Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:09,968
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:10,051 --> 00:00:14,514
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:14,597 --> 00:00:19,978
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:20,061 --> 00:00:24,232
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:24,315 --> 00:00:26,651
♪ Zorro! ♪
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,905
♪ The fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,989 --> 00:00:33,491
♪ Zorro! ♪
8
00:00:33,575 --> 00:00:36,036
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:37,037 --> 00:00:40,874
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
10
00:00:40,957 --> 00:00:45,045
♪ Zorro, Zorro ♪
11
00:00:55,013 --> 00:00:56,890
Hey, whoa, whoa.
12
00:01:05,523 --> 00:01:06,900
What do you mean, bursting in?
13
00:01:06,983 --> 00:01:08,151
The coach is here.
14
00:01:08,234 --> 00:01:09,652
Did you contact the messenger?
15
00:01:09,736 --> 00:01:12,655
I didn't dare. One of the viceroy's spies
was on the coach.
16
00:01:12,739 --> 00:01:18,286
A spy? Oh. You did the right thing.
We can't take chances now.
17
00:01:18,370 --> 00:01:22,290
Not if the messenger
brings me the word I expect.
18
00:01:22,374 --> 00:01:24,459
As for the viceroy's spy...
19
00:01:27,462 --> 00:01:28,880
Take care of the matter.
20
00:01:34,844 --> 00:01:36,554
Yes, it's a nice saddle, Hernando.
21
00:01:36,638 --> 00:01:38,473
Don Diego!
22
00:01:39,474 --> 00:01:40,642
Excuse me.
23
00:01:42,644 --> 00:01:44,938
Assume command of the troops
and return to the cuartel.
24
00:01:45,021 --> 00:01:46,481
I will be in the tavern.
25
00:01:46,564 --> 00:01:47,899
Si, Sergeant.
26
00:01:49,734 --> 00:01:52,362
Well, Don Diego, you, uh, notice anything?
27
00:01:52,445 --> 00:01:54,447
You're looking splendid, Sergeant.
28
00:01:54,531 --> 00:01:57,158
No, you notice nothing else?
29
00:01:57,242 --> 00:01:58,618
It is not so tight now.
30
00:01:58,702 --> 00:02:03,206
You're reducing?
But you said you were going to the tavern.
31
00:02:03,289 --> 00:02:06,084
Oh, just for a bite
to hold me till lunchtime.
32
00:02:06,167 --> 00:02:09,713
As you suggested, Don Diego,
I'm eating light breakfasts.
33
00:02:09,796 --> 00:02:13,049
- Sergeant, I told you, you must not--
34
00:02:22,517 --> 00:02:24,561
What is the matter with him, Don Diego?
35
00:02:25,895 --> 00:02:28,523
This man is dead. Do you know him?
36
00:02:28,606 --> 00:02:31,943
No. But he arrived today
on the coach from San Pedro.
37
00:02:32,027 --> 00:02:34,362
He must have come on yesterday's boat.
38
00:02:38,074 --> 00:02:39,576
Indians!
39
00:02:40,410 --> 00:02:42,412
Lancers! To arms!
40
00:02:42,495 --> 00:02:43,830
Sergeant Garcia.
41
00:02:43,913 --> 00:02:44,914
Yes, Your Excellency?
42
00:02:44,998 --> 00:02:46,124
What is the trouble?
43
00:02:46,207 --> 00:02:48,668
Indians. We are under attack.
44
00:02:48,752 --> 00:02:51,296
Have you seen any Indians?
45
00:02:51,379 --> 00:02:52,922
No, but that man was just murdered.
46
00:02:53,006 --> 00:02:55,008
He was shot with an arrow.
47
00:02:55,091 --> 00:02:58,136
One arrow does not make an Indian attack.
48
00:02:58,219 --> 00:03:00,430
Post a double guard at the cuartel,
49
00:03:00,513 --> 00:03:03,099
search the pueblo and then report to me.
50
00:03:03,183 --> 00:03:05,268
Just what I was going to do.
51
00:03:05,352 --> 00:03:07,771
Search the pueblo, then report to me.
52
00:03:08,855 --> 00:03:12,067
Sergeant, this is a dangerous place
for a civilian.
53
00:03:12,150 --> 00:03:13,735
I'd better get home.
54
00:03:13,818 --> 00:03:16,654
This is a dangerous place for anybody!
55
00:03:16,738 --> 00:03:21,284
I'd better get back inside the cuartel,
just to give my men confidence.
56
00:03:30,585 --> 00:03:32,921
That carriage outside, who's here?
57
00:03:33,004 --> 00:03:35,090
Three people? Do we know them?
58
00:03:36,841 --> 00:03:39,135
Two of them are women, huh? Beautiful?
59
00:03:40,387 --> 00:03:41,513
Uh-huh.
60
00:03:42,931 --> 00:03:47,143
Yes, Bernardo.
Another eagle feather for our collection.
61
00:03:47,227 --> 00:03:48,728
This one killed a man.
62
00:03:49,771 --> 00:03:52,315
A man who came on yesterday's boat.
63
00:03:52,399 --> 00:03:55,568
The murder was done
to look as though an Indian committed it.
64
00:03:55,652 --> 00:03:58,613
Notice this, the way the notches are cut.
65
00:03:58,697 --> 00:04:02,617
This feather, I took this from Rojas' hand
the day he was killed.
66
00:04:03,368 --> 00:04:06,788
That is right.
Cut this way, it's a death signal.
67
00:04:06,871 --> 00:04:08,915
Diego!
68
00:04:13,628 --> 00:04:15,213
I thought I heard you come in.
69
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
I did not wish to disturb you.
I saw you had guests.
70
00:04:17,841 --> 00:04:19,175
Don Francisco Montez.
71
00:04:19,259 --> 00:04:22,637
Don Francisco? I thought he was ill.
He never goes anywhere.
72
00:04:22,721 --> 00:04:24,889
- His daughter has returned.
- His daughter?
73
00:04:24,973 --> 00:04:27,058
Magdalena, from Mexico City.
74
00:04:27,142 --> 00:04:29,769
You may have heard that,
uh, she is very beautiful?
75
00:04:29,853 --> 00:04:31,896
Yes, I have also heard other things.
76
00:04:32,480 --> 00:04:36,651
About a beautiful woman and wealth,
people make scandals, my son.
77
00:04:36,735 --> 00:04:38,111
A gentleman does not listen.
78
00:04:38,194 --> 00:04:40,655
Very well, since it does not concern me,
I will not listen.
79
00:04:40,739 --> 00:04:41,740
But it does.
80
00:04:41,823 --> 00:04:44,200
I've invited all our friends tomorrow
81
00:04:44,284 --> 00:04:46,411
to celebrate Magdalena's homecoming.
82
00:04:46,494 --> 00:04:49,164
Francisco and I thought
you might take her for a drive,
83
00:04:49,247 --> 00:04:50,540
show her around.
84
00:04:50,623 --> 00:04:54,711
You and Francisco have become close
since he has a marriageable daughter.
85
00:04:54,794 --> 00:04:57,088
My son, it's time you settled.
86
00:04:57,172 --> 00:04:58,465
No one lives forever.
87
00:04:58,548 --> 00:05:00,675
I would like to see grandchildren
in this house,
88
00:05:00,759 --> 00:05:03,720
and rancho Montez is good land.
It would be a fine match.
89
00:05:03,803 --> 00:05:09,309
I see. We increase our acreage
and our family at the same time.
90
00:05:09,392 --> 00:05:11,895
Diego, I find you increasingly irreverent.
91
00:05:11,978 --> 00:05:13,855
When you see her, I think you will find--
92
00:05:13,938 --> 00:05:17,484
Father, may I see her tomorrow?
There is much I have to do today.
93
00:05:17,567 --> 00:05:20,153
If you will not accept
the responsibilities of a gentleman,
94
00:05:20,236 --> 00:05:21,905
at least adopt the manners,
95
00:05:21,988 --> 00:05:26,034
even if it means sacrificing one afternoon
of idleness, poetry and music!
96
00:05:26,117 --> 00:05:28,745
I will change and go right down.
97
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
Very well.
98
00:05:30,330 --> 00:05:34,417
One thing, Father.
Do not count your grandchildren yet.
99
00:05:44,719 --> 00:05:47,222
- Diego, my dear boy!
-Don Francisco.
100
00:05:47,305 --> 00:05:49,224
It has been a long time. Much too long.
101
00:05:49,307 --> 00:05:51,351
- You're looking well.
- Thank you.
102
00:05:51,434 --> 00:05:54,938
-Dona Inez.
- Diego. I'm so glad that--
103
00:05:55,021 --> 00:05:57,774
Uh, Diego, you remember
my daughter Magdalena?
104
00:05:57,857 --> 00:06:00,652
She was a baby when we left Los Angeles.
105
00:06:00,735 --> 00:06:02,946
As you know,
she was raised in Mexico City.
106
00:06:03,029 --> 00:06:05,824
That is an excellent recommendation
for Mexico City.
107
00:06:07,826 --> 00:06:10,453
- That's beautiful. What is it?
- I don't know.
108
00:06:10,537 --> 00:06:14,207
I heard it played by a street musician
and I loved it.
109
00:06:14,290 --> 00:06:17,335
It's much too pretty to be just a tune,
it should be a song.
110
00:06:17,419 --> 00:06:19,337
But you need words for a song.
111
00:06:19,421 --> 00:06:21,798
I find that you need words
for almost everything.
112
00:06:21,881 --> 00:06:24,426
However, I have some I'd like to suggest.
113
00:06:24,509 --> 00:06:25,969
What are they?
114
00:06:26,052 --> 00:06:27,846
Welcome home, Magdalena.
115
00:06:28,471 --> 00:06:31,099
I feel as though I am home now.
116
00:06:31,182 --> 00:06:35,645
Still, I'm glad you did not know me
in my awkward growing-up stage!
117
00:06:35,729 --> 00:06:37,647
We might have had a beautiful childhood.
118
00:06:37,731 --> 00:06:42,318
Diego, you spoke of wanting
to take Magdalena for a drive.
119
00:06:42,402 --> 00:06:45,655
My father speaks my mind
with the utmost precision.
120
00:06:45,739 --> 00:06:48,491
Is it possible to have a bite
before we go?
121
00:06:48,575 --> 00:06:51,119
And something for me, too.
122
00:06:53,455 --> 00:06:56,249
My aunt will watch over us as duena.
123
00:06:56,332 --> 00:07:00,545
Whatever fun we might have had,
we are not children now.
124
00:07:00,628 --> 00:07:04,758
I find that the older we get,
the more watching we need.
125
00:07:08,970 --> 00:07:11,723
Don Diego, tell me, what do you think?
126
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
Will they send a new Comandante?
127
00:07:13,641 --> 00:07:16,144
Well, who can tell? What about the murder?
128
00:07:16,227 --> 00:07:18,146
It is being investigated.
129
00:07:18,229 --> 00:07:19,939
It is such a lovely day.
130
00:07:20,023 --> 00:07:23,735
How would you like to take a drive
and meet a lady?
131
00:07:23,818 --> 00:07:25,278
Meet a lady?
132
00:07:25,862 --> 00:07:27,280
Oh...
133
00:07:27,364 --> 00:07:31,117
You are so kind, Don Diego.
She is beautiful.
134
00:07:31,201 --> 00:07:33,161
What a face! And that hair, it is...
135
00:07:33,244 --> 00:07:37,957
Not Señorita Montez.
It is her aunt I am talking about.
136
00:07:38,792 --> 00:07:40,752
I thought you were my friend.
137
00:07:40,835 --> 00:07:42,462
Dona Inez is a lovely lady.
138
00:07:42,545 --> 00:07:44,464
I have some work to do. Excuse me.
139
00:07:44,547 --> 00:07:47,759
Sergeant, remember your promotion?
140
00:07:47,842 --> 00:07:51,638
It is not enough to be a good soldier,
you must have social position.
141
00:07:51,721 --> 00:07:55,558
Now as the husband
of the wealthiest widow in Los Angeles,
142
00:07:55,642 --> 00:07:58,186
your position would be irreproachable.
143
00:07:58,853 --> 00:08:03,525
The man who becomes Dona Inez's husband
is a fortunate man.
144
00:08:03,608 --> 00:08:06,194
You know, Don Diego,
I think the one who was her husband
145
00:08:06,277 --> 00:08:07,696
is the fortunate one.
146
00:08:10,031 --> 00:08:12,867
Dona Inez, this is Sergeant Garcia,
147
00:08:12,951 --> 00:08:18,498
Comandante of the pueblo,
a gallant soldier and your admirer.
148
00:08:18,581 --> 00:08:23,086
I am delighted to meet you,
Señor Comandante.
149
00:08:26,464 --> 00:08:28,758
Would you excuse me a moment?
150
00:08:31,386 --> 00:08:33,680
Has the murderer been found?
151
00:08:33,763 --> 00:08:35,265
Well, what did you find?
152
00:08:39,728 --> 00:08:42,272
They buried him? On whose orders?
153
00:08:44,274 --> 00:08:46,443
Sergeant Garcia, eh?
154
00:08:46,526 --> 00:08:48,903
So the case is closed
and they buried the body.
155
00:08:48,987 --> 00:08:50,989
All right, Bernardo, I'll see you at home.
156
00:08:51,072 --> 00:08:55,243
Yes. It is true, Dona Inez.
A soldier's life is one of sacrifice.
157
00:08:55,326 --> 00:08:58,121
Your aunt is a very understanding woman.
158
00:08:58,204 --> 00:09:02,250
Did you know Diego saw a man
murdered today right at the pueblo?
159
00:09:02,334 --> 00:09:03,668
These are bad times.
160
00:09:03,752 --> 00:09:04,753
Get in, Sergeant.
161
00:09:04,836 --> 00:09:08,340
I'm so glad you are with us,
Señor Comandante.
162
00:09:08,423 --> 00:09:10,925
With a soldier along, I feel safe.
163
00:09:15,847 --> 00:09:17,182
There's no denying it,
164
00:09:17,265 --> 00:09:19,893
Sergeant Garcia's presence
does carry weight!
165
00:09:37,660 --> 00:09:39,287
One of our better sights.
166
00:09:39,371 --> 00:09:40,580
It is beautiful.
167
00:09:41,664 --> 00:09:43,458
An enchanted lake.
168
00:09:46,336 --> 00:09:48,797
Why are we stopping, Don Diego?
169
00:09:48,880 --> 00:09:50,215
To admire the view.
170
00:09:50,298 --> 00:09:55,553
It is beautiful, a beautiful place
for a picnic, but we have no food.
171
00:09:57,347 --> 00:09:59,099
Heh?
172
00:09:59,182 --> 00:10:00,433
What do you mean, Don Diego?
173
00:10:00,517 --> 00:10:02,268
Remember your promotion.
174
00:10:02,352 --> 00:10:04,354
Oh, si, si.
175
00:10:12,195 --> 00:10:14,864
I used to swim here when I was a child.
176
00:10:14,948 --> 00:10:17,075
It seems like such a long time ago.
177
00:10:17,158 --> 00:10:20,245
I would love to come here to swim.
178
00:10:20,328 --> 00:10:23,456
Oh, but I'm afraid I would
shock my father very much.
179
00:10:23,540 --> 00:10:25,875
Aunt Inez, oh!
180
00:10:25,959 --> 00:10:28,128
Does it shock you?
181
00:10:28,211 --> 00:10:31,798
Well, let us say that I'm not
entirely unmoved by the idea.
182
00:10:33,633 --> 00:10:35,885
Comandante!
183
00:10:35,969 --> 00:10:39,347
How gentle. How kind.
184
00:10:39,431 --> 00:10:42,600
A soldier with a heart of a poet.
185
00:10:42,684 --> 00:10:47,230
Señora, it is possible to be a soldier
and still appreciate the finer things.
186
00:10:47,313 --> 00:10:49,607
I am sure you are very brave.
187
00:10:49,691 --> 00:10:50,900
Well...
188
00:10:50,984 --> 00:10:53,945
And modest, too.
189
00:10:54,029 --> 00:10:57,365
Comandante, tomorrow night,
190
00:10:57,449 --> 00:11:01,077
Don Alejandro
is giving a party for Magdalena.
191
00:11:01,161 --> 00:11:04,497
There is to be dancing.
Naturally, you dance?
192
00:11:04,581 --> 00:11:06,916
All officers dance.
193
00:11:07,000 --> 00:11:11,046
Of course. I dance a little,
when my feet don't hurt.
194
00:11:11,129 --> 00:11:15,050
Say you will be my escort, Comandante.
195
00:11:15,133 --> 00:11:18,762
It's funny how things happen
and how people can change.
196
00:11:18,845 --> 00:11:21,389
You were very determined not to like me
when we met today.
197
00:11:21,473 --> 00:11:22,515
- Oh?
- Mm-hmm.
198
00:11:22,599 --> 00:11:24,017
And how do you know?
199
00:11:24,100 --> 00:11:25,310
Mmm.
200
00:11:26,186 --> 00:11:28,021
How do you feel now?
201
00:11:29,105 --> 00:11:31,232
Determinations change, too.
202
00:11:34,444 --> 00:11:36,154
Don Diego!
203
00:11:38,782 --> 00:11:42,077
Well, obviously, we should
have drowned Sergeant Garcia.
204
00:11:42,994 --> 00:11:45,789
Dona Inez thinks
we should be getting back.
205
00:11:45,872 --> 00:11:48,249
Comandante Garcia is hungry.
206
00:11:48,333 --> 00:11:51,044
You know how it is with men of action.
207
00:11:51,127 --> 00:11:54,714
A big man, a big appetite.
208
00:11:55,674 --> 00:11:59,928
Not such a big appetite.
I just appreciate good food.
209
00:12:00,011 --> 00:12:02,847
The Sergeant's appreciation is boundless!
210
00:12:02,931 --> 00:12:05,016
Now you seem happy, Señorita Montez,
211
00:12:05,100 --> 00:12:08,103
but this morning when you arrived
on the coach from San Pedro,
212
00:12:08,186 --> 00:12:11,022
I did not think
you liked our little pueblo.
213
00:12:11,106 --> 00:12:15,777
Oh, then you came on yesterday's boat?
Did you have a nice trip?
214
00:12:15,860 --> 00:12:17,529
It was a long one.
215
00:12:18,279 --> 00:12:21,074
I had an encounter
with a fellow passenger of yours.
216
00:12:21,157 --> 00:12:22,992
- A fellow passenger?
- Yes.
217
00:12:23,076 --> 00:12:27,455
A small, dark man with a rather,
uh, French-looking mustache.
218
00:12:27,539 --> 00:12:29,207
Oh, Señor Mendoza.
219
00:12:29,290 --> 00:12:31,251
Yes, he's the one.
220
00:12:31,334 --> 00:12:33,461
- He's dead.
- Dead?
221
00:12:33,545 --> 00:12:35,130
Shot with an arrow.
222
00:12:35,213 --> 00:12:38,008
I tell you, it is no longer safe
to walk the streets of the pueblo,
223
00:12:38,091 --> 00:12:39,676
even in the daytime.
224
00:12:39,759 --> 00:12:41,886
Oh, forgive me, Señorita.
225
00:12:41,970 --> 00:12:44,347
I did not know he was a friend of yours.
226
00:12:44,431 --> 00:12:48,143
Oh, I barely knew him.
On shipboard you meet everyone.
227
00:12:48,810 --> 00:12:51,187
It's late. We'd better be going home.
228
00:12:52,147 --> 00:12:55,025
Thank you, Diego,
for a very instructive tour.
229
00:12:55,942 --> 00:12:58,028
It has been most instructive for me, too.
230
00:13:54,209 --> 00:13:55,710
Welcome, Your Excellency.
231
00:13:55,794 --> 00:13:58,254
I regret official duties made me so late.
232
00:13:58,338 --> 00:14:00,465
- Good evening, Don Francisco.
-Señor.
233
00:14:00,548 --> 00:14:04,094
May I offer my congratulations
and my condolences?
234
00:14:05,053 --> 00:14:07,764
- I do not understand.
- You regained a daughter.
235
00:14:07,847 --> 00:14:10,558
But from the stir she's making
among the young men of the pueblo,
236
00:14:10,642 --> 00:14:12,352
you will soon lose her.
237
00:14:20,235 --> 00:14:23,905
May I, uh, be permitted
to meet this already famous young lady?
238
00:14:23,988 --> 00:14:25,573
But, of course. Magdalena.
239
00:14:28,827 --> 00:14:32,497
His Excellency, the king's magistrate
has asked to meet you.
240
00:14:34,124 --> 00:14:35,500
Excuse me.
241
00:14:37,711 --> 00:14:41,589
I was not wrong
when I told you she was beautiful, eh?
242
00:14:41,673 --> 00:14:43,675
No, Father, you were not wrong.
243
00:14:43,758 --> 00:14:45,593
But it is very simple.
244
00:14:45,677 --> 00:14:49,180
Two steps left, two to the right,
two to the left again.
245
00:14:49,264 --> 00:14:50,765
You can remember that.
246
00:14:50,849 --> 00:14:54,644
Si. I can, but my feet cannot.
247
00:14:54,728 --> 00:14:57,272
- It is so warm.
- Permit me?
248
00:14:57,355 --> 00:14:59,399
Thank you.
249
00:15:01,901 --> 00:15:03,111
Oh.
250
00:15:03,194 --> 00:15:04,529
Ahh.
251
00:15:04,612 --> 00:15:06,489
You have something for me?
252
00:15:09,492 --> 00:15:11,995
He's only a deaf-mute.
He can hear nothing.
253
00:15:13,163 --> 00:15:15,248
Why did you kill Señor Mendoza?
254
00:15:15,331 --> 00:15:17,292
He was sent by the viceroy to spy on you.
255
00:15:17,375 --> 00:15:20,545
- They know?
- Not yet, they only suspect.
256
00:15:20,628 --> 00:15:24,132
- But to kill him without--
- We're not playing with children.
257
00:15:26,051 --> 00:15:28,511
Now do what you were sent to do.
258
00:15:37,645 --> 00:15:40,065
Be especially nice to the Magistrado.
Offer him a drink.
259
00:15:40,148 --> 00:15:43,026
- But, Don Diego, I was just--
- Remember your promotion.
260
00:15:43,109 --> 00:15:45,612
With your permission, a military matter.
261
00:15:50,325 --> 00:15:53,203
No, I don't want anything to drink.
262
00:15:53,286 --> 00:15:54,788
If you don't get out of my way--
263
00:15:54,871 --> 00:15:58,458
Oh! Excuse me.
A thousand pardons, Your Excellency!
264
00:15:58,541 --> 00:16:01,252
All right. Tell this idiot
I don't want anything to drink.
265
00:16:01,336 --> 00:16:03,922
Bernardo is a little difficult.
266
00:16:04,005 --> 00:16:06,216
Oh, look. Here comes Sergeant Garcia.
267
00:16:06,299 --> 00:16:08,843
Your Excellency,
what a magnificent evening!
268
00:16:08,927 --> 00:16:11,388
On such a night, a man can dance forever.
269
00:16:11,471 --> 00:16:13,556
Wine, music, ladies--
270
00:16:13,640 --> 00:16:15,642
Sergeant, what is the matter with you?
271
00:16:15,725 --> 00:16:18,144
Well, I am a little thirsty.
Thank you for asking.
272
00:16:31,241 --> 00:16:33,618
If you will excuse me, I am in a hurry.
273
00:16:33,702 --> 00:16:36,788
But, Your Excellency,
just one small glass.
274
00:16:36,871 --> 00:16:39,582
Sergeant, what are you doing?
I just got rid of this idiot!
275
00:16:39,666 --> 00:16:41,793
Excellency, I meant to say, I thought--
276
00:16:41,876 --> 00:16:45,505
You thought? When did you start?
277
00:16:45,588 --> 00:16:47,799
Oh! I'm sorry, Your Excellency.
278
00:16:47,882 --> 00:16:50,385
I'm a little unsteady!
Since you're having another--
279
00:16:50,468 --> 00:16:53,596
I am not having another.
280
00:16:53,680 --> 00:16:55,890
With your permission, señores?
281
00:16:57,767 --> 00:17:00,895
Don Diego, I don't think he likes me.
282
00:17:00,979 --> 00:17:04,107
At least you have one unqualified admirer.
283
00:17:39,768 --> 00:17:43,355
Oh, there you are.
Diego, I was going to talk to Francisco.
284
00:17:43,438 --> 00:17:47,150
While we have all our friends here,
should we announce the engagement?
285
00:17:47,233 --> 00:17:48,735
No... No, Father.
286
00:17:48,818 --> 00:17:51,905
- Not leaving already?
- No, no.
287
00:17:52,614 --> 00:17:55,533
I had forgotten something in my carriage.
288
00:17:55,617 --> 00:17:58,161
But, Diego, only a moment ago
you seemed to think--
289
00:17:58,244 --> 00:18:01,122
Believe me, Father,
an announcement would be premature.
290
00:18:01,206 --> 00:18:04,209
It's getting late
and this party has gone on long enough.
291
00:18:04,292 --> 00:18:05,877
Excuse me.
292
00:18:10,215 --> 00:18:11,800
Good night, Diego.
293
00:18:15,387 --> 00:18:18,014
Diego, you must come and visit us
as often as you like.
294
00:18:18,098 --> 00:18:21,476
You'll be surprised,
how soon you'll be seeing me.
295
00:18:21,559 --> 00:18:22,686
Ha!
296
00:18:25,563 --> 00:18:28,775
Don Alejandro,
it has been a most enjoyable evening.
297
00:18:28,858 --> 00:18:30,944
Your Excellency
has made it an honored one.
298
00:18:32,529 --> 00:18:34,489
The Magistrado's hired killer.
299
00:18:35,115 --> 00:18:38,493
When I cut that feather,
I thought I was signing his death warrant.
300
00:18:38,576 --> 00:18:39,911
It was Magdalena's.
301
00:18:40,954 --> 00:18:44,541
She's guilty as the rest of them,
but I cannot let her die.
302
00:18:46,084 --> 00:18:48,003
Yes, my friend. Saddle the black horse.
303
00:18:48,086 --> 00:18:52,382
Diego! His Excellency has agreed
to sample our new shipment of Madeira.
304
00:18:52,465 --> 00:18:54,926
I'm sure His Excellency must be tired.
305
00:18:55,010 --> 00:18:57,512
No. I'd love to try the Madeira.
306
00:18:57,595 --> 00:18:59,514
Perhaps the sergeant would also?
307
00:18:59,597 --> 00:19:02,642
Thank you, but I've got to take...
308
00:19:02,726 --> 00:19:06,312
I mean, I am privileged
to escort Doña Inez home.
309
00:19:06,396 --> 00:19:08,815
Oh, I will stay, Comandante.
310
00:19:08,898 --> 00:19:12,527
Who could resist
the wishes of a strong man?
311
00:19:12,610 --> 00:19:14,529
Will you not step into the sala?
312
00:19:17,115 --> 00:19:19,325
Don Diego, is there any chicken left?
313
00:19:19,409 --> 00:19:21,327
Yes, Bernardo will take care of it.
314
00:19:21,411 --> 00:19:23,329
- Wasn't there rice, too?
- Yes.
315
00:19:23,413 --> 00:19:26,750
- And that delicious gravy?
- Oh, yes, Sergeant.
316
00:19:26,833 --> 00:19:29,502
Gracias, Don Diego.
317
00:19:29,586 --> 00:19:31,671
Sergeant, will you pour the wine?
318
00:19:31,755 --> 00:19:33,131
Of course, Don Alejandro.
319
00:19:33,214 --> 00:19:35,508
Now, if you will excuse me.
I have a headache.
320
00:19:35,592 --> 00:19:37,427
Diego, uh, pardon.
321
00:19:37,510 --> 00:19:40,889
There is no finer remedy
for a headache than Madeira.
322
00:19:40,972 --> 00:19:44,476
That is the trouble, Excellency.
I have already had too much Madeira.
323
00:19:44,559 --> 00:19:46,061
- Sergeant?
- Huh?
324
00:19:46,144 --> 00:19:49,105
Oh! I will take it.
325
00:19:49,189 --> 00:19:51,107
Please. These are our guests.
326
00:19:56,071 --> 00:19:58,365
One would almost think
Don Diego had a rendezvous
327
00:19:58,448 --> 00:20:01,409
if we had not seen the young lady
leave with her father.
328
00:20:01,493 --> 00:20:03,119
Shall we drink the Madeira?
329
00:20:04,746 --> 00:20:06,373
The King.
330
00:20:06,456 --> 00:20:08,750
You must excuse me. I've had too much.
331
00:20:08,833 --> 00:20:10,418
I must get some air.
332
00:20:14,255 --> 00:20:16,216
You'll have to take my place.
333
00:20:18,343 --> 00:20:19,678
No, as Diego.
334
00:20:49,165 --> 00:20:50,667
We are being followed.
335
00:20:50,750 --> 00:20:52,877
Hyah!
336
00:21:01,720 --> 00:21:03,471
Give me the reins.
337
00:21:25,660 --> 00:21:28,997
Just a little
to wash down the excellent chicken.
338
00:21:29,080 --> 00:21:32,625
Sergeant, why not put
a funnel down your throat?
339
00:22:07,327 --> 00:22:08,536
Ah!
340
00:22:36,064 --> 00:22:38,900
This is the finest Madeira
I've tasted since I came to California.
341
00:22:38,983 --> 00:22:40,944
My son is the real judge of wine.
342
00:22:41,027 --> 00:22:43,738
Diego, what is your opinion of it?
What is the age?
343
00:22:43,822 --> 00:22:47,283
I'm afraid tonight Don Diego
judged a little too much!
344
00:22:48,618 --> 00:22:49,994
Yes.
345
00:22:51,746 --> 00:22:54,416
It is not serious,
but he should see a doctor.
346
00:22:54,499 --> 00:22:56,126
I don't know how to thank you.
347
00:22:56,209 --> 00:22:59,421
And after he's seen a doctor,
take the first boat back.
348
00:22:59,504 --> 00:23:01,840
Your plot has already
caused the death of one man.
349
00:23:01,923 --> 00:23:04,884
At least you've shown me
it extends to Mexico City.
350
00:23:04,968 --> 00:23:08,013
Señor Zorro, what does this mean?
351
00:23:08,096 --> 00:23:11,307
Perhaps your daughter
found life in the capital dull.
352
00:23:11,391 --> 00:23:12,851
Did you need excitement?
353
00:23:12,934 --> 00:23:15,437
Believe me, I did not know
anyone would be hurt.
354
00:23:15,520 --> 00:23:16,730
Well, someone was hurt.
355
00:23:16,813 --> 00:23:20,066
And that feather you carry
nearly caused your own death.
356
00:23:20,150 --> 00:23:22,652
Oh, why didn't you let him kill me?
357
00:23:22,736 --> 00:23:25,530
I will be a long time
explaining that to myself.
358
00:23:26,197 --> 00:23:28,450
- Magdalena?
- Later, Father.
359
00:23:32,996 --> 00:23:34,456
Adios, Magdalena.
360
00:23:43,465 --> 00:23:47,177
That was delicious, Don Alejandro,
but, really, I must be going.
361
00:23:47,260 --> 00:23:49,763
Me, too.
It is very late.
362
00:23:49,846 --> 00:23:53,975
You have kept me out to a scandalous hour,
you naughty man.
363
00:23:54,934 --> 00:23:58,271
Diego, my dear boy? I will say good night.
364
00:23:58,855 --> 00:24:00,357
Diego, did you hear me?
365
00:24:03,526 --> 00:24:06,488
Ah, he is awake at last.
366
00:24:06,571 --> 00:24:11,618
You have missed all
of Comandante Garcia's exciting stories.
367
00:24:15,246 --> 00:24:19,250
Comandante! I think I am going to faint.
368
00:24:19,334 --> 00:24:20,794
Me, too!
369
00:24:20,877 --> 00:24:22,921
Bernardo, you noisy fellow.
370
00:24:23,546 --> 00:24:26,007
Just because he is deaf,
he thinks no one else can hear.
371
00:24:26,091 --> 00:24:27,717
But he is over there...
372
00:24:27,801 --> 00:24:29,010
Bernardo.
373
00:24:29,094 --> 00:24:30,595
I would get rid of him,
374
00:24:30,679 --> 00:24:32,472
but there are things
I cannot do by myself.
375
00:24:32,555 --> 00:24:33,807
You seem better, my son.
376
00:24:33,890 --> 00:24:35,850
The nap did wonders for me.
377
00:24:35,934 --> 00:24:38,019
Although, I had a terrifying dream.
378
00:24:38,853 --> 00:24:41,981
I dreamt I was running as fast as I could,
379
00:24:42,065 --> 00:24:45,276
and yet, I was sure
I would never get back in time.
380
00:24:53,118 --> 00:24:55,161
Next week, a cunning plot is set
381
00:24:55,245 --> 00:24:57,997
as Zorro is marked for death
by his own father.
382
00:24:58,081 --> 00:24:59,874
Paco will not be killed.
383
00:24:59,958 --> 00:25:02,919
It is simply a trap we
have devised to catch Zorro.
384
00:25:03,294 --> 00:25:04,295
Zorro?
385
00:25:05,046 --> 00:25:06,423
Father against son...
386
00:25:07,549 --> 00:25:09,384
Each fighting for survival.
387
00:25:11,594 --> 00:25:14,723
Be with us next week,
when the Walt Disney Studio presents
388
00:25:14,806 --> 00:25:18,476
another dramatic adventure
in the life of Zorro.
28927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.