166
00:08:59,706 --> 00:09:01,708
I wouldn't like to think
that you're neglecting it.
167
00:09:02,083 --> 00:09:03,668
Well, that's very considerate of you.
168
00:09:03,752 --> 00:09:07,297
Not at all. What would you
like me to tell Anna Maria?
169
00:09:07,380 --> 00:09:10,008
I'll tell her myself,
as we ride together in the morning.
170
00:09:10,091 --> 00:09:11,092
Good night!
171
00:09:20,226 --> 00:09:21,895
Ha!
172
00:09:23,855 --> 00:09:25,273
You can't imagine it, Bernardo.
173
00:09:25,815 --> 00:09:28,443
I looked up at the balcony,
and there she was.
174
00:09:30,153 --> 00:09:31,780
Did I tell you how beautiful she was?
175
00:09:33,239 --> 00:09:34,532
She was as lovely as ever.
176
00:09:37,827 --> 00:09:40,997
Yes, I have a feeling that our stay
in Monterey is going to be very pleasant.
177
00:09:46,336 --> 00:09:47,337
Come in.
178
00:09:48,546 --> 00:09:50,215
Oh, buenas noches, Don Diego.
179
00:09:50,298 --> 00:09:52,050
Ah, sergeant, I'm glad to see you.
180
00:09:52,133 --> 00:09:54,344
I am sorry to disturb you
at such a late hour, Don Diego.
181
00:09:54,427 --> 00:09:56,221
Oh, you weren't disturbing me.
I couldn't sleep anyway.
182
00:09:56,304 --> 00:09:58,723
- Sit down, sit down.
-Gracias, but no.
183
00:09:58,807 --> 00:10:01,434
Sergeant, I want to tell you about
a marvelous surprise I had tonight.
184
00:10:01,518 --> 00:10:04,020
I am afraid you have one more
surprise coming, Don Diego.
185
00:10:04,104 --> 00:10:05,105
Oh?
186
00:10:05,897 --> 00:10:09,317
I have some
unpleasant news for you, Don Diego.
187
00:10:09,401 --> 00:10:12,529
- Oh?
-Sí. You are under arrest.
188
00:10:15,073 --> 00:10:16,241
What did you say?
189
00:10:16,908 --> 00:10:19,119
I am sorry, Don Diego,
but you are under arrest.
190
00:10:19,202 --> 00:10:20,912
Will you come with me now? Please?
191
00:10:21,496 --> 00:10:23,206
Well, am I a criminal?
192
00:10:23,832 --> 00:10:28,086
Oh, no, Don Diego, of course not.
Only a horse thief.
193
00:10:28,962 --> 00:10:31,006
Well, that's very funny,
sergeant,
194
00:10:31,089 --> 00:10:34,551
but you know the de la Vega hacienda
has a hundred horses in Los Angeles.
195
00:10:34,634 --> 00:10:38,388
The charge is that you have one extra one
here in Monterey. A pinto.
196
00:10:39,097 --> 00:10:41,266
- You're serious?
-Sí, Don Diego.
197
00:10:41,349 --> 00:10:42,851
Señor Caesar...
198
00:10:42,934 --> 00:10:43,977
Señor who?
199
00:10:44,060 --> 00:10:46,062
Señor Caesar,
the man whose horse you stole.
200
00:10:46,521 --> 00:10:48,690
I mean, the man who says
you took his horse.
201
00:10:49,065 --> 00:10:50,567
He's waiting at the garrison now.
202
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
Well, let's go.
203
00:10:51,985 --> 00:10:54,571
I want to hear Señor Caesar
call me a horse thief to my face.
204
00:10:54,654 --> 00:10:56,823
Gracias, Don Diego,
I think that would be best.
205
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Come on.
206
00:11:16,343 --> 00:11:18,762
There he goes, that is the one.
207
00:11:18,845 --> 00:11:20,347
Do you think we'll need any more help?
208
00:11:20,722 --> 00:11:21,931
We can handle him.
209
00:11:22,015 --> 00:11:24,476
Just don't arouse any suspicion
until we get out of town.
210
00:11:34,194 --> 00:11:36,946
- All right, where is Señor Caesar?
- I do not see him, Don Diego.
211
00:11:37,447 --> 00:11:39,115
Oh, Corporal Reyes!
212
00:11:39,199 --> 00:11:40,825
Oh. Sí, sergeant.
213
00:11:41,618 --> 00:11:43,411
I do not see Señor Caesar.
214
00:11:44,120 --> 00:11:46,539
He's not here, sergeant.
That's why you don't see him.
215
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
Oh. Thank you, corporal.
216
00:11:49,167 --> 00:11:50,502
You're welcome, sergeant.
217
00:11:50,585 --> 00:11:52,003
Baboso, come back here!
218
00:11:52,545 --> 00:11:53,630
Now, where is he?
219
00:11:54,172 --> 00:11:56,675
Oh! He had to step out for a minute.
220
00:11:56,758 --> 00:11:58,677
He said for you to wait for him.
221
00:11:58,760 --> 00:12:00,303
Why, this is ridiculous!
222
00:12:00,387 --> 00:12:01,680
You know where to find me.
223
00:12:01,763 --> 00:12:03,682
Don Diego, please. You must remain here.
224
00:12:03,765 --> 00:12:06,059
I am under orders.
You are still under arrest.
225
00:12:25,161 --> 00:12:26,788
Ah, Bernardo!
226
00:12:28,289 --> 00:12:30,125
Oh! Of course, little one.
227
00:12:33,920 --> 00:12:36,131
Buenos días, Don Diego!
Did you sleep well?
228
00:12:36,589 --> 00:12:38,758
If you haven't come here
to let me out, don't talk to me.
229
00:12:39,926 --> 00:12:42,303
The little one.
He brought you a nice breakfast.
230
00:12:42,387 --> 00:12:43,430
You eat it.
231
00:12:43,888 --> 00:12:44,931
Gracias!
232
00:12:46,474 --> 00:12:49,185
No, I could not do that,
Don Diego, it is yours.
233
00:12:49,644 --> 00:12:51,980
I don't want it! Now, are you going
to let me out or not?
234
00:12:52,814 --> 00:12:55,150
You are my best friend, Don Diego, but...
235
00:12:55,233 --> 00:12:57,902
Look, I'm a horse thief.
Now, how can I be your friend?
236
00:12:57,986 --> 00:13:00,071
Please. I know you're not a horse thief.
237
00:13:00,155 --> 00:13:01,448
Well, then, why don't you let me out?
238
00:13:02,407 --> 00:13:04,576
Eat your breakfast.
It will make you feel better.
239
00:13:09,789 --> 00:13:12,292
Well, if he will not eat it,
little one, he will not eat it.
240
00:13:13,543 --> 00:13:15,920
Uh, let's see what you brought him, eh?
241
00:13:18,173 --> 00:13:19,382
A sausage!
242
00:13:20,258 --> 00:13:23,219
I have never seen a sausage so large!
243
00:13:25,597 --> 00:13:27,432
Are you sure you don't want it, Don Diego?
244
00:13:27,807 --> 00:13:29,142
Take it and stuff yourself.
245
00:13:30,310 --> 00:13:33,313
It would be a shame to let
such a fine sausage go to waste, eh?
246
00:13:57,087 --> 00:13:58,880
Well, I'm glad that something
amuses you, sergeant.
247
00:13:58,963 --> 00:14:01,424
The little one,
he put a file in your sausage!
248
00:14:03,218 --> 00:14:04,552
At least he was trying to help me.
249
00:14:05,804 --> 00:14:09,265
I would like to help you too, Don Diego,
but my hands are tied.
250
00:14:09,349 --> 00:14:10,600
There is a formal complaint.
251
00:14:10,975 --> 00:14:12,602
Here, you can see for yourself.
252
00:14:13,269 --> 00:14:15,563
It is signed, "Julius Caesar."
253
00:14:15,647 --> 00:14:16,898
Julius Caesar!
254
00:14:21,069 --> 00:14:22,404
Ricardo.
255
00:14:22,487 --> 00:14:25,824
Oh, no, Don Diego, Julius Caesar.
The signature is quite plain.
256
00:14:26,366 --> 00:14:29,744
Oh, sergeant, can't you see
this is a joke? A stupid practical joke?
257
00:14:29,828 --> 00:14:30,954
It is?
258
00:14:31,037 --> 00:14:32,664
Julius Caesar was a Roman general.
259
00:14:33,540 --> 00:14:36,459
What is he doing here in California?
And without his uniform?
260
00:14:36,543 --> 00:14:37,961
He's not here, he's dead!
261
00:14:38,670 --> 00:14:41,423
He looked all right to me, Don Diego.
You must be mistaken.
262
00:14:41,506 --> 00:14:42,549
Sergeant, are you going--
263
00:14:42,632 --> 00:14:45,301
I suppose this must be the place
where they keep the criminals.
264
00:14:46,386 --> 00:14:47,846
Here is Señor Caesar now.
265
00:14:48,596 --> 00:14:49,597
Diego!
266
00:14:51,433 --> 00:14:54,352
Now, now, don't get too close.
He might be dangerous.
267
00:14:54,436 --> 00:14:56,813
Listen, del Amo, you get me out of here,
and then you start running!
268
00:14:56,896 --> 00:14:58,023
What has happened, Diego?
269
00:14:58,106 --> 00:14:59,941
Please, Don Diego. Do not get excited.
270
00:15:00,025 --> 00:15:02,152
Who's excited?
I'll just kill him with my bare hands!
271
00:15:02,694 --> 00:15:03,903
Very calmly, of course.
272
00:15:03,987 --> 00:15:07,198
- But why, Diego? Why are you here?
- Oh, haven't you heard? I'm a horse thief.
273
00:15:07,282 --> 00:15:09,409
- Uh, Señor Caesar...
- Caesar?
274
00:15:09,492 --> 00:15:10,827
Uh, Julius Caesar.
275
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
Sergeant, why?
276
00:15:11,995 --> 00:15:14,289
Now, tell me, why have you locked up
my old friend, Don Diego?
277
00:15:14,372 --> 00:15:16,875
Well, you yourself signed
the complaint, Señor Caesar.
278
00:15:16,958 --> 00:15:17,959
Nonsense.
279
00:15:18,043 --> 00:15:19,836
Your pardon, señor, but you did.
280
00:15:21,463 --> 00:15:23,548
Oh, yes, yes. I signed this document.
281
00:15:23,631 --> 00:15:26,926
But the Diego de la Vega who is
a horse thief is a much taller man.
282
00:15:27,010 --> 00:15:28,261
By at least six inches.
283
00:15:28,720 --> 00:15:31,139
Sergeant, I think I'm
beginning to understand.
284
00:15:31,639 --> 00:15:34,142
Ricardo, this isn't very nice.
285
00:15:34,225 --> 00:15:35,685
Oh, well, I thought it was very funny.
286
00:15:35,769 --> 00:15:38,104
Funny, eh?
Well, just wait till I get out of here.
287
00:15:40,857 --> 00:15:42,317
I'm sorry, Diego.
288
00:15:42,400 --> 00:15:44,152
But you look so indignant.
289
00:15:47,113 --> 00:15:49,616
All right, all right. I'm beaten.
290
00:15:50,033 --> 00:15:51,785
But get me out of here, will you?
291
00:15:51,868 --> 00:15:53,495
Lancer, unlock the cell door.
292
00:15:54,287 --> 00:15:56,581
You won't still harm
Señor Caesar, will you?
293
00:15:57,248 --> 00:15:58,625
No, I'll, uh...
294
00:15:58,708 --> 00:15:59,709
I'll just, uh...
295
00:16:00,085 --> 00:16:01,628
cut him a little, around the throat.
296
00:16:01,711 --> 00:16:03,380
Use my knife. I deserve it.
297
00:16:03,463 --> 00:16:04,798
Put that knife away, you idiot!
298
00:16:05,507 --> 00:16:08,635
- Thanks for your hospitality, sergeant.
- Any time at all, Don Diego.
299
00:16:08,718 --> 00:16:11,471
I mean, adiós, Don Diego.
Oh, you know what I mean.
300
00:16:12,722 --> 00:16:14,891
Señor Caesar, as for you...
301
00:16:14,974 --> 00:16:17,477
Adiós for me too, sergeant?
My friends are waiting.
302
00:16:18,019 --> 00:16:19,145
Well, this time.
303
00:16:19,688 --> 00:16:20,730
But I warn you,
304
00:16:20,814 --> 00:16:23,233
in the future, do not use the
king's soldiers for one of your jokes.
305
00:16:23,316 --> 00:16:24,776
I promise, sergeant.
306
00:16:24,859 --> 00:16:25,860
For what it's worth.
307
00:16:28,113 --> 00:16:29,739
I have more to say to you, señor,
308
00:16:29,823 --> 00:16:32,951
but today is the day I must deliver
the payroll to the southern presidios.
309
00:16:33,743 --> 00:16:36,496
Adiós, Señorita Verdugo, Don Diego.
310
00:16:36,579 --> 00:16:37,914
- Señor.
- Señor.
311
00:16:54,472 --> 00:16:56,182
Diego, is something the matter?
312
00:16:56,266 --> 00:16:57,642
No. No, no, no.
313
00:17:02,397 --> 00:17:04,024
There is still time to go riding.
314
00:17:04,691 --> 00:17:06,359
While you go change your clothes,
315
00:17:06,901 --> 00:17:08,653
you go get his horse.
316
00:17:08,737 --> 00:17:10,280
- Me?
- You heard me.
317
00:17:24,377 --> 00:17:26,129
Whoa!
318
00:17:40,310 --> 00:17:43,355
That army payroll
will be 10,000 pesos if it is one.
319
00:17:43,438 --> 00:17:45,482
- Are you sure we can do it?
Easily.
320
00:17:45,565 --> 00:17:47,442
They never send more
than two soldiers with it.
321
00:17:47,525 --> 00:17:49,778
We'll wait until they get
far enough out of Monterey.
322
00:18:02,248 --> 00:18:03,249
Come on.
323
00:18:06,169 --> 00:18:08,338
- Sergeant Garcia!
- Señor Caesar.
324
00:18:08,421 --> 00:18:10,507
Quiet, corporal, quiet.
325
00:18:11,758 --> 00:18:13,218
Who do you want me to arrest now?
326
00:18:13,301 --> 00:18:15,095
Sergeant Garcia,
you're going to be held up.
327
00:18:15,595 --> 00:18:17,639
- Held up?
- Yes, I overheard two men talking.
328
00:18:17,722 --> 00:18:19,474
They're going to try to
rob you of the payroll.
329
00:18:19,557 --> 00:18:20,558
What men?
330
00:18:20,642 --> 00:18:22,602
I don't know,
but you'd better be on your guard.
331
00:18:22,686 --> 00:18:25,188
- Oh, I will, Señor Caesar.
- No, no, no. That's all a joke.
332
00:18:25,271 --> 00:18:27,399
My name is Ricardo del Amo.
333
00:18:27,482 --> 00:18:29,442
Well, thank you for telling me,
Don Ricardo.
334
00:18:29,526 --> 00:18:31,194
Not at all. Now,
you will take care of everything?
335
00:18:31,277 --> 00:18:34,072
Oh, everything. Adiós, and gracias again.
336
00:18:34,155 --> 00:18:35,156
Por nada.
337
00:18:37,033 --> 00:18:38,034
Corporal!
338
00:18:40,453 --> 00:18:42,205
Where do you think you're going?
339
00:18:42,288 --> 00:18:44,040
To tell the comandante about the holdup.
340
00:18:44,874 --> 00:18:45,875
What holdup?
341
00:18:46,835 --> 00:18:48,503
He just told you. Didn't you listen?
342
00:18:49,170 --> 00:18:51,506
Don Ricardo was just playing a joke on us.
343
00:18:53,258 --> 00:18:54,259
He was?
344
00:18:54,342 --> 00:18:55,468
Of course!
345
00:18:55,927 --> 00:18:59,973
And I do not intend to become the victim
of any more of his practical jokes.
346
00:19:12,360 --> 00:19:14,696
- Are you still riding with us, Ricardo?
- Ah.
347
00:19:15,363 --> 00:19:17,032
He's behaved himself.
348
00:19:17,115 --> 00:19:18,742
In fact, he's been quite sweet.
349
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
Well, that's when he's the most dangerous.
350
00:19:35,342 --> 00:19:36,843
Everything seems to be all right.
351
00:19:37,177 --> 00:19:38,470
Well, I didn't have time.
352
00:19:44,976 --> 00:19:46,853
What is it now, Diego?
353
00:19:46,936 --> 00:19:49,147
You ride on ahead.
I'll catch up with you later.
354
00:19:49,230 --> 00:19:50,940
All right. Don't hurry on my account.
355
00:20:00,867 --> 00:20:01,868
What's wrong?
356
00:20:06,039 --> 00:20:08,458
Yes, I know. Sergeant Garcia
is delivering the payroll today.
357
00:20:11,711 --> 00:20:13,546
No, he doesn't need Zorro's help.
358
00:20:34,150 --> 00:20:35,777
Somebody's coming. Let's get the horses.
359
00:20:38,738 --> 00:20:41,783
Sergeant, your back
makes an excellent target.
360
00:20:45,662 --> 00:20:47,539
- Sergeant.
- Yes, corporal.
361
00:20:48,206 --> 00:20:50,125
Let's go back to Los Angeles.
362
00:21:01,428 --> 00:21:02,637
Well, what happened?
363
00:21:03,096 --> 00:21:05,348
We were held up, Don Ricardo,
just as you said.
364
00:21:05,724 --> 00:21:06,725
Are you all right?
365
00:21:07,100 --> 00:21:08,143
Sí, señorita.
366
00:21:08,601 --> 00:21:10,270
Well, did they take the money?
367
00:21:10,353 --> 00:21:11,354
Every peso.
368
00:21:11,813 --> 00:21:14,607
Well, what about the other soldiers?
I told you, sergeant.
369
00:21:14,691 --> 00:21:16,317
Please, Don Ricardo,
370
00:21:16,401 --> 00:21:18,570
signal to your men
to bring the payroll back, eh?
371
00:21:19,821 --> 00:21:21,656
What are you talking about?
372
00:21:21,740 --> 00:21:23,575
A joke is a joke, señor.
373
00:21:23,658 --> 00:21:26,494
This was not one of my jokes,
believe me, sergeant.
374
00:21:26,578 --> 00:21:27,579
You were held up.
375
00:21:28,496 --> 00:21:30,206
We were?
376
00:21:31,332 --> 00:21:32,459
We were?
377
00:21:32,542 --> 00:21:33,543
There they go, sergeant!
378
00:21:36,046 --> 00:21:37,047
Anna Maria, you stay here.
379
00:21:42,886 --> 00:21:43,887
Look, señorita!
380
00:21:45,013 --> 00:21:46,014
Zorro!
381
00:22:01,154 --> 00:22:03,198
Quick, corporal, go chase our horses.
382
00:22:03,281 --> 00:22:06,117
They've already run away.
Where shall I chase them to now?
383
00:22:06,576 --> 00:22:09,371
Chase them from where they are
back to where we are, stupid.
384
00:22:10,663 --> 00:22:12,248
Señorita! Señorita!
385
00:23:03,675 --> 00:23:04,968
Are you all right, Ricardo?
386
00:23:05,427 --> 00:23:06,678
I'm fine, Anna Maria.
387
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
It's good to see you again, Señor Zorro.
388
00:23:09,764 --> 00:23:11,641
I'm flattered that you
remember me, señorita.
389
00:23:12,642 --> 00:23:15,562
Uh, may I present Señor del Amo, a friend.
390
00:23:16,354 --> 00:23:18,231
Ricardo, this is El Zorro,
391
00:23:18,314 --> 00:23:19,524
also a friend.
392
00:23:21,818 --> 00:23:23,611
Your pardon, señorita, but I must leave.
393
00:23:23,695 --> 00:23:25,321
Sergeant Garcia will soon be here, and...
394
00:23:25,405 --> 00:23:26,656
Well, we've had our differences.
395
00:23:27,198 --> 00:23:28,366
I understand.
396
00:23:29,784 --> 00:23:32,162
But my horse seems to have
run away, Señor Zorro.
397
00:23:32,537 --> 00:23:34,372
Could you take me back to the hacienda?
398
00:23:40,086 --> 00:23:42,088
Anna Maria,
I will be glad to take you home.
399
00:23:43,590 --> 00:23:46,843
But the bandidos, you must stay here
until Sergeant Garcia arrives.
400
00:23:47,969 --> 00:23:48,970
Do you mind?
401
00:23:49,346 --> 00:23:50,889
I would be delighted, señorita.
402
00:23:51,556 --> 00:23:52,682
I'll see you tonight.
403
00:23:57,687 --> 00:24:00,273
Adiós, señor.
It's been very nice to meet you.
404
00:24:03,026 --> 00:24:04,569
We shall meet again, señor.
405
00:24:08,740 --> 00:24:12,786
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
406
00:24:12,869 --> 00:24:16,915
♪ Zorro ♪
407
00:24:22,170 --> 00:24:26,174
Next week, a bold impostor
masquerades as Zorro.
408
00:24:26,841 --> 00:24:27,842
Diego.
409
00:24:28,343 --> 00:24:29,886
That can't be Zorro.
410
00:24:31,721 --> 00:24:33,181
Do not move, Señor Zorro.
411
00:24:34,015 --> 00:24:36,726
Oh, Don Diego, you are right.
I have captured Zorro.
412
00:24:37,060 --> 00:24:38,895
An innocent prank backfires
413
00:24:38,978 --> 00:24:41,356
and sends an innocent man to the gallows.
414
00:24:41,439 --> 00:24:43,775
Sergeant, you will have the gallows
erected immediately.
415
00:24:53,743 --> 00:24:55,078
Spring the trap!
416
00:24:56,788 --> 00:24:57,789
Zorro!
417
00:24:58,248 --> 00:25:00,625
Explosive action
taut with suspense,
418
00:25:00,709 --> 00:25:03,420
next week,
when the Walt Disney Studio presents
419
00:25:03,503 --> 00:25:04,796
"The Flaming Arrow,"
420
00:25:04,879 --> 00:25:08,091
another great adventure
for you to share with Zorro!
30783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.