All language subtitles for Dieciocho

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,713 --> 00:00:09,342 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,805 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:13,888 --> 00:00:18,685 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:18,768 --> 00:00:23,356 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,775 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:25,859 --> 00:00:30,030 ♪ The Fox so cunning and free ♪ 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,490 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,326 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:36,244 --> 00:00:43,251 ♪ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro, Zorro ♪ 10 00:00:48,757 --> 00:00:52,218 We want our rights! We want our rights! 11 00:00:53,511 --> 00:00:55,722 Sergeant Garcia! 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,223 Yes, Your Excellency. 13 00:00:57,307 --> 00:00:59,559 Why is this mob not being dispersed? 14 00:00:59,642 --> 00:01:03,313 They have done nothing. They want only to talk to you. 15 00:01:03,396 --> 00:01:06,483 Your Excellency, we ask only justice. 16 00:01:06,566 --> 00:01:09,110 So the revolt has a leader. 17 00:01:09,194 --> 00:01:13,198 It's no revolt, Your Excellency, but someone must speak for the people. 18 00:01:13,281 --> 00:01:16,326 We ask only our tax money Your Excellency has impounded. 19 00:01:16,409 --> 00:01:18,703 Money taken illegally from the people. 20 00:01:18,787 --> 00:01:23,416 Not only a leader, but it would seem a lawyer as well. 21 00:01:23,500 --> 00:01:27,337 This is the result of our mission schools, breeding revolution! 22 00:01:27,420 --> 00:01:30,256 Your Excellency, these people have not caused trouble. 23 00:01:30,340 --> 00:01:34,844 They come only to petition you humbly. You see, their hats are in their hands. 24 00:01:34,928 --> 00:01:37,889 And they do need the money. They are hungry. 25 00:01:37,972 --> 00:01:40,183 Then fill their bellies with lead. 26 00:01:46,898 --> 00:01:49,359 Sergeant, do your duty! 27 00:01:49,442 --> 00:01:50,902 Shall I fire, sergeant? 28 00:01:50,985 --> 00:01:52,028 Yes. Fire. 29 00:01:56,700 --> 00:01:59,577 Sergeant Garcia, you idiot, you have let them escape! 30 00:01:59,661 --> 00:02:01,413 But Señor Magistrado, 31 00:02:01,496 --> 00:02:04,708 you told me to disperse the crowd. Look, they are gone. 32 00:02:04,791 --> 00:02:07,585 You stand there and let me be almost killed! 33 00:02:07,669 --> 00:02:11,506 Excellency, it was only a very little rock. 34 00:02:11,589 --> 00:02:13,925 If I can find that rock, sergeant, 35 00:02:14,009 --> 00:02:17,595 I will make an impression in that thick skull of yours! 36 00:02:17,679 --> 00:02:18,888 Yes... 37 00:02:26,479 --> 00:02:29,816 There, señores, there is your answer. 38 00:02:29,899 --> 00:02:32,110 You see what this pueblo has come to? 39 00:02:32,193 --> 00:02:35,864 Anarchy! The peons in revolt, the soldiers helpless. 40 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 Is their demand unreasonable? 41 00:02:37,574 --> 00:02:41,578 It is not a matter of reason, or a question of right or wrong. 42 00:02:41,661 --> 00:02:45,707 How could the viceroy have left a clown like Garcia in charge? 43 00:02:45,790 --> 00:02:47,375 Look at the result. 44 00:02:47,459 --> 00:02:50,253 One irresponsible act does not make a revolution. 45 00:02:50,337 --> 00:02:54,591 I warn you, señores, today it is government property the crowd attacks, 46 00:02:54,674 --> 00:02:58,011 tomorrow it will be your wives, your children who are stoned. 47 00:02:58,094 --> 00:03:01,890 Surely Your Excellency is over-alarmed. The people are hungry. 48 00:03:01,973 --> 00:03:05,685 Would not releasing their tax money solve the problem? 49 00:03:05,769 --> 00:03:07,979 You, yourself, were hard hit by the collection, my friend. 50 00:03:08,063 --> 00:03:09,522 That has been straightened out. 51 00:03:09,606 --> 00:03:13,735 You do not stop force with kindness, Don Alejandro, but with force! 52 00:03:13,818 --> 00:03:16,738 That is not what our religion teaches. 53 00:03:16,821 --> 00:03:19,991 I am the king's magistrate, not a missionary. 54 00:03:20,075 --> 00:03:24,204 I tell you again, señores, your salvation lies in your own hands. 55 00:03:24,287 --> 00:03:25,663 That is true. 56 00:03:25,747 --> 00:03:28,249 With the soldiers refusing to obey orders, 57 00:03:28,333 --> 00:03:30,669 he has no power to enforce the law. 58 00:03:30,752 --> 00:03:34,130 The power has always come from those who own the land. 59 00:03:34,214 --> 00:03:36,466 You gentlemen, the great landowners, 60 00:03:36,549 --> 00:03:39,344 are the real rulers, if you are strong enough to rule. 61 00:03:39,427 --> 00:03:43,139 If you are weak, then there will be revolution, anarchy. 62 00:03:43,223 --> 00:03:46,518 You, who represent the law, advise us to flout it? 63 00:03:46,601 --> 00:03:49,938 Don Alejandro, there are two kinds of people. 64 00:03:51,147 --> 00:03:54,526 Those who lead and those who are driven. 65 00:03:54,609 --> 00:03:56,861 I have asked all the landowners in the district 66 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 to a meeting at my house tonight. 67 00:03:59,155 --> 00:04:03,284 If we take the law into our own hands, we become no better than a mob. 68 00:04:03,368 --> 00:04:07,330 The mob is peons who have nothing to lose. 69 00:04:07,414 --> 00:04:10,625 You are all honorable gentlemen. 70 00:04:10,709 --> 00:04:17,632 - You have an obligation to restore order. - At least meet with us, listen. 71 00:04:17,716 --> 00:04:20,593 I agree with Señor Barca. 72 00:04:20,677 --> 00:04:23,013 In this emergency, Don Alejandro, 73 00:04:23,096 --> 00:04:29,144 you have a clear duty, which I am sure you will not fail. 74 00:04:29,227 --> 00:04:30,687 Good day, señores. 75 00:04:49,497 --> 00:04:52,250 - It went well, Excellency. - Too well! 76 00:04:52,334 --> 00:04:53,585 You nearly hit me. 77 00:04:58,465 --> 00:05:00,383 I have another job for you. 78 00:05:00,467 --> 00:05:02,677 Do you know Señor Esteban Tomayo? 79 00:05:03,845 --> 00:05:06,848 You will give me all the money and jewels you possess. 80 00:05:06,931 --> 00:05:08,016 Hurry! 81 00:05:10,268 --> 00:05:12,312 And you, woman. Hurry! 82 00:05:14,647 --> 00:05:16,149 The rest of it! 83 00:05:17,067 --> 00:05:19,361 - Stop it! 84 00:05:23,865 --> 00:05:25,867 Next time be quicker. 85 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 We are not your servants now. 86 00:05:27,744 --> 00:05:29,412 We are the masters! 87 00:05:30,372 --> 00:05:31,498 Hyah! 88 00:05:50,600 --> 00:05:52,560 This has gone far enough. 89 00:05:54,145 --> 00:05:56,773 I opposed this action before. 90 00:05:56,856 --> 00:05:59,609 Now I say to you, we have no choice. 91 00:06:00,944 --> 00:06:03,279 Civil authority has broken down. 92 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 We must re-establish that order or be destroyed. 93 00:06:06,491 --> 00:06:10,537 This is the work of Zorro, turning one class against another. 94 00:06:10,620 --> 00:06:14,207 During today's vicious attack against the magistrado, 95 00:06:14,290 --> 00:06:17,794 our soldiers stood by, openly encouraging the rioters. 96 00:06:17,877 --> 00:06:20,505 Tonight, our friend, Don Esteban Tomayo, 97 00:06:20,588 --> 00:06:24,342 is brutally beaten by these same rebellious peons. 98 00:06:24,426 --> 00:06:31,224 I tell you, it is our obligation to form a committee of vigilance and restore order. 99 00:06:31,307 --> 00:06:35,437 - May I be permitted a word, señores? - Every man is free to speak. 100 00:06:35,520 --> 00:06:37,230 First, I should like to know why 101 00:06:37,313 --> 00:06:40,275 Señor Barca blames Zorro or Paco for this trouble. 102 00:06:40,358 --> 00:06:45,113 Do you stand on the side of outlaws and Indians against your own people? 103 00:06:45,196 --> 00:06:48,033 Can you look at the face of Don Esteban 104 00:06:48,116 --> 00:06:49,743 or hear what happened to his wife 105 00:06:49,826 --> 00:06:53,121 without wanting to punish the scoundrels who did this? 106 00:06:53,204 --> 00:06:58,126 I want very much to punish them, but first I want to be sure who the scoundrels are. 107 00:06:58,209 --> 00:07:02,922 No doubt Zorro is a great rogue, but you gentlemen give him too much credit. 108 00:07:03,006 --> 00:07:04,924 I do not understand, my son. 109 00:07:05,008 --> 00:07:08,094 Well, why attribute miracles to him? There is a simpler explanation. 110 00:07:08,178 --> 00:07:10,513 The soldiers have not been paid. 111 00:07:10,597 --> 00:07:13,391 The peons protest having been bled white by a false tax collector. 112 00:07:13,475 --> 00:07:17,937 And, if you gentlemen remember, Zorro recovered the money. 113 00:07:18,021 --> 00:07:20,690 Which, Your Excellency may recall, the governor 114 00:07:20,774 --> 00:07:23,318 ordered redistributed to its rightful owners. 115 00:07:23,401 --> 00:07:25,028 The money is safe, Diego, 116 00:07:25,111 --> 00:07:30,158 and it will be returned to the peons, but the law moves at an orderly rate. 117 00:07:30,241 --> 00:07:33,953 Well, digestion moves at an orderly rate. These people are hungry! 118 00:07:34,037 --> 00:07:35,080 Diego! 119 00:07:36,414 --> 00:07:38,083 Your pardon, señores. 120 00:07:38,166 --> 00:07:42,629 Of course, Diego, politics is hardly your sphere. 121 00:07:42,712 --> 00:07:45,173 His Excellency is right, Diego. 122 00:07:45,256 --> 00:07:46,966 Leave this business to us. 123 00:07:47,967 --> 00:07:52,180 You're right, Father. Señores... Your servant. 124 00:07:57,602 --> 00:08:01,314 And now, señores, do continue. 125 00:08:01,398 --> 00:08:06,486 By virtue of his lineage and landholdings, 126 00:08:06,569 --> 00:08:09,739 Alejandro is our natural leader. 127 00:08:09,823 --> 00:08:12,283 I appreciate your confidence, my friends, 128 00:08:12,367 --> 00:08:14,536 and I will do all that I can to deserve it. 129 00:08:17,664 --> 00:08:21,126 This is the leader of the rioters, the one who tried to kill the magistrado. 130 00:08:21,209 --> 00:08:23,003 I swear to you, I did nothing. 131 00:08:23,086 --> 00:08:25,505 - We only went to plead. - Shut up, Indian! 132 00:08:25,588 --> 00:08:27,674 Paco, we are a committee of vigilance. 133 00:08:27,757 --> 00:08:29,843 You are charged with instigating a riot. 134 00:08:29,926 --> 00:08:32,178 You will be able to answer the charge. 135 00:08:33,304 --> 00:08:34,431 Hey! 136 00:08:40,645 --> 00:08:44,482 I wonder if I might trouble your generosity for just one more cup? 137 00:08:44,566 --> 00:08:48,486 My, uh, credit here at the tavern is temporarily... 138 00:08:48,570 --> 00:08:52,198 - Of course, sergeant. - Clara, wine for Don Diego! 139 00:08:52,282 --> 00:08:55,201 -Sí. - What a woman. 140 00:08:55,285 --> 00:08:56,953 But seriously, Don Diego, 141 00:08:57,037 --> 00:09:00,040 what do you hear, are they going to send a new comandante? 142 00:09:00,123 --> 00:09:03,043 Actually, sergeant, your guess is as good as mine. 143 00:09:03,126 --> 00:09:06,004 But as acting comandante, I must commend you on your appearance. 144 00:09:06,087 --> 00:09:09,382 If only you would lose, oh, another 100 pounds, 145 00:09:09,466 --> 00:09:11,426 then you would really be a military figure. 146 00:09:11,509 --> 00:09:15,138 I know, Don Diego, but unfortunately I come from a big family. 147 00:09:15,221 --> 00:09:18,391 How do you expect the barrel to get lighter if you keep filling it? 148 00:09:20,060 --> 00:09:23,271 The comandante of the pueblo deserves some respect, doesn't he? 149 00:09:23,355 --> 00:09:25,440 That's the problem, no one respects me. 150 00:09:28,943 --> 00:09:30,487 Excuse me, Don Diego. 151 00:09:39,746 --> 00:09:42,207 Don Alejandro, what is the meaning of this? 152 00:09:42,290 --> 00:09:44,459 \We are a committee of vigilance. 153 00:09:44,542 --> 00:09:46,544 This prisoner is guilty of instigating a riot, 154 00:09:46,628 --> 00:09:49,547 and attacking a representative of the king. 155 00:09:49,631 --> 00:09:52,425 - Paco did all this? That is right. 156 00:09:52,509 --> 00:09:54,886 His action was overt treason. 157 00:09:54,969 --> 00:09:57,806 The prisoner will be held in the cuartel jail until morning, 158 00:09:57,889 --> 00:10:02,310 at which time, you will form a firing squad and execute him. 159 00:10:02,394 --> 00:10:03,853 Now, really, Your Excellency? 160 00:10:05,814 --> 00:10:09,150 - Without a trial? - Treason is punishable by death. 161 00:10:09,234 --> 00:10:11,361 But I was there this morning. 162 00:10:11,444 --> 00:10:15,156 - I swear this boy did not throw the rock. - I know you were there. 163 00:10:15,240 --> 00:10:18,702 Your actions could lay you open to charges of criminal neglect. 164 00:10:18,785 --> 00:10:22,914 - Do not push me so far that I make them. - No, señor. 165 00:10:24,249 --> 00:10:25,917 Are you going to allow this boy to be murdered for 166 00:10:26,001 --> 00:10:27,752 no greater crime than breaking a window? 167 00:10:27,836 --> 00:10:29,796 We will discuss this later, Diego. 168 00:10:29,879 --> 00:10:34,676 Sergeant, we will see the orders of the magistrado are carried out. 169 00:10:34,759 --> 00:10:36,636 Yes, Don Alejandro. 170 00:10:36,720 --> 00:10:39,848 Tonight, I wish they had sent a new comandante. 171 00:10:42,767 --> 00:10:43,810 Oh, Diego. 172 00:10:46,396 --> 00:10:47,564 Please step over here. 173 00:10:48,898 --> 00:10:52,235 I see the committee has been quite busy since I left the meeting. 174 00:10:52,318 --> 00:10:56,156 With only seven armed men, they have captured one unarmed boy. 175 00:10:56,239 --> 00:10:59,868 I remind you, I am your father and I do not like your tone. 176 00:10:59,951 --> 00:11:02,871 - Do you suppose Paco would like it? - Paco will not be killed. 177 00:11:02,954 --> 00:11:06,249 It's simply a trap we have devised to catch Zorro. 178 00:11:06,332 --> 00:11:08,126 - Zorro? - This boy is innocent. 179 00:11:08,209 --> 00:11:10,628 At least, innocent of any major crime. 180 00:11:10,712 --> 00:11:14,215 Since Zorro poses as a friend of the people, he will try to rescue him. 181 00:11:14,299 --> 00:11:16,968 When that happens, we spring the trap. 182 00:11:17,052 --> 00:11:20,305 Very clever. Did Señor Barca think of all this? 183 00:11:20,388 --> 00:11:22,307 Actually, it was His Excellency. 184 00:11:22,390 --> 00:11:26,353 But we dare not tell the soldiers for fear the information gets to Zorro. 185 00:11:26,436 --> 00:11:28,897 - Have you told the bait? - We dare not risk it. 186 00:11:30,440 --> 00:11:32,901 He's going to spend an uncomfortable night. 187 00:11:32,984 --> 00:11:34,736 Everything will be all right tomorrow. 188 00:11:35,862 --> 00:11:40,200 I know you're with us in principle, but I wish your feeling were stronger. 189 00:11:40,283 --> 00:11:44,079 I can assure you, Father, my feelings could not possibly be stronger. 190 00:11:44,162 --> 00:11:47,499 Diego, I hope you have now reconsidered 191 00:11:47,582 --> 00:11:51,586 and share your father's desire for order and justice. 192 00:11:51,670 --> 00:11:55,048 Justice is blind, Your Excellency, and she can be led around by anyone. 193 00:11:55,131 --> 00:11:58,927 - With your permission? - You are the one who is blind, Diego. 194 00:11:59,010 --> 00:12:00,804 You will find nothing in books to compare 195 00:12:00,887 --> 00:12:04,641 what you will see here, where history is being made. 196 00:12:04,724 --> 00:12:06,309 I have no quarrel with history, 197 00:12:06,393 --> 00:12:08,311 but I'm often appalled by the people who make it. 198 00:12:12,982 --> 00:12:17,028 You are not only rude, my son, but extremely foolish! 199 00:12:25,620 --> 00:12:28,998 Sergeant Garcia. - Yes, Excellency? 200 00:12:29,082 --> 00:12:30,875 There has been a change in orders. 201 00:12:30,959 --> 00:12:33,503 The execution will not take place tomorrow morning. 202 00:12:33,586 --> 00:12:36,464 Oh, that is good, because Paco is not really... 203 00:12:36,548 --> 00:12:37,674 Silence! 204 00:12:37,757 --> 00:12:40,885 - It will take place at midnight. - At midnight? 205 00:12:40,969 --> 00:12:43,054 You mean this midnight? 206 00:12:43,138 --> 00:12:45,098 But, Excellency, I was there. I saw... 207 00:12:45,181 --> 00:12:48,435 That is an order. I'll give you one further order. 208 00:12:48,518 --> 00:12:52,981 You are to divulge this to no one until you form the firing squad. 209 00:12:53,064 --> 00:12:55,567 I'm feeling unwell. Can someone else can carry it out? 210 00:12:55,650 --> 00:12:58,194 That is an order, and if it is not obeyed, 211 00:12:58,278 --> 00:13:00,613 I promise you, you will feel a great deal worse. 212 00:13:02,782 --> 00:13:06,828 Maybe it is possible to feel worse, Excellency, but I doubt it. 213 00:13:11,041 --> 00:13:13,460 Above everything else, we want Zorro. 214 00:13:13,543 --> 00:13:18,006 Won't it destroy our plan to kill Paco? He's our bait. 215 00:13:18,089 --> 00:13:21,176 I want him out of the way. The boy is too intelligent. 216 00:13:21,259 --> 00:13:22,969 He's a troublemaker. 217 00:13:23,053 --> 00:13:27,474 All we need is for Zorro to hear about the execution, he will come. 218 00:13:27,557 --> 00:13:31,811 With one stone, I will kill both my birds. 219 00:13:45,408 --> 00:13:48,203 Please do not kill me now. We have work to do. 220 00:13:49,496 --> 00:13:50,830 You did not hear me? I am sorry. 221 00:13:50,914 --> 00:13:52,791 I did not want the other servants to know I was home. 222 00:13:54,876 --> 00:13:57,295 Yes. Work for Zorro. I do not know what his plan is. 223 00:13:57,379 --> 00:14:00,006 The magistrado's stirred up the soldiers and peons. 224 00:14:00,090 --> 00:14:03,802 He's formed a committee of vigilance. They've arrested Paco. 225 00:14:05,261 --> 00:14:07,972 Yes, that was the reason he ordered his execution. 226 00:14:08,056 --> 00:14:10,725 He thinks he can get rid of Paco and Zorro at the same time. 227 00:14:12,352 --> 00:14:15,230 Yes, it is a trap, but we are going to spring it. 228 00:14:17,190 --> 00:14:20,360 However, it means I will have to fight my own father. 229 00:14:23,196 --> 00:14:24,739 Sergeant Garcia? 230 00:14:24,823 --> 00:14:27,200 - Yes, Don Alejandro? - Are your men in position? 231 00:14:27,283 --> 00:14:32,330 They are ready. Corporal Reyes, are the men in position? 232 00:14:32,414 --> 00:14:38,920 First position. Second. Third. Fourth. 233 00:14:39,004 --> 00:14:44,676 Fifth. Sixth. Seventh. Eighth. 234 00:14:44,759 --> 00:14:46,011 Ninth. 235 00:14:48,930 --> 00:14:51,182 As you see, Don Alejandro, the trap is set. 236 00:14:51,266 --> 00:14:54,394 We have only to wait for Zorro to fall into it. 237 00:14:54,477 --> 00:14:57,439 Once inside the cuartel, he will be surrounded by muskets. 238 00:14:57,522 --> 00:14:59,691 I would not be in his cloak for a thousand pesos. 239 00:14:59,774 --> 00:15:02,652 But first we have to get him into the trap. 240 00:15:02,736 --> 00:15:05,155 Oh, he will come, never fear, Don Alejandro. 241 00:15:05,238 --> 00:15:07,741 - Over that wall, right there. - How do you know? 242 00:15:07,824 --> 00:15:12,078 He always comes that way. But this time, he will not leave. 243 00:15:12,162 --> 00:15:13,621 Very good, sergeant. 244 00:15:20,962 --> 00:15:23,715 Is there anything I can do for you, Paco? 245 00:15:23,798 --> 00:15:28,178 In the time I have left, señor, my needs are small. 246 00:15:28,261 --> 00:15:31,348 Get rid of that virtuous idiot before he ruins everything. 247 00:15:31,431 --> 00:15:32,724 But you suggested him. 248 00:15:32,807 --> 00:15:36,770 I had no idea he'd take it so seriously and want to run the whole operation. 249 00:15:36,853 --> 00:15:39,189 I wish he'd stayed at your residence with the others. 250 00:15:39,272 --> 00:15:41,149 He's more trouble than all of them. 251 00:15:41,232 --> 00:15:43,276 It's almost midnight. We have to get rid of him. 252 00:15:43,360 --> 00:15:44,778 For the execution? 253 00:15:44,861 --> 00:15:48,365 - He'll be just as bad when he finds out. - Then it'll be too late. 254 00:15:48,448 --> 00:15:50,450 We can always say it was a mix-up in orders. 255 00:15:50,533 --> 00:15:52,619 Everyone knows he leads the committee. 256 00:15:52,702 --> 00:15:55,246 He cannot repudiate what the committee does. 257 00:15:55,330 --> 00:15:59,209 - How can we get rid of him? - You will have to do it. 258 00:15:59,292 --> 00:16:02,545 Uh... I have an idea. 259 00:16:02,629 --> 00:16:05,340 I cannot say anything more, but trust me, Paco. 260 00:16:05,423 --> 00:16:08,176 - Don Alejandro, come quickly! - Yes, Your Excellency! 261 00:16:08,259 --> 00:16:11,388 - What is the matter? - I don't know, he collapsed. 262 00:16:11,471 --> 00:16:15,100 Where am I? 263 00:16:15,183 --> 00:16:17,811 He should be taken to the tavern. He'll be out of danger. 264 00:16:17,894 --> 00:16:20,188 If he's not better, the doctor could see him. 265 00:16:20,271 --> 00:16:22,232 Good. I will send word when we have Zorro. 266 00:16:22,315 --> 00:16:25,819 Don Alejandro, in due deference to your ability, 267 00:16:25,902 --> 00:16:27,529 it would be better if the king's magistrate, 268 00:16:27,612 --> 00:16:30,448 a representative of the law, remained here. 269 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 Yes, yes, of course you are right. 270 00:16:32,617 --> 00:16:34,327 I'll come back as soon as possible. 271 00:16:34,411 --> 00:16:38,206 I'll send word of any developments. Open for Don Alejandro! 272 00:16:49,259 --> 00:16:51,344 - What is wrong with him, Your Excellency? - Nothing. 273 00:16:51,428 --> 00:16:54,180 Don Alejandro is getting him something to drink. 274 00:16:54,264 --> 00:16:56,558 An excellent idea. I will go and help him. 275 00:16:56,641 --> 00:16:58,685 May I get you something, señor? 276 00:16:58,768 --> 00:17:01,813 - While I'm there, I'll have a bite to eat. - Idiot! 277 00:17:01,896 --> 00:17:04,399 Try and remember, you're no longer a mere sergeant, 278 00:17:04,482 --> 00:17:06,985 living only to fill that fat belly. 279 00:17:07,068 --> 00:17:09,821 You're now acting comandante of this garrison. 280 00:17:09,904 --> 00:17:13,742 Sí, señor. But even an acting comandante gets hungry. 281 00:17:13,825 --> 00:17:15,410 Very well, sergeant. 282 00:17:15,493 --> 00:17:19,039 - It is time. - Time? Oh. 283 00:17:20,498 --> 00:17:22,417 Wouldn't it be better to wait until morning? 284 00:17:22,500 --> 00:17:25,420 No! Firing squad! 285 00:17:25,503 --> 00:17:28,840 My men are not very good marksmen. In the dark, they might miss. 286 00:17:28,923 --> 00:17:32,385 You have your orders, sergeant. Bring the prisoner out. 287 00:17:41,353 --> 00:17:43,772 Tie him to the door, sergeant. 288 00:17:43,855 --> 00:17:45,315 Here, Excellency? 289 00:17:45,398 --> 00:17:47,817 - You mean to shoot him here? - Tie him! 290 00:17:53,531 --> 00:17:55,283 You wish a blindfold, Paco? 291 00:17:56,910 --> 00:17:58,536 I am sorry, Paco. 292 00:18:00,622 --> 00:18:03,083 Prisoner, do you have anything to say? 293 00:18:03,166 --> 00:18:05,669 Stop wasting time, let's get it over with. 294 00:18:05,752 --> 00:18:08,129 Yes, I have something to say. 295 00:18:08,213 --> 00:18:09,506 Death to tyranny. 296 00:18:10,674 --> 00:18:14,469 Señor Magistrado, we cannot shoot this man without... 297 00:18:14,552 --> 00:18:17,806 Without... Without a priest. 298 00:18:17,889 --> 00:18:20,266 I want no more delays, sergeant. 299 00:18:20,350 --> 00:18:25,021 For a soldier, the refusal to obey an order carries an automatic death penalty. 300 00:18:25,105 --> 00:18:27,232 Do you wish to join the prisoner? 301 00:18:29,025 --> 00:18:30,694 No, señor. 302 00:18:33,238 --> 00:18:35,490 Firing squad, ready. 303 00:18:38,618 --> 00:18:39,828 Aim. 304 00:18:46,126 --> 00:18:47,377 Fire! 305 00:18:48,670 --> 00:18:50,922 - What is the matter? - I do not know, Excellency. 306 00:18:51,006 --> 00:18:54,801 He does not fall. Paco, why don't you fall? 307 00:18:56,344 --> 00:18:59,180 I warn you, sergeant, if this is one of your tricks... 308 00:18:59,264 --> 00:19:03,893 Tricks? Excellency, you were here. You saw everything. 309 00:19:03,977 --> 00:19:05,687 What is the meaning of this? 310 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 I think someone has tampered with the muskets. 311 00:19:07,897 --> 00:19:09,149 Who ordered this execution? 312 00:19:09,232 --> 00:19:13,278 - I thought it best to force Zorro's hand. - Force his hand? 313 00:19:13,361 --> 00:19:16,072 You would betray the cause we lent our names to? 314 00:19:16,156 --> 00:19:18,450 - Shh! 315 00:19:27,167 --> 00:19:28,585 Hold your fire! 316 00:19:29,085 --> 00:19:30,962 Let him come over the wall. 317 00:19:31,046 --> 00:19:33,256 Once he's in here, we'll be sure of him. 318 00:19:33,340 --> 00:19:35,258 What's he doing out there? 319 00:19:35,342 --> 00:19:37,927 Riding in a circle like a crazy man. 320 00:19:38,011 --> 00:19:40,347 Crazy like a fox. 321 00:19:40,430 --> 00:19:42,432 He's found out about the trap. 322 00:19:42,515 --> 00:19:45,435 Call your men off the wall, take them to the south of the cuartel. 323 00:19:45,518 --> 00:19:48,313 Send half in a wide flanking movement to cut off his retreat. 324 00:19:48,396 --> 00:19:51,316 Yes, Excellency. Corporal Reyes! 325 00:19:51,399 --> 00:19:53,401 Come down. Tell the others. 326 00:20:01,451 --> 00:20:06,664 Sergeant, if you lose Zorro, believe me, I'll have you going in circles! 327 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 Yes, Excellency. Lancers, follow me! 328 00:20:10,126 --> 00:20:11,169 Quickly! 329 00:20:13,880 --> 00:20:19,302 Somebody betrayed our plan, Don Alejandro, but at least you see our bait was good. 330 00:20:30,522 --> 00:20:34,275 Gomez, take your men and go down there. Try to work your way behind him. 331 00:20:34,359 --> 00:20:37,362 Then we will close from two sides. Now, go. 332 00:20:39,280 --> 00:20:41,449 Quietly, quietly. 333 00:20:50,500 --> 00:20:52,168 Now what is he doing? 334 00:21:03,888 --> 00:21:06,141 Lancers, follow me. 335 00:21:37,714 --> 00:21:40,842 - Sergeant, remember our training. - Of course. 336 00:21:40,925 --> 00:21:42,552 - Thank you, corporal. - Here. 337 00:22:20,674 --> 00:22:23,468 Lancers! Zorro is here! 338 00:22:24,678 --> 00:22:27,180 Lancers, come back! 339 00:22:28,181 --> 00:22:30,100 The cuartel is under attack. 340 00:22:30,183 --> 00:22:31,810 Oh! 341 00:22:33,645 --> 00:22:36,606 - Oh, sergeant! - Lancers, to the rescue! 342 00:22:36,690 --> 00:22:38,358 Get back to the cuartel! 343 00:22:55,208 --> 00:22:58,837 Lancers, after him, after him! 344 00:23:10,557 --> 00:23:12,225 Release him once you're out of town. 345 00:23:23,445 --> 00:23:27,991 Sergeant Garcia, you are a disgrace to the military profession. 346 00:23:29,993 --> 00:23:32,620 Yes, Your Excellency. I know. 347 00:23:32,704 --> 00:23:34,789 In the entire Spanish Empire, 348 00:23:34,873 --> 00:23:37,917 there's only one thing that is fatter than that belly of yours. 349 00:23:39,502 --> 00:23:42,797 - You know what that is, sergeant? - No, Excellency. 350 00:23:42,881 --> 00:23:45,300 - What? - Your head! 351 00:23:46,426 --> 00:23:50,680 - Yes, Excellency. - Well, sergeant, I warned you to reduce. 352 00:23:51,931 --> 00:23:53,725 What are you doing here? 353 00:23:53,808 --> 00:23:56,728 I couldn't sleep. I rode in to have a drink with my friend. 354 00:23:56,811 --> 00:23:58,855 Gracias, Don Diego. I need a drink. 355 00:23:58,938 --> 00:24:01,149 I will never become comandante now. 356 00:24:01,232 --> 00:24:04,778 You will be fortunate if you're not up on charges of criminal neglect. 357 00:24:04,861 --> 00:24:07,530 I want to know why those muskets misfired. 358 00:24:07,614 --> 00:24:10,075 It was Zorro, Excellency. 359 00:24:10,158 --> 00:24:12,369 What happened was not the fault of the sergeant. 360 00:24:12,452 --> 00:24:15,497 It was a bad plan and we almost killed an innocent man. 361 00:24:16,498 --> 00:24:19,542 We were fools to let ourselves be drawn into it. 362 00:24:19,626 --> 00:24:22,879 Citizens have no right to take the law into their own hands. 363 00:24:22,962 --> 00:24:24,881 I do not know what the rest of you plan. 364 00:24:24,964 --> 00:24:27,258 But I am finished with the committee of vigilance. 365 00:24:27,342 --> 00:24:32,013 Now that that is all over with, Father, join us in the tavern for a drink. 366 00:24:32,097 --> 00:24:33,390 No, thank you, my son. 367 00:24:34,974 --> 00:24:37,268 Well, sergeant? The tavern. 368 00:24:38,770 --> 00:24:41,398 Sí, Don Diego. Gracias. 369 00:24:53,743 --> 00:24:57,080 Next week, another victim of the eagle's feather. 370 00:24:57,163 --> 00:24:59,791 And now Zorro plays for his biggest stakes, 371 00:24:59,874 --> 00:25:02,711 with death riding on a single turn of the cards. 372 00:25:04,170 --> 00:25:07,924 - You mean, if I win I... - Precisely, you die. 373 00:25:11,011 --> 00:25:12,387 Be with us next week, 374 00:25:12,470 --> 00:25:14,347 when the Walt Disney Studio presents 375 00:25:14,431 --> 00:25:17,726 breathtaking action and thrills in the life of Zorro! 29608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.