All language subtitles for Dieci nueve li

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,629 --> 00:00:06,923 After I marry Margarita, I will have 10,000 acres, 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,049 1000 head of cattle. 3 00:00:08,133 --> 00:00:10,468 No need to be greedy. A man doesn't need more than that. 4 00:00:10,552 --> 00:00:13,054 Of course, this is not the reason you're marrying Margarita? 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,640 - Because she's so wealthy? - We were meant for each other. 6 00:00:16,224 --> 00:00:17,225 You and Margarita? 7 00:00:17,308 --> 00:00:21,563 Or, uh, you and the cattle and the 10,000 acres? 8 00:00:21,646 --> 00:00:24,232 All of us together. It's all part of the same picture. 9 00:00:24,315 --> 00:00:26,443 And what a beautiful picture it is, Diego. 10 00:00:26,943 --> 00:00:28,737 Tell me, would the picture be so beautiful 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,905 if it did not have that gold frame around it? 12 00:00:30,989 --> 00:00:33,450 Ah, but the point is she does have these things, 13 00:00:33,533 --> 00:00:34,868 and I do want to marry her. 14 00:00:34,951 --> 00:00:37,954 And if you don't want to help us get away, we'll get along without you. 15 00:00:38,038 --> 00:00:40,040 We'll run off and get married right away. 16 00:00:40,123 --> 00:00:42,792 By the time Zorro finds out about it, we'll already be married. 17 00:00:42,876 --> 00:00:44,044 What can he do then, eh? 18 00:00:44,127 --> 00:00:46,713 You'd be surprised how quickly Zorro finds things out. 19 00:00:47,380 --> 00:00:48,381 Things like this. 20 00:00:50,300 --> 00:00:53,219 The Walt Disney Studios present Zorro. 21 00:00:53,303 --> 00:00:56,097 Starring Guy Williams and Cesar Romero. 22 00:01:06,274 --> 00:01:08,902 ♪ La-da-da-dum ♪ 23 00:01:09,402 --> 00:01:12,655 ♪ Mi amor ♪ 24 00:01:12,739 --> 00:01:17,243 ♪ Tell me you care ♪ 25 00:01:17,869 --> 00:01:20,413 ♪ La-da-dum ♪ 26 00:01:21,915 --> 00:01:24,584 ♪ La-da-da-dum ♪ 27 00:01:43,353 --> 00:01:44,979 Uncle Estevan, out of bed already? 28 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 It is hardly noon. 29 00:01:46,690 --> 00:01:48,108 Margarita came over to see him. 30 00:01:48,191 --> 00:01:49,818 - He had no other choice. - Ah. 31 00:01:49,901 --> 00:01:50,902 Diego. 32 00:01:53,405 --> 00:01:56,324 Zorro has done so many things against tremendous odds. 33 00:01:56,408 --> 00:01:59,744 Why can he not do a simple thing like sending Estevan back to Spain? 34 00:01:59,828 --> 00:02:01,913 He's a very determined man. 35 00:02:01,996 --> 00:02:04,457 I'm afraid we're going to have to learn to put up with him. 36 00:02:06,292 --> 00:02:07,919 - Permanently. 37 00:02:16,302 --> 00:02:19,597 ♪ Mi amor ♪ 38 00:02:19,681 --> 00:02:22,517 ♪ La-da-da-dum ♪ 39 00:02:23,560 --> 00:02:27,272 ♪ Will you be mine? ♪ 40 00:02:34,029 --> 00:02:35,405 Ah, Diego. 41 00:02:35,488 --> 00:02:38,408 I asked about you, but your father said you had ridden into the pueblo 42 00:02:38,491 --> 00:02:39,909 for some foolish reason. 43 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 Well, that's one of the hazards of being a useful member of society. 44 00:02:42,912 --> 00:02:44,831 I had to arrange for the sale of some hides. 45 00:02:44,914 --> 00:02:46,458 Ugh. That's a messy business. 46 00:02:46,541 --> 00:02:49,502 Ah, but there's something musical about the jingle of gold coins. 47 00:02:50,837 --> 00:02:54,466 Estevan has an idea he wishes to discuss with you, Diego. Tell him. 48 00:02:57,052 --> 00:02:58,553 I have been thinking of El Zorro... 49 00:02:59,637 --> 00:03:01,806 and his efforts to prevent my marriage to Margarita. 50 00:03:02,682 --> 00:03:03,933 There can only be one answer. 51 00:03:04,517 --> 00:03:06,061 He must be in love with her himself. 52 00:03:06,895 --> 00:03:08,897 I thought this might be a clue to his identity. 53 00:03:09,564 --> 00:03:12,317 Unfortunately, Uncle, this could apply to almost any young man 54 00:03:12,400 --> 00:03:13,568 who has ever met Margarita. 55 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 -Gracias. -Sí. 56 00:03:16,571 --> 00:03:17,989 But I was coming to this. 57 00:03:19,157 --> 00:03:20,784 I have noticed, Diego, that, uh... 58 00:03:21,576 --> 00:03:23,953 Zorro never seems to show his face when you are with her. 59 00:03:25,080 --> 00:03:26,456 What do you mean? 60 00:03:26,539 --> 00:03:29,584 Well, this Zorro, whoever he is, apparently is not jealous of you. 61 00:03:31,086 --> 00:03:33,546 You know, I'm not so sure this is a compliment, Uncle. 62 00:03:33,630 --> 00:03:36,174 At any rate, Zorro would be foolish to be jealous of me. 63 00:03:37,008 --> 00:03:38,218 Tell him your plan. 64 00:03:39,219 --> 00:03:40,220 All right. 65 00:03:40,970 --> 00:03:44,516 Now, supposing you and Margarita were to take a ride, huh? 66 00:03:45,433 --> 00:03:47,852 And supposing you just happened to ride south, 67 00:03:48,645 --> 00:03:50,438 towards the Mission San Juan Capistrano. 68 00:03:51,523 --> 00:03:52,816 - Margarita and me? -Sí. 69 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 And then, supposing that, uh, 70 00:03:55,402 --> 00:03:58,196 I were to ride off alone, in another direction, 71 00:03:58,905 --> 00:04:01,449 and then circle around and meet you at Capistrano. 72 00:04:01,533 --> 00:04:02,534 Don't you see? 73 00:04:03,493 --> 00:04:06,121 Before Zorro knows what is up, Margarita and I can get married. 74 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 And you can be the best man. 75 00:04:09,499 --> 00:04:11,584 If Uncle Estevan is so afraid of Zorro 76 00:04:11,668 --> 00:04:14,045 that he cannot accompany his intended bride to the altar, 77 00:04:14,129 --> 00:04:16,172 there's not much question of who is the best man. 78 00:04:16,256 --> 00:04:18,633 It is not a question of being afraid of Zorro. 79 00:04:18,717 --> 00:04:19,718 Diego. 80 00:04:20,218 --> 00:04:22,721 Diego, I know that you and your father have not been very... 81 00:04:23,263 --> 00:04:25,348 Very enthusiastic about this marriage, 82 00:04:25,932 --> 00:04:28,101 but do you think he would attend, if we asked him? 83 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 Why don't you try him and see? He's on the patio. 84 00:04:31,730 --> 00:04:33,440 - Excuse me a moment, please. -Sí, sí. 85 00:04:40,071 --> 00:04:41,072 - Margarita. -Sí. 86 00:04:42,282 --> 00:04:44,200 Uncle Estevan is a wonderful man, 87 00:04:45,243 --> 00:04:47,495 but he doesn't look at things the way we do. 88 00:04:48,747 --> 00:04:50,290 I'm afraid he's a bit of a rogue. 89 00:04:50,373 --> 00:04:54,085 I do not care. I do not think I've ever had so much fun in my life 90 00:04:54,169 --> 00:04:55,337 as I've had with him. 91 00:04:55,420 --> 00:04:58,131 I've never met anyone so... So alive. 92 00:04:58,715 --> 00:05:02,969 So much in love with music and laughter, and with everything that is beautiful. 93 00:05:05,597 --> 00:05:08,475 Diego, I am sorry. I did not mean that the way it sounded. 94 00:05:08,558 --> 00:05:11,102 I did not mean about his being in love with me. 95 00:05:11,186 --> 00:05:12,395 I know. 96 00:05:13,146 --> 00:05:14,606 And he is in love with me. 97 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Well, don't you agree? 98 00:05:22,155 --> 00:05:23,490 Yes, I agree. 99 00:05:24,115 --> 00:05:27,118 As far as I know, Uncle Estevan loves everybody. 100 00:05:32,707 --> 00:05:34,542 What I say is, prove that you love the girl. 101 00:05:34,626 --> 00:05:36,044 Prove that you're worthy of her. 102 00:05:36,127 --> 00:05:38,088 Then you will have the blessings of everybody, 103 00:05:38,171 --> 00:05:40,590 myself, her father, even Zorro. 104 00:05:40,674 --> 00:05:42,133 When you asked to marry my sister, 105 00:05:42,217 --> 00:05:44,260 I do not recall that you had to prove yourself to my father 106 00:05:44,344 --> 00:05:46,513 or to me or to some outlaw with a price on his head. 107 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 That was different. 108 00:05:48,848 --> 00:05:50,058 I was a de la Vega. 109 00:05:50,141 --> 00:05:51,685 Yes... 110 00:05:52,352 --> 00:05:53,478 I tell you what I will do, 111 00:05:53,561 --> 00:05:54,896 out of memory to your sister, 112 00:05:54,979 --> 00:05:55,980 God bless her soul. 113 00:05:56,564 --> 00:05:58,650 I will give you a chance to prove yourself. 114 00:05:58,733 --> 00:06:01,611 I will give you some land, possibly a few hundred acres, 115 00:06:01,695 --> 00:06:02,987 some cattle to stock it. 116 00:06:03,863 --> 00:06:06,324 I'll let you demonstrate whether you can be a Californiano, 117 00:06:06,408 --> 00:06:08,284 a man of substance and stability. 118 00:06:08,368 --> 00:06:09,369 An hacendado. 119 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 An hacendado, huh? 120 00:06:15,208 --> 00:06:16,710 Sell hides that are messy... 121 00:06:17,711 --> 00:06:20,839 for bags of gold coins that make such beautiful music. 122 00:06:20,922 --> 00:06:23,425 What is this? I do not follow you. 123 00:06:24,843 --> 00:06:27,512 Mark this day in your diary, my brother-by-marriage. 124 00:06:27,595 --> 00:06:29,723 The rolling stone has rolled to a halt. 125 00:06:31,224 --> 00:06:33,727 And may the moss grow thick and green... 126 00:06:34,519 --> 00:06:35,520 and fast. 127 00:06:50,076 --> 00:06:52,370 Earlier in the spring through there, you should see it. 128 00:06:52,454 --> 00:06:53,955 Rampant with wildflowers. 129 00:06:56,958 --> 00:06:59,002 Who can blame them if they are a little wild, 130 00:06:59,085 --> 00:07:00,628 growing up in a place like this. 131 00:07:02,213 --> 00:07:04,632 There is even a building on the property. Follow me. 132 00:07:25,111 --> 00:07:27,489 Anyone care for a nice drink of cool sand? 133 00:07:28,114 --> 00:07:29,491 It is an old well, Estevan. 134 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 It has not been used in years. 135 00:07:31,076 --> 00:07:33,119 I can see where one might get out of the habit. 136 00:07:33,203 --> 00:07:35,497 You think my family had better than this to start with? 137 00:07:35,580 --> 00:07:39,167 Do you think the landholders that came here had their haciendas already built? 138 00:07:39,250 --> 00:07:40,669 Their herds established? 139 00:07:41,378 --> 00:07:44,506 You come from sturdy stock, Alejandro. I've said that many times. 140 00:07:44,589 --> 00:07:46,966 I tell you, my grandfather would have been a happy man 141 00:07:47,050 --> 00:07:48,468 if he had all this to start with. 142 00:07:49,552 --> 00:07:52,764 My grandfather was born in an adobe hut, without a roof or windows. 143 00:07:53,765 --> 00:07:55,350 This would have been a palace to him. 144 00:07:55,934 --> 00:07:56,935 Oh, please, everyone. 145 00:07:57,018 --> 00:07:58,228 I do not mean to sound rude, 146 00:07:58,311 --> 00:08:01,898 but, uh, do you mind going away and leaving me alone for a while? 147 00:08:02,982 --> 00:08:04,984 This may be a turning point in my life. 148 00:08:05,902 --> 00:08:06,986 I want time to think. 149 00:08:12,325 --> 00:08:13,660 I know how you feel, Estevan. 150 00:08:14,369 --> 00:08:15,995 It is a great day in a man's life 151 00:08:16,538 --> 00:08:18,790 when he says to himself, "This is mine. 152 00:08:19,624 --> 00:08:21,418 In all the world, with all of its people... 153 00:08:23,920 --> 00:08:25,296 this belongs to me." 154 00:08:39,811 --> 00:08:41,938 This belongs to me. 155 00:08:43,481 --> 00:08:44,482 I drink to that. 156 00:08:52,532 --> 00:08:54,909 Here's the government subsidy my grandfather received. 157 00:08:55,785 --> 00:09:00,081 Two mares, two cows with one calf, two ewes, two she-goats, 158 00:09:00,165 --> 00:09:01,958 plus one yoke of oxen or bullocks. 159 00:09:02,792 --> 00:09:04,169 Seems almost too much. 160 00:09:05,045 --> 00:09:07,589 From that beginning, we have built up one of the finest herds 161 00:09:07,672 --> 00:09:10,884 - in all of California. - But it took you three generations. 162 00:09:10,967 --> 00:09:12,510 I don't expect to live that long. 163 00:09:13,136 --> 00:09:14,387 What is it you want, Estevan? 164 00:09:14,471 --> 00:09:16,848 I am giving you the land, the cattle, the equipment. 165 00:09:16,931 --> 00:09:18,683 You do not need to pay this back ever. 166 00:09:18,767 --> 00:09:20,060 There are no strings attached. 167 00:09:20,852 --> 00:09:22,270 Do you think I'm not being fair? 168 00:09:22,354 --> 00:09:24,939 Oh, no, Alejandro. You are being more than generous. 169 00:09:25,023 --> 00:09:26,733 Well, then, what is it you want? 170 00:09:32,155 --> 00:09:34,240 You are a sporting man, are you not, Alejandro? 171 00:09:35,075 --> 00:09:37,994 - What has this to do with our discussion? - Just answer the question. 172 00:09:38,495 --> 00:09:40,747 You are not opposed to taking a sporting chance? 173 00:09:41,289 --> 00:09:44,125 Well, I suppose not, on certain occasions. 174 00:09:44,209 --> 00:09:45,585 I am not a young man, Alejandro. 175 00:09:45,669 --> 00:09:47,420 I do not have years and years ahead of me 176 00:09:47,504 --> 00:09:49,047 to build up a big estate from this-- 177 00:09:49,130 --> 00:09:50,715 This very generous beginning. 178 00:09:51,633 --> 00:09:53,218 Give me a sporting chance. 179 00:09:53,301 --> 00:09:54,886 I will match you for all these things 180 00:09:54,969 --> 00:09:56,971 that you offer to give me, double or nothing. 181 00:09:57,722 --> 00:10:01,017 What? It's like gambling against myself. 182 00:10:01,101 --> 00:10:03,603 But you yourself said there are no strings attached. 183 00:10:03,687 --> 00:10:04,813 What does it matter? 184 00:10:05,397 --> 00:10:07,524 It is a simple proposition, double or nothing. 185 00:10:08,650 --> 00:10:09,651 All right. 186 00:10:10,276 --> 00:10:12,404 - Heads or tails? You call. - Heads. 187 00:10:15,615 --> 00:10:19,035 Well, I guess this is your lucky day. You win. 188 00:10:19,119 --> 00:10:20,328 What kind of a coin is that? 189 00:10:20,829 --> 00:10:21,913 Even you, Alejandro? 190 00:10:21,996 --> 00:10:24,124 You do not recognize a Spanish florentavo? 191 00:10:24,207 --> 00:10:27,335 But how do you tell heads or tails? I do not see the difference. I... 192 00:10:27,419 --> 00:10:29,921 - Well, what do we have here? Oh, nothing at all. 193 00:10:30,005 --> 00:10:32,507 We are just having a little private wager. 194 00:10:32,590 --> 00:10:33,967 It is this coin, Diego. 195 00:10:34,050 --> 00:10:35,885 I have never seen one like it in California. 196 00:10:36,386 --> 00:10:38,263 - What did you call it? A florentavo? - Yeah. 197 00:10:38,346 --> 00:10:40,974 Did you happen to see a coin like this while you were in Spain? 198 00:10:41,057 --> 00:10:43,935 Why, yes. It's a commemorative Florentine medallion. 199 00:10:44,728 --> 00:10:46,438 - No monetary value. - Uh, excuse me, 200 00:10:46,521 --> 00:10:47,814 I must go upstairs to my room. 201 00:10:53,570 --> 00:10:55,947 - Did Uncle Estevan try to spend this? - No. 202 00:10:56,906 --> 00:10:59,659 If it is not a coin, then it has no heads or tails. 203 00:11:00,660 --> 00:11:03,872 And Estevan, he purposely... 204 00:11:04,789 --> 00:11:06,875 - What? - Oh, nothing, Diego. 205 00:11:07,959 --> 00:11:10,920 I just do not feel that your uncle really has his mind set on 206 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 being a California landowner. 207 00:11:17,844 --> 00:11:19,304 There was no reason for me 208 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 to try to take part of your father's property. 209 00:11:21,473 --> 00:11:23,808 After I marry Margarita, I will have 10,000 acres, 210 00:11:23,892 --> 00:11:24,893 1000 head of cattle. 211 00:11:24,976 --> 00:11:27,645 There's no need to be greedy. A man doesn't need more than that. 212 00:11:27,729 --> 00:11:29,981 This is not the reason you're marrying Margarita? 213 00:11:30,065 --> 00:11:31,274 Because she's so wealthy? 214 00:11:31,358 --> 00:11:34,027 - We were meant for each other. - You and Margarita? 215 00:11:34,110 --> 00:11:38,365 Or, uh, you and the cattle and the 10,000 acres? 216 00:11:38,448 --> 00:11:40,992 All of us together. It's all part of the same picture. 217 00:11:41,076 --> 00:11:43,286 And what a beautiful picture it is, Diego. 218 00:11:43,787 --> 00:11:45,580 Tell me, would the picture be so beautiful 219 00:11:45,663 --> 00:11:47,832 if it did not have that gold frame around it? 220 00:11:48,541 --> 00:11:50,835 Would you still marry her if she had none of these things? 221 00:11:50,919 --> 00:11:53,630 Ah, but the point is she does have these things, 222 00:11:53,713 --> 00:11:55,006 and I do want to marry her. 223 00:11:55,090 --> 00:11:58,259 If you don't wanna help us get away from Zorro, we'll get along without you. 224 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 We'll run off and get married right away. 225 00:12:00,178 --> 00:12:02,889 By the time Zorro finds out about it, we'll already be married. 226 00:12:02,972 --> 00:12:04,224 What can he do then, eh? 227 00:12:04,307 --> 00:12:06,851 You'd be surprised how quickly Zorro finds things out. 228 00:12:07,644 --> 00:12:08,687 Things like this. 229 00:12:08,770 --> 00:12:10,021 How's he going to find out? 230 00:12:10,105 --> 00:12:11,356 I'm not going to tell him. 231 00:12:12,107 --> 00:12:13,400 Neither is Margarita. 232 00:12:14,651 --> 00:12:15,902 Surely, you wouldn't. 233 00:12:15,985 --> 00:12:17,070 Of course not. 234 00:12:17,654 --> 00:12:19,823 It's just that the peóns, they, uh... 235 00:12:20,573 --> 00:12:23,410 They seem to think that Zorro is supernatural. 236 00:12:23,493 --> 00:12:25,078 - Ah. - At any rate, 237 00:12:25,161 --> 00:12:27,038 he finds things out and no one knows how. 238 00:12:27,122 --> 00:12:28,707 Ah, that is nonsense. 239 00:12:28,790 --> 00:12:30,875 You can think you're alone, the way we are here, 240 00:12:31,626 --> 00:12:34,087 and then you'll find out that Zorro was there all the time. 241 00:12:34,754 --> 00:12:36,673 I would advise you to spend a little more time 242 00:12:36,756 --> 00:12:38,341 indoors after sundown, Diego. 243 00:12:38,883 --> 00:12:40,677 Obviously, you're a little moonstruck. 244 00:12:44,347 --> 00:12:46,016 Just remember what I told you, Uncle. 245 00:12:46,641 --> 00:12:47,976 You can't get away from Zorro. 246 00:14:04,719 --> 00:14:06,638 Oh, Uncle Estevan. Going out? 247 00:14:07,639 --> 00:14:08,640 Diego, I am through. 248 00:14:09,140 --> 00:14:12,560 I give up. I am going now to tell Margarita that we can never be married. 249 00:14:13,353 --> 00:14:14,896 I am returning immediately to Spain. 250 00:14:15,647 --> 00:14:17,774 Isn't this a rather sudden decision? 251 00:14:17,857 --> 00:14:20,151 Everywhere I look, there is a Z for Zorro. 252 00:14:20,235 --> 00:14:21,653 It is getting so that I cannot... 253 00:14:22,487 --> 00:14:24,239 - What is that for? - Wipe your forehead. 254 00:14:35,959 --> 00:14:37,919 You're returning to Spain immediately? 255 00:14:39,212 --> 00:14:42,674 Couldn't you just not marry Margarita and remain here for a longer visit? 256 00:14:46,386 --> 00:14:49,347 Even you, Diego, and your father think the same as Zorro. 257 00:14:50,849 --> 00:14:53,143 That I am interested in Margarita only for her money. 258 00:14:54,394 --> 00:14:55,395 Well... 259 00:14:56,271 --> 00:14:57,605 it has happened before, huh? 260 00:14:58,481 --> 00:15:01,234 The widow in Paris, the countess in Madrid. 261 00:15:03,695 --> 00:15:04,946 And what do you know of them? 262 00:15:05,822 --> 00:15:09,200 Stories that you have heard passed from one mouth to the next. 263 00:15:10,285 --> 00:15:12,787 Stories that have been twisted and distorted in the telling. 264 00:15:14,831 --> 00:15:17,917 I did not feel towards them the way I feel towards Margarita. 265 00:15:18,001 --> 00:15:20,170 They were fair-weather friends, 266 00:15:20,253 --> 00:15:23,590 merely charming companions, but beautiful, of course. 267 00:15:25,633 --> 00:15:27,344 If you really love Margarita 268 00:15:27,427 --> 00:15:30,472 and you honestly and truly think you can settle down and make her happy... 269 00:15:31,139 --> 00:15:33,933 you shouldn't go off and leave her. Perhaps you've been misjudged. 270 00:15:35,435 --> 00:15:36,519 No, Diego. 271 00:15:37,062 --> 00:15:39,481 No, that is one of the laws of destiny. 272 00:15:39,981 --> 00:15:43,943 All our todays and all our tomorrows are immutably shaped by our yesterdays. 273 00:15:44,611 --> 00:15:47,405 I have been a rolling stone, gathering my fun where I found it. 274 00:15:48,239 --> 00:15:51,076 And now when, at last, I have found my one true love, 275 00:15:51,993 --> 00:15:53,661 I cannot change what I have become. 276 00:15:55,246 --> 00:15:56,373 I am not worthy of her. 277 00:15:57,624 --> 00:15:58,667 I never could be. 278 00:16:00,877 --> 00:16:01,878 Wait, Uncle. 279 00:16:03,588 --> 00:16:06,383 I am going now to her hacienda to take my leave. 280 00:16:06,466 --> 00:16:09,177 Ask Bernardo to pack my things. I shall be leaving immediately 281 00:16:09,260 --> 00:16:10,261 to return to Spain. 282 00:16:48,800 --> 00:16:49,801 Who's there? 283 00:16:51,511 --> 00:16:53,638 Diego, it is Marcos Cortazar. 284 00:16:53,722 --> 00:16:55,015 Where is Margarita? 285 00:16:55,098 --> 00:16:56,349 I don't know. Isn't she home? 286 00:17:01,438 --> 00:17:02,981 He's looking for Margarita. 287 00:17:03,064 --> 00:17:04,816 But why here? She has not been here. 288 00:17:04,899 --> 00:17:05,900 Let us find out. 289 00:17:10,196 --> 00:17:11,990 It is Margarita. It is getting so late. 290 00:17:12,073 --> 00:17:13,700 I wondered why she has not come home. 291 00:17:13,783 --> 00:17:15,035 She has not been here. 292 00:17:15,118 --> 00:17:18,038 Uncle Estevan left early this evening to see her, at your hacienda. 293 00:17:18,121 --> 00:17:20,790 Are you sure? She said she was going to meet him here, 294 00:17:20,874 --> 00:17:24,169 - that he is packing up to return to Spain. - They could have met on the way. 295 00:17:24,252 --> 00:17:26,171 But where could they be at this hour? 296 00:17:26,254 --> 00:17:27,422 Do not get excited, Marcos. 297 00:17:27,505 --> 00:17:29,841 I'm sure if anything had happened, we would have heard. 298 00:17:29,924 --> 00:17:31,092 - Come inside. 299 00:17:31,176 --> 00:17:32,469 I just don't understand it. 300 00:17:35,680 --> 00:17:36,681 I think I do. 301 00:17:53,782 --> 00:17:55,450 Do not be concerned, my dear. 302 00:17:55,533 --> 00:17:57,869 It is only normal for anyone to have a few misgivings. 303 00:17:58,453 --> 00:18:01,539 - Just have faith in me. - I do not know, Estevan. 304 00:18:02,165 --> 00:18:04,668 I'm not so sure we should rush into this so fast. 305 00:18:05,210 --> 00:18:06,628 There's been no time to think. 306 00:18:07,212 --> 00:18:08,880 Well, we cannot turn back now, my dear. 307 00:18:08,963 --> 00:18:11,216 This is the first time we've given Zorro the slip. 308 00:18:11,299 --> 00:18:16,137 We have been so busy trying to fool Zorro, I hope we have not fooled ourselves. 309 00:18:16,221 --> 00:18:17,347 This El Zorro... 310 00:18:18,264 --> 00:18:21,267 he always seemed to know everything I was doing and everything I ever said, 311 00:18:21,351 --> 00:18:25,355 even when I said I was going back to Spain. 312 00:18:25,939 --> 00:18:28,692 He's probably sleeping peacefully now, thinking I've given up. 313 00:18:30,276 --> 00:18:33,405 That's what he gets for eavesdropping on private conversations. 314 00:18:46,251 --> 00:18:48,003 - Zorro! - It's Zorro. 315 00:18:48,670 --> 00:18:50,422 - He found out. - Hold on. 316 00:18:50,505 --> 00:18:51,506 Hyah! 317 00:18:52,924 --> 00:18:54,676 Do not worry, Don Estevan. 318 00:18:54,759 --> 00:18:56,469 We will take care of Zorro for you. 319 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 We will? 320 00:19:01,599 --> 00:19:02,600 Hyah! 321 00:19:10,567 --> 00:19:12,736 You are not going to pass this time, Señor Zorro. 322 00:19:12,819 --> 00:19:14,237 After him, corporal! 323 00:19:14,320 --> 00:19:15,530 We've got him this time. 324 00:19:28,543 --> 00:19:29,586 - Oh. 325 00:21:10,895 --> 00:21:14,357 The señorita will be in no danger, señor. I merely wish to speak to her in private. 326 00:21:19,571 --> 00:21:21,364 Hyah! Hyah! 327 00:21:30,957 --> 00:21:32,500 I have something to say to you, 328 00:21:32,584 --> 00:21:34,502 and I'm afraid you're going to have to listen. 329 00:21:44,596 --> 00:21:46,056 The final decision is up to you. 330 00:21:47,015 --> 00:21:48,391 - I leave you now. - Señor Zorro. 331 00:21:49,476 --> 00:21:52,771 It is one thing to fight against bandits and do the things you are famous for. 332 00:21:53,646 --> 00:21:56,983 You will find it quite another thing to try and make a woman change her mind. 333 00:21:57,776 --> 00:21:59,277 If this is a lesson I must learn... 334 00:22:00,487 --> 00:22:02,489 I could not ask for a more beautiful teacher. 335 00:22:23,551 --> 00:22:25,011 My dear, are you all right? 336 00:22:25,095 --> 00:22:27,472 - Yes, yes, I am all right. - Let us hurry into the church. 337 00:22:27,555 --> 00:22:28,682 Estevan. 338 00:22:28,765 --> 00:22:29,766 Sí, querida mía? 339 00:22:30,392 --> 00:22:32,769 It is not true that you love me only for my money? 340 00:22:34,145 --> 00:22:35,522 How can you say such a thing? 341 00:22:36,272 --> 00:22:37,982 Is that what El Zorro tried to tell you? 342 00:22:39,067 --> 00:22:41,528 And if I had no money, no property, 343 00:22:42,070 --> 00:22:44,280 you would still want to marry me, wouldn't you? 344 00:22:45,323 --> 00:22:46,991 You know I would, querida mía. 345 00:22:48,159 --> 00:22:52,414 I am so happy, because that is what I was afraid to tell you. 346 00:22:53,289 --> 00:22:55,583 The lawyers explained it all to my father yesterday. 347 00:22:56,584 --> 00:22:58,169 Under the terms of the land grant, 348 00:22:58,253 --> 00:23:00,296 my father cannot give anything to a daughter, 349 00:23:00,839 --> 00:23:03,091 unless, of course, she is married to a Californiano. 350 00:23:04,467 --> 00:23:06,469 It was foolish of me not to tell you, wasn't it? 351 00:23:06,553 --> 00:23:08,638 Because after all, what difference does it make? 352 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 Oh, sí. 353 00:23:10,223 --> 00:23:13,184 I'm sure Don Alejandro will give you back the property you lost to him. 354 00:23:13,685 --> 00:23:15,103 And we could fix up the building, 355 00:23:15,603 --> 00:23:18,606 live in half of it, and keep chickens in the other half. 356 00:23:20,233 --> 00:23:21,234 Oh. 357 00:23:22,569 --> 00:23:24,779 Oh, my dear, I cannot permit this. 358 00:23:26,281 --> 00:23:28,533 That you, a daughter of wealth and position, 359 00:23:29,492 --> 00:23:31,369 a jewel worthy of the finest setting, 360 00:23:31,453 --> 00:23:34,831 should throw herself away on a man that is not truly worthy of her. 361 00:23:35,915 --> 00:23:36,916 No, I... 362 00:23:37,834 --> 00:23:38,960 This I cannot permit. 363 00:23:39,627 --> 00:23:42,130 It would be such a happy, simple life. 364 00:23:42,630 --> 00:23:44,132 Just you and me together. 365 00:23:45,050 --> 00:23:46,301 And, of course, the chickens. 366 00:23:47,093 --> 00:23:49,054 I do not know why you say you don't deserve it. 367 00:23:49,637 --> 00:23:50,680 Well... 368 00:23:51,431 --> 00:23:53,725 There is also a question of duty, my child. 369 00:23:53,808 --> 00:23:56,227 Um... Uh, Spain is at war. 370 00:23:56,311 --> 00:23:58,772 My-- My king needs me. 371 00:23:58,855 --> 00:24:00,190 Adiós, querida mía. 372 00:24:00,273 --> 00:24:01,524 - Adiós. - Adiós. 373 00:24:17,415 --> 00:24:18,750 What is this, señor? 374 00:24:18,833 --> 00:24:20,377 A Spanish florentavo. 375 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 You may keep the difference until we meet again. 376 00:24:24,255 --> 00:24:26,216 Gracias, señor. Gracias. 377 00:24:34,224 --> 00:24:35,975 What a magnificent rogue. 378 00:24:42,899 --> 00:24:46,861 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 379 00:24:46,945 --> 00:24:49,906 ♪ Zorro ♪ 380 00:24:53,368 --> 00:24:55,245 Next week, a needless shooting, 381 00:24:55,829 --> 00:24:58,206 a shot that ignites the flames of hatred, 382 00:24:58,790 --> 00:25:01,418 and a bitter feud ends in violent death. 383 00:25:01,501 --> 00:25:04,504 So you see, it is not just a simple case 384 00:25:04,587 --> 00:25:06,423 of burning down a house for revenge. 385 00:25:06,506 --> 00:25:08,174 It is now a case of murder. 386 00:25:13,430 --> 00:25:15,807 Next week, the spark of revenge 387 00:25:15,890 --> 00:25:19,227 sets off one of your greatest adventures with Zorro. 29047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.