Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,713 --> 00:00:09,342
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:09,426 --> 00:00:13,805
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:13,888 --> 00:00:18,685
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:18,768 --> 00:00:23,356
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,775
♪ Zorro! ♪
6
00:00:25,859 --> 00:00:30,030
♪ The Fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,113 --> 00:00:32,490
♪ Zorro! ♪
8
00:00:32,574 --> 00:00:35,326
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:36,244 --> 00:00:43,251
♪ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro, Zorro ♪
10
00:00:48,757 --> 00:00:52,218
We want our rights!
We want our rights!
11
00:00:53,511 --> 00:00:55,722
Sergeant Garcia!
12
00:00:55,805 --> 00:00:57,223
Yes, Your Excellency.
13
00:00:57,307 --> 00:00:59,559
Why is this mob not being dispersed?
14
00:00:59,642 --> 00:01:03,313
They have done nothing.
They want only to talk to you.
15
00:01:03,396 --> 00:01:06,483
Your Excellency, we ask only justice.
16
00:01:06,566 --> 00:01:09,110
So the revolt has a leader.
17
00:01:09,194 --> 00:01:13,198
It's no revolt, Your Excellency,
but someone must speak for the people.
18
00:01:13,281 --> 00:01:16,326
We ask only our tax money
Your Excellency has impounded.
19
00:01:16,409 --> 00:01:18,703
Money taken illegally from the people.
20
00:01:18,787 --> 00:01:23,416
Not only a leader, but it would
seem a lawyer as well.
21
00:01:23,500 --> 00:01:27,337
This is the result of our mission
schools, breeding revolution!
22
00:01:27,420 --> 00:01:30,256
Your Excellency, these people
have not caused trouble.
23
00:01:30,340 --> 00:01:34,844
They come only to petition you humbly.
You see, their hats are in their hands.
24
00:01:34,928 --> 00:01:37,889
And they do need the money.
They are hungry.
25
00:01:37,972 --> 00:01:40,183
Then fill their bellies with lead.
26
00:01:46,898 --> 00:01:49,359
Sergeant, do your duty!
27
00:01:49,442 --> 00:01:50,902
Shall I fire, sergeant?
28
00:01:50,985 --> 00:01:52,028
Yes. Fire.
29
00:01:56,700 --> 00:01:59,577
Sergeant Garcia, you idiot,
you have let them escape!
30
00:01:59,661 --> 00:02:01,413
But Señor Magistrado,
31
00:02:01,496 --> 00:02:04,708
you told me to disperse the crowd.
Look, they are gone.
32
00:02:04,791 --> 00:02:07,585
You stand there and let me
be almost killed!
33
00:02:07,669 --> 00:02:11,506
Excellency,
it was only a very little rock.
34
00:02:11,589 --> 00:02:13,925
If I can find that rock, sergeant,
35
00:02:14,009 --> 00:02:17,595
I will make an impression
in that thick skull of yours!
36
00:02:17,679 --> 00:02:18,888
Yes...
37
00:02:26,479 --> 00:02:29,816
There, señores, there is your answer.
38
00:02:29,899 --> 00:02:32,110
You see what this pueblo has come to?
39
00:02:32,193 --> 00:02:35,864
Anarchy! The peons in revolt,
the soldiers helpless.
40
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
Is their demand unreasonable?
41
00:02:37,574 --> 00:02:41,578
It is not a matter of reason,
or a question of right or wrong.
42
00:02:41,661 --> 00:02:45,707
How could the viceroy have left
a clown like Garcia in charge?
43
00:02:45,790 --> 00:02:47,375
Look at the result.
44
00:02:47,459 --> 00:02:50,253
One irresponsible act
does not make a revolution.
45
00:02:50,337 --> 00:02:54,591
I warn you, señores, today it is
government property the crowd attacks,
46
00:02:54,674 --> 00:02:58,011
tomorrow it will be your wives,
your children who are stoned.
47
00:02:58,094 --> 00:03:01,890
Surely Your Excellency is over-alarmed.
The people are hungry.
48
00:03:01,973 --> 00:03:05,685
Would not releasing their tax money
solve the problem?
49
00:03:05,769 --> 00:03:07,979
You, yourself, were hard hit
by the collection, my friend.
50
00:03:08,063 --> 00:03:09,522
That has been straightened out.
51
00:03:09,606 --> 00:03:13,735
You do not stop force with kindness,
Don Alejandro, but with force!
52
00:03:13,818 --> 00:03:16,738
That is not what our religion teaches.
53
00:03:16,821 --> 00:03:19,991
I am the king's magistrate,
not a missionary.
54
00:03:20,075 --> 00:03:24,204
I tell you again, señores, your salvation
lies in your own hands.
55
00:03:24,287 --> 00:03:25,663
That is true.
56
00:03:25,747 --> 00:03:28,249
With the soldiers refusing to obey orders,
57
00:03:28,333 --> 00:03:30,669
he has no power to enforce the law.
58
00:03:30,752 --> 00:03:34,130
The power has always come
from those who own the land.
59
00:03:34,214 --> 00:03:36,466
You gentlemen, the great landowners,
60
00:03:36,549 --> 00:03:39,344
are the real rulers,
if you are strong enough to rule.
61
00:03:39,427 --> 00:03:43,139
If you are weak,
then there will be revolution, anarchy.
62
00:03:43,223 --> 00:03:46,518
You, who represent the law,
advise us to flout it?
63
00:03:46,601 --> 00:03:49,938
Don Alejandro,
there are two kinds of people.
64
00:03:51,147 --> 00:03:54,526
Those who lead and those who are driven.
65
00:03:54,609 --> 00:03:56,861
I have asked all the landowners
in the district
66
00:03:56,945 --> 00:03:59,072
to a meeting at my house tonight.
67
00:03:59,155 --> 00:04:03,284
If we take the law into our own hands,
we become no better than a mob.
68
00:04:03,368 --> 00:04:07,330
The mob is peons who have nothing to lose.
69
00:04:07,414 --> 00:04:10,625
You are all honorable gentlemen.
70
00:04:10,709 --> 00:04:17,632
- You have an obligation to restore order.
- At least meet with us, listen.
71
00:04:17,716 --> 00:04:20,593
I agree with Señor Barca.
72
00:04:20,677 --> 00:04:23,013
In this emergency, Don Alejandro,
73
00:04:23,096 --> 00:04:29,144
you have a clear duty,
which I am sure you will not fail.
74
00:04:29,227 --> 00:04:30,687
Good day, señores.
75
00:04:49,497 --> 00:04:52,250
- It went well, Excellency.
- Too well!
76
00:04:52,334 --> 00:04:53,585
You nearly hit me.
77
00:04:58,465 --> 00:05:00,383
I have another job for you.
78
00:05:00,467 --> 00:05:02,677
Do you know Señor Esteban Tomayo?
79
00:05:03,845 --> 00:05:06,848
You will give me all the money
and jewels you possess.
80
00:05:06,931 --> 00:05:08,016
Hurry!
81
00:05:10,268 --> 00:05:12,312
And you, woman. Hurry!
82
00:05:14,647 --> 00:05:16,149
The rest of it!
83
00:05:17,067 --> 00:05:19,361
- Stop it!
84
00:05:23,865 --> 00:05:25,867
Next time be quicker.
85
00:05:25,950 --> 00:05:27,660
We are not your servants now.
86
00:05:27,744 --> 00:05:29,412
We are the masters!
87
00:05:30,372 --> 00:05:31,498
Hyah!
88
00:05:50,600 --> 00:05:52,560
This has gone far enough.
89
00:05:54,145 --> 00:05:56,773
I opposed this action before.
90
00:05:56,856 --> 00:05:59,609
Now I say to you, we have no choice.
91
00:06:00,944 --> 00:06:03,279
Civil authority has broken down.
92
00:06:03,363 --> 00:06:06,408
We must re-establish
that order or be destroyed.
93
00:06:06,491 --> 00:06:10,537
This is the work of Zorro,
turning one class against another.
94
00:06:10,620 --> 00:06:14,207
During today's vicious
attack against the magistrado,
95
00:06:14,290 --> 00:06:17,794
our soldiers stood by,
openly encouraging the rioters.
96
00:06:17,877 --> 00:06:20,505
Tonight, our friend, Don Esteban Tomayo,
97
00:06:20,588 --> 00:06:24,342
is brutally beaten by these
same rebellious peons.
98
00:06:24,426 --> 00:06:31,224
I tell you, it is our obligation to form a
committee of vigilance and restore order.
99
00:06:31,307 --> 00:06:35,437
- May I be permitted a word, señores?
- Every man is free to speak.
100
00:06:35,520 --> 00:06:37,230
First, I should like to know why
101
00:06:37,313 --> 00:06:40,275
Señor Barca blames Zorro
or Paco for this trouble.
102
00:06:40,358 --> 00:06:45,113
Do you stand on the side of outlaws
and Indians against your own people?
103
00:06:45,196 --> 00:06:48,033
Can you look at the face of Don Esteban
104
00:06:48,116 --> 00:06:49,743
or hear what happened to his wife
105
00:06:49,826 --> 00:06:53,121
without wanting to punish
the scoundrels who did this?
106
00:06:53,204 --> 00:06:58,126
I want very much to punish them, but first
I want to be sure who the scoundrels are.
107
00:06:58,209 --> 00:07:02,922
No doubt Zorro is a great rogue, but you
gentlemen give him too much credit.
108
00:07:03,006 --> 00:07:04,924
I do not understand, my son.
109
00:07:05,008 --> 00:07:08,094
Well, why attribute miracles to him?
There is a simpler explanation.
110
00:07:08,178 --> 00:07:10,513
The soldiers have not been paid.
111
00:07:10,597 --> 00:07:13,391
The peons protest having been
bled white by a false tax collector.
112
00:07:13,475 --> 00:07:17,937
And, if you gentlemen remember,
Zorro recovered the money.
113
00:07:18,021 --> 00:07:20,690
Which, Your Excellency may recall,
the governor
114
00:07:20,774 --> 00:07:23,318
ordered redistributed
to its rightful owners.
115
00:07:23,401 --> 00:07:25,028
The money is safe, Diego,
116
00:07:25,111 --> 00:07:30,158
and it will be returned to the peons,
but the law moves at an orderly rate.
117
00:07:30,241 --> 00:07:33,953
Well, digestion moves at an orderly rate.
These people are hungry!
118
00:07:34,037 --> 00:07:35,080
Diego!
119
00:07:36,414 --> 00:07:38,083
Your pardon, señores.
120
00:07:38,166 --> 00:07:42,629
Of course, Diego,
politics is hardly your sphere.
121
00:07:42,712 --> 00:07:45,173
His Excellency is right, Diego.
122
00:07:45,256 --> 00:07:46,966
Leave this business to us.
123
00:07:47,967 --> 00:07:52,180
You're right, Father. Señores...
Your servant.
124
00:07:57,602 --> 00:08:01,314
And now, señores, do continue.
125
00:08:01,398 --> 00:08:06,486
By virtue of his lineage and landholdings,
126
00:08:06,569 --> 00:08:09,739
Alejandro is our natural leader.
127
00:08:09,823 --> 00:08:12,283
I appreciate your confidence, my friends,
128
00:08:12,367 --> 00:08:14,536
and I will do all that
I can to deserve it.
129
00:08:17,664 --> 00:08:21,126
This is the leader of the rioters,
the one who tried to kill the magistrado.
130
00:08:21,209 --> 00:08:23,003
I swear to you, I did nothing.
131
00:08:23,086 --> 00:08:25,505
- We only went to plead.
- Shut up, Indian!
132
00:08:25,588 --> 00:08:27,674
Paco, we are a committee of vigilance.
133
00:08:27,757 --> 00:08:29,843
You are charged with instigating a riot.
134
00:08:29,926 --> 00:08:32,178
You will be able to answer the charge.
135
00:08:33,304 --> 00:08:34,431
Hey!
136
00:08:40,645 --> 00:08:44,482
I wonder if I might trouble
your generosity for just one more cup?
137
00:08:44,566 --> 00:08:48,486
My, uh, credit here at the
tavern is temporarily...
138
00:08:48,570 --> 00:08:52,198
- Of course, sergeant.
- Clara, wine for Don Diego!
139
00:08:52,282 --> 00:08:55,201
-Sí.
- What a woman.
140
00:08:55,285 --> 00:08:56,953
But seriously, Don Diego,
141
00:08:57,037 --> 00:09:00,040
what do you hear, are they going to
send a new comandante?
142
00:09:00,123 --> 00:09:03,043
Actually, sergeant, your guess
is as good as mine.
143
00:09:03,126 --> 00:09:06,004
But as acting comandante, I must
commend you on your appearance.
144
00:09:06,087 --> 00:09:09,382
If only you would lose,
oh, another 100 pounds,
145
00:09:09,466 --> 00:09:11,426
then you would really
be a military figure.
146
00:09:11,509 --> 00:09:15,138
I know, Don Diego, but unfortunately
I come from a big family.
147
00:09:15,221 --> 00:09:18,391
How do you expect the barrel to
get lighter if you keep filling it?
148
00:09:20,060 --> 00:09:23,271
The comandante of the pueblo
deserves some respect, doesn't he?
149
00:09:23,355 --> 00:09:25,440
That's the problem, no one respects me.
150
00:09:28,943 --> 00:09:30,487
Excuse me, Don Diego.
151
00:09:39,746 --> 00:09:42,207
Don Alejandro,
what is the meaning of this?
152
00:09:42,290 --> 00:09:44,459
\We are a committee of vigilance.
153
00:09:44,542 --> 00:09:46,544
This prisoner is guilty
of instigating a riot,
154
00:09:46,628 --> 00:09:49,547
and attacking a
representative of the king.
155
00:09:49,631 --> 00:09:52,425
- Paco did all this?
That is right.
156
00:09:52,509 --> 00:09:54,886
His action was overt treason.
157
00:09:54,969 --> 00:09:57,806
The prisoner will be held in the
cuartel jail until morning,
158
00:09:57,889 --> 00:10:02,310
at which time, you will form
a firing squad and execute him.
159
00:10:02,394 --> 00:10:03,853
Now, really, Your Excellency?
160
00:10:05,814 --> 00:10:09,150
- Without a trial?
- Treason is punishable by death.
161
00:10:09,234 --> 00:10:11,361
But I was there this morning.
162
00:10:11,444 --> 00:10:15,156
- I swear this boy did not throw the rock.
- I know you were there.
163
00:10:15,240 --> 00:10:18,702
Your actions could lay you open to charges
of criminal neglect.
164
00:10:18,785 --> 00:10:22,914
- Do not push me so far that I make them.
- No, señor.
165
00:10:24,249 --> 00:10:25,917
Are you going to allow this boy
to be murdered for
166
00:10:26,001 --> 00:10:27,752
no greater crime
than breaking a window?
167
00:10:27,836 --> 00:10:29,796
We will discuss this later, Diego.
168
00:10:29,879 --> 00:10:34,676
Sergeant, we will see the orders
of the magistrado are carried out.
169
00:10:34,759 --> 00:10:36,636
Yes, Don Alejandro.
170
00:10:36,720 --> 00:10:39,848
Tonight, I wish they had sent
a new comandante.
171
00:10:42,767 --> 00:10:43,810
Oh, Diego.
172
00:10:46,396 --> 00:10:47,564
Please step over here.
173
00:10:48,898 --> 00:10:52,235
I see the committee has been
quite busy since I left the meeting.
174
00:10:52,318 --> 00:10:56,156
With only seven armed men,
they have captured one unarmed boy.
175
00:10:56,239 --> 00:10:59,868
I remind you, I am your father
and I do not like your tone.
176
00:10:59,951 --> 00:11:02,871
- Do you suppose Paco would like it?
- Paco will not be killed.
177
00:11:02,954 --> 00:11:06,249
It's simply a trap we have devised
to catch Zorro.
178
00:11:06,332 --> 00:11:08,126
- Zorro?
- This boy is innocent.
179
00:11:08,209 --> 00:11:10,628
At least, innocent of any major crime.
180
00:11:10,712 --> 00:11:14,215
Since Zorro poses as a friend of
the people, he will try to rescue him.
181
00:11:14,299 --> 00:11:16,968
When that happens, we spring the trap.
182
00:11:17,052 --> 00:11:20,305
Very clever.
Did Señor Barca think of all this?
183
00:11:20,388 --> 00:11:22,307
Actually, it was His Excellency.
184
00:11:22,390 --> 00:11:26,353
But we dare not tell the soldiers
for fear the information gets to Zorro.
185
00:11:26,436 --> 00:11:28,897
- Have you told the bait?
- We dare not risk it.
186
00:11:30,440 --> 00:11:32,901
He's going to spend
an uncomfortable night.
187
00:11:32,984 --> 00:11:34,736
Everything will be all right tomorrow.
188
00:11:35,862 --> 00:11:40,200
I know you're with us in principle,
but I wish your feeling were stronger.
189
00:11:40,283 --> 00:11:44,079
I can assure you, Father, my feelings
could not possibly be stronger.
190
00:11:44,162 --> 00:11:47,499
Diego, I hope you have now reconsidered
191
00:11:47,582 --> 00:11:51,586
and share your father's desire
for order and justice.
192
00:11:51,670 --> 00:11:55,048
Justice is blind, Your Excellency,
and she can be led around by anyone.
193
00:11:55,131 --> 00:11:58,927
- With your permission?
- You are the one who is blind, Diego.
194
00:11:59,010 --> 00:12:00,804
You will find nothing in books to compare
195
00:12:00,887 --> 00:12:04,641
what you will see here,
where history is being made.
196
00:12:04,724 --> 00:12:06,309
I have no quarrel with history,
197
00:12:06,393 --> 00:12:08,311
but I'm often appalled
by the people who make it.
198
00:12:12,982 --> 00:12:17,028
You are not only rude,
my son, but extremely foolish!
199
00:12:25,620 --> 00:12:28,998
Sergeant Garcia.
- Yes, Excellency?
200
00:12:29,082 --> 00:12:30,875
There has been a change in orders.
201
00:12:30,959 --> 00:12:33,503
The execution will not take place
tomorrow morning.
202
00:12:33,586 --> 00:12:36,464
Oh, that is good,
because Paco is not really...
203
00:12:36,548 --> 00:12:37,674
Silence!
204
00:12:37,757 --> 00:12:40,885
- It will take place at midnight.
- At midnight?
205
00:12:40,969 --> 00:12:43,054
You mean this midnight?
206
00:12:43,138 --> 00:12:45,098
But, Excellency, I was there. I saw...
207
00:12:45,181 --> 00:12:48,435
That is an order.
I'll give you one further order.
208
00:12:48,518 --> 00:12:52,981
You are to divulge this to no one
until you form the firing squad.
209
00:12:53,064 --> 00:12:55,567
I'm feeling unwell.
Can someone else can carry it out?
210
00:12:55,650 --> 00:12:58,194
That is an order, and if it is not obeyed,
211
00:12:58,278 --> 00:13:00,613
I promise you,
you will feel a great deal worse.
212
00:13:02,782 --> 00:13:06,828
Maybe it is possible to feel worse,
Excellency, but I doubt it.
213
00:13:11,041 --> 00:13:13,460
Above everything else, we want Zorro.
214
00:13:13,543 --> 00:13:18,006
Won't it destroy our plan to kill Paco?
He's our bait.
215
00:13:18,089 --> 00:13:21,176
I want him out of the way.
The boy is too intelligent.
216
00:13:21,259 --> 00:13:22,969
He's a troublemaker.
217
00:13:23,053 --> 00:13:27,474
All we need is for Zorro to hear about
the execution, he will come.
218
00:13:27,557 --> 00:13:31,811
With one stone, I will kill both my birds.
219
00:13:45,408 --> 00:13:48,203
Please do not kill me now.
We have work to do.
220
00:13:49,496 --> 00:13:50,830
You did not hear me? I am sorry.
221
00:13:50,914 --> 00:13:52,791
I did not want the other servants
to know I was home.
222
00:13:54,876 --> 00:13:57,295
Yes. Work for Zorro.
I do not know what his plan is.
223
00:13:57,379 --> 00:14:00,006
The magistrado's stirred up
the soldiers and peons.
224
00:14:00,090 --> 00:14:03,802
He's formed a committee of vigilance.
They've arrested Paco.
225
00:14:05,261 --> 00:14:07,972
Yes, that was the reason
he ordered his execution.
226
00:14:08,056 --> 00:14:10,725
He thinks he can get rid of Paco
and Zorro at the same time.
227
00:14:12,352 --> 00:14:15,230
Yes, it is a trap,
but we are going to spring it.
228
00:14:17,190 --> 00:14:20,360
However, it means I will have to fight
my own father.
229
00:14:23,196 --> 00:14:24,739
Sergeant Garcia?
230
00:14:24,823 --> 00:14:27,200
- Yes, Don Alejandro?
- Are your men in position?
231
00:14:27,283 --> 00:14:32,330
They are ready.
Corporal Reyes, are the men in position?
232
00:14:32,414 --> 00:14:38,920
First position. Second. Third. Fourth.
233
00:14:39,004 --> 00:14:44,676
Fifth. Sixth. Seventh. Eighth.
234
00:14:44,759 --> 00:14:46,011
Ninth.
235
00:14:48,930 --> 00:14:51,182
As you see, Don Alejandro,
the trap is set.
236
00:14:51,266 --> 00:14:54,394
We have only to wait for Zorro
to fall into it.
237
00:14:54,477 --> 00:14:57,439
Once inside the cuartel,
he will be surrounded by muskets.
238
00:14:57,522 --> 00:14:59,691
I would not be in his cloak
for a thousand pesos.
239
00:14:59,774 --> 00:15:02,652
But first we have to get him
into the trap.
240
00:15:02,736 --> 00:15:05,155
Oh, he will come,
never fear, Don Alejandro.
241
00:15:05,238 --> 00:15:07,741
- Over that wall, right there.
- How do you know?
242
00:15:07,824 --> 00:15:12,078
He always comes that way.
But this time, he will not leave.
243
00:15:12,162 --> 00:15:13,621
Very good, sergeant.
244
00:15:20,962 --> 00:15:23,715
Is there anything I can do for you, Paco?
245
00:15:23,798 --> 00:15:28,178
In the time I have left, señor,
my needs are small.
246
00:15:28,261 --> 00:15:31,348
Get rid of that virtuous idiot
before he ruins everything.
247
00:15:31,431 --> 00:15:32,724
But you suggested him.
248
00:15:32,807 --> 00:15:36,770
I had no idea he'd take it so seriously
and want to run the whole operation.
249
00:15:36,853 --> 00:15:39,189
I wish he'd stayed at
your residence with the others.
250
00:15:39,272 --> 00:15:41,149
He's more trouble than all of them.
251
00:15:41,232 --> 00:15:43,276
It's almost midnight.
We have to get rid of him.
252
00:15:43,360 --> 00:15:44,778
For the execution?
253
00:15:44,861 --> 00:15:48,365
- He'll be just as bad when he finds out.
- Then it'll be too late.
254
00:15:48,448 --> 00:15:50,450
We can always say it was a mix-up
in orders.
255
00:15:50,533 --> 00:15:52,619
Everyone knows he leads the committee.
256
00:15:52,702 --> 00:15:55,246
He cannot repudiate
what the committee does.
257
00:15:55,330 --> 00:15:59,209
- How can we get rid of him?
- You will have to do it.
258
00:15:59,292 --> 00:16:02,545
Uh... I have an idea.
259
00:16:02,629 --> 00:16:05,340
I cannot say anything more,
but trust me, Paco.
260
00:16:05,423 --> 00:16:08,176
- Don Alejandro, come quickly!
- Yes, Your Excellency!
261
00:16:08,259 --> 00:16:11,388
- What is the matter?
- I don't know, he collapsed.
262
00:16:11,471 --> 00:16:15,100
Where am I?
263
00:16:15,183 --> 00:16:17,811
He should be taken to the tavern.
He'll be out of danger.
264
00:16:17,894 --> 00:16:20,188
If he's not better,
the doctor could see him.
265
00:16:20,271 --> 00:16:22,232
Good. I will send word when we have Zorro.
266
00:16:22,315 --> 00:16:25,819
Don Alejandro, in due deference
to your ability,
267
00:16:25,902 --> 00:16:27,529
it would be better if
the king's magistrate,
268
00:16:27,612 --> 00:16:30,448
a representative of the law,
remained here.
269
00:16:30,532 --> 00:16:32,534
Yes, yes, of course you are right.
270
00:16:32,617 --> 00:16:34,327
I'll come back as soon as possible.
271
00:16:34,411 --> 00:16:38,206
I'll send word of any developments.
Open for Don Alejandro!
272
00:16:49,259 --> 00:16:51,344
- What is wrong with him, Your Excellency?
- Nothing.
273
00:16:51,428 --> 00:16:54,180
Don Alejandro is getting him
something to drink.
274
00:16:54,264 --> 00:16:56,558
An excellent idea.
I will go and help him.
275
00:16:56,641 --> 00:16:58,685
May I get you something, señor?
276
00:16:58,768 --> 00:17:01,813
- While I'm there, I'll have a bite to eat.
- Idiot!
277
00:17:01,896 --> 00:17:04,399
Try and remember, you're no longer
a mere sergeant,
278
00:17:04,482 --> 00:17:06,985
living only to fill that fat belly.
279
00:17:07,068 --> 00:17:09,821
You're now acting comandante
of this garrison.
280
00:17:09,904 --> 00:17:13,742
Sí, señor. But even an
acting comandante gets hungry.
281
00:17:13,825 --> 00:17:15,410
Very well, sergeant.
282
00:17:15,493 --> 00:17:19,039
- It is time.
- Time? Oh.
283
00:17:20,498 --> 00:17:22,417
Wouldn't it be better to
wait until morning?
284
00:17:22,500 --> 00:17:25,420
No! Firing squad!
285
00:17:25,503 --> 00:17:28,840
My men are not very good marksmen.
In the dark, they might miss.
286
00:17:28,923 --> 00:17:32,385
You have your orders, sergeant.
Bring the prisoner out.
287
00:17:41,353 --> 00:17:43,772
Tie him to the door, sergeant.
288
00:17:43,855 --> 00:17:45,315
Here, Excellency?
289
00:17:45,398 --> 00:17:47,817
- You mean to shoot him here?
- Tie him!
290
00:17:53,531 --> 00:17:55,283
You wish a blindfold, Paco?
291
00:17:56,910 --> 00:17:58,536
I am sorry, Paco.
292
00:18:00,622 --> 00:18:03,083
Prisoner, do you have anything to say?
293
00:18:03,166 --> 00:18:05,669
Stop wasting time, let's get it over with.
294
00:18:05,752 --> 00:18:08,129
Yes, I have something to say.
295
00:18:08,213 --> 00:18:09,506
Death to tyranny.
296
00:18:10,674 --> 00:18:14,469
Señor Magistrado, we cannot
shoot this man without...
297
00:18:14,552 --> 00:18:17,806
Without... Without a priest.
298
00:18:17,889 --> 00:18:20,266
I want no more delays, sergeant.
299
00:18:20,350 --> 00:18:25,021
For a soldier, the refusal to obey an
order carries an automatic death penalty.
300
00:18:25,105 --> 00:18:27,232
Do you wish to join the prisoner?
301
00:18:29,025 --> 00:18:30,694
No, señor.
302
00:18:33,238 --> 00:18:35,490
Firing squad, ready.
303
00:18:38,618 --> 00:18:39,828
Aim.
304
00:18:46,126 --> 00:18:47,377
Fire!
305
00:18:48,670 --> 00:18:50,922
- What is the matter?
- I do not know, Excellency.
306
00:18:51,006 --> 00:18:54,801
He does not fall.
Paco, why don't you fall?
307
00:18:56,344 --> 00:18:59,180
I warn you, sergeant,
if this is one of your tricks...
308
00:18:59,264 --> 00:19:03,893
Tricks? Excellency, you were here.
You saw everything.
309
00:19:03,977 --> 00:19:05,687
What is the meaning of this?
310
00:19:05,770 --> 00:19:07,814
I think someone has
tampered with the muskets.
311
00:19:07,897 --> 00:19:09,149
Who ordered this execution?
312
00:19:09,232 --> 00:19:13,278
- I thought it best to force Zorro's hand.
- Force his hand?
313
00:19:13,361 --> 00:19:16,072
You would betray the cause
we lent our names to?
314
00:19:16,156 --> 00:19:18,450
- Shh!
315
00:19:27,167 --> 00:19:28,585
Hold your fire!
316
00:19:29,085 --> 00:19:30,962
Let him come over the wall.
317
00:19:31,046 --> 00:19:33,256
Once he's in here, we'll be sure of him.
318
00:19:33,340 --> 00:19:35,258
What's he doing out there?
319
00:19:35,342 --> 00:19:37,927
Riding in a circle like a crazy man.
320
00:19:38,011 --> 00:19:40,347
Crazy like a fox.
321
00:19:40,430 --> 00:19:42,432
He's found out about the trap.
322
00:19:42,515 --> 00:19:45,435
Call your men off the wall,
take them to the south of the cuartel.
323
00:19:45,518 --> 00:19:48,313
Send half in a wide flanking movement
to cut off his retreat.
324
00:19:48,396 --> 00:19:51,316
Yes, Excellency. Corporal Reyes!
325
00:19:51,399 --> 00:19:53,401
Come down. Tell the others.
326
00:20:01,451 --> 00:20:06,664
Sergeant, if you lose Zorro, believe me,
I'll have you going in circles!
327
00:20:06,748 --> 00:20:10,043
Yes, Excellency. Lancers, follow me!
328
00:20:10,126 --> 00:20:11,169
Quickly!
329
00:20:13,880 --> 00:20:19,302
Somebody betrayed our plan, Don Alejandro,
but at least you see our bait was good.
330
00:20:30,522 --> 00:20:34,275
Gomez, take your men and go down there.
Try to work your way behind him.
331
00:20:34,359 --> 00:20:37,362
Then we will close from two sides.
Now, go.
332
00:20:39,280 --> 00:20:41,449
Quietly, quietly.
333
00:20:50,500 --> 00:20:52,168
Now what is he doing?
334
00:21:03,888 --> 00:21:06,141
Lancers, follow me.
335
00:21:37,714 --> 00:21:40,842
- Sergeant, remember our training.
- Of course.
336
00:21:40,925 --> 00:21:42,552
- Thank you, corporal.
- Here.
337
00:22:20,674 --> 00:22:23,468
Lancers! Zorro is here!
338
00:22:24,678 --> 00:22:27,180
Lancers, come back!
339
00:22:28,181 --> 00:22:30,100
The cuartel is under attack.
340
00:22:30,183 --> 00:22:31,810
Oh!
341
00:22:33,645 --> 00:22:36,606
- Oh, sergeant!
- Lancers, to the rescue!
342
00:22:36,690 --> 00:22:38,358
Get back to the cuartel!
343
00:22:55,208 --> 00:22:58,837
Lancers, after him, after him!
344
00:23:10,557 --> 00:23:12,225
Release him once you're out of town.
345
00:23:23,445 --> 00:23:27,991
Sergeant Garcia, you are
a disgrace to the military profession.
346
00:23:29,993 --> 00:23:32,620
Yes, Your Excellency. I know.
347
00:23:32,704 --> 00:23:34,789
In the entire Spanish Empire,
348
00:23:34,873 --> 00:23:37,917
there's only one thing that is fatter
than that belly of yours.
349
00:23:39,502 --> 00:23:42,797
- You know what that is, sergeant?
- No, Excellency.
350
00:23:42,881 --> 00:23:45,300
- What?
- Your head!
351
00:23:46,426 --> 00:23:50,680
- Yes, Excellency.
- Well, sergeant, I warned you to reduce.
352
00:23:51,931 --> 00:23:53,725
What are you doing here?
353
00:23:53,808 --> 00:23:56,728
I couldn't sleep.
I rode in to have a drink with my friend.
354
00:23:56,811 --> 00:23:58,855
Gracias, Don Diego. I need a drink.
355
00:23:58,938 --> 00:24:01,149
I will never become comandante now.
356
00:24:01,232 --> 00:24:04,778
You will be fortunate if you're not up
on charges of criminal neglect.
357
00:24:04,861 --> 00:24:07,530
I want to know why those muskets misfired.
358
00:24:07,614 --> 00:24:10,075
It was Zorro, Excellency.
359
00:24:10,158 --> 00:24:12,369
What happened was not
the fault of the sergeant.
360
00:24:12,452 --> 00:24:15,497
It was a bad plan
and we almost killed an innocent man.
361
00:24:16,498 --> 00:24:19,542
We were fools to let ourselves
be drawn into it.
362
00:24:19,626 --> 00:24:22,879
Citizens have no right
to take the law into their own hands.
363
00:24:22,962 --> 00:24:24,881
I do not know what the rest of you plan.
364
00:24:24,964 --> 00:24:27,258
But I am finished with
the committee of vigilance.
365
00:24:27,342 --> 00:24:32,013
Now that that is all over with,
Father, join us in the tavern for a drink.
366
00:24:32,097 --> 00:24:33,390
No, thank you, my son.
367
00:24:34,974 --> 00:24:37,268
Well, sergeant? The tavern.
368
00:24:38,770 --> 00:24:41,398
Sí, Don Diego. Gracias.
369
00:24:53,743 --> 00:24:57,080
Next week,
another victim of the eagle's feather.
370
00:24:57,163 --> 00:24:59,791
And now Zorro plays for
his biggest stakes,
371
00:24:59,874 --> 00:25:02,711
with death riding on
a single turn of the cards.
372
00:25:04,170 --> 00:25:07,924
- You mean, if I win I...
- Precisely, you die.
373
00:25:11,011 --> 00:25:12,387
Be with us next week,
374
00:25:12,470 --> 00:25:14,347
when the Walt Disney Studio presents
375
00:25:14,431 --> 00:25:17,726
breathtaking action and thrills
in the life of Zorro!
29608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.