Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,629 --> 00:00:06,923
After I marry Margarita,
I will have 10,000 acres,
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,049
1000 head of cattle.
3
00:00:08,133 --> 00:00:10,468
No need to be greedy.
A man doesn't need more than that.
4
00:00:10,552 --> 00:00:13,054
Of course, this is not
the reason you're marrying Margarita?
5
00:00:13,138 --> 00:00:15,640
- Because she's so wealthy?
- We were meant for each other.
6
00:00:16,224 --> 00:00:17,225
You and Margarita?
7
00:00:17,308 --> 00:00:21,563
Or, uh, you and the cattle
and the 10,000 acres?
8
00:00:21,646 --> 00:00:24,232
All of us together.
It's all part of the same picture.
9
00:00:24,315 --> 00:00:26,443
And what
a beautiful picture it is, Diego.
10
00:00:26,943 --> 00:00:28,737
Tell me, would the picture be so beautiful
11
00:00:28,820 --> 00:00:30,905
if it did not have
that gold frame around it?
12
00:00:30,989 --> 00:00:33,450
Ah, but the point is
she does have these things,
13
00:00:33,533 --> 00:00:34,868
and I do want to marry her.
14
00:00:34,951 --> 00:00:37,954
And if you don't want to help us get away,
we'll get along without you.
15
00:00:38,038 --> 00:00:40,040
We'll run off and get married right away.
16
00:00:40,123 --> 00:00:42,792
By the time Zorro finds out about it,
we'll already be married.
17
00:00:42,876 --> 00:00:44,044
What can he do then, eh?
18
00:00:44,127 --> 00:00:46,713
You'd be surprised how quickly Zorro
finds things out.
19
00:00:47,380 --> 00:00:48,381
Things like this.
20
00:00:50,300 --> 00:00:53,219
The Walt Disney
Studios present Zorro.
21
00:00:53,303 --> 00:00:56,097
Starring Guy Williams and Cesar Romero.
22
00:01:06,274 --> 00:01:08,902
♪ La-da-da-dum ♪
23
00:01:09,402 --> 00:01:12,655
♪ Mi amor ♪
24
00:01:12,739 --> 00:01:17,243
♪ Tell me you care ♪
25
00:01:17,869 --> 00:01:20,413
♪ La-da-dum ♪
26
00:01:21,915 --> 00:01:24,584
♪ La-da-da-dum ♪
27
00:01:43,353 --> 00:01:44,979
Uncle Estevan, out of bed already?
28
00:01:45,063 --> 00:01:46,064
It is hardly noon.
29
00:01:46,690 --> 00:01:48,108
Margarita came over to see him.
30
00:01:48,191 --> 00:01:49,818
- He had no other choice.
- Ah.
31
00:01:49,901 --> 00:01:50,902
Diego.
32
00:01:53,405 --> 00:01:56,324
Zorro has done so many things
against tremendous odds.
33
00:01:56,408 --> 00:01:59,744
Why can he not do a simple thing
like sending Estevan back to Spain?
34
00:01:59,828 --> 00:02:01,913
He's a very determined man.
35
00:02:01,996 --> 00:02:04,457
I'm afraid we're going
to have to learn to put up with him.
36
00:02:06,292 --> 00:02:07,919
- Permanently.
37
00:02:16,302 --> 00:02:19,597
♪ Mi amor ♪
38
00:02:19,681 --> 00:02:22,517
♪ La-da-da-dum ♪
39
00:02:23,560 --> 00:02:27,272
♪ Will you be mine? ♪
40
00:02:34,029 --> 00:02:35,405
Ah, Diego.
41
00:02:35,488 --> 00:02:38,408
I asked about you, but your father said
you had ridden into the pueblo
42
00:02:38,491 --> 00:02:39,909
for some foolish reason.
43
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
Well, that's one of the hazards
of being a useful member of society.
44
00:02:42,912 --> 00:02:44,831
I had to arrange
for the sale of some hides.
45
00:02:44,914 --> 00:02:46,458
Ugh. That's a messy business.
46
00:02:46,541 --> 00:02:49,502
Ah, but there's something musical
about the jingle of gold coins.
47
00:02:50,837 --> 00:02:54,466
Estevan has an idea he wishes
to discuss with you, Diego. Tell him.
48
00:02:57,052 --> 00:02:58,553
I have been thinking of El Zorro...
49
00:02:59,637 --> 00:03:01,806
and his efforts to prevent
my marriage to Margarita.
50
00:03:02,682 --> 00:03:03,933
There can only be one answer.
51
00:03:04,517 --> 00:03:06,061
He must be in love with her himself.
52
00:03:06,895 --> 00:03:08,897
I thought this might be
a clue to his identity.
53
00:03:09,564 --> 00:03:12,317
Unfortunately, Uncle,
this could apply to almost any young man
54
00:03:12,400 --> 00:03:13,568
who has ever met Margarita.
55
00:03:14,235 --> 00:03:15,737
-Gracias.
-Sí.
56
00:03:16,571 --> 00:03:17,989
But I was coming to this.
57
00:03:19,157 --> 00:03:20,784
I have noticed, Diego, that, uh...
58
00:03:21,576 --> 00:03:23,953
Zorro never seems to show his face
when you are with her.
59
00:03:25,080 --> 00:03:26,456
What do you mean?
60
00:03:26,539 --> 00:03:29,584
Well, this Zorro, whoever he is,
apparently is not jealous of you.
61
00:03:31,086 --> 00:03:33,546
You know, I'm not so sure
this is a compliment, Uncle.
62
00:03:33,630 --> 00:03:36,174
At any rate, Zorro would be foolish
to be jealous of me.
63
00:03:37,008 --> 00:03:38,218
Tell him your plan.
64
00:03:39,219 --> 00:03:40,220
All right.
65
00:03:40,970 --> 00:03:44,516
Now, supposing you and Margarita
were to take a ride, huh?
66
00:03:45,433 --> 00:03:47,852
And supposing you just happened
to ride south,
67
00:03:48,645 --> 00:03:50,438
towards the Mission San Juan Capistrano.
68
00:03:51,523 --> 00:03:52,816
- Margarita and me?
-Sí.
69
00:03:53,316 --> 00:03:55,318
And then, supposing that, uh,
70
00:03:55,402 --> 00:03:58,196
I were to ride off alone,
in another direction,
71
00:03:58,905 --> 00:04:01,449
and then circle around
and meet you at Capistrano.
72
00:04:01,533 --> 00:04:02,534
Don't you see?
73
00:04:03,493 --> 00:04:06,121
Before Zorro knows what is up,
Margarita and I can get married.
74
00:04:06,204 --> 00:04:07,997
And you can be the best man.
75
00:04:09,499 --> 00:04:11,584
If Uncle Estevan is so afraid of Zorro
76
00:04:11,668 --> 00:04:14,045
that he cannot accompany
his intended bride to the altar,
77
00:04:14,129 --> 00:04:16,172
there's not much question
of who is the best man.
78
00:04:16,256 --> 00:04:18,633
It is not a question
of being afraid of Zorro.
79
00:04:18,717 --> 00:04:19,718
Diego.
80
00:04:20,218 --> 00:04:22,721
Diego, I know that you
and your father have not been very...
81
00:04:23,263 --> 00:04:25,348
Very enthusiastic about this marriage,
82
00:04:25,932 --> 00:04:28,101
but do you think he would attend,
if we asked him?
83
00:04:28,893 --> 00:04:31,646
Why don't you try him and see?
He's on the patio.
84
00:04:31,730 --> 00:04:33,440
- Excuse me a moment, please.
-Sí, sí.
85
00:04:40,071 --> 00:04:41,072
- Margarita.
-Sí.
86
00:04:42,282 --> 00:04:44,200
Uncle Estevan is a wonderful man,
87
00:04:45,243 --> 00:04:47,495
but he doesn't look at things
the way we do.
88
00:04:48,747 --> 00:04:50,290
I'm afraid he's a bit of a rogue.
89
00:04:50,373 --> 00:04:54,085
I do not care. I do not think I've ever
had so much fun in my life
90
00:04:54,169 --> 00:04:55,337
as I've had with him.
91
00:04:55,420 --> 00:04:58,131
I've never met anyone so... So alive.
92
00:04:58,715 --> 00:05:02,969
So much in love with music and laughter,
and with everything that is beautiful.
93
00:05:05,597 --> 00:05:08,475
Diego, I am sorry.
I did not mean that the way it sounded.
94
00:05:08,558 --> 00:05:11,102
I did not mean about
his being in love with me.
95
00:05:11,186 --> 00:05:12,395
I know.
96
00:05:13,146 --> 00:05:14,606
And he is in love with me.
97
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
Well, don't you agree?
98
00:05:22,155 --> 00:05:23,490
Yes, I agree.
99
00:05:24,115 --> 00:05:27,118
As far as I know,
Uncle Estevan loves everybody.
100
00:05:32,707 --> 00:05:34,542
What I say is,
prove that you love the girl.
101
00:05:34,626 --> 00:05:36,044
Prove that you're worthy of her.
102
00:05:36,127 --> 00:05:38,088
Then you will have
the blessings of everybody,
103
00:05:38,171 --> 00:05:40,590
myself, her father, even Zorro.
104
00:05:40,674 --> 00:05:42,133
When you asked to marry my sister,
105
00:05:42,217 --> 00:05:44,260
I do not recall that you had
to prove yourself to my father
106
00:05:44,344 --> 00:05:46,513
or to me or to some outlaw
with a price on his head.
107
00:05:47,764 --> 00:05:48,765
That was different.
108
00:05:48,848 --> 00:05:50,058
I was a de la Vega.
109
00:05:50,141 --> 00:05:51,685
Yes...
110
00:05:52,352 --> 00:05:53,478
I tell you what I will do,
111
00:05:53,561 --> 00:05:54,896
out of memory to your sister,
112
00:05:54,979 --> 00:05:55,980
God bless her soul.
113
00:05:56,564 --> 00:05:58,650
I will give you a chance
to prove yourself.
114
00:05:58,733 --> 00:06:01,611
I will give you some land,
possibly a few hundred acres,
115
00:06:01,695 --> 00:06:02,987
some cattle to stock it.
116
00:06:03,863 --> 00:06:06,324
I'll let you demonstrate
whether you can be a Californiano,
117
00:06:06,408 --> 00:06:08,284
a man of substance and stability.
118
00:06:08,368 --> 00:06:09,369
An hacendado.
119
00:06:12,622 --> 00:06:13,623
An hacendado, huh?
120
00:06:15,208 --> 00:06:16,710
Sell hides that are messy...
121
00:06:17,711 --> 00:06:20,839
for bags of gold coins
that make such beautiful music.
122
00:06:20,922 --> 00:06:23,425
What is this? I do not follow you.
123
00:06:24,843 --> 00:06:27,512
Mark this day in your diary,
my brother-by-marriage.
124
00:06:27,595 --> 00:06:29,723
The rolling stone has rolled to a halt.
125
00:06:31,224 --> 00:06:33,727
And may the moss grow thick and green...
126
00:06:34,519 --> 00:06:35,520
and fast.
127
00:06:50,076 --> 00:06:52,370
Earlier in the spring through there,
you should see it.
128
00:06:52,454 --> 00:06:53,955
Rampant with wildflowers.
129
00:06:56,958 --> 00:06:59,002
Who can blame them
if they are a little wild,
130
00:06:59,085 --> 00:07:00,628
growing up in a place like this.
131
00:07:02,213 --> 00:07:04,632
There is even a building on the property.
Follow me.
132
00:07:25,111 --> 00:07:27,489
Anyone care for a nice drink of cool sand?
133
00:07:28,114 --> 00:07:29,491
It is an old well, Estevan.
134
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
It has not been used in years.
135
00:07:31,076 --> 00:07:33,119
I can see where one
might get out of the habit.
136
00:07:33,203 --> 00:07:35,497
You think my family
had better than this to start with?
137
00:07:35,580 --> 00:07:39,167
Do you think the landholders that came
here had their haciendas already built?
138
00:07:39,250 --> 00:07:40,669
Their herds established?
139
00:07:41,378 --> 00:07:44,506
You come from sturdy stock, Alejandro.
I've said that many times.
140
00:07:44,589 --> 00:07:46,966
I tell you, my grandfather
would have been a happy man
141
00:07:47,050 --> 00:07:48,468
if he had all this to start with.
142
00:07:49,552 --> 00:07:52,764
My grandfather was born in an adobe hut,
without a roof or windows.
143
00:07:53,765 --> 00:07:55,350
This would have been a palace to him.
144
00:07:55,934 --> 00:07:56,935
Oh, please, everyone.
145
00:07:57,018 --> 00:07:58,228
I do not mean to sound rude,
146
00:07:58,311 --> 00:08:01,898
but, uh, do you mind going away
and leaving me alone for a while?
147
00:08:02,982 --> 00:08:04,984
This may be a turning point in my life.
148
00:08:05,902 --> 00:08:06,986
I want time to think.
149
00:08:12,325 --> 00:08:13,660
I know how you feel, Estevan.
150
00:08:14,369 --> 00:08:15,995
It is a great day in a man's life
151
00:08:16,538 --> 00:08:18,790
when he says to himself, "This is mine.
152
00:08:19,624 --> 00:08:21,418
In all the world,
with all of its people...
153
00:08:23,920 --> 00:08:25,296
this belongs to me."
154
00:08:39,811 --> 00:08:41,938
This belongs to me.
155
00:08:43,481 --> 00:08:44,482
I drink to that.
156
00:08:52,532 --> 00:08:54,909
Here's the government subsidy
my grandfather received.
157
00:08:55,785 --> 00:09:00,081
Two mares, two cows with one calf,
two ewes, two she-goats,
158
00:09:00,165 --> 00:09:01,958
plus one yoke of oxen or bullocks.
159
00:09:02,792 --> 00:09:04,169
Seems almost too much.
160
00:09:05,045 --> 00:09:07,589
From that beginning,
we have built up one of the finest herds
161
00:09:07,672 --> 00:09:10,884
- in all of California.
- But it took you three generations.
162
00:09:10,967 --> 00:09:12,510
I don't expect to live that long.
163
00:09:13,136 --> 00:09:14,387
What is it you want, Estevan?
164
00:09:14,471 --> 00:09:16,848
I am giving you the land,
the cattle, the equipment.
165
00:09:16,931 --> 00:09:18,683
You do not need to pay this back ever.
166
00:09:18,767 --> 00:09:20,060
There are no strings attached.
167
00:09:20,852 --> 00:09:22,270
Do you think I'm not being fair?
168
00:09:22,354 --> 00:09:24,939
Oh, no, Alejandro.
You are being more than generous.
169
00:09:25,023 --> 00:09:26,733
Well, then, what is it you want?
170
00:09:32,155 --> 00:09:34,240
You are a sporting man,
are you not, Alejandro?
171
00:09:35,075 --> 00:09:37,994
- What has this to do with our discussion?
- Just answer the question.
172
00:09:38,495 --> 00:09:40,747
You are not opposed to taking
a sporting chance?
173
00:09:41,289 --> 00:09:44,125
Well, I suppose not, on certain occasions.
174
00:09:44,209 --> 00:09:45,585
I am not a young man, Alejandro.
175
00:09:45,669 --> 00:09:47,420
I do not have years and years ahead of me
176
00:09:47,504 --> 00:09:49,047
to build up a big estate from this--
177
00:09:49,130 --> 00:09:50,715
This very generous beginning.
178
00:09:51,633 --> 00:09:53,218
Give me a sporting chance.
179
00:09:53,301 --> 00:09:54,886
I will match you for all these things
180
00:09:54,969 --> 00:09:56,971
that you offer to give me,
double or nothing.
181
00:09:57,722 --> 00:10:01,017
What? It's like gambling against myself.
182
00:10:01,101 --> 00:10:03,603
But you yourself said
there are no strings attached.
183
00:10:03,687 --> 00:10:04,813
What does it matter?
184
00:10:05,397 --> 00:10:07,524
It is a simple proposition,
double or nothing.
185
00:10:08,650 --> 00:10:09,651
All right.
186
00:10:10,276 --> 00:10:12,404
- Heads or tails? You call.
- Heads.
187
00:10:15,615 --> 00:10:19,035
Well, I guess
this is your lucky day. You win.
188
00:10:19,119 --> 00:10:20,328
What kind of a coin is that?
189
00:10:20,829 --> 00:10:21,913
Even you, Alejandro?
190
00:10:21,996 --> 00:10:24,124
You do not recognize a Spanish florentavo?
191
00:10:24,207 --> 00:10:27,335
But how do you tell heads or tails?
I do not see the difference. I...
192
00:10:27,419 --> 00:10:29,921
- Well, what do we have here?
Oh, nothing at all.
193
00:10:30,005 --> 00:10:32,507
We are just having a little private wager.
194
00:10:32,590 --> 00:10:33,967
It is this coin, Diego.
195
00:10:34,050 --> 00:10:35,885
I have never seen one
like it in California.
196
00:10:36,386 --> 00:10:38,263
- What did you call it? A florentavo?
- Yeah.
197
00:10:38,346 --> 00:10:40,974
Did you happen to see a coin like this
while you were in Spain?
198
00:10:41,057 --> 00:10:43,935
Why, yes. It's a commemorative
Florentine medallion.
199
00:10:44,728 --> 00:10:46,438
- No monetary value.
- Uh, excuse me,
200
00:10:46,521 --> 00:10:47,814
I must go upstairs to my room.
201
00:10:53,570 --> 00:10:55,947
- Did Uncle Estevan try to spend this?
- No.
202
00:10:56,906 --> 00:10:59,659
If it is not a coin,
then it has no heads or tails.
203
00:11:00,660 --> 00:11:03,872
And Estevan, he purposely...
204
00:11:04,789 --> 00:11:06,875
- What?
- Oh, nothing, Diego.
205
00:11:07,959 --> 00:11:10,920
I just do not feel that your uncle
really has his mind set on
206
00:11:11,004 --> 00:11:12,297
being a California landowner.
207
00:11:17,844 --> 00:11:19,304
There was no reason for me
208
00:11:19,387 --> 00:11:21,389
to try to take part
of your father's property.
209
00:11:21,473 --> 00:11:23,808
After I marry Margarita,
I will have 10,000 acres,
210
00:11:23,892 --> 00:11:24,893
1000 head of cattle.
211
00:11:24,976 --> 00:11:27,645
There's no need to be greedy.
A man doesn't need more than that.
212
00:11:27,729 --> 00:11:29,981
This is not the reason
you're marrying Margarita?
213
00:11:30,065 --> 00:11:31,274
Because she's so wealthy?
214
00:11:31,358 --> 00:11:34,027
- We were meant for each other.
- You and Margarita?
215
00:11:34,110 --> 00:11:38,365
Or, uh, you and the cattle
and the 10,000 acres?
216
00:11:38,448 --> 00:11:40,992
All of us together.
It's all part of the same picture.
217
00:11:41,076 --> 00:11:43,286
And what
a beautiful picture it is, Diego.
218
00:11:43,787 --> 00:11:45,580
Tell me, would the picture be so beautiful
219
00:11:45,663 --> 00:11:47,832
if it did not have
that gold frame around it?
220
00:11:48,541 --> 00:11:50,835
Would you still marry her
if she had none of these things?
221
00:11:50,919 --> 00:11:53,630
Ah, but the point is she does
have these things,
222
00:11:53,713 --> 00:11:55,006
and I do want to marry her.
223
00:11:55,090 --> 00:11:58,259
If you don't wanna help us get away
from Zorro, we'll get along without you.
224
00:11:58,343 --> 00:12:00,095
We'll run off and get married right away.
225
00:12:00,178 --> 00:12:02,889
By the time Zorro finds out about it,
we'll already be married.
226
00:12:02,972 --> 00:12:04,224
What can he do then, eh?
227
00:12:04,307 --> 00:12:06,851
You'd be surprised how quickly Zorro
finds things out.
228
00:12:07,644 --> 00:12:08,687
Things like this.
229
00:12:08,770 --> 00:12:10,021
How's he going to find out?
230
00:12:10,105 --> 00:12:11,356
I'm not going to tell him.
231
00:12:12,107 --> 00:12:13,400
Neither is Margarita.
232
00:12:14,651 --> 00:12:15,902
Surely, you wouldn't.
233
00:12:15,985 --> 00:12:17,070
Of course not.
234
00:12:17,654 --> 00:12:19,823
It's just that the peóns, they, uh...
235
00:12:20,573 --> 00:12:23,410
They seem to think
that Zorro is supernatural.
236
00:12:23,493 --> 00:12:25,078
- Ah.
- At any rate,
237
00:12:25,161 --> 00:12:27,038
he finds things out and no one knows how.
238
00:12:27,122 --> 00:12:28,707
Ah, that is nonsense.
239
00:12:28,790 --> 00:12:30,875
You can think you're alone,
the way we are here,
240
00:12:31,626 --> 00:12:34,087
and then you'll find out
that Zorro was there all the time.
241
00:12:34,754 --> 00:12:36,673
I would advise you
to spend a little more time
242
00:12:36,756 --> 00:12:38,341
indoors after sundown, Diego.
243
00:12:38,883 --> 00:12:40,677
Obviously, you're a little moonstruck.
244
00:12:44,347 --> 00:12:46,016
Just remember what I told you, Uncle.
245
00:12:46,641 --> 00:12:47,976
You can't get away from Zorro.
246
00:14:04,719 --> 00:14:06,638
Oh, Uncle Estevan. Going out?
247
00:14:07,639 --> 00:14:08,640
Diego, I am through.
248
00:14:09,140 --> 00:14:12,560
I give up. I am going now to tell
Margarita that we can never be married.
249
00:14:13,353 --> 00:14:14,896
I am returning immediately to Spain.
250
00:14:15,647 --> 00:14:17,774
Isn't this a rather sudden decision?
251
00:14:17,857 --> 00:14:20,151
Everywhere I look, there is a Z for Zorro.
252
00:14:20,235 --> 00:14:21,653
It is getting so that I cannot...
253
00:14:22,487 --> 00:14:24,239
- What is that for?
- Wipe your forehead.
254
00:14:35,959 --> 00:14:37,919
You're returning to Spain immediately?
255
00:14:39,212 --> 00:14:42,674
Couldn't you just not marry Margarita
and remain here for a longer visit?
256
00:14:46,386 --> 00:14:49,347
Even you, Diego, and your father
think the same as Zorro.
257
00:14:50,849 --> 00:14:53,143
That I am interested in Margarita
only for her money.
258
00:14:54,394 --> 00:14:55,395
Well...
259
00:14:56,271 --> 00:14:57,605
it has happened before, huh?
260
00:14:58,481 --> 00:15:01,234
The widow in Paris,
the countess in Madrid.
261
00:15:03,695 --> 00:15:04,946
And what do you know of them?
262
00:15:05,822 --> 00:15:09,200
Stories that you have heard
passed from one mouth to the next.
263
00:15:10,285 --> 00:15:12,787
Stories that have been twisted
and distorted in the telling.
264
00:15:14,831 --> 00:15:17,917
I did not feel towards them the way
I feel towards Margarita.
265
00:15:18,001 --> 00:15:20,170
They were fair-weather friends,
266
00:15:20,253 --> 00:15:23,590
merely charming companions,
but beautiful, of course.
267
00:15:25,633 --> 00:15:27,344
If you really love Margarita
268
00:15:27,427 --> 00:15:30,472
and you honestly and truly think
you can settle down and make her happy...
269
00:15:31,139 --> 00:15:33,933
you shouldn't go off and leave her.
Perhaps you've been misjudged.
270
00:15:35,435 --> 00:15:36,519
No, Diego.
271
00:15:37,062 --> 00:15:39,481
No, that is one of the laws of destiny.
272
00:15:39,981 --> 00:15:43,943
All our todays and all our tomorrows
are immutably shaped by our yesterdays.
273
00:15:44,611 --> 00:15:47,405
I have been a rolling stone,
gathering my fun where I found it.
274
00:15:48,239 --> 00:15:51,076
And now when, at last,
I have found my one true love,
275
00:15:51,993 --> 00:15:53,661
I cannot change what I have become.
276
00:15:55,246 --> 00:15:56,373
I am not worthy of her.
277
00:15:57,624 --> 00:15:58,667
I never could be.
278
00:16:00,877 --> 00:16:01,878
Wait, Uncle.
279
00:16:03,588 --> 00:16:06,383
I am going now to her hacienda
to take my leave.
280
00:16:06,466 --> 00:16:09,177
Ask Bernardo to pack my things.
I shall be leaving immediately
281
00:16:09,260 --> 00:16:10,261
to return to Spain.
282
00:16:48,800 --> 00:16:49,801
Who's there?
283
00:16:51,511 --> 00:16:53,638
Diego, it is Marcos Cortazar.
284
00:16:53,722 --> 00:16:55,015
Where is Margarita?
285
00:16:55,098 --> 00:16:56,349
I don't know. Isn't she home?
286
00:17:01,438 --> 00:17:02,981
He's looking for Margarita.
287
00:17:03,064 --> 00:17:04,816
But why here? She has not been here.
288
00:17:04,899 --> 00:17:05,900
Let us find out.
289
00:17:10,196 --> 00:17:11,990
It is Margarita. It is getting so late.
290
00:17:12,073 --> 00:17:13,700
I wondered why she has not come home.
291
00:17:13,783 --> 00:17:15,035
She has not been here.
292
00:17:15,118 --> 00:17:18,038
Uncle Estevan left early
this evening to see her, at your hacienda.
293
00:17:18,121 --> 00:17:20,790
Are you sure? She said she
was going to meet him here,
294
00:17:20,874 --> 00:17:24,169
- that he is packing up to return to Spain.
- They could have met on the way.
295
00:17:24,252 --> 00:17:26,171
But where could they be at this hour?
296
00:17:26,254 --> 00:17:27,422
Do not get excited, Marcos.
297
00:17:27,505 --> 00:17:29,841
I'm sure if anything had happened,
we would have heard.
298
00:17:29,924 --> 00:17:31,092
- Come inside.
299
00:17:31,176 --> 00:17:32,469
I just don't understand it.
300
00:17:35,680 --> 00:17:36,681
I think I do.
301
00:17:53,782 --> 00:17:55,450
Do not be concerned, my dear.
302
00:17:55,533 --> 00:17:57,869
It is only normal for anyone
to have a few misgivings.
303
00:17:58,453 --> 00:18:01,539
- Just have faith in me.
- I do not know, Estevan.
304
00:18:02,165 --> 00:18:04,668
I'm not so sure we should
rush into this so fast.
305
00:18:05,210 --> 00:18:06,628
There's been no time to think.
306
00:18:07,212 --> 00:18:08,880
Well, we cannot turn back now, my dear.
307
00:18:08,963 --> 00:18:11,216
This is the first time
we've given Zorro the slip.
308
00:18:11,299 --> 00:18:16,137
We have been so busy trying to fool Zorro,
I hope we have not fooled ourselves.
309
00:18:16,221 --> 00:18:17,347
This El Zorro...
310
00:18:18,264 --> 00:18:21,267
he always seemed to know everything
I was doing and everything I ever said,
311
00:18:21,351 --> 00:18:25,355
even when I said
I was going back to Spain.
312
00:18:25,939 --> 00:18:28,692
He's probably sleeping peacefully now,
thinking I've given up.
313
00:18:30,276 --> 00:18:33,405
That's what he gets for eavesdropping
on private conversations.
314
00:18:46,251 --> 00:18:48,003
- Zorro!
- It's Zorro.
315
00:18:48,670 --> 00:18:50,422
- He found out.
- Hold on.
316
00:18:50,505 --> 00:18:51,506
Hyah!
317
00:18:52,924 --> 00:18:54,676
Do not worry, Don Estevan.
318
00:18:54,759 --> 00:18:56,469
We will take care of Zorro for you.
319
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
We will?
320
00:19:01,599 --> 00:19:02,600
Hyah!
321
00:19:10,567 --> 00:19:12,736
You are not going
to pass this time, Señor Zorro.
322
00:19:12,819 --> 00:19:14,237
After him, corporal!
323
00:19:14,320 --> 00:19:15,530
We've got him this time.
324
00:19:28,543 --> 00:19:29,586
- Oh.
325
00:21:10,895 --> 00:21:14,357
The señorita will be in no danger, señor.
I merely wish to speak to her in private.
326
00:21:19,571 --> 00:21:21,364
Hyah! Hyah!
327
00:21:30,957 --> 00:21:32,500
I have something to say to you,
328
00:21:32,584 --> 00:21:34,502
and I'm afraid
you're going to have to listen.
329
00:21:44,596 --> 00:21:46,056
The final decision is up to you.
330
00:21:47,015 --> 00:21:48,391
- I leave you now.
- Señor Zorro.
331
00:21:49,476 --> 00:21:52,771
It is one thing to fight against bandits
and do the things you are famous for.
332
00:21:53,646 --> 00:21:56,983
You will find it quite another thing
to try and make a woman change her mind.
333
00:21:57,776 --> 00:21:59,277
If this is a lesson I must learn...
334
00:22:00,487 --> 00:22:02,489
I could not ask for
a more beautiful teacher.
335
00:22:23,551 --> 00:22:25,011
My dear, are you all right?
336
00:22:25,095 --> 00:22:27,472
- Yes, yes, I am all right.
- Let us hurry into the church.
337
00:22:27,555 --> 00:22:28,682
Estevan.
338
00:22:28,765 --> 00:22:29,766
Sí, querida mía?
339
00:22:30,392 --> 00:22:32,769
It is not true that you love me
only for my money?
340
00:22:34,145 --> 00:22:35,522
How can you say such a thing?
341
00:22:36,272 --> 00:22:37,982
Is that what El Zorro tried to tell you?
342
00:22:39,067 --> 00:22:41,528
And if I had no money, no property,
343
00:22:42,070 --> 00:22:44,280
you would still want to marry me,
wouldn't you?
344
00:22:45,323 --> 00:22:46,991
You know I would, querida mía.
345
00:22:48,159 --> 00:22:52,414
I am so happy, because that
is what I was afraid to tell you.
346
00:22:53,289 --> 00:22:55,583
The lawyers explained it
all to my father yesterday.
347
00:22:56,584 --> 00:22:58,169
Under the terms of the land grant,
348
00:22:58,253 --> 00:23:00,296
my father cannot give
anything to a daughter,
349
00:23:00,839 --> 00:23:03,091
unless, of course,
she is married to a Californiano.
350
00:23:04,467 --> 00:23:06,469
It was foolish of me
not to tell you, wasn't it?
351
00:23:06,553 --> 00:23:08,638
Because after all,
what difference does it make?
352
00:23:08,722 --> 00:23:10,140
Oh, sí.
353
00:23:10,223 --> 00:23:13,184
I'm sure Don Alejandro will give you back
the property you lost to him.
354
00:23:13,685 --> 00:23:15,103
And we could fix up the building,
355
00:23:15,603 --> 00:23:18,606
live in half of it,
and keep chickens in the other half.
356
00:23:20,233 --> 00:23:21,234
Oh.
357
00:23:22,569 --> 00:23:24,779
Oh, my dear, I cannot permit this.
358
00:23:26,281 --> 00:23:28,533
That you,
a daughter of wealth and position,
359
00:23:29,492 --> 00:23:31,369
a jewel worthy of the finest setting,
360
00:23:31,453 --> 00:23:34,831
should throw herself away on a man
that is not truly worthy of her.
361
00:23:35,915 --> 00:23:36,916
No, I...
362
00:23:37,834 --> 00:23:38,960
This I cannot permit.
363
00:23:39,627 --> 00:23:42,130
It would be such a happy, simple life.
364
00:23:42,630 --> 00:23:44,132
Just you and me together.
365
00:23:45,050 --> 00:23:46,301
And, of course, the chickens.
366
00:23:47,093 --> 00:23:49,054
I do not know why you say
you don't deserve it.
367
00:23:49,637 --> 00:23:50,680
Well...
368
00:23:51,431 --> 00:23:53,725
There is also a question of duty,
my child.
369
00:23:53,808 --> 00:23:56,227
Um... Uh, Spain is at war.
370
00:23:56,311 --> 00:23:58,772
My-- My king needs me.
371
00:23:58,855 --> 00:24:00,190
Adiós, querida mía.
372
00:24:00,273 --> 00:24:01,524
- Adiós.
- Adiós.
373
00:24:17,415 --> 00:24:18,750
What is this, señor?
374
00:24:18,833 --> 00:24:20,377
A Spanish florentavo.
375
00:24:20,460 --> 00:24:22,671
You may keep the difference
until we meet again.
376
00:24:24,255 --> 00:24:26,216
Gracias, señor. Gracias.
377
00:24:34,224 --> 00:24:35,975
What a magnificent rogue.
378
00:24:42,899 --> 00:24:46,861
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
379
00:24:46,945 --> 00:24:49,906
♪ Zorro ♪
380
00:24:53,368 --> 00:24:55,245
Next week, a needless shooting,
381
00:24:55,829 --> 00:24:58,206
a shot that ignites the flames of hatred,
382
00:24:58,790 --> 00:25:01,418
and a bitter feud ends in violent death.
383
00:25:01,501 --> 00:25:04,504
So you see,
it is not just a simple case
384
00:25:04,587 --> 00:25:06,423
of burning down a house for revenge.
385
00:25:06,506 --> 00:25:08,174
It is now a case of murder.
386
00:25:13,430 --> 00:25:15,807
Next week, the spark of revenge
387
00:25:15,890 --> 00:25:19,227
sets off one of your greatest adventures
with Zorro.
29047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.