All language subtitles for Diez Teni

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:10,093 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:10,176 --> 00:00:14,556 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:14,639 --> 00:00:19,853 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:19,936 --> 00:00:24,107 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:24,190 --> 00:00:26,693 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:26,776 --> 00:00:30,739 ♪ The fox so cunning and free ♪ 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,324 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,786 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:40,123 --> 00:00:42,667 ♪ Zorro! ♪ 10 00:00:42,751 --> 00:00:46,880 ♪ The fox so cunning and free ♪ 11 00:00:46,963 --> 00:00:49,299 ♪ Zorro! ♪ 12 00:00:49,382 --> 00:00:52,177 ♪ Who makes the sign of the "Z" ♪ 13 00:00:52,260 --> 00:00:56,056 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 14 00:00:56,139 --> 00:00:59,976 ♪ Zorro, Zorro ♪ 15 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 Not a sound, señor. This is a knife in your back. 16 00:01:39,432 --> 00:01:41,559 You are making a mistake, señor. I have no money. 17 00:01:41,643 --> 00:01:43,061 Your name is Diego de la Vega? 18 00:01:43,603 --> 00:01:44,604 Sí. 19 00:01:44,688 --> 00:01:45,939 There is no mistake, señor. 20 00:01:47,524 --> 00:01:48,608 Make your peace. 21 00:01:49,567 --> 00:01:50,568 I know your voice. 22 00:01:52,278 --> 00:01:53,738 Prepare to die! 23 00:01:56,074 --> 00:01:58,993 Wait a minute, Diego. It's me, Ricardo del Amo! 24 00:01:59,077 --> 00:02:00,412 Ricardo! What in the world are-- 25 00:02:00,495 --> 00:02:02,956 It's me. Will you please get off my arm? 26 00:02:03,623 --> 00:02:04,916 I ought to be on your head! 27 00:02:05,792 --> 00:02:08,211 Ricardo del Amo. Up to your old tricks again, eh? 28 00:02:08,294 --> 00:02:09,587 "Prepare to die!" 29 00:02:09,671 --> 00:02:11,756 - I thought I recognized your voice. - Scared you, didn't I? 30 00:02:12,465 --> 00:02:13,675 Yes. I thought I'd have to kill you. 31 00:02:14,175 --> 00:02:16,553 What are you doing in Monterey? Did they run you out of San Francisco? 32 00:02:16,636 --> 00:02:19,264 That, my friend, is a long and fascinating story. 33 00:02:19,347 --> 00:02:20,432 Well, your stories usually are. 34 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 - Well? - Long! 35 00:02:21,599 --> 00:02:23,309 - Ah! - But you lie so well. 36 00:02:24,019 --> 00:02:26,312 That is one of my better accomplishments. 37 00:02:26,396 --> 00:02:27,856 I'm staying with my cousin down at the beach. 38 00:02:27,939 --> 00:02:29,774 Why not come back with me? We can talk while I clean up. 39 00:02:29,858 --> 00:02:30,859 I have a room here at the inn, 40 00:02:30,942 --> 00:02:31,943 - you can use that. -Bueno, bueno. 41 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 Whoop! 42 00:02:34,738 --> 00:02:35,739 Forgot my knife. 43 00:02:37,323 --> 00:02:40,285 You never can tell, I might meet another old friend. 44 00:02:44,456 --> 00:02:46,291 One of these days, those practical jokes of yours 45 00:02:46,374 --> 00:02:47,375 will buy you some real trouble. 46 00:02:47,751 --> 00:02:49,961 Diego, you couldn't be more wrong. 47 00:02:50,503 --> 00:02:53,423 Leaving San Francisco was the best thing that ever happened to me. 48 00:02:53,506 --> 00:02:55,342 - I can imagine. - No, you can't imagine. 49 00:02:56,009 --> 00:02:58,053 - Er, how do I thank him? - Just nod. 50 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 You see, coming down here on the stage, 51 00:03:02,098 --> 00:03:03,933 I met a señorita. I'll amend that. 52 00:03:04,642 --> 00:03:06,144 The señorita. 53 00:03:06,227 --> 00:03:07,937 Diego, what a beautiful woman! 54 00:03:08,480 --> 00:03:10,815 Skin like milk, and just enough of it. 55 00:03:11,274 --> 00:03:14,194 And her hair is as black as the night. And her eyes... 56 00:03:15,153 --> 00:03:16,988 Oh, her eyes. 57 00:03:17,072 --> 00:03:18,323 I hope she had two of them. 58 00:03:18,823 --> 00:03:20,283 I'm serious! 59 00:03:20,367 --> 00:03:22,452 Like two crystal pools in the moonlight. 60 00:03:22,535 --> 00:03:25,830 Her disposition, honey, seasoned with spice! 61 00:03:25,914 --> 00:03:28,124 You found all this in one señorita? 62 00:03:28,208 --> 00:03:30,168 -Sí. - And she's here in Monterey? 63 00:03:30,543 --> 00:03:31,711 She lives here. 64 00:03:32,212 --> 00:03:33,213 Well, that's very strange. 65 00:03:33,296 --> 00:03:36,758 I've been here for some time and I have not run across any such fabulous beauty. 66 00:03:36,841 --> 00:03:37,842 Of course... 67 00:03:38,176 --> 00:03:40,804 - You couldn't be exaggerating? - On my grandfather's grave. 68 00:03:40,887 --> 00:03:42,430 But you shall see for yourself tonight. 69 00:03:43,223 --> 00:03:44,933 I am going to serenade her. 70 00:03:45,016 --> 00:03:47,477 - Oh, take my guitar. - Nope, mine's on my horse. 71 00:03:48,269 --> 00:03:49,646 This is for you. 72 00:03:49,979 --> 00:03:51,398 - For me? - You're coming with me. 73 00:03:51,481 --> 00:03:52,982 - Why? - Diego, I'm in love! 74 00:03:53,608 --> 00:03:55,443 You certainly don't need me, then. 75 00:03:55,860 --> 00:03:57,404 Oh, well, you see, she has an uncle. 76 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 Oh, you, uh... 77 00:04:00,323 --> 00:04:02,033 You want me to serenade the uncle, eh? 78 00:04:02,117 --> 00:04:04,703 Well, you see, he probably won't be there, but if he is... 79 00:04:04,786 --> 00:04:06,830 Well, you're so well-educated, so well-traveled, such a-- 80 00:04:06,913 --> 00:04:08,206 All right! All right! 81 00:04:08,289 --> 00:04:09,332 All right, I'll go with you. 82 00:04:09,791 --> 00:04:12,085 - On one condition. - Anything you say. 83 00:04:12,168 --> 00:04:14,295 Please. Don't tell anyone you know me. 84 00:04:14,713 --> 00:04:17,507 - Why? - Well, people in Monterey, they like me. 85 00:04:35,692 --> 00:04:37,902 Diego, her room is up there. 86 00:04:37,986 --> 00:04:41,322 Now, remember. If her uncle isn't home, say buenas noches and leave. 87 00:04:42,157 --> 00:04:43,158 All right. 88 00:04:45,577 --> 00:04:49,664 ♪ When the strolling minstrels sing ♪ 89 00:04:50,165 --> 00:04:55,211 ♪ They sing of la gaviota ♪ 90 00:04:55,795 --> 00:04:57,797 ♪ The snow-white gull ♪ 91 00:04:57,881 --> 00:05:01,634 ♪ That glides o'er the summer sea ♪ 92 00:05:01,718 --> 00:05:06,806 ♪ And my own true love Is like la gaviota ♪ 93 00:05:07,307 --> 00:05:11,519 ♪ Like a gull in flight She dances gracefully ♪ 94 00:05:14,439 --> 00:05:18,485 ♪ Fly, gaviota, fly Dance, señorita, dance ♪ 95 00:05:18,568 --> 00:05:23,156 ♪ Gypsy spirits, both so wild and free ♪ 96 00:05:23,239 --> 00:05:28,453 ♪ Yes, my own true love Is like la gaviota ♪ 97 00:05:28,912 --> 00:05:33,208 ♪ Like a gull in flight She dances gracefully ♪ 98 00:05:33,917 --> 00:05:36,044 ♪ Fly, gaviota, fly ♪ 99 00:05:36,127 --> 00:05:38,004 ♪ Dance, señorita, dance ♪ 100 00:05:38,088 --> 00:05:42,509 ♪ Gypsy spirits, both so wild and free ♪ 101 00:05:42,592 --> 00:05:47,847 ♪ Yes, my own true love Is like la gaviota ♪ 102 00:05:48,431 --> 00:05:52,894 ♪ Like a gull in flight She dances gracefully ♪ 103 00:05:55,939 --> 00:05:58,441 Well, you didn't make a very good first impression, did you? 104 00:05:59,150 --> 00:06:00,652 You never once told me her name. 105 00:06:00,735 --> 00:06:01,903 Would that have made any difference? 106 00:06:01,986 --> 00:06:03,738 - Ah. - Your pardon, señor. 107 00:06:03,822 --> 00:06:06,700 But the Señorita Verdugo asks that you come into the sala. 108 00:06:06,783 --> 00:06:08,743 Well, Don Diego, it's been a great pleasure. 109 00:06:08,827 --> 00:06:10,495 We must get together again sometime. 110 00:06:11,579 --> 00:06:13,873 The señorita did say both of us, didn't she? 111 00:06:14,374 --> 00:06:15,542 Sí, señor. 112 00:06:15,625 --> 00:06:17,252 Oh, well, she was just being polite. 113 00:06:19,087 --> 00:06:20,255 Remember, the uncle. 114 00:06:28,972 --> 00:06:31,975 Ah, Ricardo! Your song was lovely. It made me very happy. 115 00:06:32,058 --> 00:06:33,518 Then you have made me very happy. 116 00:06:33,601 --> 00:06:35,895 Anna Maria, may I present my friend, Señor de la Vega, 117 00:06:35,979 --> 00:06:37,147 who cannot stay very long. 118 00:06:37,647 --> 00:06:39,274 Diego, what a pleasant surprise. 119 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 You surprised me too. I had no idea you'd returned. 120 00:06:42,485 --> 00:06:43,570 I just arrived this morning. 121 00:06:44,070 --> 00:06:45,155 You two know each other? 122 00:06:45,572 --> 00:06:46,698 What happened? Why didn't you write? 123 00:06:46,781 --> 00:06:49,200 Nothing happened, and I did write. 124 00:06:49,284 --> 00:06:51,286 You'll probably receive a letter tomorrow. 125 00:06:51,369 --> 00:06:52,871 Father's safely on his way to Spain. 126 00:06:52,954 --> 00:06:54,873 I decided not to go with him and came back home. 127 00:06:55,790 --> 00:06:57,083 I guess you do. 128 00:06:57,167 --> 00:06:58,501 Oh, this isn't home. 129 00:06:58,585 --> 00:07:01,421 No. I'm giving the servants a few days to clean the house, 130 00:07:01,504 --> 00:07:03,465 and I'm staying here with my uncle and cousin, Milana. 131 00:07:03,548 --> 00:07:06,384 A lovely girl, Diego. You two would go very well together. 132 00:07:06,468 --> 00:07:08,636 Do you know her? 133 00:07:08,720 --> 00:07:11,681 No, but any relative of yours must be beautiful, Anna Maria. 134 00:07:11,765 --> 00:07:14,476 Gracias, Ricardo. Would you care to sit down? 135 00:07:29,908 --> 00:07:33,203 - Now, isn't this more comfortable? - Much more. 136 00:07:33,286 --> 00:07:36,039 Anna Maria, is your uncle at home? 137 00:07:36,122 --> 00:07:38,708 No, he and Milana went out to dinner. Did you wish to speak to him? 138 00:07:38,792 --> 00:07:40,502 Oh, no, no. I don't. He does. 139 00:07:40,585 --> 00:07:41,753 - Oh, do you? - Well, I-- 140 00:07:41,836 --> 00:07:44,381 Why, yes, that's the reason he came. He said to me, "Ricardo, 141 00:07:44,464 --> 00:07:46,633 if her uncle isn't there, I'm going to leave immediately." 142 00:07:47,217 --> 00:07:48,718 Did you say that, Diego? 143 00:07:48,802 --> 00:07:50,387 I didn't know you were going to be here. 144 00:07:50,470 --> 00:07:52,263 He deliberately didn't mention any names. 145 00:07:52,347 --> 00:07:55,433 Oh, so the serenade was just for any girl who happened to be on the balcony? 146 00:07:55,517 --> 00:07:58,144 Oh, well, that's Diego for you. You know, once, in Los Angeles, 147 00:07:58,228 --> 00:07:59,646 I tracked him 17 miles, 148 00:07:59,729 --> 00:08:02,524 following a trail of broken hearts that he left behind. 149 00:08:02,607 --> 00:08:03,983 I don't believe that. 150 00:08:04,567 --> 00:08:07,112 You're not a ladies' man, are you, Diego? 151 00:08:07,779 --> 00:08:11,074 When you've known Señor del Amo a little longer... Er, I amend that. 152 00:08:11,616 --> 00:08:14,994 When you've had the misfortune to know Señor del Amo a little longer, 153 00:08:15,078 --> 00:08:17,580 you'll learn that you must take everything he says with a grain of salt. 154 00:08:18,206 --> 00:08:21,960 All the way from San Francisco, he kept telling me how lovely he thought I was. 155 00:08:22,752 --> 00:08:24,504 Do you mean to say he was lying? 156 00:08:24,587 --> 00:08:26,047 Now, try and get out of that one. 157 00:08:27,799 --> 00:08:30,176 All right, I surrender. 158 00:08:31,177 --> 00:08:33,054 I am happy to see you back in Monterey, 159 00:08:33,680 --> 00:08:36,182 but I'm very sorry to find that you did not come back alone. 160 00:08:48,028 --> 00:08:50,113 Well, buenas noches, Ricardo. 161 00:08:50,196 --> 00:08:51,865 I'm sorry you have such a long ride ahead of you. 162 00:08:51,948 --> 00:08:53,616 Oh, my cousin doesn't live that far. 163 00:08:53,700 --> 00:08:55,744 - That's too bad. - You know I was thinking, Diego, 164 00:08:55,827 --> 00:08:57,579 about the three of us riding in the morning. 165 00:08:57,662 --> 00:08:59,622 After all, you're here in Monterey on business. 166 00:08:59,706 --> 00:09:01,708 I wouldn't like to think that you're neglecting it. 167 00:09:02,083 --> 00:09:03,668 Well, that's very considerate of you. 168 00:09:03,752 --> 00:09:07,297 Not at all. What would you like me to tell Anna Maria? 169 00:09:07,380 --> 00:09:10,008 I'll tell her myself, as we ride together in the morning. 170 00:09:10,091 --> 00:09:11,092 Good night! 171 00:09:20,226 --> 00:09:21,895 Ha! 172 00:09:23,855 --> 00:09:25,273 You can't imagine it, Bernardo. 173 00:09:25,815 --> 00:09:28,443 I looked up at the balcony, and there she was. 174 00:09:30,153 --> 00:09:31,780 Did I tell you how beautiful she was? 175 00:09:33,239 --> 00:09:34,532 She was as lovely as ever. 176 00:09:37,827 --> 00:09:40,997 Yes, I have a feeling that our stay in Monterey is going to be very pleasant. 177 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 Come in. 178 00:09:48,546 --> 00:09:50,215 Oh, buenas noches, Don Diego. 179 00:09:50,298 --> 00:09:52,050 Ah, sergeant, I'm glad to see you. 180 00:09:52,133 --> 00:09:54,344 I am sorry to disturb you at such a late hour, Don Diego. 181 00:09:54,427 --> 00:09:56,221 Oh, you weren't disturbing me. I couldn't sleep anyway. 182 00:09:56,304 --> 00:09:58,723 - Sit down, sit down. -Gracias, but no. 183 00:09:58,807 --> 00:10:01,434 Sergeant, I want to tell you about a marvelous surprise I had tonight. 184 00:10:01,518 --> 00:10:04,020 I am afraid you have one more surprise coming, Don Diego. 185 00:10:04,104 --> 00:10:05,105 Oh? 186 00:10:05,897 --> 00:10:09,317 I have some unpleasant news for you, Don Diego. 187 00:10:09,401 --> 00:10:12,529 - Oh? -Sí. You are under arrest. 188 00:10:15,073 --> 00:10:16,241 What did you say? 189 00:10:16,908 --> 00:10:19,119 I am sorry, Don Diego, but you are under arrest. 190 00:10:19,202 --> 00:10:20,912 Will you come with me now? Please? 191 00:10:21,496 --> 00:10:23,206 Well, am I a criminal? 192 00:10:23,832 --> 00:10:28,086 Oh, no, Don Diego, of course not. Only a horse thief. 193 00:10:28,962 --> 00:10:31,006 Well, that's very funny, sergeant, 194 00:10:31,089 --> 00:10:34,551 but you know the de la Vega hacienda has a hundred horses in Los Angeles. 195 00:10:34,634 --> 00:10:38,388 The charge is that you have one extra one here in Monterey. A pinto. 196 00:10:39,097 --> 00:10:41,266 - You're serious? -Sí, Don Diego. 197 00:10:41,349 --> 00:10:42,851 Señor Caesar... 198 00:10:42,934 --> 00:10:43,977 Señor who? 199 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 Señor Caesar, the man whose horse you stole. 200 00:10:46,521 --> 00:10:48,690 I mean, the man who says you took his horse. 201 00:10:49,065 --> 00:10:50,567 He's waiting at the garrison now. 202 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 Well, let's go. 203 00:10:51,985 --> 00:10:54,571 I want to hear Señor Caesar call me a horse thief to my face. 204 00:10:54,654 --> 00:10:56,823 Gracias, Don Diego, I think that would be best. 205 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Come on. 206 00:11:16,343 --> 00:11:18,762 There he goes, that is the one. 207 00:11:18,845 --> 00:11:20,347 Do you think we'll need any more help? 208 00:11:20,722 --> 00:11:21,931 We can handle him. 209 00:11:22,015 --> 00:11:24,476 Just don't arouse any suspicion until we get out of town. 210 00:11:34,194 --> 00:11:36,946 - All right, where is Señor Caesar? - I do not see him, Don Diego. 211 00:11:37,447 --> 00:11:39,115 Oh, Corporal Reyes! 212 00:11:39,199 --> 00:11:40,825 Oh. Sí, sergeant. 213 00:11:41,618 --> 00:11:43,411 I do not see Señor Caesar. 214 00:11:44,120 --> 00:11:46,539 He's not here, sergeant. That's why you don't see him. 215 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 Oh. Thank you, corporal. 216 00:11:49,167 --> 00:11:50,502 You're welcome, sergeant. 217 00:11:50,585 --> 00:11:52,003 Baboso, come back here! 218 00:11:52,545 --> 00:11:53,630 Now, where is he? 219 00:11:54,172 --> 00:11:56,675 Oh! He had to step out for a minute. 220 00:11:56,758 --> 00:11:58,677 He said for you to wait for him. 221 00:11:58,760 --> 00:12:00,303 Why, this is ridiculous! 222 00:12:00,387 --> 00:12:01,680 You know where to find me. 223 00:12:01,763 --> 00:12:03,682 Don Diego, please. You must remain here. 224 00:12:03,765 --> 00:12:06,059 I am under orders. You are still under arrest. 225 00:12:25,161 --> 00:12:26,788 Ah, Bernardo! 226 00:12:28,289 --> 00:12:30,125 Oh! Of course, little one. 227 00:12:33,920 --> 00:12:36,131 Buenos días, Don Diego! Did you sleep well? 228 00:12:36,589 --> 00:12:38,758 If you haven't come here to let me out, don't talk to me. 229 00:12:39,926 --> 00:12:42,303 The little one. He brought you a nice breakfast. 230 00:12:42,387 --> 00:12:43,430 You eat it. 231 00:12:43,888 --> 00:12:44,931 Gracias! 232 00:12:46,474 --> 00:12:49,185 No, I could not do that, Don Diego, it is yours. 233 00:12:49,644 --> 00:12:51,980 I don't want it! Now, are you going to let me out or not? 234 00:12:52,814 --> 00:12:55,150 You are my best friend, Don Diego, but... 235 00:12:55,233 --> 00:12:57,902 Look, I'm a horse thief. Now, how can I be your friend? 236 00:12:57,986 --> 00:13:00,071 Please. I know you're not a horse thief. 237 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 Well, then, why don't you let me out? 238 00:13:02,407 --> 00:13:04,576 Eat your breakfast. It will make you feel better. 239 00:13:09,789 --> 00:13:12,292 Well, if he will not eat it, little one, he will not eat it. 240 00:13:13,543 --> 00:13:15,920 Uh, let's see what you brought him, eh? 241 00:13:18,173 --> 00:13:19,382 A sausage! 242 00:13:20,258 --> 00:13:23,219 I have never seen a sausage so large! 243 00:13:25,597 --> 00:13:27,432 Are you sure you don't want it, Don Diego? 244 00:13:27,807 --> 00:13:29,142 Take it and stuff yourself. 245 00:13:30,310 --> 00:13:33,313 It would be a shame to let such a fine sausage go to waste, eh? 246 00:13:57,087 --> 00:13:58,880 Well, I'm glad that something amuses you, sergeant. 247 00:13:58,963 --> 00:14:01,424 The little one, he put a file in your sausage! 248 00:14:03,218 --> 00:14:04,552 At least he was trying to help me. 249 00:14:05,804 --> 00:14:09,265 I would like to help you too, Don Diego, but my hands are tied. 250 00:14:09,349 --> 00:14:10,600 There is a formal complaint. 251 00:14:10,975 --> 00:14:12,602 Here, you can see for yourself. 252 00:14:13,269 --> 00:14:15,563 It is signed, "Julius Caesar." 253 00:14:15,647 --> 00:14:16,898 Julius Caesar! 254 00:14:21,069 --> 00:14:22,404 Ricardo. 255 00:14:22,487 --> 00:14:25,824 Oh, no, Don Diego, Julius Caesar. The signature is quite plain. 256 00:14:26,366 --> 00:14:29,744 Oh, sergeant, can't you see this is a joke? A stupid practical joke? 257 00:14:29,828 --> 00:14:30,954 It is? 258 00:14:31,037 --> 00:14:32,664 Julius Caesar was a Roman general. 259 00:14:33,540 --> 00:14:36,459 What is he doing here in California? And without his uniform? 260 00:14:36,543 --> 00:14:37,961 He's not here, he's dead! 261 00:14:38,670 --> 00:14:41,423 He looked all right to me, Don Diego. You must be mistaken. 262 00:14:41,506 --> 00:14:42,549 Sergeant, are you going-- 263 00:14:42,632 --> 00:14:45,301 I suppose this must be the place where they keep the criminals. 264 00:14:46,386 --> 00:14:47,846 Here is Señor Caesar now. 265 00:14:48,596 --> 00:14:49,597 Diego! 266 00:14:51,433 --> 00:14:54,352 Now, now, don't get too close. He might be dangerous. 267 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 Listen, del Amo, you get me out of here, and then you start running! 268 00:14:56,896 --> 00:14:58,023 What has happened, Diego? 269 00:14:58,106 --> 00:14:59,941 Please, Don Diego. Do not get excited. 270 00:15:00,025 --> 00:15:02,152 Who's excited? I'll just kill him with my bare hands! 271 00:15:02,694 --> 00:15:03,903 Very calmly, of course. 272 00:15:03,987 --> 00:15:07,198 - But why, Diego? Why are you here? - Oh, haven't you heard? I'm a horse thief. 273 00:15:07,282 --> 00:15:09,409 - Uh, Señor Caesar... - Caesar? 274 00:15:09,492 --> 00:15:10,827 Uh, Julius Caesar. 275 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 Sergeant, why? 276 00:15:11,995 --> 00:15:14,289 Now, tell me, why have you locked up my old friend, Don Diego? 277 00:15:14,372 --> 00:15:16,875 Well, you yourself signed the complaint, Señor Caesar. 278 00:15:16,958 --> 00:15:17,959 Nonsense. 279 00:15:18,043 --> 00:15:19,836 Your pardon, señor, but you did. 280 00:15:21,463 --> 00:15:23,548 Oh, yes, yes. I signed this document. 281 00:15:23,631 --> 00:15:26,926 But the Diego de la Vega who is a horse thief is a much taller man. 282 00:15:27,010 --> 00:15:28,261 By at least six inches. 283 00:15:28,720 --> 00:15:31,139 Sergeant, I think I'm beginning to understand. 284 00:15:31,639 --> 00:15:34,142 Ricardo, this isn't very nice. 285 00:15:34,225 --> 00:15:35,685 Oh, well, I thought it was very funny. 286 00:15:35,769 --> 00:15:38,104 Funny, eh? Well, just wait till I get out of here. 287 00:15:40,857 --> 00:15:42,317 I'm sorry, Diego. 288 00:15:42,400 --> 00:15:44,152 But you look so indignant. 289 00:15:47,113 --> 00:15:49,616 All right, all right. I'm beaten. 290 00:15:50,033 --> 00:15:51,785 But get me out of here, will you? 291 00:15:51,868 --> 00:15:53,495 Lancer, unlock the cell door. 292 00:15:54,287 --> 00:15:56,581 You won't still harm Señor Caesar, will you? 293 00:15:57,248 --> 00:15:58,625 No, I'll, uh... 294 00:15:58,708 --> 00:15:59,709 I'll just, uh... 295 00:16:00,085 --> 00:16:01,628 cut him a little, around the throat. 296 00:16:01,711 --> 00:16:03,380 Use my knife. I deserve it. 297 00:16:03,463 --> 00:16:04,798 Put that knife away, you idiot! 298 00:16:05,507 --> 00:16:08,635 - Thanks for your hospitality, sergeant. - Any time at all, Don Diego. 299 00:16:08,718 --> 00:16:11,471 I mean, adiós, Don Diego. Oh, you know what I mean. 300 00:16:12,722 --> 00:16:14,891 Señor Caesar, as for you... 301 00:16:14,974 --> 00:16:17,477 Adiós for me too, sergeant? My friends are waiting. 302 00:16:18,019 --> 00:16:19,145 Well, this time. 303 00:16:19,688 --> 00:16:20,730 But I warn you, 304 00:16:20,814 --> 00:16:23,233 in the future, do not use the king's soldiers for one of your jokes. 305 00:16:23,316 --> 00:16:24,776 I promise, sergeant. 306 00:16:24,859 --> 00:16:25,860 For what it's worth. 307 00:16:28,113 --> 00:16:29,739 I have more to say to you, señor, 308 00:16:29,823 --> 00:16:32,951 but today is the day I must deliver the payroll to the southern presidios. 309 00:16:33,743 --> 00:16:36,496 Adiós, Señorita Verdugo, Don Diego. 310 00:16:36,579 --> 00:16:37,914 - Señor. - Señor. 311 00:16:54,472 --> 00:16:56,182 Diego, is something the matter? 312 00:16:56,266 --> 00:16:57,642 No. No, no, no. 313 00:17:02,397 --> 00:17:04,024 There is still time to go riding. 314 00:17:04,691 --> 00:17:06,359 While you go change your clothes, 315 00:17:06,901 --> 00:17:08,653 you go get his horse. 316 00:17:08,737 --> 00:17:10,280 - Me? - You heard me. 317 00:17:24,377 --> 00:17:26,129 Whoa! 318 00:17:40,310 --> 00:17:43,355 That army payroll will be 10,000 pesos if it is one. 319 00:17:43,438 --> 00:17:45,482 - Are you sure we can do it? Easily. 320 00:17:45,565 --> 00:17:47,442 They never send more than two soldiers with it. 321 00:17:47,525 --> 00:17:49,778 We'll wait until they get far enough out of Monterey. 322 00:18:02,248 --> 00:18:03,249 Come on. 323 00:18:06,169 --> 00:18:08,338 - Sergeant Garcia! - Señor Caesar. 324 00:18:08,421 --> 00:18:10,507 Quiet, corporal, quiet. 325 00:18:11,758 --> 00:18:13,218 Who do you want me to arrest now? 326 00:18:13,301 --> 00:18:15,095 Sergeant Garcia, you're going to be held up. 327 00:18:15,595 --> 00:18:17,639 - Held up? - Yes, I overheard two men talking. 328 00:18:17,722 --> 00:18:19,474 They're going to try to rob you of the payroll. 329 00:18:19,557 --> 00:18:20,558 What men? 330 00:18:20,642 --> 00:18:22,602 I don't know, but you'd better be on your guard. 331 00:18:22,686 --> 00:18:25,188 - Oh, I will, Señor Caesar. - No, no, no. That's all a joke. 332 00:18:25,271 --> 00:18:27,399 My name is Ricardo del Amo. 333 00:18:27,482 --> 00:18:29,442 Well, thank you for telling me, Don Ricardo. 334 00:18:29,526 --> 00:18:31,194 Not at all. Now, you will take care of everything? 335 00:18:31,277 --> 00:18:34,072 Oh, everything. Adiós, and gracias again. 336 00:18:34,155 --> 00:18:35,156 Por nada. 337 00:18:37,033 --> 00:18:38,034 Corporal! 338 00:18:40,453 --> 00:18:42,205 Where do you think you're going? 339 00:18:42,288 --> 00:18:44,040 To tell the comandante about the holdup. 340 00:18:44,874 --> 00:18:45,875 What holdup? 341 00:18:46,835 --> 00:18:48,503 He just told you. Didn't you listen? 342 00:18:49,170 --> 00:18:51,506 Don Ricardo was just playing a joke on us. 343 00:18:53,258 --> 00:18:54,259 He was? 344 00:18:54,342 --> 00:18:55,468 Of course! 345 00:18:55,927 --> 00:18:59,973 And I do not intend to become the victim of any more of his practical jokes. 346 00:19:12,360 --> 00:19:14,696 - Are you still riding with us, Ricardo? - Ah. 347 00:19:15,363 --> 00:19:17,032 He's behaved himself. 348 00:19:17,115 --> 00:19:18,742 In fact, he's been quite sweet. 349 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 Well, that's when he's the most dangerous. 350 00:19:35,342 --> 00:19:36,843 Everything seems to be all right. 351 00:19:37,177 --> 00:19:38,470 Well, I didn't have time. 352 00:19:44,976 --> 00:19:46,853 What is it now, Diego? 353 00:19:46,936 --> 00:19:49,147 You ride on ahead. I'll catch up with you later. 354 00:19:49,230 --> 00:19:50,940 All right. Don't hurry on my account. 355 00:20:00,867 --> 00:20:01,868 What's wrong? 356 00:20:06,039 --> 00:20:08,458 Yes, I know. Sergeant Garcia is delivering the payroll today. 357 00:20:11,711 --> 00:20:13,546 No, he doesn't need Zorro's help. 358 00:20:34,150 --> 00:20:35,777 Somebody's coming. Let's get the horses. 359 00:20:38,738 --> 00:20:41,783 Sergeant, your back makes an excellent target. 360 00:20:45,662 --> 00:20:47,539 - Sergeant. - Yes, corporal. 361 00:20:48,206 --> 00:20:50,125 Let's go back to Los Angeles. 362 00:21:01,428 --> 00:21:02,637 Well, what happened? 363 00:21:03,096 --> 00:21:05,348 We were held up, Don Ricardo, just as you said. 364 00:21:05,724 --> 00:21:06,725 Are you all right? 365 00:21:07,100 --> 00:21:08,143 Sí, señorita. 366 00:21:08,601 --> 00:21:10,270 Well, did they take the money? 367 00:21:10,353 --> 00:21:11,354 Every peso. 368 00:21:11,813 --> 00:21:14,607 Well, what about the other soldiers? I told you, sergeant. 369 00:21:14,691 --> 00:21:16,317 Please, Don Ricardo, 370 00:21:16,401 --> 00:21:18,570 signal to your men to bring the payroll back, eh? 371 00:21:19,821 --> 00:21:21,656 What are you talking about? 372 00:21:21,740 --> 00:21:23,575 A joke is a joke, señor. 373 00:21:23,658 --> 00:21:26,494 This was not one of my jokes, believe me, sergeant. 374 00:21:26,578 --> 00:21:27,579 You were held up. 375 00:21:28,496 --> 00:21:30,206 We were? 376 00:21:31,332 --> 00:21:32,459 We were? 377 00:21:32,542 --> 00:21:33,543 There they go, sergeant! 378 00:21:36,046 --> 00:21:37,047 Anna Maria, you stay here. 379 00:21:42,886 --> 00:21:43,887 Look, señorita! 380 00:21:45,013 --> 00:21:46,014 Zorro! 381 00:22:01,154 --> 00:22:03,198 Quick, corporal, go chase our horses. 382 00:22:03,281 --> 00:22:06,117 They've already run away. Where shall I chase them to now? 383 00:22:06,576 --> 00:22:09,371 Chase them from where they are back to where we are, stupid. 384 00:22:10,663 --> 00:22:12,248 Señorita! Señorita! 385 00:23:03,675 --> 00:23:04,968 Are you all right, Ricardo? 386 00:23:05,427 --> 00:23:06,678 I'm fine, Anna Maria. 387 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 It's good to see you again, Señor Zorro. 388 00:23:09,764 --> 00:23:11,641 I'm flattered that you remember me, señorita. 389 00:23:12,642 --> 00:23:15,562 Uh, may I present Señor del Amo, a friend. 390 00:23:16,354 --> 00:23:18,231 Ricardo, this is El Zorro, 391 00:23:18,314 --> 00:23:19,524 also a friend. 392 00:23:21,818 --> 00:23:23,611 Your pardon, señorita, but I must leave. 393 00:23:23,695 --> 00:23:25,321 Sergeant Garcia will soon be here, and... 394 00:23:25,405 --> 00:23:26,656 Well, we've had our differences. 395 00:23:27,198 --> 00:23:28,366 I understand. 396 00:23:29,784 --> 00:23:32,162 But my horse seems to have run away, Señor Zorro. 397 00:23:32,537 --> 00:23:34,372 Could you take me back to the hacienda? 398 00:23:40,086 --> 00:23:42,088 Anna Maria, I will be glad to take you home. 399 00:23:43,590 --> 00:23:46,843 But the bandidos, you must stay here until Sergeant Garcia arrives. 400 00:23:47,969 --> 00:23:48,970 Do you mind? 401 00:23:49,346 --> 00:23:50,889 I would be delighted, señorita. 402 00:23:51,556 --> 00:23:52,682 I'll see you tonight. 403 00:23:57,687 --> 00:24:00,273 Adiós, señor. It's been very nice to meet you. 404 00:24:03,026 --> 00:24:04,569 We shall meet again, señor. 405 00:24:08,740 --> 00:24:12,786 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 406 00:24:12,869 --> 00:24:16,915 ♪ Zorro ♪ 407 00:24:22,170 --> 00:24:26,174 Next week, a bold impostor masquerades as Zorro. 408 00:24:26,841 --> 00:24:27,842 Diego. 409 00:24:28,343 --> 00:24:29,886 That can't be Zorro. 410 00:24:31,721 --> 00:24:33,181 Do not move, Señor Zorro. 411 00:24:34,015 --> 00:24:36,726 Oh, Don Diego, you are right. I have captured Zorro. 412 00:24:37,060 --> 00:24:38,895 An innocent prank backfires 413 00:24:38,978 --> 00:24:41,356 and sends an innocent man to the gallows. 414 00:24:41,439 --> 00:24:43,775 Sergeant, you will have the gallows erected immediately. 415 00:24:53,743 --> 00:24:55,078 Spring the trap! 416 00:24:56,788 --> 00:24:57,789 Zorro! 417 00:24:58,248 --> 00:25:00,625 Explosive action taut with suspense, 418 00:25:00,709 --> 00:25:03,420 next week, when the Walt Disney Studio presents 419 00:25:03,503 --> 00:25:04,796 "The Flaming Arrow," 420 00:25:04,879 --> 00:25:08,091 another great adventure for you to share with Zorro! 30783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.