All language subtitles for Detective.Story.2007.dvd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,160 --> 00:02:09,151 Yuki Aoyama 2 00:02:46,199 --> 00:02:47,325 Hello? 3 00:02:49,169 --> 00:02:50,158 Hello? 4 00:03:11,124 --> 00:03:12,785 Maho, go take a bath. 5 00:03:14,994 --> 00:03:15,858 Yes. 6 00:04:15,588 --> 00:04:19,024 Why would a rich person want to live in a place like this? 7 00:04:20,226 --> 00:04:21,591 You can leave it there. 8 00:04:22,161 --> 00:04:25,221 You remember the biggest one? The really heavy one. 9 00:04:25,298 --> 00:04:26,492 Can you bring that? 10 00:04:26,666 --> 00:04:28,065 I'll put these boxes inside. 11 00:04:28,501 --> 00:04:29,991 Give me a break. 12 00:04:32,205 --> 00:04:33,194 Raita! 13 00:04:33,506 --> 00:04:34,404 Raita! 14 00:04:34,607 --> 00:04:36,097 You better treat me to a barbeque. 15 00:04:37,110 --> 00:04:40,375 Why do I have to treat you to a barbeque? 16 00:04:40,980 --> 00:04:41,844 What? 17 00:04:42,248 --> 00:04:43,943 What? What's wrong? 18 00:04:44,183 --> 00:04:46,413 Well, Raita, your neighbor... 19 00:04:50,657 --> 00:04:51,624 Are you Raita? 20 00:04:52,458 --> 00:04:53,322 Yes. 21 00:04:55,495 --> 00:04:56,655 My name is Raita too. 22 00:04:57,497 --> 00:04:59,055 Your neighbor is also Raita. 23 00:04:59,299 --> 00:05:00,163 I see. 24 00:05:00,600 --> 00:05:05,367 Well, my name is spelled in kanji with lightning and thick. 25 00:05:05,438 --> 00:05:06,666 Me too. 26 00:05:06,739 --> 00:05:07,140 same? 27 00:05:07,140 --> 00:05:07,799 same? Yes. 28 00:05:07,874 --> 00:05:08,541 same? 29 00:05:08,541 --> 00:05:08,808 same? Yes. 30 00:05:08,808 --> 00:05:08,841 Yes. 31 00:05:08,841 --> 00:05:10,103 Me too. That's a surprise. Yes. 32 00:05:13,279 --> 00:05:14,303 You're moving in? 33 00:05:14,380 --> 00:05:14,814 Yes. 34 00:05:14,814 --> 00:05:15,712 Yes. You're moving in, right? 35 00:05:15,782 --> 00:05:16,612 Yes. 36 00:05:17,650 --> 00:05:18,742 That's good. 37 00:05:18,985 --> 00:05:20,577 I'm Raita, your next door neighbor. 38 00:05:20,787 --> 00:05:21,776 Nice to meet you. 39 00:05:22,255 --> 00:05:24,120 I'm Raita, the next door neighbor. Nice to meet you. 40 00:05:24,524 --> 00:05:25,422 Nice to meet you. 41 00:05:27,226 --> 00:05:32,254 Detective story 42 00:07:20,740 --> 00:07:21,604 Hey. 43 00:07:22,341 --> 00:07:27,142 Was there ever someone who you really loathed that had the same name as you? 44 00:07:28,281 --> 00:07:29,009 Yeah. 45 00:07:29,081 --> 00:07:29,945 Really? 46 00:07:30,016 --> 00:07:31,540 What did you do about it? 47 00:07:32,018 --> 00:07:34,350 What do you mean? There's really nothing I could do, right? 48 00:07:35,521 --> 00:07:36,715 Of course not. 49 00:07:37,457 --> 00:07:38,321 What's wrong? 50 00:07:38,691 --> 00:07:39,919 Well, you see... 51 00:07:40,193 --> 00:07:41,217 Takashima. 52 00:07:41,894 --> 00:07:44,328 Were you able to hack into the OLM server? 53 00:07:44,397 --> 00:07:46,490 No, but I can do it easily. 54 00:07:48,734 --> 00:07:49,962 There are so many flaws. 55 00:07:50,903 --> 00:07:52,029 You're good. 56 00:07:52,104 --> 00:07:54,095 No wonder they call you the brilliant hacker. 57 00:08:36,115 --> 00:08:38,242 Hey! Hey, hey, hey! 58 00:08:38,317 --> 00:08:39,215 Yes? 59 00:08:40,553 --> 00:08:42,145 We have the same first name, right? 60 00:08:42,221 --> 00:08:43,085 Yes. 61 00:08:43,756 --> 00:08:45,053 Raita. 62 00:08:47,159 --> 00:08:48,683 This must be some work of fate. 63 00:08:49,595 --> 00:08:50,530 Let's celebrate your move-in. 64 00:08:50,530 --> 00:08:51,997 Let's celebrate your move-in. No, that won't be necessary. 65 00:08:52,064 --> 00:08:52,792 You don't want to? 66 00:08:52,865 --> 00:08:53,854 No, it's not like that... 67 00:08:53,966 --> 00:08:55,228 Right? 68 00:09:25,131 --> 00:09:26,564 Aren't you opening up your boxes? 69 00:09:27,333 --> 00:09:28,322 Ah... 70 00:09:29,435 --> 00:09:31,630 Well, I don't think I'll be staying here too long. 71 00:09:31,704 --> 00:09:32,534 What? 72 00:09:33,072 --> 00:09:35,506 Well, moving is like my hobby. 73 00:09:36,242 --> 00:09:37,231 Oh... 74 00:10:04,937 --> 00:10:07,667 Um, what is your occupation? 75 00:10:08,975 --> 00:10:10,203 Detective. 76 00:10:10,276 --> 00:10:11,300 Detective? 77 00:10:11,944 --> 00:10:13,912 That sounds like fun. 78 00:10:14,380 --> 00:10:15,404 Not really. 79 00:10:15,481 --> 00:10:16,675 Oh, please. 80 00:10:16,849 --> 00:10:18,544 I've seen it on TV. 81 00:10:18,618 --> 00:10:22,850 They fight bad guys and get into car chases and sometimes shoot people. 82 00:10:25,291 --> 00:10:26,451 I guess not. 83 00:10:35,668 --> 00:10:36,862 I'm good. 84 00:10:39,171 --> 00:10:40,866 You can't drink my booze? 85 00:10:41,107 --> 00:10:42,165 No... 86 00:10:43,075 --> 00:10:44,508 It's not like that... 87 00:10:44,677 --> 00:10:45,666 You don't like it? 88 00:10:46,612 --> 00:10:48,204 No, I'll drink it. 89 00:10:57,256 --> 00:10:58,245 Excuse me. 90 00:10:59,225 --> 00:11:01,090 I'm sorry to disturb you this late at night. 91 00:11:03,295 --> 00:11:04,387 Mr. Kazama? 92 00:11:05,631 --> 00:11:06,529 Mr. Kazama. 93 00:11:07,667 --> 00:11:09,134 someone is here to see you. 94 00:11:09,802 --> 00:11:11,133 You should go back. 95 00:11:11,704 --> 00:11:12,636 Who? 96 00:11:12,838 --> 00:11:13,805 I don't know. 97 00:11:14,440 --> 00:11:15,600 Mr. Kazama? 98 00:11:18,577 --> 00:11:20,067 Mr. Kazama? 99 00:11:20,479 --> 00:11:21,844 Are you home? 100 00:11:26,652 --> 00:11:28,176 I'm Kazama. 101 00:11:34,794 --> 00:11:35,886 What do you want? 102 00:11:36,295 --> 00:11:39,093 I needed to talk to you, so I went by your office. 103 00:11:39,165 --> 00:11:41,030 They gave me this address. 104 00:11:42,168 --> 00:11:43,100 I see... 105 00:11:44,970 --> 00:11:46,904 Who gave you this address? 106 00:11:48,040 --> 00:11:51,339 A person named Nagamine told me. 107 00:11:52,144 --> 00:11:53,338 Nagamine? 108 00:11:58,250 --> 00:12:00,081 What is your name? 109 00:12:06,258 --> 00:12:08,692 Manami Inoue. 110 00:12:09,929 --> 00:12:11,988 Ms. Manami Inoue, huh? 111 00:12:13,232 --> 00:12:14,699 Is this an emergency? 112 00:12:16,602 --> 00:12:19,469 No, not really... 113 00:12:21,640 --> 00:12:23,938 Then, I hate to tell you this 114 00:12:24,343 --> 00:12:27,835 but can you come back to the office tomorrow a little after 10? 115 00:12:31,217 --> 00:12:32,980 You're right. 116 00:12:33,853 --> 00:12:37,254 It's inappropriate for me to visit you at this hour. 117 00:12:40,092 --> 00:12:41,252 I understand. 118 00:12:42,895 --> 00:12:46,797 I'll come back again tomorrow. 119 00:12:53,739 --> 00:12:54,899 Miss Inoue! 120 00:12:57,910 --> 00:12:59,207 Are you okay? 121 00:13:17,229 --> 00:13:18,719 Hey, Nagamine. 122 00:13:19,031 --> 00:13:24,833 Did you give my home address to a person named Manami Inoue? 123 00:13:26,105 --> 00:13:28,767 I'm sorry. she seemed to be in a desperate situation. 124 00:13:31,010 --> 00:13:31,977 Fine. 125 00:13:32,578 --> 00:13:36,070 she's coming to the office tomorrow morning. 126 00:13:36,315 --> 00:13:37,407 I need you to deal with her. 127 00:13:37,483 --> 00:13:39,144 What? What about you, boss? 128 00:13:39,919 --> 00:13:42,854 Ah, so you drank too much again. 129 00:13:43,556 --> 00:13:44,716 Yeah, something like that. 130 00:13:45,257 --> 00:13:46,281 I'm counting on you. 131 00:14:45,751 --> 00:14:48,549 Kazama Detective Agency 132 00:15:15,581 --> 00:15:16,878 Boss! 133 00:15:18,617 --> 00:15:21,051 I have bad news! I have bad news! 134 00:15:21,186 --> 00:15:22,619 Ouch! That hurts! 135 00:15:22,788 --> 00:15:26,189 Manami Inoue, that woman who came here yesterday! 136 00:15:26,258 --> 00:15:28,590 she was found dead this morning! 137 00:15:28,661 --> 00:15:29,753 What! 138 00:15:30,629 --> 00:15:34,656 Well, Manami Inoue, the woman who went to see you last night 139 00:15:34,733 --> 00:15:36,098 was found dead this morning. 140 00:15:37,336 --> 00:15:38,394 What did you say? 141 00:15:52,618 --> 00:15:55,815 On top of that, her liver was missing. 142 00:15:56,956 --> 00:15:58,947 A bizarre murder, huh? 143 00:15:59,091 --> 00:16:02,424 Police are going to trace where she's been, so they'll be asking us questions. 144 00:16:03,462 --> 00:16:04,724 You're right. 145 00:16:05,397 --> 00:16:08,093 We're going to look into this case too, right? 146 00:16:08,367 --> 00:16:09,629 Nope. 147 00:16:10,169 --> 00:16:12,296 Our client is dead. 148 00:16:12,504 --> 00:16:14,199 What? 149 00:16:14,340 --> 00:16:17,571 I was really looking forward to investigating this case. 150 00:16:18,010 --> 00:16:19,500 You're such a happy-go-lucky person, Mika. 151 00:16:19,578 --> 00:16:23,571 In any case, this is not something we can handle. 152 00:16:24,850 --> 00:16:25,942 What is that supposed to be? 153 00:16:27,786 --> 00:16:30,311 I just remembered that the guy over at the barbeque place 154 00:16:30,389 --> 00:16:32,789 gave me a piece of liver. 155 00:16:33,258 --> 00:16:34,418 Excuse me. 156 00:16:38,964 --> 00:16:39,931 Welcome. 157 00:16:43,135 --> 00:16:44,261 Mr. shiobara. 158 00:16:44,470 --> 00:16:45,459 Long time no see. 159 00:16:45,537 --> 00:16:46,839 You look well. 160 00:16:46,839 --> 00:16:47,039 You look well. Yes. 161 00:16:47,039 --> 00:16:47,072 Yes. 162 00:16:47,072 --> 00:16:47,706 Raita. Yes. 163 00:16:47,706 --> 00:16:47,740 Raita. 164 00:16:47,740 --> 00:16:48,365 Raita. Yes. 165 00:16:48,507 --> 00:16:50,202 You know why I came here today, right? 166 00:16:50,275 --> 00:16:51,299 I don't know. 167 00:16:53,312 --> 00:16:54,609 What the hell is this? 168 00:16:54,913 --> 00:16:56,540 It's a fresh liver. 169 00:16:57,983 --> 00:17:03,216 I know that you don't have the guts to take on a wild case like this. 170 00:17:03,288 --> 00:17:04,915 You're a terrible cop. 171 00:17:05,090 --> 00:17:07,115 And you're a terrible detective as well. 172 00:17:07,192 --> 00:17:08,523 Mr. shiobara. 173 00:17:08,727 --> 00:17:10,854 That's a nasty thing to say. 174 00:17:10,996 --> 00:17:12,827 You know it's true! 175 00:17:12,898 --> 00:17:16,026 You said you were going to do your best to fight for justice 176 00:17:16,135 --> 00:17:19,400 but you quit and make money by looking into people's extramarital affairs? 177 00:17:19,471 --> 00:17:22,167 I may be a detective now, but my thoughts haven't changed at all. 178 00:17:22,307 --> 00:17:25,674 Then, why didn't you help that poor victim? 179 00:17:25,778 --> 00:17:27,211 Isn't that what good guys do? 180 00:17:27,346 --> 00:17:32,045 That victim stopped by your office before she was killed. 181 00:17:32,151 --> 00:17:35,518 You didn't do anything to help her out! 182 00:17:35,587 --> 00:17:36,781 It's impossible! 183 00:17:37,356 --> 00:17:39,722 A detective can't prevent murder! 184 00:17:45,264 --> 00:17:47,061 You changed a lot. 185 00:17:49,134 --> 00:17:50,066 Hey, Kazama. 186 00:17:51,003 --> 00:17:53,665 Don't think about doing anything stupid. 187 00:17:55,007 --> 00:17:57,441 I'm not Kosuke Kindaichi. 188 00:17:57,709 --> 00:17:58,767 I wouldn't do anything stupid. 189 00:18:01,180 --> 00:18:03,580 If you remember anything at all, give us a call. 190 00:18:04,450 --> 00:18:05,747 Are we done? 191 00:18:14,359 --> 00:18:15,189 Huh? 192 00:18:18,964 --> 00:18:19,953 What's wrong? 193 00:18:20,532 --> 00:18:22,159 My cell phone... 194 00:19:05,310 --> 00:19:07,278 Um, excuse me... 195 00:19:14,319 --> 00:19:17,083 I came here to give Mr. Kazama his cell phone. 196 00:19:22,060 --> 00:19:24,153 You're the one who called earlier? 197 00:19:28,667 --> 00:19:29,168 Please. 198 00:19:29,168 --> 00:19:30,135 Please. No, I just... 199 00:19:30,202 --> 00:19:32,432 I just want you to give him his cell phone... 200 00:19:32,504 --> 00:19:34,836 I'm sure he'll be back soon. 201 00:19:34,907 --> 00:19:35,805 Please. No, I... 202 00:19:37,743 --> 00:19:38,835 Please. 203 00:19:43,015 --> 00:19:43,674 Please. 204 00:19:43,749 --> 00:19:44,647 Thank you. 205 00:19:47,219 --> 00:19:47,686 Please. 206 00:19:47,686 --> 00:19:48,550 Please. Thank you. 207 00:19:57,496 --> 00:19:59,794 You like the art by Aoyama? 208 00:20:00,232 --> 00:20:01,096 Yes. 209 00:20:02,201 --> 00:20:03,930 You too, Mr. Takashima? 210 00:20:04,236 --> 00:20:06,261 Yes, I really like it. 211 00:20:07,105 --> 00:20:09,403 Isn't he wonderful? 212 00:20:10,642 --> 00:20:12,633 "Master of Tragedy." 213 00:20:13,612 --> 00:20:19,107 There's something strangely appealing about Aoyama's art. 214 00:20:20,419 --> 00:20:23,013 His art has soul. 215 00:20:24,823 --> 00:20:28,054 It's unusual for a Japanese artist to draw religious pictures 216 00:20:28,126 --> 00:20:29,320 but do you know why? 217 00:20:29,394 --> 00:20:30,383 No. 218 00:20:30,929 --> 00:20:34,797 The wife of Mr. Aoyama lost her sanity and killed herself. 219 00:20:34,866 --> 00:20:35,958 Really? 220 00:20:36,468 --> 00:20:40,336 since then, he became an admirer of a German thinker named Rudolf steiner. 221 00:20:40,405 --> 00:20:42,600 As a result, his work became more spiritual. 222 00:20:43,208 --> 00:20:48,043 so, the death of his beloved wife gave him an outlook on life and death 223 00:20:48,113 --> 00:20:49,978 and he decided to draw religious art. 224 00:20:50,048 --> 00:20:51,413 That's impeccable. 225 00:20:52,084 --> 00:20:54,177 My name is Masakuni Nagamine. 226 00:20:54,686 --> 00:20:58,247 By the way, Masakuni is spelled 227 00:21:00,325 --> 00:21:02,589 with the kanji "Miyabi" for Masa 228 00:21:04,263 --> 00:21:05,389 and "Kuni." 229 00:21:06,999 --> 00:21:08,023 Masakuni. 230 00:21:09,268 --> 00:21:11,429 I work as a detective for Kazama. 231 00:21:14,973 --> 00:21:20,343 But, Mr. Aoyama's art these days is somewhat different. 232 00:21:20,412 --> 00:21:21,879 You think so? 233 00:21:22,681 --> 00:21:24,581 I don't know how to put it 234 00:21:24,650 --> 00:21:28,211 but something is different from his previous works, and it's not as appealing. 235 00:21:34,526 --> 00:21:35,093 Manami Inoue 236 00:21:35,093 --> 00:21:38,620 Manami Inoue 237 00:22:00,319 --> 00:22:01,081 Yes? 238 00:22:01,153 --> 00:22:02,085 Hello. 239 00:22:02,220 --> 00:22:06,054 I came to ask about Ms. Manami Inoue who lived downstairs. 240 00:22:06,191 --> 00:22:08,455 I told the cop about it earlier. 241 00:22:08,527 --> 00:22:10,188 What? Yoshio was already here? 242 00:22:10,262 --> 00:22:12,924 Hey! Wait a minute, you! 243 00:22:12,998 --> 00:22:14,431 Please take off your shoes! 244 00:22:22,774 --> 00:22:24,503 Yo! Raita Kazama! 245 00:22:28,780 --> 00:22:29,644 You recognized me? 246 00:22:29,715 --> 00:22:31,342 This really stands out! 247 00:22:31,416 --> 00:22:32,747 Are you serious? 248 00:22:32,951 --> 00:22:34,111 You got me. 249 00:22:35,253 --> 00:22:36,345 What are you doing here? 250 00:22:36,421 --> 00:22:39,288 What am I doing? I'm working my day job. 251 00:22:39,424 --> 00:22:41,016 Well? What do you think about this outfit? 252 00:22:41,093 --> 00:22:42,526 Looks good, right? 253 00:22:43,595 --> 00:22:44,687 Not bad. 254 00:22:45,697 --> 00:22:47,756 What are you doing here anyway? 255 00:22:47,833 --> 00:22:48,925 Gathering information. 256 00:22:49,134 --> 00:22:51,830 You're doing work that doesn't pay, aren't you? 257 00:22:51,903 --> 00:22:52,870 shut up. Leave me alone. 258 00:22:53,538 --> 00:22:55,199 You should follow my example. 259 00:22:55,707 --> 00:22:59,143 Our business in the evening is making twice as much sales compared to last year. 260 00:22:59,211 --> 00:23:01,975 I'm sure you'll make more money if you're looking for missing cats. 261 00:23:02,147 --> 00:23:03,876 Being a detective is only business. 262 00:23:03,949 --> 00:23:06,042 What's wrong with making extra money? 263 00:23:06,118 --> 00:23:07,380 You know something, Ryoko? 264 00:23:07,786 --> 00:23:09,947 There's more to life than money. 265 00:23:10,288 --> 00:23:12,654 There are more important things in life. 266 00:23:13,125 --> 00:23:13,892 Did something happen? 267 00:23:13,892 --> 00:23:15,018 Did something happen? Nothing happened. 268 00:23:15,527 --> 00:23:17,188 Hey, you want me to help you? 269 00:23:17,262 --> 00:23:19,287 since we're in the same business, I'll make it cheap. 270 00:23:19,364 --> 00:23:20,456 No thanks. 271 00:23:21,066 --> 00:23:22,158 I see. Bye. 272 00:23:22,234 --> 00:23:23,201 Hey. 273 00:23:26,872 --> 00:23:30,535 she's a fine woman besides that attitude. 274 00:23:31,643 --> 00:23:33,235 someone was stalking her? 275 00:23:33,311 --> 00:23:34,005 Yes. 276 00:23:34,212 --> 00:23:35,304 Hold on a second. 277 00:23:36,681 --> 00:23:38,273 someone was stalking her? 278 00:23:38,383 --> 00:23:39,372 Yes. 279 00:23:39,718 --> 00:23:42,152 We were in a different department, so I don't know the details. 280 00:23:42,220 --> 00:23:44,620 But, we had lunch one time 281 00:23:44,689 --> 00:23:46,520 and she started talking about things like that. 282 00:23:46,591 --> 00:23:47,888 Talking about things like what? 283 00:23:48,794 --> 00:23:51,262 she said she got anonymous calls. 284 00:23:51,329 --> 00:23:54,696 she was thinking of reporting it to the police. 285 00:23:57,602 --> 00:23:58,762 Is that right? 286 00:23:59,337 --> 00:24:01,396 so it's like that... 287 00:24:05,076 --> 00:24:07,442 she said she got anonymous calls. 288 00:24:07,579 --> 00:24:10,571 she was thinking of reporting it to the police. 289 00:24:13,885 --> 00:24:14,977 Is that right? 290 00:24:15,620 --> 00:24:17,554 so it's like that... 291 00:24:20,525 --> 00:24:24,723 Looks like this isn't a case that a worthless detective can solve. 292 00:24:29,134 --> 00:24:30,362 What a waste. 293 00:24:31,703 --> 00:24:33,603 I should've helped. 294 00:24:52,324 --> 00:24:53,313 Hello. 295 00:24:53,391 --> 00:24:54,255 Hello. 296 00:25:14,880 --> 00:25:18,043 I found this by her feet. 297 00:25:27,993 --> 00:25:29,290 What's this? 298 00:25:43,642 --> 00:25:46,406 What's the matter? You look depressed today. 299 00:25:46,845 --> 00:25:47,812 There. 300 00:25:49,881 --> 00:25:53,044 No use crying over spilt milk. 301 00:26:09,067 --> 00:26:11,865 Body of a missing housewife found in the mountain! 302 00:26:12,170 --> 00:26:13,228 san-chan. 303 00:26:13,471 --> 00:26:14,995 Can you raise the volume? 304 00:26:15,073 --> 00:26:16,005 sure. 305 00:26:18,376 --> 00:26:19,707 We're at the scene of the crime. 306 00:26:19,778 --> 00:26:23,009 This afternoon in the mountains of Okutama in Tokyo... 307 00:26:23,081 --> 00:26:24,571 That's not far from here, right? 308 00:26:25,317 --> 00:26:26,418 Among the things left at the scene... 309 00:26:26,418 --> 00:26:27,908 Among the things left at the scene... Nothing good ever happens these days. 310 00:26:27,986 --> 00:26:29,385 The victim has been identified 311 00:26:29,454 --> 00:26:33,015 as Ritsuko Asanuma, a housewife from the Minato district in Tokyo. 312 00:26:33,091 --> 00:26:37,050 Ritsuko Asanuma has been missing for the past three months 313 00:26:37,128 --> 00:26:39,323 and her family had requested the police to search for her. 314 00:26:39,397 --> 00:26:42,730 The police had been doing their best to find her whereabouts. 315 00:26:43,101 --> 00:26:44,227 Bartender. 316 00:26:46,771 --> 00:26:47,760 Bartender! 317 00:26:50,475 --> 00:26:51,276 something wrong? 318 00:26:51,276 --> 00:26:52,265 something wrong? lt's nothing. 319 00:26:53,311 --> 00:26:58,248 The victim was found hanging from a tree with her kidneys removed. 320 00:26:58,450 --> 00:27:00,077 It's been determined that 321 00:27:00,151 --> 00:27:03,245 she has been dead for a week and we now await the autopsy results. 322 00:27:03,388 --> 00:27:05,151 Kidneys this time? 323 00:27:05,290 --> 00:27:11,195 The police are tracing her actions that led to her disappearance three months ago. 324 00:27:38,757 --> 00:27:40,122 Boss? What is it? 325 00:27:41,226 --> 00:27:43,990 Cops are all over my apartment! 326 00:27:44,396 --> 00:27:47,263 They're there too? Maybe they're after you. 327 00:27:47,365 --> 00:27:49,356 Why are they after me? 328 00:27:49,534 --> 00:27:51,695 Anyway, I got a room for you at the hotel. 329 00:27:51,903 --> 00:27:53,996 Please stay there until things calm down. 330 00:27:54,205 --> 00:27:56,537 I love you, Nagamine! 331 00:28:04,282 --> 00:28:05,271 Nagamine. 332 00:28:05,350 --> 00:28:06,146 Yes? 333 00:28:06,217 --> 00:28:08,708 Besides, I have no motive. 334 00:28:11,122 --> 00:28:14,421 Plus, I've never met Ritsuko Asanuma before. 335 00:28:14,559 --> 00:28:17,756 Even Manami Inoue. I only saw her for one or two minutes at most. 336 00:28:18,129 --> 00:28:21,530 Well, there are many murders without any motives these days. 337 00:28:22,167 --> 00:28:24,965 The police must've found something of yours at the scene. 338 00:28:25,036 --> 00:28:26,526 What do you mean something of mine? 339 00:28:26,604 --> 00:28:28,595 something that links me to those murders? 340 00:28:28,673 --> 00:28:29,503 Yes. 341 00:28:29,708 --> 00:28:31,801 But they don't have credible evidence. 342 00:28:32,010 --> 00:28:34,535 That's why they're trying to corner you by busting you with a minor offense. 343 00:28:34,946 --> 00:28:37,210 If they're going to bust someone, then go after the stalker! 344 00:28:37,282 --> 00:28:38,340 stalker? 345 00:28:40,118 --> 00:28:43,212 It seems that Manami Inoue was targeted by a stalker. 346 00:28:43,655 --> 00:28:46,055 I'm sure that's why she came to us. 347 00:28:46,324 --> 00:28:49,418 The police don't know about that yet. 348 00:28:49,928 --> 00:28:52,123 I'm sure the police are going to question me soon 349 00:28:52,197 --> 00:28:53,528 so I'll leak that information for you. 350 00:28:54,632 --> 00:28:56,065 Yeah, thanks. 351 00:28:56,801 --> 00:28:59,998 AIso, let's try to make a list of the possible suspects that are living 352 00:29:00,071 --> 00:29:01,629 near the victim's apartment. 353 00:29:01,706 --> 00:29:02,798 Thank you. 354 00:29:04,442 --> 00:29:06,876 Are you doing well with your investigation? 355 00:29:07,345 --> 00:29:08,437 I think I'll manage. 356 00:29:08,513 --> 00:29:11,641 But more importantly, I need to see that you're cleared of these false accusations. 357 00:29:13,017 --> 00:29:14,985 Thanks, Nagamine. 358 00:29:16,588 --> 00:29:17,782 I'm counting on you. 359 00:29:19,157 --> 00:29:20,556 Oh, don't be like that. 360 00:29:20,759 --> 00:29:22,556 It's not like we're total strangers. 361 00:29:41,813 --> 00:29:41,980 so, tomorrow Ms. Miura of the art association is coming? 362 00:29:41,980 --> 00:29:45,848 so, tomorrow Ms. Miura of the art association is coming? 363 00:29:46,317 --> 00:29:49,252 Then, Ms. Kimura can help him out. 364 00:29:49,420 --> 00:29:51,388 What? Me? 365 00:29:51,823 --> 00:29:54,223 I have a hard time dealing with that person. 366 00:29:54,292 --> 00:29:57,056 You don't like him since he's bald, right? 367 00:29:57,796 --> 00:29:59,127 It's only business, right? 368 00:29:59,297 --> 00:30:00,594 I don't like bald guys. 369 00:30:02,267 --> 00:30:03,325 What's wrong? 370 00:30:04,002 --> 00:30:05,765 It's nothing. 371 00:30:06,437 --> 00:30:09,838 Even so, his new work is amazing. 372 00:30:10,041 --> 00:30:11,338 Of course it is. 373 00:30:11,409 --> 00:30:13,707 This is the main attraction for this show. 374 00:30:18,449 --> 00:30:20,849 That new piece just isn't right. 375 00:30:23,688 --> 00:30:24,916 Yuki Aoyama 376 00:30:34,666 --> 00:30:36,964 Would you like to go to this show with me? 377 00:30:38,770 --> 00:30:40,169 You want to go with me? 378 00:30:40,271 --> 00:30:42,296 Yes. I guess you don't want to, huh? 379 00:30:42,473 --> 00:30:46,671 No, I really wanted to go to this show! 380 00:30:47,078 --> 00:30:48,010 Then... 381 00:30:50,348 --> 00:30:51,406 But... 382 00:30:53,051 --> 00:30:55,451 Don't worry about me. I'm too busy to go anyway. 383 00:30:55,653 --> 00:30:56,847 Thank you. 384 00:30:57,555 --> 00:30:59,352 Well, I'd love to go! 385 00:31:22,513 --> 00:31:25,380 Baigetsusou 386 00:31:30,288 --> 00:31:32,722 I haven't seen him around lately. 387 00:31:33,224 --> 00:31:35,988 Plus, there's no sign of anyone living there. 388 00:31:36,160 --> 00:31:37,855 Maybe he's on vacation? 389 00:31:38,930 --> 00:31:39,862 since when? 390 00:31:40,899 --> 00:31:43,060 Maybe six months ago. 391 00:31:43,134 --> 00:31:43,902 I'm not sure. 392 00:31:43,902 --> 00:31:44,891 I'm not sure. Is that right? 393 00:31:48,306 --> 00:31:49,864 Naohide Matsuyama 394 00:31:50,608 --> 00:31:56,740 Away/Vacation 395 00:31:58,716 --> 00:32:02,413 Naohide Matsuyama 396 00:32:32,717 --> 00:32:35,311 I'm Manami Inoue. 397 00:33:01,346 --> 00:33:04,440 I often saw Miss Asanuma at the supermarket 398 00:33:04,515 --> 00:33:07,177 or the neighborhood association meetings. 399 00:33:07,251 --> 00:33:09,151 But we just exchanged greetings. 400 00:33:10,355 --> 00:33:11,686 What kind of a woman was she? 401 00:33:11,756 --> 00:33:13,314 What kind? 402 00:33:13,791 --> 00:33:15,349 she was just like me. 403 00:33:15,426 --> 00:33:17,758 she was pretty and wonderful. 404 00:33:20,999 --> 00:33:23,399 Did she seem troubled by anything? 405 00:33:23,468 --> 00:33:26,335 Like, was she being stalked? 406 00:33:26,604 --> 00:33:27,366 I don't know. 407 00:33:27,438 --> 00:33:30,100 I guess she was troubled by her marriage. 408 00:33:30,274 --> 00:33:33,573 There were rumors going around saying that she was having an affair. 409 00:33:33,811 --> 00:33:34,903 An affair? 410 00:33:35,146 --> 00:33:36,044 Yes. 411 00:33:36,114 --> 00:33:38,548 I heard it was some good-looking guy at a bar. 412 00:33:39,083 --> 00:33:40,573 I'm so envious. 413 00:33:52,096 --> 00:33:55,088 Ah, Mr. Kazama, what's with that outfit? 414 00:33:55,767 --> 00:33:57,098 I'm a corporate worker. 415 00:33:57,168 --> 00:33:58,100 What? 416 00:33:58,436 --> 00:34:01,496 I'm just kidding. I can't attract that much attention right now. 417 00:34:01,706 --> 00:34:03,196 I think it's the other way around. 418 00:34:03,274 --> 00:34:05,435 That really stands out. You wearing all white. 419 00:34:06,177 --> 00:34:07,371 Really? 420 00:34:07,612 --> 00:34:08,943 Do you want something to drink? 421 00:34:09,380 --> 00:34:12,315 Well, give me a drink that Ritsuko Asanuma liked. 422 00:34:13,284 --> 00:34:15,775 Oh, you mean that person who was murdered? 423 00:34:16,187 --> 00:34:18,246 I wouldn't know what that person liked. 424 00:34:18,322 --> 00:34:19,846 Don't give me that. 425 00:34:20,892 --> 00:34:23,224 You would know since you were her lover. 426 00:34:25,363 --> 00:34:28,059 stop joking around like that, Mr. Kazama. 427 00:34:28,299 --> 00:34:29,493 You know something? 428 00:34:30,835 --> 00:34:33,702 You can't hide anything from a detective. 429 00:34:39,410 --> 00:34:41,708 How did you find out? 430 00:34:43,147 --> 00:34:44,136 I was bluffing. 431 00:34:44,449 --> 00:34:45,438 I was bluffing. 432 00:34:48,086 --> 00:34:50,953 But, you just admitted it. 433 00:34:58,396 --> 00:35:00,990 Ritsuko was a regular customer. 434 00:35:03,167 --> 00:35:05,567 she came here all alone... 435 00:35:07,038 --> 00:35:11,441 I listened to her complain about her husband, and it just happened... 436 00:35:14,145 --> 00:35:17,945 she had a huge fight with her husband three months ago 437 00:35:18,015 --> 00:35:20,745 and she came to my place to seek comfort. 438 00:35:21,119 --> 00:35:24,054 I felt sorry for her, so I decided to let her stay. 439 00:35:24,722 --> 00:35:28,158 But, she suddenly disappeared a week ago. 440 00:35:29,794 --> 00:35:31,887 Why didn't you report it to the police? 441 00:35:32,930 --> 00:35:36,923 It wouldn't be easy for me to tell them about our relationship. 442 00:35:37,468 --> 00:35:41,029 And I didn't know they were investigating her disappearance. 443 00:35:44,008 --> 00:35:47,444 so, I just waited for her to come back. 444 00:35:51,182 --> 00:35:52,274 Who could've... 445 00:35:54,218 --> 00:35:56,345 Who could've killed Ritsuko? 446 00:37:01,252 --> 00:37:03,311 This is amazing. 447 00:37:05,656 --> 00:37:07,920 How does he draw things like this? 448 00:37:10,995 --> 00:37:14,123 Mr. Takashima, which era of his works do you like the most? 449 00:37:15,499 --> 00:37:16,761 Mr. Takashima! 450 00:37:16,834 --> 00:37:17,926 What? Oh, sorry. 451 00:37:18,269 --> 00:37:20,362 Which era do you like the best? 452 00:37:20,771 --> 00:37:23,239 I used to draw a lot when I was in kindergarten. 453 00:37:23,307 --> 00:37:24,175 I haven't drawn anything lately... 454 00:37:24,175 --> 00:37:25,540 I haven't drawn anything lately... What are you talking about? 455 00:37:25,610 --> 00:37:27,510 I'm asking you about Mr. Aoyama's art. 456 00:37:28,045 --> 00:37:28,977 Oh! 457 00:37:29,480 --> 00:37:30,378 Well... 458 00:37:30,481 --> 00:37:33,314 I like his work from his twenties the most. 459 00:37:33,784 --> 00:37:38,187 He first started drawing at the age of 33. 460 00:37:38,256 --> 00:37:40,690 Oh, is that right? 461 00:37:41,959 --> 00:37:43,187 Excuse me for a second. 462 00:37:43,261 --> 00:37:44,489 Wait, where are you going? 463 00:37:46,530 --> 00:37:47,519 I need to pee. 464 00:38:03,114 --> 00:38:04,547 I couldn't hold it. 465 00:38:28,839 --> 00:38:29,806 sorry. 466 00:38:40,051 --> 00:38:42,281 It's broken, so please do not use 467 00:38:54,432 --> 00:38:55,797 Is anyone in there? 468 00:39:29,433 --> 00:39:30,525 What happened! 469 00:39:53,224 --> 00:39:56,216 st. Paul Children's Academy 470 00:39:59,430 --> 00:40:01,227 Murder at Yuki Aoyama's Gallery 471 00:40:01,298 --> 00:40:03,892 Body found in the toilet determined to be a day old 472 00:40:24,755 --> 00:40:25,779 Father... 473 00:40:31,962 --> 00:40:38,697 These three victims had their organs removed while they were still alive. 474 00:40:39,103 --> 00:40:40,661 Liver for Manami Inoue... 475 00:40:40,738 --> 00:40:42,399 Kidneys for Ritsuko Asanuma... 476 00:40:42,473 --> 00:40:46,967 And our latest victim, Rio Nojima had part of her lungs ripped out. 477 00:40:48,045 --> 00:40:52,448 We found a plastic bag full of water inside Manami Inoue's abdomen. 478 00:40:52,583 --> 00:40:57,213 AIso, we found some soil stuffed down Rio Nojima's mouth. 479 00:40:59,423 --> 00:41:02,256 Water and soil? 480 00:41:03,360 --> 00:41:05,555 What do the three victims have in common? 481 00:41:06,730 --> 00:41:09,096 Why does the culprit remove their organs? 482 00:41:09,266 --> 00:41:13,327 AIso, why did he stuff soil in the victim's mouth? 483 00:41:13,604 --> 00:41:18,564 I believe these clues will be very important as we try to nail the culprit. 484 00:41:20,311 --> 00:41:22,973 Tell me about the suspects. 485 00:41:23,647 --> 00:41:24,511 Yes. 486 00:41:28,719 --> 00:41:31,950 Currently, these three are the suspects. 487 00:41:32,289 --> 00:41:35,349 Of the three, Raita Kazama uses the same fountain pen 488 00:41:35,426 --> 00:41:39,522 that was found near the body of Ritsuko Asanuma. 489 00:41:39,964 --> 00:41:42,524 AIso, before Manami Inoue was killed 490 00:41:43,067 --> 00:41:45,592 she paid a visit to Kazama's detective agency. 491 00:41:49,373 --> 00:41:51,739 I'm pretty sure he's the one. 492 00:42:17,167 --> 00:42:19,032 Is Gamou doing well? 493 00:42:19,370 --> 00:42:21,201 He has a cold. 494 00:42:21,705 --> 00:42:25,232 Because of his body condition, he doesn't have much resistance to the cold. 495 00:42:25,309 --> 00:42:27,504 He wouldn't die even if you killed him. 496 00:43:02,780 --> 00:43:07,410 Long time no see. 497 00:43:08,118 --> 00:43:10,678 Yo. Good to see you're doing well. 498 00:43:11,055 --> 00:43:15,924 It's ironic. 499 00:43:17,528 --> 00:43:21,020 Even when I'm about to die 500 00:43:21,398 --> 00:43:32,536 the spirits of those children won't let me die. 501 00:44:37,174 --> 00:44:38,607 There were five of them. 502 00:44:39,610 --> 00:44:41,669 One of them was a pupa. 503 00:44:43,047 --> 00:44:45,174 I feel sorry for your father. 504 00:44:45,549 --> 00:44:48,040 Money for court and medical bills. 505 00:44:48,152 --> 00:44:49,881 Maintenance fees for this place. 506 00:44:50,988 --> 00:44:54,719 You require more money than any other kid in Japan. 507 00:44:55,859 --> 00:44:59,590 I'm not a kid. 508 00:45:00,230 --> 00:45:06,100 It's already been 15 years. 509 00:45:09,339 --> 00:45:17,508 I still think about it a lot. 510 00:45:19,383 --> 00:45:26,915 If you hadn't caught me back then 511 00:45:28,058 --> 00:45:37,160 I wonder how many more I could've killed. 512 00:45:39,636 --> 00:45:41,797 I don't think it would've changed the outcome. 513 00:45:42,539 --> 00:45:45,565 Bad guys can't get away with their crime. 514 00:45:46,543 --> 00:45:49,103 Is that right? 515 00:45:50,414 --> 00:45:56,250 The person who poured gasoline on me and burned me 516 00:45:56,754 --> 00:46:02,624 wasn't charged with a serious crime since I killed that person's kid 517 00:46:02,693 --> 00:46:07,323 and the court sympathized with him. 518 00:46:08,398 --> 00:46:15,827 Even though that person did a much crueler thing than me. 519 00:46:20,110 --> 00:46:25,776 I got a new face, you know. 520 00:46:28,085 --> 00:46:31,213 I'll show it to you. 521 00:47:13,297 --> 00:47:18,860 I kind of know the reason why you came here. 522 00:47:19,736 --> 00:47:22,227 It's about those bizarre murders, right? 523 00:47:22,739 --> 00:47:27,938 Get clues about a maniac from a maniac, right? 524 00:47:29,780 --> 00:47:31,247 something like that. 525 00:47:35,118 --> 00:47:38,417 Try to understand his state of mind. 526 00:47:38,689 --> 00:47:42,887 Just like when you captured me. 527 00:47:46,563 --> 00:47:48,622 I want to hear your opinion. 528 00:47:49,967 --> 00:47:52,128 Is he just killing for fun? 529 00:48:04,514 --> 00:48:06,744 Whenever something like this happens 530 00:48:06,817 --> 00:48:10,548 it's always a killer doing it for fun with an evil heart. 531 00:48:10,888 --> 00:48:15,450 If you think all bizarre murders are alike 532 00:48:15,525 --> 00:48:18,358 then you won't understand anything. 533 00:48:21,698 --> 00:48:27,796 To him, insanity is not insanity. 534 00:48:30,674 --> 00:48:33,165 Insanity is not insanity? 535 00:48:36,847 --> 00:48:38,508 Right. 536 00:48:40,517 --> 00:48:48,447 Plus, the real nightmare lies in the paradise. 537 00:48:50,360 --> 00:48:54,763 If you can understand that in your heart 538 00:48:55,732 --> 00:49:03,503 the answers will come to you naturally. 539 00:49:27,364 --> 00:49:28,353 Hello? 540 00:49:28,432 --> 00:49:30,534 I'm sorry. Were you working? 541 00:49:30,534 --> 00:49:31,398 I'm sorry. Were you working? Mika? 542 00:49:31,468 --> 00:49:32,799 I'm not working right now. 543 00:49:32,869 --> 00:49:37,863 I was wondering if you want to go out with me tonight. 544 00:49:37,941 --> 00:49:38,771 Huh? 545 00:49:39,076 --> 00:49:40,304 No? 546 00:49:40,377 --> 00:49:42,743 No, that's fine. 547 00:49:43,513 --> 00:49:44,810 Really? 548 00:49:45,349 --> 00:49:49,285 Then, can you bring your laptop to a certain location tonight? 549 00:49:50,687 --> 00:49:51,449 Laptop? 550 00:50:12,376 --> 00:50:14,844 Mr. Kazama, what are you doing here? 551 00:50:15,078 --> 00:50:16,477 You have a problem with me being here? 552 00:50:16,546 --> 00:50:17,535 Well... 553 00:50:18,115 --> 00:50:19,173 Police! 554 00:50:19,516 --> 00:50:20,448 Hey! 555 00:50:21,218 --> 00:50:23,812 I didn't do it. I'm going to prove it. 556 00:50:24,021 --> 00:50:24,588 You have to help me. 557 00:50:24,588 --> 00:50:26,351 You have to help me. I don't want to help! 558 00:50:26,423 --> 00:50:28,323 You're good with computers, right? 559 00:50:28,392 --> 00:50:31,418 I can't help you. I have a date tonight. 560 00:50:32,295 --> 00:50:33,922 Yeah, with me. 561 00:50:34,197 --> 00:50:36,927 Actually, I have a date with Mika. 562 00:50:37,000 --> 00:50:38,297 Are you stupid? 563 00:50:40,470 --> 00:50:41,459 Hey! 564 00:50:42,906 --> 00:50:43,930 I'm going home. 565 00:50:45,142 --> 00:50:47,406 If you're thinking about your future, I think 566 00:50:47,477 --> 00:50:48,879 it's wise to be friends with your neighbor. 567 00:50:48,879 --> 00:50:50,369 it's wise to be friends with your neighbor. No! Please stop! 568 00:50:50,447 --> 00:50:51,846 Why are you tormenting me like this? 569 00:50:51,915 --> 00:50:54,782 It was just a coincidence! 570 00:50:55,152 --> 00:50:56,141 Hey! 571 00:50:58,555 --> 00:51:01,422 Important witness in the series of bizarre murders. Man named Raita Kazama. 572 00:51:09,633 --> 00:51:12,363 Hello? Is this the police? 573 00:51:12,936 --> 00:51:15,461 I just saw something amazing. 574 00:51:16,006 --> 00:51:20,375 I saw the important witness in the series of bizarre murders. 575 00:51:21,211 --> 00:51:23,076 What? Me? 576 00:51:24,281 --> 00:51:30,584 Well, it's an extramarital affair, so I can't really give you the details. 577 00:51:53,210 --> 00:51:54,336 What are you doing? 578 00:51:55,378 --> 00:51:59,508 I'm using the LAN at Matsushita Electronics to look at Manami Inoue's email history. 579 00:51:59,850 --> 00:52:01,681 I use it quite often for private use. 580 00:52:01,852 --> 00:52:03,342 You're right. 581 00:52:05,388 --> 00:52:06,855 That's amazing. You can do that? 582 00:52:06,923 --> 00:52:07,753 Yes. 583 00:52:08,058 --> 00:52:09,025 Wow. 584 00:52:09,359 --> 00:52:10,519 Please don't! 585 00:52:11,428 --> 00:52:12,793 Please don't touch. 586 00:52:13,797 --> 00:52:14,889 Am I bothering you? 587 00:52:14,965 --> 00:52:16,626 Please go over there. 588 00:52:17,033 --> 00:52:19,729 so mean. You're such a mean guy. 589 00:52:20,170 --> 00:52:21,694 You won't play with me, huh? 590 00:52:28,912 --> 00:52:30,140 Hey! They're here! 591 00:52:31,047 --> 00:52:32,412 They're here! They're here! 592 00:52:32,482 --> 00:52:33,016 What's wrong? 593 00:52:33,016 --> 00:52:33,948 What's wrong? The police! 594 00:52:34,017 --> 00:52:34,881 What? 595 00:52:38,755 --> 00:52:39,881 Wait a minute! 596 00:52:41,324 --> 00:52:42,723 You guys go up the emergency staircase! 597 00:52:42,792 --> 00:52:44,885 You stay here and guard this area, Koide! 598 00:52:45,195 --> 00:52:46,719 I'm heading up from here! 599 00:52:51,268 --> 00:52:52,826 Hey, Raita! Hurry! 600 00:52:52,903 --> 00:52:53,870 Don't press everything! 601 00:52:53,937 --> 00:52:56,030 Who cares! I'll just take whichever opens first! 602 00:52:56,106 --> 00:52:57,107 Hey! Come on! 603 00:52:57,107 --> 00:52:58,005 Hey! Come on! You think we can make it? 604 00:52:58,074 --> 00:52:59,439 It's not coming! Damn it! 605 00:53:28,572 --> 00:53:30,199 They couldn't have gone far! 606 00:53:36,379 --> 00:53:37,107 Here he comes! 607 00:54:03,607 --> 00:54:04,539 sorry. 608 00:54:10,480 --> 00:54:11,742 Mr. Kazama. 609 00:54:12,048 --> 00:54:12,776 Huh? 610 00:54:14,351 --> 00:54:16,012 Why am I here? 611 00:54:18,288 --> 00:54:19,516 I don't know. 612 00:54:19,656 --> 00:54:20,884 You don't know? 613 00:54:22,092 --> 00:54:23,719 How long do we have to stay here? 614 00:54:23,793 --> 00:54:27,320 If we stay here till morning, I'm sure they'll give up. 615 00:54:27,664 --> 00:54:29,393 We have to stay here till morning? 616 00:54:29,466 --> 00:54:30,834 shut up, you idiot! They'll find us! 617 00:54:30,834 --> 00:54:31,368 shut up, you idiot! They'll find us! sorry. 618 00:54:31,368 --> 00:54:31,401 sorry. 619 00:54:31,401 --> 00:54:32,527 I'm kidding. sorry. 620 00:54:37,707 --> 00:54:40,540 My vintage clothes are ruined. 621 00:54:41,244 --> 00:54:42,973 I don't care about that. 622 00:54:43,480 --> 00:54:45,414 I'm the victim, you know. 623 00:54:45,515 --> 00:54:48,507 speaking of victims, did you find anything? 624 00:54:49,486 --> 00:54:50,453 Yes. 625 00:54:50,987 --> 00:54:54,821 Manami Inoue didn't have any friends or lovers. 626 00:54:54,924 --> 00:54:56,619 she was a simple girl. 627 00:54:57,427 --> 00:55:03,263 she just complained about work and talked about lunch in her emails. 628 00:55:04,167 --> 00:55:08,297 Going back and forth between work and home every day... 629 00:55:09,205 --> 00:55:15,633 she led such a simple life but was killed by a stalker. It's kind of sad. 630 00:55:15,945 --> 00:55:17,105 You're right. 631 00:55:17,847 --> 00:55:21,749 But, is the culprit really a stalker? 632 00:55:21,818 --> 00:55:22,614 What? 633 00:55:23,887 --> 00:55:26,788 If the culprit is indeed a stalker 634 00:55:26,856 --> 00:55:30,292 why would he steal other people's organs? 635 00:55:31,261 --> 00:55:33,058 Maybe it means something. 636 00:55:33,897 --> 00:55:37,128 I'm sure there's a meaning to it. 637 00:55:47,544 --> 00:55:48,670 What? 638 00:56:14,771 --> 00:56:19,265 Raita Kazama? 639 00:56:31,521 --> 00:56:33,489 Mr. Matsuyama? You're in there, aren't you? 640 00:56:34,057 --> 00:56:35,388 Please open up. 641 00:56:36,593 --> 00:56:39,153 If you won't open, I'll just open it with a spare key. 642 00:56:41,097 --> 00:56:42,826 sir, you can open it. 643 00:56:43,099 --> 00:56:44,031 Yes. 644 00:56:57,614 --> 00:56:58,979 You're Mr. Matsuyama, right? 645 00:57:03,119 --> 00:57:04,780 I'd like to ask you a few questions. 646 00:57:04,988 --> 00:57:06,580 You'll come with us, right? 647 00:57:11,561 --> 00:57:13,392 What happened to you? 648 00:57:19,502 --> 00:57:20,662 I took a bath. 649 00:57:25,542 --> 00:57:27,134 It's not a big place, but... 650 00:57:27,877 --> 00:57:29,746 Thanks for helping me out every time. 651 00:57:29,746 --> 00:57:30,542 Thanks for helping me out every time. No problem. 652 00:57:30,613 --> 00:57:31,773 sorry for the trouble. 653 00:57:31,848 --> 00:57:32,712 Thank you so much. 654 00:57:32,782 --> 00:57:33,749 Thanks. 655 00:57:33,817 --> 00:57:34,909 There we go. 656 00:57:36,886 --> 00:57:38,217 This is the room. 657 00:57:38,555 --> 00:57:40,022 Feel free to stay as long as you like. 658 00:57:40,089 --> 00:57:41,852 Man, this is great. 659 00:57:41,925 --> 00:57:42,892 sorry about all this. 660 00:57:42,892 --> 00:57:43,326 sorry about all this. Not at all. 661 00:57:43,326 --> 00:57:43,359 Not at all. 662 00:57:43,359 --> 00:57:44,656 Thanks for everything. Not at all. 663 00:57:44,727 --> 00:57:46,126 The TVworks too. 664 00:57:46,229 --> 00:57:47,696 Oh, that's great. 665 00:57:47,831 --> 00:57:49,423 Thank you so much. 666 00:57:49,666 --> 00:57:50,860 On top of that... 667 00:57:53,203 --> 00:57:53,999 Free? 668 00:57:54,070 --> 00:57:55,059 Of course it's free. 669 00:57:56,940 --> 00:57:59,272 Hey, let's drink. 670 00:57:59,342 --> 00:58:00,331 I shouldn't. 671 00:58:04,514 --> 00:58:08,177 We now have new information on the series of bizarre killings 672 00:58:08,251 --> 00:58:10,151 where the victims' organs were removed. 673 00:58:10,220 --> 00:58:11,915 We're reporting to you live from the scene. 674 00:58:11,988 --> 00:58:16,084 Currently, the police are doing all they can with their investigation 675 00:58:16,159 --> 00:58:17,490 but one of the victims, Manami Inoue... 676 00:58:17,560 --> 00:58:20,154 I thought they caught the culprit. 677 00:58:21,064 --> 00:58:22,759 I know that house. 678 00:58:23,633 --> 00:58:25,692 It was on Nagamine's list. 679 00:58:27,303 --> 00:58:31,467 This man is being questioned by the police at this time. 680 00:58:32,242 --> 00:58:36,508 The man denies all charges made against him 681 00:58:36,579 --> 00:58:40,208 but they found many videos with Manami Inoue 682 00:58:40,283 --> 00:58:45,721 and many obscene videos along with several spy cameras. 683 00:58:45,788 --> 00:58:51,385 Now, they can focus on the whereabouts of the victims' missing organs. 684 00:58:52,462 --> 00:58:53,861 That sums it up. 685 00:58:54,197 --> 00:58:55,323 He's the culprit. 686 00:58:57,967 --> 00:59:04,133 To him, insanity is not insanity. 687 00:59:08,311 --> 00:59:09,437 It's not him. 688 00:59:10,847 --> 00:59:11,939 How do you know? 689 00:59:13,082 --> 00:59:15,778 He can be a Peeping Tom or a stalker 690 00:59:17,353 --> 00:59:19,821 but there's no need for him to kill and steal organs. 691 00:59:20,957 --> 00:59:23,289 The culprit is more into spells and... 692 00:59:25,161 --> 00:59:26,685 spells... 693 00:59:28,731 --> 00:59:30,722 Occult... 694 00:59:37,040 --> 00:59:38,302 I see... 695 00:59:40,443 --> 00:59:43,571 Liver and pond. Which means water. 696 00:59:45,548 --> 00:59:48,574 Kidneys and hanging... 697 00:59:49,953 --> 00:59:51,011 Hanging... 698 00:59:56,426 --> 00:59:57,654 Air. 699 01:00:00,496 --> 01:00:04,023 You were there at the scene when the victim was found at the gallery, right? 700 01:00:04,100 --> 01:00:05,032 Yes. 701 01:00:06,336 --> 01:00:11,069 Did you see any soil near the victim? 702 01:00:11,874 --> 01:00:13,273 How did you know? 703 01:00:13,343 --> 01:00:16,904 someone said there was soil stuffed inside the victim's mouth. 704 01:00:17,447 --> 01:00:19,176 Lungs and soil... 705 01:00:19,782 --> 01:00:21,511 Lungs and soil! 706 01:00:21,684 --> 01:00:22,651 Do you get it? 707 01:00:27,724 --> 01:00:28,691 It's me. 708 01:00:29,726 --> 01:00:31,717 Is Yuki Aoyama still alive? 709 01:00:32,695 --> 01:00:33,627 Yes. 710 01:00:33,896 --> 01:00:35,363 Of course he is. 711 01:00:36,666 --> 01:00:37,690 I see. 712 01:00:38,635 --> 01:00:39,829 Is something wrong? 713 01:00:40,303 --> 01:00:42,464 No, it's nothing. 714 01:00:53,449 --> 01:00:54,916 Yuki Aoyama. 715 01:00:55,918 --> 01:00:58,546 He stands out among the artists in the current world of art. 716 01:00:59,255 --> 01:01:03,282 He is known as the "Master of Tragedy," and the "Artist of Madness." 717 01:01:24,080 --> 01:01:27,379 After his wife's suicide, he becomes interested in steiner. 718 01:01:27,550 --> 01:01:30,576 He was especially drawn to his ideas on the occult 719 01:01:30,953 --> 01:01:32,386 and his artistic style 720 01:01:32,455 --> 01:01:35,185 eventually becomes ghastly but turns unique with solemnity. 721 01:01:42,432 --> 01:01:45,162 steiner was a German thinker 722 01:01:45,768 --> 01:01:50,933 who had influence on medicine, philosophy, religion, and art. 723 01:01:51,874 --> 01:01:54,365 He thought that the human body was just a vessel 724 01:01:54,444 --> 01:01:59,006 and by placing life, soul, and consciousness inside 725 01:01:59,082 --> 01:02:02,176 it could then function fully as a human being. 726 01:02:02,318 --> 01:02:05,776 His ideas are very occult-like. 727 01:02:08,991 --> 01:02:13,826 The real nightmare lies in the paradise. 728 01:02:15,531 --> 01:02:19,627 If you can understand that in your heart 729 01:02:21,003 --> 01:02:28,500 the answers will come to you naturally. 730 01:02:44,093 --> 01:02:45,253 Yo, Ryoko. 731 01:02:45,328 --> 01:02:45,828 Yo. 732 01:02:45,828 --> 01:02:46,988 Yo. Thanks for coming. 733 01:02:47,864 --> 01:02:48,831 It's all right. 734 01:02:48,931 --> 01:02:50,398 I don't have work today. 735 01:02:50,466 --> 01:02:52,331 You'll just reimburse me for transportation costs. 736 01:02:53,269 --> 01:02:54,736 What is it that you need? 737 01:02:54,804 --> 01:02:55,805 You want to hire me? 738 01:02:55,805 --> 01:02:56,772 You want to hire me? Yeah. 739 01:02:56,906 --> 01:02:59,272 I want you to get some information on Yuki Aoyama. 740 01:02:59,742 --> 01:03:00,970 Yuki Aoyama? 741 01:03:01,043 --> 01:03:01,475 Yeah. 742 01:03:01,544 --> 01:03:03,102 Why do you need his information? 743 01:03:06,215 --> 01:03:07,375 Don't ask. 744 01:03:08,251 --> 01:03:11,982 I want you to find out what kind of people he's been dealing with. 745 01:03:12,255 --> 01:03:15,952 I can't be seen in public, and Nagamine is busy too. 746 01:03:17,693 --> 01:03:18,557 Fine. 747 01:03:18,828 --> 01:03:21,262 I'll contact my employees and have them look into it. 748 01:03:21,330 --> 01:03:22,228 Good. 749 01:03:24,901 --> 01:03:28,837 Hey, is this about those bizarre murders? 750 01:03:29,272 --> 01:03:30,398 Correct. 751 01:03:30,573 --> 01:03:34,907 I want to know the connection between Aoyama and those victims. 752 01:03:35,978 --> 01:03:37,002 Got it. 753 01:03:37,213 --> 01:03:39,841 Don't worry. I won't report you to the cops. 754 01:03:44,687 --> 01:03:45,676 so tiny. 755 01:03:48,224 --> 01:03:50,749 Don't scare me like that! 756 01:03:50,827 --> 01:03:51,851 Idiot! 757 01:04:08,878 --> 01:04:11,278 so hot! 758 01:05:44,073 --> 01:05:45,597 Hold it! 759 01:05:50,012 --> 01:05:50,947 Takagi! suzumori! 760 01:05:50,947 --> 01:05:51,709 Takagi! suzumori! Yes. 761 01:05:55,584 --> 01:05:56,380 Boss! 762 01:05:57,353 --> 01:06:01,016 We got Kazama's fingerprints from that Zippo lighter we got. 763 01:06:01,590 --> 01:06:02,887 We couldn't get any 764 01:06:02,959 --> 01:06:04,859 fingerprints from the fountain pen due to the metal engraving. 765 01:06:04,927 --> 01:06:06,554 But we definitely got it this time. 766 01:06:14,971 --> 01:06:17,735 Put Raita Kazama on the wanted list! 767 01:06:19,208 --> 01:06:20,072 Yes. 768 01:06:43,632 --> 01:06:45,600 Are you Maho Akimura? 769 01:06:49,405 --> 01:06:53,171 You're father is Yuki Aoyama, right? 770 01:06:54,577 --> 01:06:56,636 You won't believe what I went through. 771 01:06:57,113 --> 01:06:59,673 It was that guy with the same name as me. 772 01:07:00,983 --> 01:07:01,642 Oh yeah. 773 01:07:01,717 --> 01:07:04,743 I had to stick with him till morning. Give me a break! 774 01:07:05,621 --> 01:07:06,781 You should've just said no. 775 01:07:06,856 --> 01:07:09,916 I wish it were that easy. 776 01:07:09,992 --> 01:07:11,550 He's very pushy. 777 01:07:11,660 --> 01:07:13,890 I was up to here in water... 778 01:07:14,030 --> 01:07:14,964 I think I was... 779 01:07:14,964 --> 01:07:16,226 I think I was... Hey, hey. Look. 780 01:07:17,400 --> 01:07:19,800 Is it that person? 781 01:07:26,175 --> 01:07:27,369 Mr. Kazama? 782 01:07:28,310 --> 01:07:32,178 Mr. Kazama, what are you doing here? How did you get in without an ID card? 783 01:07:34,550 --> 01:07:37,348 Piece of cake. Don't underestimate a detective! 784 01:07:37,420 --> 01:07:38,409 This is bad. 785 01:07:38,487 --> 01:07:39,920 Raita, take care of this. 786 01:07:40,423 --> 01:07:42,482 Hey! Is that how you talk to someone for the very first time? 787 01:07:42,558 --> 01:07:44,719 It was me, Raita! He was talking to me! 788 01:07:44,794 --> 01:07:47,092 I knew that. I knew that... 789 01:07:47,363 --> 01:07:49,228 But I just had to say it. 790 01:07:51,100 --> 01:07:52,590 Why are you here? 791 01:07:53,102 --> 01:07:55,127 Well, I want you to help me out again. 792 01:07:56,338 --> 01:07:57,805 No, I can't. I'm working. 793 01:07:57,873 --> 01:07:58,808 There's no need for you to work. 794 01:07:58,808 --> 01:08:00,776 There's no need for you to work. Did something happen? 795 01:08:02,311 --> 01:08:03,801 There's a bunch of police cars outside. 796 01:08:06,849 --> 01:08:07,838 What's wrong? 797 01:08:10,719 --> 01:08:15,088 Excuse me! Does anyone have a box cutter? 798 01:08:15,157 --> 01:08:16,624 I just want to borrow it for a second. 799 01:08:16,692 --> 01:08:17,226 Thank you. 800 01:08:17,226 --> 01:08:17,851 Thank you. Hey! 801 01:08:18,060 --> 01:08:18,719 I have one. 802 01:08:18,794 --> 01:08:20,284 What? Why didn't you say that in the first place, idiot. 803 01:08:20,362 --> 01:08:21,886 Why are you in such a hurry? 804 01:08:23,566 --> 01:08:25,591 This is dangerous, you know. 805 01:08:29,672 --> 01:08:32,140 That's dangerous! What are you doing, Mr. Kazama? 806 01:08:32,208 --> 01:08:35,234 If you don't shut up, I'll slit your throat! 807 01:08:35,344 --> 01:08:36,436 Mr. Kazama, why? 808 01:08:36,512 --> 01:08:37,536 Kazama! 809 01:08:38,013 --> 01:08:39,605 I have no choice. Out of the way! 810 01:08:39,815 --> 01:08:40,416 Out of the way! 811 01:08:40,416 --> 01:08:41,314 Out of the way! Hey, Raita! 812 01:08:41,383 --> 01:08:41,940 Yes? 813 01:08:42,017 --> 01:08:43,211 Not you! 814 01:08:43,619 --> 01:08:44,677 Don't be foolish! 815 01:08:45,454 --> 01:08:46,478 Mr. shiobara. 816 01:08:47,623 --> 01:08:49,090 I'm telling you I didn't do it. 817 01:08:49,158 --> 01:08:50,591 That's what I'm trying to prove. 818 01:08:51,227 --> 01:08:53,627 That's up to the police to decide! 819 01:08:53,696 --> 01:08:56,324 You just have to come with us and tell us the truth! 820 01:08:56,398 --> 01:08:57,524 No, I don't think so. 821 01:08:57,633 --> 01:09:00,227 I couldn't save that girl. 822 01:09:00,436 --> 01:09:03,701 That's why I want to catch the culprit so that she can rest in peace. 823 01:09:03,939 --> 01:09:04,963 Raita, you bastard! 824 01:09:05,040 --> 01:09:05,870 Yes? 825 01:09:05,941 --> 01:09:06,737 Not you! 826 01:09:06,809 --> 01:09:07,537 I'm sorry. 827 01:09:07,610 --> 01:09:09,703 sorry about this, Mr. shiobara. 828 01:09:13,749 --> 01:09:14,681 Damn it! 829 01:09:17,219 --> 01:09:18,015 Kazama! 830 01:09:18,087 --> 01:09:19,019 Move! 831 01:09:19,622 --> 01:09:20,782 Don't be such a fool. 832 01:09:20,856 --> 01:09:22,050 Get out of the way! 833 01:09:26,095 --> 01:09:27,756 The car! We're getting in that car! 834 01:09:29,598 --> 01:09:31,793 Good job! That was a great performance. 835 01:09:31,867 --> 01:09:33,391 That was no performance! 836 01:09:33,469 --> 01:09:34,834 I was really scared! 837 01:09:34,904 --> 01:09:36,030 What? Really? 838 01:09:36,105 --> 01:09:37,367 No way! 839 01:09:39,842 --> 01:09:41,571 sorry it took so long. I got the information. 840 01:09:41,644 --> 01:09:42,736 Hey, thanks a lot. 841 01:09:42,945 --> 01:09:47,507 Those three victims were huge fans of Yuki Aoyama 842 01:09:47,583 --> 01:09:49,642 but they weren't directly related to Aoyama. 843 01:09:49,919 --> 01:09:50,851 I see. 844 01:09:50,920 --> 01:09:52,182 Anything else? 845 01:09:52,254 --> 01:09:54,347 It's about Aoyama's relationships. 846 01:09:54,423 --> 01:09:56,755 After his wife Chie committed suicide 847 01:09:56,825 --> 01:09:59,123 Aoyama started living with his lover. 848 01:10:00,296 --> 01:10:02,560 Mr. Kazama! Take it easy! 849 01:10:02,731 --> 01:10:05,700 His lover's name is Masami seto, and she's a housekeeper. 850 01:10:05,834 --> 01:10:08,166 The reason why Chie became mentally ill 851 01:10:08,237 --> 01:10:10,398 is probably because of Aoyama's extramarital affair with Masami. 852 01:10:10,606 --> 01:10:11,868 I see... 853 01:10:14,076 --> 01:10:15,839 And, what happened to Masami after that? 854 01:10:16,178 --> 01:10:18,305 I don't know that much about it. 855 01:10:18,414 --> 01:10:23,784 But, shortly after that Aoyama had a kid with an art student named Mizuho Akimura. 856 01:10:24,053 --> 01:10:25,213 A kid? 857 01:10:25,287 --> 01:10:26,151 Yeah. 858 01:10:26,422 --> 01:10:29,084 It's a girl named Maho. 859 01:10:29,291 --> 01:10:31,020 she's in a foster home. 860 01:10:31,627 --> 01:10:33,527 Where's Aoyama now? 861 01:10:33,596 --> 01:10:35,928 He has a studio in lzu, so he's probably there. 862 01:10:36,632 --> 01:10:37,724 Thank you. 863 01:10:38,100 --> 01:10:39,931 If you find out anything else, give me a call. 864 01:10:51,280 --> 01:10:54,408 Kazama switched his car by stealing another customer's. 865 01:10:54,483 --> 01:10:57,509 That bastard! Where the hell is he going? 866 01:11:11,133 --> 01:11:13,431 What the hell is going on? No one is picking up! 867 01:11:17,606 --> 01:11:18,504 It's me! 868 01:11:18,741 --> 01:11:19,901 It's me again. 869 01:11:20,109 --> 01:11:22,043 I forgot to tell you earlier 870 01:11:22,111 --> 01:11:25,137 but Aoyama also had a kid with Masami seto. 871 01:11:25,814 --> 01:11:27,714 A kid? What's the name? 872 01:11:28,083 --> 01:11:29,015 Masakuni. 873 01:11:29,084 --> 01:11:31,712 spelled with "Ga" of Gagaku and "Hou" of lhoujin. 874 01:11:32,655 --> 01:11:34,145 Masakuni? 875 01:11:34,690 --> 01:11:36,851 I work as a detective for Kazama. 876 01:11:43,499 --> 01:11:45,433 Mr. Kazama, the car is swerving to the left! 877 01:11:46,769 --> 01:11:48,703 It's swerving to the left! 878 01:11:49,071 --> 01:11:50,038 No way! 879 01:11:50,439 --> 01:11:51,565 That can't be! 880 01:11:51,774 --> 01:11:54,709 Did you tell a girl named Manami Inoue about this place? 881 01:11:55,944 --> 01:11:58,572 she seemed to be in a desperate situation. 882 01:11:59,682 --> 01:12:00,614 Fine. 883 01:12:01,450 --> 01:12:04,476 The only train running at that time is the central railway line. 884 01:12:05,854 --> 01:12:08,448 But, he lives in Ichikawa. 885 01:12:08,724 --> 01:12:10,692 Please grab the steering wheel! 886 01:12:21,970 --> 01:12:23,267 This is dangerous! 887 01:12:25,074 --> 01:12:27,406 If we don't hurry, there will be a fourth murder victim! 888 01:12:27,476 --> 01:12:28,773 You know who the culprit is? 889 01:12:32,314 --> 01:12:34,339 Where the hell is Mika? 890 01:12:34,416 --> 01:12:36,407 Please grab on! 891 01:12:48,464 --> 01:12:50,022 This is amazing. 892 01:12:50,866 --> 01:12:53,357 I didn't know you were friends with Mr. Aoyama. 893 01:12:55,104 --> 01:12:56,036 Yeah... 894 01:12:58,107 --> 01:12:59,438 Make yourself at home. 895 01:12:59,708 --> 01:13:01,005 I'll fix you some tea. 896 01:13:01,076 --> 01:13:02,543 Thank you so much. 897 01:13:17,760 --> 01:13:18,692 It's me. 898 01:13:20,028 --> 01:13:25,091 Were you able to find the answer you were looking for? 899 01:13:26,602 --> 01:13:27,534 Yeah. 900 01:13:28,437 --> 01:13:31,406 I knew it. 901 01:13:33,142 --> 01:13:39,741 I knew it ever since you caught me. 902 01:13:41,150 --> 01:13:46,679 You're just like one of us. 903 01:13:51,994 --> 01:13:54,155 Mr. Kazama, where exactly are we going? 904 01:13:55,130 --> 01:13:56,188 We're going to lzu. 905 01:13:57,633 --> 01:13:59,567 Yuki Aoyama's studio. 906 01:14:00,135 --> 01:14:01,124 Huh? 907 01:14:05,641 --> 01:14:06,972 What do you mean? 908 01:14:07,776 --> 01:14:10,108 steiner is the missing key to this case. 909 01:14:10,179 --> 01:14:11,271 steiner? 910 01:14:11,947 --> 01:14:15,713 He was a German thinker who mentioned the connection of mind and body 911 01:14:15,784 --> 01:14:20,380 by using the four main organs, liver, kidneys, lungs, and heart. 912 01:14:20,656 --> 01:14:23,625 Those organs are the same ones stolen from the victims. 913 01:14:23,692 --> 01:14:24,522 Yeah. 914 01:14:25,060 --> 01:14:28,325 These four organs are very special compared to the rest 915 01:14:28,397 --> 01:14:30,592 and they also correspond to the four natural elements. 916 01:14:30,666 --> 01:14:34,432 Water, wind, earth, fire. 917 01:14:34,770 --> 01:14:37,204 When all four come together, it is said to be complete. 918 01:14:37,773 --> 01:14:39,468 All four to complete? 919 01:14:40,075 --> 01:14:43,238 The culprit is using this idea to collect the organs 920 01:14:43,312 --> 01:14:46,440 and using the victims in place of the four elements. 921 01:14:59,728 --> 01:15:00,888 Mr. Nagamine? 922 01:15:14,209 --> 01:15:15,540 Mr. Nagamine? 923 01:15:25,187 --> 01:15:26,415 Mr. Nagamine? 924 01:15:47,409 --> 01:15:48,706 Mr. Nagamine? 925 01:15:55,350 --> 01:15:56,612 Mr. Nagamine? 926 01:17:44,226 --> 01:17:45,659 Mr. Nagamine! 927 01:17:46,061 --> 01:17:47,494 Mr. Nagamine! 928 01:17:48,096 --> 01:17:49,324 Mr. Nagamine... 929 01:18:12,921 --> 01:18:13,945 Mother... 930 01:18:16,725 --> 01:18:18,192 I... 931 01:18:22,164 --> 01:18:24,223 I don't want to die... 932 01:18:29,738 --> 01:18:30,966 I'm scared... 933 01:18:34,676 --> 01:18:35,768 Masami... 934 01:18:41,817 --> 01:18:43,512 I... 935 01:18:47,289 --> 01:18:48,722 Want... 936 01:18:50,058 --> 01:18:51,491 Eternal life... 937 01:19:05,006 --> 01:19:06,564 I... 938 01:19:09,811 --> 01:19:11,278 Want... 939 01:19:12,280 --> 01:19:13,679 Eternal life... 940 01:20:51,012 --> 01:20:52,001 Dad... 941 01:20:54,015 --> 01:20:55,073 Where's... 942 01:20:57,419 --> 01:20:58,408 Where's mom? 943 01:21:34,923 --> 01:21:36,356 Looks like you're awake. 944 01:21:36,858 --> 01:21:37,882 How are you feeling? 945 01:21:39,794 --> 01:21:41,022 Mr. Nagamine... 946 01:21:49,137 --> 01:21:50,263 What do you think? 947 01:21:51,339 --> 01:21:52,897 It's wonderful, isn't it? 948 01:21:54,676 --> 01:21:56,268 My mother's drawing. 949 01:22:00,115 --> 01:22:05,849 My mother's soul is instilled in this drawing. 950 01:22:25,573 --> 01:22:29,771 This is the true ability of the great Yuki Aoyama. 951 01:22:32,047 --> 01:22:35,813 You're the one who was drawing them by pretending to be your father. 952 01:22:36,785 --> 01:22:37,979 Pretending? 953 01:22:39,921 --> 01:22:42,116 I wasn't pretending at all. 954 01:22:43,158 --> 01:22:49,324 I'm going to be even greater than my father. 955 01:22:53,601 --> 01:22:55,694 No! Don't come near me! 956 01:22:58,306 --> 01:23:01,798 I'm going to surpass my father. 957 01:23:02,010 --> 01:23:06,310 You'll never be able to surpass me. 958 01:23:07,315 --> 01:23:10,148 You'll never be able to surpass me. 959 01:23:10,218 --> 01:23:12,550 You'll never be able to surpass me. 960 01:23:12,620 --> 01:23:14,679 shut up! Be quiet! 961 01:23:14,756 --> 01:23:16,691 After all, you're just an ordinary person. 962 01:23:16,691 --> 01:23:19,819 After all, you're just an ordinary person. stop it! I hate you! 963 01:23:20,729 --> 01:23:23,459 You could never make art. 964 01:23:23,531 --> 01:23:26,398 Disappear! You ghost! 965 01:23:26,768 --> 01:23:30,135 Disappear! Disappear! Disappear! 966 01:23:39,381 --> 01:23:41,372 There's no need to worry. 967 01:23:42,884 --> 01:23:46,183 I'm just going to finish this drawing. 968 01:23:47,155 --> 01:23:52,889 After I take your heart, this drawing will be instilled with soul. 969 01:23:52,961 --> 01:23:54,121 stop... 970 01:23:56,264 --> 01:23:57,196 No! 971 01:23:57,265 --> 01:23:58,129 No! 972 01:23:58,800 --> 01:23:59,824 No! 973 01:24:01,169 --> 01:24:02,193 No... 974 01:24:04,739 --> 01:24:05,899 No! 975 01:24:07,308 --> 01:24:08,969 No! 976 01:24:12,414 --> 01:24:13,506 Nagamine... 977 01:24:14,249 --> 01:24:15,341 You... 978 01:24:17,085 --> 01:24:18,177 Boss! 979 01:24:20,355 --> 01:24:23,518 You're Raita Kazama? 980 01:24:24,859 --> 01:24:26,588 You interfered. 981 01:24:30,098 --> 01:24:31,395 You idiot! 982 01:24:32,434 --> 01:24:34,197 Why did you do those things? 983 01:24:35,804 --> 01:24:37,135 Those things? 984 01:24:39,074 --> 01:24:40,405 It's obvious. 985 01:24:41,943 --> 01:24:44,741 Those women denied my existence. 986 01:24:46,181 --> 01:24:48,843 They said someone else drew it. 987 01:24:53,388 --> 01:24:54,446 But... 988 01:24:56,458 --> 01:24:59,757 I don't really like it that much these days. 989 01:25:00,562 --> 01:25:01,722 How come? 990 01:25:02,597 --> 01:25:06,966 Don't you feel that his style has changed? 991 01:25:08,503 --> 01:25:12,496 It seems like someone else is drawing it... 992 01:25:19,214 --> 01:25:21,205 This is Kazama's address. 993 01:25:24,285 --> 01:25:26,276 You don't want to go to the show? 994 01:25:26,554 --> 01:25:27,521 Why? 995 01:25:28,990 --> 01:25:32,357 I know he didn't draw them. 996 01:25:33,027 --> 01:25:35,291 No wonder you're an art student. 997 01:25:35,363 --> 01:25:37,160 You can tell that? 998 01:25:37,799 --> 01:25:38,731 sort of. 999 01:25:42,070 --> 01:25:44,538 That new piece just isn't right. 1000 01:25:49,410 --> 01:25:52,277 You didn't have to kill them just because they found out! 1001 01:25:52,680 --> 01:25:55,513 It is considered a taboo 1002 01:25:55,950 --> 01:25:58,384 to say that Yuki Aoyama didn't do those paintings. 1003 01:25:58,453 --> 01:26:00,216 They deserved to die! 1004 01:26:03,358 --> 01:26:08,523 Besides, those women were my fans. 1005 01:26:08,763 --> 01:26:11,163 so they should be very happy to end up like this. 1006 01:26:12,367 --> 01:26:17,930 They were able to instill their souls into this painting and became part of this art. 1007 01:26:18,339 --> 01:26:19,397 He's crazy... 1008 01:26:20,208 --> 01:26:21,869 I'm not crazy. 1009 01:26:22,810 --> 01:26:24,573 It's just like Masami. 1010 01:26:25,346 --> 01:26:31,342 That day, Masami gained eternal life in the drawing. 1011 01:26:31,653 --> 01:26:37,558 And, I touched its true beauty... 1012 01:26:43,431 --> 01:26:44,659 Mama... 1013 01:26:51,139 --> 01:26:53,607 stop doing these foolish things, Nagamine. 1014 01:26:55,443 --> 01:26:58,003 You have done some things that can't be undone. 1015 01:26:58,546 --> 01:27:00,343 But I'm still on your side. 1016 01:27:01,950 --> 01:27:03,747 It's not like we're total strangers. 1017 01:27:04,085 --> 01:27:05,109 stay where you are! 1018 01:27:07,855 --> 01:27:09,720 Turn yourself in and repent for your sins. 1019 01:27:12,393 --> 01:27:14,258 I'll always be waiting. 1020 01:27:14,929 --> 01:27:16,089 stay where you are! 1021 01:27:18,800 --> 01:27:20,995 I'm not Nagamine. 1022 01:27:23,304 --> 01:27:24,737 I'm Yuki Aoyama. 1023 01:27:24,806 --> 01:27:25,795 stop! 1024 01:27:28,810 --> 01:27:30,038 Who the hell are you? 1025 01:27:30,478 --> 01:27:33,936 Yuki Aoyama's daughter, Maho Akimura. 1026 01:27:34,916 --> 01:27:38,249 Which means, she's your half sister. 1027 01:27:40,521 --> 01:27:41,647 Half sister? 1028 01:27:43,825 --> 01:27:46,760 You're not my father! 1029 01:27:47,862 --> 01:27:49,727 You're not Yuki Aoyama! 1030 01:27:51,132 --> 01:27:52,429 What are you talking about? 1031 01:27:53,668 --> 01:27:55,966 I'm Yuki Aoyama! 1032 01:27:56,638 --> 01:27:58,503 Even though... 1033 01:27:59,407 --> 01:28:03,275 Even though my father was away, he was always watching over me. 1034 01:28:04,178 --> 01:28:05,611 He was a kind man. 1035 01:28:07,015 --> 01:28:08,539 He's not a murderer! 1036 01:28:25,366 --> 01:28:26,731 You're wrong! 1037 01:28:27,602 --> 01:28:29,536 I'm Yuki Aoyama! 1038 01:28:31,172 --> 01:28:32,639 I'm Yuki Aoyama! 1039 01:28:32,907 --> 01:28:34,397 Hurry up and go! 1040 01:30:08,469 --> 01:30:12,462 Oh my God! 1041 01:30:14,742 --> 01:30:16,607 It's broken! Lt's really broken! 1042 01:30:25,586 --> 01:30:26,553 Wait! 1043 01:30:32,794 --> 01:30:34,762 Nagamine! 1044 01:31:03,491 --> 01:31:04,788 That hurt! 1045 01:31:31,219 --> 01:31:32,652 Nagamine! 1046 01:31:43,364 --> 01:31:45,628 You bastard! 1047 01:32:09,824 --> 01:32:11,416 Mr. Nagamine... 1048 01:32:30,912 --> 01:32:34,541 Y-You're name is Maho? 1049 01:32:38,986 --> 01:32:39,816 I... 1050 01:32:43,190 --> 01:32:44,418 Your brother... 1051 01:32:47,395 --> 01:32:52,389 Please forgive your brother... 1052 01:33:32,940 --> 01:33:34,168 Now... 1053 01:33:36,143 --> 01:33:37,735 It's complete... 1054 01:33:53,728 --> 01:33:54,717 Maho... 1055 01:34:13,447 --> 01:34:14,607 Nagamine... 1056 01:34:17,318 --> 01:34:18,808 Nagamine! 1057 01:34:24,692 --> 01:34:27,422 Nagamine! 1058 01:34:33,868 --> 01:34:33,901 Yuki Aoyama's body found. studio filled with sea of blood, possibly murdered. 1059 01:34:33,901 --> 01:34:35,835 Yuki Aoyama's body found. studio filled with sea of blood, possibly murdered. 1060 01:34:35,903 --> 01:34:38,064 It's unbelievable, Mr. Kazama. 1061 01:34:38,706 --> 01:34:39,673 Unbelievable. 1062 01:34:40,875 --> 01:34:44,242 I don't exactly know what to say 1063 01:34:44,311 --> 01:34:47,075 but thank you very much for everything. 1064 01:34:52,086 --> 01:34:56,523 Now that the truth is out, I'm sure Ritsuko can rest in peace. 1065 01:35:00,628 --> 01:35:01,617 Thank you. 1066 01:35:01,896 --> 01:35:03,659 Well, I have to go now. 1067 01:35:03,964 --> 01:35:05,591 Please stop by the bar again. 1068 01:35:05,866 --> 01:35:06,628 Yeah. 1069 01:35:07,868 --> 01:35:09,165 Hey, Mr. Kazama. 1070 01:35:17,478 --> 01:35:18,536 Hey, good morning. 1071 01:35:18,612 --> 01:35:19,840 Good morning. 1072 01:35:19,914 --> 01:35:21,609 It hurts! I said it hurts! 1073 01:35:26,787 --> 01:35:28,220 I quit my job. 1074 01:35:29,824 --> 01:35:30,950 You got fired? 1075 01:35:31,559 --> 01:35:32,491 Fired? 1076 01:35:33,794 --> 01:35:34,761 Congratulations. 1077 01:35:34,829 --> 01:35:35,818 Huh? 1078 01:35:37,198 --> 01:35:38,096 Congratulations. 1079 01:35:38,165 --> 01:35:39,154 Huh? 1080 01:35:41,135 --> 01:35:43,262 How would you like to be a detective? 1081 01:35:45,139 --> 01:35:46,572 What are you talking about? 1082 01:35:47,875 --> 01:35:48,899 Please. 1083 01:35:50,711 --> 01:35:51,643 Please! 1084 01:35:51,712 --> 01:35:52,736 What? 1085 01:35:53,414 --> 01:35:54,779 I can't take any memos. 1086 01:35:54,849 --> 01:35:55,975 I can imagine. 1087 01:35:56,050 --> 01:35:57,540 I can't make phone calls either. 1088 01:35:58,152 --> 01:35:59,210 I'm begging you. 1089 01:36:00,087 --> 01:36:01,486 Are you serious? 1090 01:36:01,555 --> 01:36:02,749 I'm very serious. 1091 01:36:04,191 --> 01:36:05,123 Okay? 1092 01:36:05,526 --> 01:36:06,458 Huh? 1093 01:36:07,094 --> 01:36:07,924 Okay? 1094 01:36:08,028 --> 01:36:08,995 Huh? 1095 01:36:11,599 --> 01:36:12,463 Hey. 1096 01:36:13,100 --> 01:36:14,158 something's wrong! 1097 01:36:14,235 --> 01:36:14,929 What? 1098 01:36:15,169 --> 01:36:16,500 I'm saying something feels wrong. 1099 01:36:16,570 --> 01:36:17,298 What is it? 1100 01:36:17,371 --> 01:36:19,100 I said something feels wrong! 1101 01:36:19,240 --> 01:36:20,502 I don't know what it is. 1102 01:36:23,577 --> 01:36:24,509 I don't know... 1103 01:36:33,087 --> 01:36:34,987 My fingers grew back... 74675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.