All language subtitles for Diecisiete

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,505 --> 00:00:09,968 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:10,051 --> 00:00:14,514 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:14,597 --> 00:00:19,978 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:20,061 --> 00:00:24,232 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,651 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,905 ♪ The fox so cunning and free ♪ 7 00:00:30,989 --> 00:00:33,491 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,036 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:37,037 --> 00:00:40,874 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 10 00:00:40,957 --> 00:00:45,045 ♪ Zorro, Zorro ♪ 11 00:00:55,013 --> 00:00:56,890 Hey, whoa, whoa. 12 00:01:05,523 --> 00:01:06,900 What do you mean, bursting in? 13 00:01:06,983 --> 00:01:08,151 The coach is here. 14 00:01:08,234 --> 00:01:09,652 Did you contact the messenger? 15 00:01:09,736 --> 00:01:12,655 I didn't dare. One of the viceroy's spies was on the coach. 16 00:01:12,739 --> 00:01:18,286 A spy? Oh. You did the right thing. We can't take chances now. 17 00:01:18,370 --> 00:01:22,290 Not if the messenger brings me the word I expect. 18 00:01:22,374 --> 00:01:24,459 As for the viceroy's spy... 19 00:01:27,462 --> 00:01:28,880 Take care of the matter. 20 00:01:34,844 --> 00:01:36,554 Yes, it's a nice saddle, Hernando. 21 00:01:36,638 --> 00:01:38,473 Don Diego! 22 00:01:39,474 --> 00:01:40,642 Excuse me. 23 00:01:42,644 --> 00:01:44,938 Assume command of the troops and return to the cuartel. 24 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 I will be in the tavern. 25 00:01:46,564 --> 00:01:47,899 Si, Sergeant. 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,362 Well, Don Diego, you, uh, notice anything? 27 00:01:52,445 --> 00:01:54,447 You're looking splendid, Sergeant. 28 00:01:54,531 --> 00:01:57,158 No, you notice nothing else? 29 00:01:57,242 --> 00:01:58,618 It is not so tight now. 30 00:01:58,702 --> 00:02:03,206 You're reducing? But you said you were going to the tavern. 31 00:02:03,289 --> 00:02:06,084 Oh, just for a bite to hold me till lunchtime. 32 00:02:06,167 --> 00:02:09,713 As you suggested, Don Diego, I'm eating light breakfasts. 33 00:02:09,796 --> 00:02:13,049 - Sergeant, I told you, you must not-- 34 00:02:22,517 --> 00:02:24,561 What is the matter with him, Don Diego? 35 00:02:25,895 --> 00:02:28,523 This man is dead. Do you know him? 36 00:02:28,606 --> 00:02:31,943 No. But he arrived today on the coach from San Pedro. 37 00:02:32,027 --> 00:02:34,362 He must have come on yesterday's boat. 38 00:02:38,074 --> 00:02:39,576 Indians! 39 00:02:40,410 --> 00:02:42,412 Lancers! To arms! 40 00:02:42,495 --> 00:02:43,830 Sergeant Garcia. 41 00:02:43,913 --> 00:02:44,914 Yes, Your Excellency? 42 00:02:44,998 --> 00:02:46,124 What is the trouble? 43 00:02:46,207 --> 00:02:48,668 Indians. We are under attack. 44 00:02:48,752 --> 00:02:51,296 Have you seen any Indians? 45 00:02:51,379 --> 00:02:52,922 No, but that man was just murdered. 46 00:02:53,006 --> 00:02:55,008 He was shot with an arrow. 47 00:02:55,091 --> 00:02:58,136 One arrow does not make an Indian attack. 48 00:02:58,219 --> 00:03:00,430 Post a double guard at the cuartel, 49 00:03:00,513 --> 00:03:03,099 search the pueblo and then report to me. 50 00:03:03,183 --> 00:03:05,268 Just what I was going to do. 51 00:03:05,352 --> 00:03:07,771 Search the pueblo, then report to me. 52 00:03:08,855 --> 00:03:12,067 Sergeant, this is a dangerous place for a civilian. 53 00:03:12,150 --> 00:03:13,735 I'd better get home. 54 00:03:13,818 --> 00:03:16,654 This is a dangerous place for anybody! 55 00:03:16,738 --> 00:03:21,284 I'd better get back inside the cuartel, just to give my men confidence. 56 00:03:30,585 --> 00:03:32,921 That carriage outside, who's here? 57 00:03:33,004 --> 00:03:35,090 Three people? Do we know them? 58 00:03:36,841 --> 00:03:39,135 Two of them are women, huh? Beautiful? 59 00:03:40,387 --> 00:03:41,513 Uh-huh. 60 00:03:42,931 --> 00:03:47,143 Yes, Bernardo. Another eagle feather for our collection. 61 00:03:47,227 --> 00:03:48,728 This one killed a man. 62 00:03:49,771 --> 00:03:52,315 A man who came on yesterday's boat. 63 00:03:52,399 --> 00:03:55,568 The murder was done to look as though an Indian committed it. 64 00:03:55,652 --> 00:03:58,613 Notice this, the way the notches are cut. 65 00:03:58,697 --> 00:04:02,617 This feather, I took this from Rojas' hand the day he was killed. 66 00:04:03,368 --> 00:04:06,788 That is right. Cut this way, it's a death signal. 67 00:04:06,871 --> 00:04:08,915 Diego! 68 00:04:13,628 --> 00:04:15,213 I thought I heard you come in. 69 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 I did not wish to disturb you. I saw you had guests. 70 00:04:17,841 --> 00:04:19,175 Don Francisco Montez. 71 00:04:19,259 --> 00:04:22,637 Don Francisco? I thought he was ill. He never goes anywhere. 72 00:04:22,721 --> 00:04:24,889 - His daughter has returned. - His daughter? 73 00:04:24,973 --> 00:04:27,058 Magdalena, from Mexico City. 74 00:04:27,142 --> 00:04:29,769 You may have heard that, uh, she is very beautiful? 75 00:04:29,853 --> 00:04:31,896 Yes, I have also heard other things. 76 00:04:32,480 --> 00:04:36,651 About a beautiful woman and wealth, people make scandals, my son. 77 00:04:36,735 --> 00:04:38,111 A gentleman does not listen. 78 00:04:38,194 --> 00:04:40,655 Very well, since it does not concern me, I will not listen. 79 00:04:40,739 --> 00:04:41,740 But it does. 80 00:04:41,823 --> 00:04:44,200 I've invited all our friends tomorrow 81 00:04:44,284 --> 00:04:46,411 to celebrate Magdalena's homecoming. 82 00:04:46,494 --> 00:04:49,164 Francisco and I thought you might take her for a drive, 83 00:04:49,247 --> 00:04:50,540 show her around. 84 00:04:50,623 --> 00:04:54,711 You and Francisco have become close since he has a marriageable daughter. 85 00:04:54,794 --> 00:04:57,088 My son, it's time you settled. 86 00:04:57,172 --> 00:04:58,465 No one lives forever. 87 00:04:58,548 --> 00:05:00,675 I would like to see grandchildren in this house, 88 00:05:00,759 --> 00:05:03,720 and rancho Montez is good land. It would be a fine match. 89 00:05:03,803 --> 00:05:09,309 I see. We increase our acreage and our family at the same time. 90 00:05:09,392 --> 00:05:11,895 Diego, I find you increasingly irreverent. 91 00:05:11,978 --> 00:05:13,855 When you see her, I think you will find-- 92 00:05:13,938 --> 00:05:17,484 Father, may I see her tomorrow? There is much I have to do today. 93 00:05:17,567 --> 00:05:20,153 If you will not accept the responsibilities of a gentleman, 94 00:05:20,236 --> 00:05:21,905 at least adopt the manners, 95 00:05:21,988 --> 00:05:26,034 even if it means sacrificing one afternoon of idleness, poetry and music! 96 00:05:26,117 --> 00:05:28,745 I will change and go right down. 97 00:05:28,828 --> 00:05:30,246 Very well. 98 00:05:30,330 --> 00:05:34,417 One thing, Father. Do not count your grandchildren yet. 99 00:05:44,719 --> 00:05:47,222 - Diego, my dear boy! -Don Francisco. 100 00:05:47,305 --> 00:05:49,224 It has been a long time. Much too long. 101 00:05:49,307 --> 00:05:51,351 - You're looking well. - Thank you. 102 00:05:51,434 --> 00:05:54,938 -Dona Inez. - Diego. I'm so glad that-- 103 00:05:55,021 --> 00:05:57,774 Uh, Diego, you remember my daughter Magdalena? 104 00:05:57,857 --> 00:06:00,652 She was a baby when we left Los Angeles. 105 00:06:00,735 --> 00:06:02,946 As you know, she was raised in Mexico City. 106 00:06:03,029 --> 00:06:05,824 That is an excellent recommendation for Mexico City. 107 00:06:07,826 --> 00:06:10,453 - That's beautiful. What is it? - I don't know. 108 00:06:10,537 --> 00:06:14,207 I heard it played by a street musician and I loved it. 109 00:06:14,290 --> 00:06:17,335 It's much too pretty to be just a tune, it should be a song. 110 00:06:17,419 --> 00:06:19,337 But you need words for a song. 111 00:06:19,421 --> 00:06:21,798 I find that you need words for almost everything. 112 00:06:21,881 --> 00:06:24,426 However, I have some I'd like to suggest. 113 00:06:24,509 --> 00:06:25,969 What are they? 114 00:06:26,052 --> 00:06:27,846 Welcome home, Magdalena. 115 00:06:28,471 --> 00:06:31,099 I feel as though I am home now. 116 00:06:31,182 --> 00:06:35,645 Still, I'm glad you did not know me in my awkward growing-up stage! 117 00:06:35,729 --> 00:06:37,647 We might have had a beautiful childhood. 118 00:06:37,731 --> 00:06:42,318 Diego, you spoke of wanting to take Magdalena for a drive. 119 00:06:42,402 --> 00:06:45,655 My father speaks my mind with the utmost precision. 120 00:06:45,739 --> 00:06:48,491 Is it possible to have a bite before we go? 121 00:06:48,575 --> 00:06:51,119 And something for me, too. 122 00:06:53,455 --> 00:06:56,249 My aunt will watch over us as duena. 123 00:06:56,332 --> 00:07:00,545 Whatever fun we might have had, we are not children now. 124 00:07:00,628 --> 00:07:04,758 I find that the older we get, the more watching we need. 125 00:07:08,970 --> 00:07:11,723 Don Diego, tell me, what do you think? 126 00:07:11,806 --> 00:07:13,558 Will they send a new Comandante? 127 00:07:13,641 --> 00:07:16,144 Well, who can tell? What about the murder? 128 00:07:16,227 --> 00:07:18,146 It is being investigated. 129 00:07:18,229 --> 00:07:19,939 It is such a lovely day. 130 00:07:20,023 --> 00:07:23,735 How would you like to take a drive and meet a lady? 131 00:07:23,818 --> 00:07:25,278 Meet a lady? 132 00:07:25,862 --> 00:07:27,280 Oh... 133 00:07:27,364 --> 00:07:31,117 You are so kind, Don Diego. She is beautiful. 134 00:07:31,201 --> 00:07:33,161 What a face! And that hair, it is... 135 00:07:33,244 --> 00:07:37,957 Not Señorita Montez. It is her aunt I am talking about. 136 00:07:38,792 --> 00:07:40,752 I thought you were my friend. 137 00:07:40,835 --> 00:07:42,462 Dona Inez is a lovely lady. 138 00:07:42,545 --> 00:07:44,464 I have some work to do. Excuse me. 139 00:07:44,547 --> 00:07:47,759 Sergeant, remember your promotion? 140 00:07:47,842 --> 00:07:51,638 It is not enough to be a good soldier, you must have social position. 141 00:07:51,721 --> 00:07:55,558 Now as the husband of the wealthiest widow in Los Angeles, 142 00:07:55,642 --> 00:07:58,186 your position would be irreproachable. 143 00:07:58,853 --> 00:08:03,525 The man who becomes Dona Inez's husband is a fortunate man. 144 00:08:03,608 --> 00:08:06,194 You know, Don Diego, I think the one who was her husband 145 00:08:06,277 --> 00:08:07,696 is the fortunate one. 146 00:08:10,031 --> 00:08:12,867 Dona Inez, this is Sergeant Garcia, 147 00:08:12,951 --> 00:08:18,498 Comandante of the pueblo, a gallant soldier and your admirer. 148 00:08:18,581 --> 00:08:23,086 I am delighted to meet you, Señor Comandante. 149 00:08:26,464 --> 00:08:28,758 Would you excuse me a moment? 150 00:08:31,386 --> 00:08:33,680 Has the murderer been found? 151 00:08:33,763 --> 00:08:35,265 Well, what did you find? 152 00:08:39,728 --> 00:08:42,272 They buried him? On whose orders? 153 00:08:44,274 --> 00:08:46,443 Sergeant Garcia, eh? 154 00:08:46,526 --> 00:08:48,903 So the case is closed and they buried the body. 155 00:08:48,987 --> 00:08:50,989 All right, Bernardo, I'll see you at home. 156 00:08:51,072 --> 00:08:55,243 Yes. It is true, Dona Inez. A soldier's life is one of sacrifice. 157 00:08:55,326 --> 00:08:58,121 Your aunt is a very understanding woman. 158 00:08:58,204 --> 00:09:02,250 Did you know Diego saw a man murdered today right at the pueblo? 159 00:09:02,334 --> 00:09:03,668 These are bad times. 160 00:09:03,752 --> 00:09:04,753 Get in, Sergeant. 161 00:09:04,836 --> 00:09:08,340 I'm so glad you are with us, Señor Comandante. 162 00:09:08,423 --> 00:09:10,925 With a soldier along, I feel safe. 163 00:09:15,847 --> 00:09:17,182 There's no denying it, 164 00:09:17,265 --> 00:09:19,893 Sergeant Garcia's presence does carry weight! 165 00:09:37,660 --> 00:09:39,287 One of our better sights. 166 00:09:39,371 --> 00:09:40,580 It is beautiful. 167 00:09:41,664 --> 00:09:43,458 An enchanted lake. 168 00:09:46,336 --> 00:09:48,797 Why are we stopping, Don Diego? 169 00:09:48,880 --> 00:09:50,215 To admire the view. 170 00:09:50,298 --> 00:09:55,553 It is beautiful, a beautiful place for a picnic, but we have no food. 171 00:09:57,347 --> 00:09:59,099 Heh? 172 00:09:59,182 --> 00:10:00,433 What do you mean, Don Diego? 173 00:10:00,517 --> 00:10:02,268 Remember your promotion. 174 00:10:02,352 --> 00:10:04,354 Oh, si, si. 175 00:10:12,195 --> 00:10:14,864 I used to swim here when I was a child. 176 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 It seems like such a long time ago. 177 00:10:17,158 --> 00:10:20,245 I would love to come here to swim. 178 00:10:20,328 --> 00:10:23,456 Oh, but I'm afraid I would shock my father very much. 179 00:10:23,540 --> 00:10:25,875 Aunt Inez, oh! 180 00:10:25,959 --> 00:10:28,128 Does it shock you? 181 00:10:28,211 --> 00:10:31,798 Well, let us say that I'm not entirely unmoved by the idea. 182 00:10:33,633 --> 00:10:35,885 Comandante! 183 00:10:35,969 --> 00:10:39,347 How gentle. How kind. 184 00:10:39,431 --> 00:10:42,600 A soldier with a heart of a poet. 185 00:10:42,684 --> 00:10:47,230 Señora, it is possible to be a soldier and still appreciate the finer things. 186 00:10:47,313 --> 00:10:49,607 I am sure you are very brave. 187 00:10:49,691 --> 00:10:50,900 Well... 188 00:10:50,984 --> 00:10:53,945 And modest, too. 189 00:10:54,029 --> 00:10:57,365 Comandante, tomorrow night, 190 00:10:57,449 --> 00:11:01,077 Don Alejandro is giving a party for Magdalena. 191 00:11:01,161 --> 00:11:04,497 There is to be dancing. Naturally, you dance? 192 00:11:04,581 --> 00:11:06,916 All officers dance. 193 00:11:07,000 --> 00:11:11,046 Of course. I dance a little, when my feet don't hurt. 194 00:11:11,129 --> 00:11:15,050 Say you will be my escort, Comandante. 195 00:11:15,133 --> 00:11:18,762 It's funny how things happen and how people can change. 196 00:11:18,845 --> 00:11:21,389 You were very determined not to like me when we met today. 197 00:11:21,473 --> 00:11:22,515 - Oh? - Mm-hmm. 198 00:11:22,599 --> 00:11:24,017 And how do you know? 199 00:11:24,100 --> 00:11:25,310 Mmm. 200 00:11:26,186 --> 00:11:28,021 How do you feel now? 201 00:11:29,105 --> 00:11:31,232 Determinations change, too. 202 00:11:34,444 --> 00:11:36,154 Don Diego! 203 00:11:38,782 --> 00:11:42,077 Well, obviously, we should have drowned Sergeant Garcia. 204 00:11:42,994 --> 00:11:45,789 Dona Inez thinks we should be getting back. 205 00:11:45,872 --> 00:11:48,249 Comandante Garcia is hungry. 206 00:11:48,333 --> 00:11:51,044 You know how it is with men of action. 207 00:11:51,127 --> 00:11:54,714 A big man, a big appetite. 208 00:11:55,674 --> 00:11:59,928 Not such a big appetite. I just appreciate good food. 209 00:12:00,011 --> 00:12:02,847 The Sergeant's appreciation is boundless! 210 00:12:02,931 --> 00:12:05,016 Now you seem happy, Señorita Montez, 211 00:12:05,100 --> 00:12:08,103 but this morning when you arrived on the coach from San Pedro, 212 00:12:08,186 --> 00:12:11,022 I did not think you liked our little pueblo. 213 00:12:11,106 --> 00:12:15,777 Oh, then you came on yesterday's boat? Did you have a nice trip? 214 00:12:15,860 --> 00:12:17,529 It was a long one. 215 00:12:18,279 --> 00:12:21,074 I had an encounter with a fellow passenger of yours. 216 00:12:21,157 --> 00:12:22,992 - A fellow passenger? - Yes. 217 00:12:23,076 --> 00:12:27,455 A small, dark man with a rather, uh, French-looking mustache. 218 00:12:27,539 --> 00:12:29,207 Oh, Señor Mendoza. 219 00:12:29,290 --> 00:12:31,251 Yes, he's the one. 220 00:12:31,334 --> 00:12:33,461 - He's dead. - Dead? 221 00:12:33,545 --> 00:12:35,130 Shot with an arrow. 222 00:12:35,213 --> 00:12:38,008 I tell you, it is no longer safe to walk the streets of the pueblo, 223 00:12:38,091 --> 00:12:39,676 even in the daytime. 224 00:12:39,759 --> 00:12:41,886 Oh, forgive me, Señorita. 225 00:12:41,970 --> 00:12:44,347 I did not know he was a friend of yours. 226 00:12:44,431 --> 00:12:48,143 Oh, I barely knew him. On shipboard you meet everyone. 227 00:12:48,810 --> 00:12:51,187 It's late. We'd better be going home. 228 00:12:52,147 --> 00:12:55,025 Thank you, Diego, for a very instructive tour. 229 00:12:55,942 --> 00:12:58,028 It has been most instructive for me, too. 230 00:13:54,209 --> 00:13:55,710 Welcome, Your Excellency. 231 00:13:55,794 --> 00:13:58,254 I regret official duties made me so late. 232 00:13:58,338 --> 00:14:00,465 - Good evening, Don Francisco. -Señor. 233 00:14:00,548 --> 00:14:04,094 May I offer my congratulations and my condolences? 234 00:14:05,053 --> 00:14:07,764 - I do not understand. - You regained a daughter. 235 00:14:07,847 --> 00:14:10,558 But from the stir she's making among the young men of the pueblo, 236 00:14:10,642 --> 00:14:12,352 you will soon lose her. 237 00:14:20,235 --> 00:14:23,905 May I, uh, be permitted to meet this already famous young lady? 238 00:14:23,988 --> 00:14:25,573 But, of course. Magdalena. 239 00:14:28,827 --> 00:14:32,497 His Excellency, the king's magistrate has asked to meet you. 240 00:14:34,124 --> 00:14:35,500 Excuse me. 241 00:14:37,711 --> 00:14:41,589 I was not wrong when I told you she was beautiful, eh? 242 00:14:41,673 --> 00:14:43,675 No, Father, you were not wrong. 243 00:14:43,758 --> 00:14:45,593 But it is very simple. 244 00:14:45,677 --> 00:14:49,180 Two steps left, two to the right, two to the left again. 245 00:14:49,264 --> 00:14:50,765 You can remember that. 246 00:14:50,849 --> 00:14:54,644 Si. I can, but my feet cannot. 247 00:14:54,728 --> 00:14:57,272 - It is so warm. - Permit me? 248 00:14:57,355 --> 00:14:59,399 Thank you. 249 00:15:01,901 --> 00:15:03,111 Oh. 250 00:15:03,194 --> 00:15:04,529 Ahh. 251 00:15:04,612 --> 00:15:06,489 You have something for me? 252 00:15:09,492 --> 00:15:11,995 He's only a deaf-mute. He can hear nothing. 253 00:15:13,163 --> 00:15:15,248 Why did you kill Señor Mendoza? 254 00:15:15,331 --> 00:15:17,292 He was sent by the viceroy to spy on you. 255 00:15:17,375 --> 00:15:20,545 - They know? - Not yet, they only suspect. 256 00:15:20,628 --> 00:15:24,132 - But to kill him without-- - We're not playing with children. 257 00:15:26,051 --> 00:15:28,511 Now do what you were sent to do. 258 00:15:37,645 --> 00:15:40,065 Be especially nice to the Magistrado. Offer him a drink. 259 00:15:40,148 --> 00:15:43,026 - But, Don Diego, I was just-- - Remember your promotion. 260 00:15:43,109 --> 00:15:45,612 With your permission, a military matter. 261 00:15:50,325 --> 00:15:53,203 No, I don't want anything to drink. 262 00:15:53,286 --> 00:15:54,788 If you don't get out of my way-- 263 00:15:54,871 --> 00:15:58,458 Oh! Excuse me. A thousand pardons, Your Excellency! 264 00:15:58,541 --> 00:16:01,252 All right. Tell this idiot I don't want anything to drink. 265 00:16:01,336 --> 00:16:03,922 Bernardo is a little difficult. 266 00:16:04,005 --> 00:16:06,216 Oh, look. Here comes Sergeant Garcia. 267 00:16:06,299 --> 00:16:08,843 Your Excellency, what a magnificent evening! 268 00:16:08,927 --> 00:16:11,388 On such a night, a man can dance forever. 269 00:16:11,471 --> 00:16:13,556 Wine, music, ladies-- 270 00:16:13,640 --> 00:16:15,642 Sergeant, what is the matter with you? 271 00:16:15,725 --> 00:16:18,144 Well, I am a little thirsty. Thank you for asking. 272 00:16:31,241 --> 00:16:33,618 If you will excuse me, I am in a hurry. 273 00:16:33,702 --> 00:16:36,788 But, Your Excellency, just one small glass. 274 00:16:36,871 --> 00:16:39,582 Sergeant, what are you doing? I just got rid of this idiot! 275 00:16:39,666 --> 00:16:41,793 Excellency, I meant to say, I thought-- 276 00:16:41,876 --> 00:16:45,505 You thought? When did you start? 277 00:16:45,588 --> 00:16:47,799 Oh! I'm sorry, Your Excellency. 278 00:16:47,882 --> 00:16:50,385 I'm a little unsteady! Since you're having another-- 279 00:16:50,468 --> 00:16:53,596 I am not having another. 280 00:16:53,680 --> 00:16:55,890 With your permission, señores? 281 00:16:57,767 --> 00:17:00,895 Don Diego, I don't think he likes me. 282 00:17:00,979 --> 00:17:04,107 At least you have one unqualified admirer. 283 00:17:39,768 --> 00:17:43,355 Oh, there you are. Diego, I was going to talk to Francisco. 284 00:17:43,438 --> 00:17:47,150 While we have all our friends here, should we announce the engagement? 285 00:17:47,233 --> 00:17:48,735 No... No, Father. 286 00:17:48,818 --> 00:17:51,905 - Not leaving already? - No, no. 287 00:17:52,614 --> 00:17:55,533 I had forgotten something in my carriage. 288 00:17:55,617 --> 00:17:58,161 But, Diego, only a moment ago you seemed to think-- 289 00:17:58,244 --> 00:18:01,122 Believe me, Father, an announcement would be premature. 290 00:18:01,206 --> 00:18:04,209 It's getting late and this party has gone on long enough. 291 00:18:04,292 --> 00:18:05,877 Excuse me. 292 00:18:10,215 --> 00:18:11,800 Good night, Diego. 293 00:18:15,387 --> 00:18:18,014 Diego, you must come and visit us as often as you like. 294 00:18:18,098 --> 00:18:21,476 You'll be surprised, how soon you'll be seeing me. 295 00:18:21,559 --> 00:18:22,686 Ha! 296 00:18:25,563 --> 00:18:28,775 Don Alejandro, it has been a most enjoyable evening. 297 00:18:28,858 --> 00:18:30,944 Your Excellency has made it an honored one. 298 00:18:32,529 --> 00:18:34,489 The Magistrado's hired killer. 299 00:18:35,115 --> 00:18:38,493 When I cut that feather, I thought I was signing his death warrant. 300 00:18:38,576 --> 00:18:39,911 It was Magdalena's. 301 00:18:40,954 --> 00:18:44,541 She's guilty as the rest of them, but I cannot let her die. 302 00:18:46,084 --> 00:18:48,003 Yes, my friend. Saddle the black horse. 303 00:18:48,086 --> 00:18:52,382 Diego! His Excellency has agreed to sample our new shipment of Madeira. 304 00:18:52,465 --> 00:18:54,926 I'm sure His Excellency must be tired. 305 00:18:55,010 --> 00:18:57,512 No. I'd love to try the Madeira. 306 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 Perhaps the sergeant would also? 307 00:18:59,597 --> 00:19:02,642 Thank you, but I've got to take... 308 00:19:02,726 --> 00:19:06,312 I mean, I am privileged to escort Doña Inez home. 309 00:19:06,396 --> 00:19:08,815 Oh, I will stay, Comandante. 310 00:19:08,898 --> 00:19:12,527 Who could resist the wishes of a strong man? 311 00:19:12,610 --> 00:19:14,529 Will you not step into the sala? 312 00:19:17,115 --> 00:19:19,325 Don Diego, is there any chicken left? 313 00:19:19,409 --> 00:19:21,327 Yes, Bernardo will take care of it. 314 00:19:21,411 --> 00:19:23,329 - Wasn't there rice, too? - Yes. 315 00:19:23,413 --> 00:19:26,750 - And that delicious gravy? - Oh, yes, Sergeant. 316 00:19:26,833 --> 00:19:29,502 Gracias, Don Diego. 317 00:19:29,586 --> 00:19:31,671 Sergeant, will you pour the wine? 318 00:19:31,755 --> 00:19:33,131 Of course, Don Alejandro. 319 00:19:33,214 --> 00:19:35,508 Now, if you will excuse me. I have a headache. 320 00:19:35,592 --> 00:19:37,427 Diego, uh, pardon. 321 00:19:37,510 --> 00:19:40,889 There is no finer remedy for a headache than Madeira. 322 00:19:40,972 --> 00:19:44,476 That is the trouble, Excellency. I have already had too much Madeira. 323 00:19:44,559 --> 00:19:46,061 - Sergeant? - Huh? 324 00:19:46,144 --> 00:19:49,105 Oh! I will take it. 325 00:19:49,189 --> 00:19:51,107 Please. These are our guests. 326 00:19:56,071 --> 00:19:58,365 One would almost think Don Diego had a rendezvous 327 00:19:58,448 --> 00:20:01,409 if we had not seen the young lady leave with her father. 328 00:20:01,493 --> 00:20:03,119 Shall we drink the Madeira? 329 00:20:04,746 --> 00:20:06,373 The King. 330 00:20:06,456 --> 00:20:08,750 You must excuse me. I've had too much. 331 00:20:08,833 --> 00:20:10,418 I must get some air. 332 00:20:14,255 --> 00:20:16,216 You'll have to take my place. 333 00:20:18,343 --> 00:20:19,678 No, as Diego. 334 00:20:49,165 --> 00:20:50,667 We are being followed. 335 00:20:50,750 --> 00:20:52,877 Hyah! 336 00:21:01,720 --> 00:21:03,471 Give me the reins. 337 00:21:25,660 --> 00:21:28,997 Just a little to wash down the excellent chicken. 338 00:21:29,080 --> 00:21:32,625 Sergeant, why not put a funnel down your throat? 339 00:22:07,327 --> 00:22:08,536 Ah! 340 00:22:36,064 --> 00:22:38,900 This is the finest Madeira I've tasted since I came to California. 341 00:22:38,983 --> 00:22:40,944 My son is the real judge of wine. 342 00:22:41,027 --> 00:22:43,738 Diego, what is your opinion of it? What is the age? 343 00:22:43,822 --> 00:22:47,283 I'm afraid tonight Don Diego judged a little too much! 344 00:22:48,618 --> 00:22:49,994 Yes. 345 00:22:51,746 --> 00:22:54,416 It is not serious, but he should see a doctor. 346 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 I don't know how to thank you. 347 00:22:56,209 --> 00:22:59,421 And after he's seen a doctor, take the first boat back. 348 00:22:59,504 --> 00:23:01,840 Your plot has already caused the death of one man. 349 00:23:01,923 --> 00:23:04,884 At least you've shown me it extends to Mexico City. 350 00:23:04,968 --> 00:23:08,013 Señor Zorro, what does this mean? 351 00:23:08,096 --> 00:23:11,307 Perhaps your daughter found life in the capital dull. 352 00:23:11,391 --> 00:23:12,851 Did you need excitement? 353 00:23:12,934 --> 00:23:15,437 Believe me, I did not know anyone would be hurt. 354 00:23:15,520 --> 00:23:16,730 Well, someone was hurt. 355 00:23:16,813 --> 00:23:20,066 And that feather you carry nearly caused your own death. 356 00:23:20,150 --> 00:23:22,652 Oh, why didn't you let him kill me? 357 00:23:22,736 --> 00:23:25,530 I will be a long time explaining that to myself. 358 00:23:26,197 --> 00:23:28,450 - Magdalena? - Later, Father. 359 00:23:32,996 --> 00:23:34,456 Adios, Magdalena. 360 00:23:43,465 --> 00:23:47,177 That was delicious, Don Alejandro, but, really, I must be going. 361 00:23:47,260 --> 00:23:49,763 Me, too. It is very late. 362 00:23:49,846 --> 00:23:53,975 You have kept me out to a scandalous hour, you naughty man. 363 00:23:54,934 --> 00:23:58,271 Diego, my dear boy? I will say good night. 364 00:23:58,855 --> 00:24:00,357 Diego, did you hear me? 365 00:24:03,526 --> 00:24:06,488 Ah, he is awake at last. 366 00:24:06,571 --> 00:24:11,618 You have missed all of Comandante Garcia's exciting stories. 367 00:24:15,246 --> 00:24:19,250 Comandante! I think I am going to faint. 368 00:24:19,334 --> 00:24:20,794 Me, too! 369 00:24:20,877 --> 00:24:22,921 Bernardo, you noisy fellow. 370 00:24:23,546 --> 00:24:26,007 Just because he is deaf, he thinks no one else can hear. 371 00:24:26,091 --> 00:24:27,717 But he is over there... 372 00:24:27,801 --> 00:24:29,010 Bernardo. 373 00:24:29,094 --> 00:24:30,595 I would get rid of him, 374 00:24:30,679 --> 00:24:32,472 but there are things I cannot do by myself. 375 00:24:32,555 --> 00:24:33,807 You seem better, my son. 376 00:24:33,890 --> 00:24:35,850 The nap did wonders for me. 377 00:24:35,934 --> 00:24:38,019 Although, I had a terrifying dream. 378 00:24:38,853 --> 00:24:41,981 I dreamt I was running as fast as I could, 379 00:24:42,065 --> 00:24:45,276 and yet, I was sure I would never get back in time. 380 00:24:53,118 --> 00:24:55,161 Next week, a cunning plot is set 381 00:24:55,245 --> 00:24:57,997 as Zorro is marked for death by his own father. 382 00:24:58,081 --> 00:24:59,874 Paco will not be killed. 383 00:24:59,958 --> 00:25:02,919 It is simply a trap we have devised to catch Zorro. 384 00:25:03,294 --> 00:25:04,295 Zorro? 385 00:25:05,046 --> 00:25:06,423 Father against son... 386 00:25:07,549 --> 00:25:09,384 Each fighting for survival. 387 00:25:11,594 --> 00:25:14,723 Be with us next week, when the Walt Disney Studio presents 388 00:25:14,806 --> 00:25:18,476 another dramatic adventure in the life of Zorro. 28927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.