All language subtitles for Detective.Story.2007.DVDRi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,160 --> 00:02:09,151 Yuki Aoyama 2 00:02:46,199 --> 00:02:47,325 Hello? 3 00:02:49,169 --> 00:02:50,158 Hello? 4 00:03:11,124 --> 00:03:12,785 Maho, go take a bath. 5 00:03:14,994 --> 00:03:15,858 Yes. 6 00:04:15,588 --> 00:04:19,024 Why would a rich person want to live in a place like this? 7 00:04:20,226 --> 00:04:21,591 You can leave it there. 8 00:04:22,161 --> 00:04:25,221 You remember the biggest one? The really heavy one. 9 00:04:25,298 --> 00:04:26,492 Can you bring that? 10 00:04:26,666 --> 00:04:28,065 I'll put these boxes inside. 11 00:04:28,501 --> 00:04:29,991 Give me a break. 12 00:04:32,205 --> 00:04:33,194 Raita! 13 00:04:33,506 --> 00:04:34,404 Raita! 14 00:04:34,607 --> 00:04:36,097 You better treat me to a barbeque. 15 00:04:37,110 --> 00:04:40,375 Why do I have to treat you to a barbeque? 16 00:04:40,980 --> 00:04:41,844 What? 17 00:04:42,248 --> 00:04:43,943 What? What's wrong? 18 00:04:44,183 --> 00:04:46,413 Well, Raita, your neighbor... 19 00:04:50,657 --> 00:04:51,624 Are you Raita? 20 00:04:52,458 --> 00:04:53,322 Yes. 21 00:04:55,495 --> 00:04:56,655 My name is Raita too. 22 00:04:57,497 --> 00:04:59,055 Your neighbor is also Raita. 23 00:04:59,299 --> 00:05:00,163 I see. 24 00:05:00,600 --> 00:05:05,367 Well, my name is spelled in kanji with lightning and thick. 25 00:05:05,438 --> 00:05:06,666 Me too. 26 00:05:06,739 --> 00:05:07,105 Same? 27 00:05:07,140 --> 00:05:07,799 Same? Yes. 28 00:05:07,874 --> 00:05:08,506 Same? 29 00:05:08,541 --> 00:05:08,808 Same? Yes. 30 00:05:08,841 --> 00:05:10,103 Me too. That's a surprise. Yes. 31 00:05:13,279 --> 00:05:14,303 You're moving in? 32 00:05:14,380 --> 00:05:14,779 Yes. 33 00:05:14,814 --> 00:05:15,712 Yes. You're moving in, right? 34 00:05:15,782 --> 00:05:16,612 Yes. 35 00:05:17,650 --> 00:05:18,742 That's good. 36 00:05:18,985 --> 00:05:20,577 I'm Raita, your next door neighbor. 37 00:05:20,787 --> 00:05:21,776 Nice to meet you. 38 00:05:22,255 --> 00:05:24,120 I'm Raita, the next door neighbor. Nice to meet you. 39 00:05:24,524 --> 00:05:25,422 Nice to meet you. 40 00:05:27,226 --> 00:05:32,254 Detective Story 41 00:07:20,740 --> 00:07:21,604 Hey. 42 00:07:22,341 --> 00:07:27,142 Was there ever someone who you really loathed that had the same name as you? 43 00:07:28,281 --> 00:07:29,009 Yeah. 44 00:07:29,081 --> 00:07:29,945 Really? 45 00:07:30,016 --> 00:07:31,540 What did you do about it? 46 00:07:32,018 --> 00:07:34,350 What do you mean? There's really nothing I could do, right? 47 00:07:35,521 --> 00:07:36,715 Of course not. 48 00:07:37,457 --> 00:07:38,321 What's wrong? 49 00:07:38,691 --> 00:07:39,919 Well, you see... 50 00:07:40,193 --> 00:07:41,217 Takashima. 51 00:07:41,894 --> 00:07:44,328 Were you able to hack into the OLM server? 52 00:07:44,397 --> 00:07:46,490 No, but I can do it easily. 53 00:07:48,734 --> 00:07:49,962 There are so many flaws. 54 00:07:50,903 --> 00:07:52,029 You're good. 55 00:07:52,104 --> 00:07:54,095 No wonder they call you the brilliant hacker. 56 00:08:36,115 --> 00:08:38,242 Hey! Hey, hey, hey! 57 00:08:38,317 --> 00:08:39,215 Yes? 58 00:08:40,553 --> 00:08:42,145 We have the same first name, right? 59 00:08:42,221 --> 00:08:43,085 Yes. 60 00:08:43,756 --> 00:08:45,053 Raita. 61 00:08:47,159 --> 00:08:48,683 This must be some work of fate. 62 00:08:49,595 --> 00:08:50,495 Let's celebrate your move-in. 63 00:08:50,530 --> 00:08:51,997 Let's celebrate your move-in. No, that won't be necessary. 64 00:08:52,064 --> 00:08:52,792 You don't want to? 65 00:08:52,865 --> 00:08:53,854 No, it's not like that... 66 00:08:53,966 --> 00:08:55,228 Right? 67 00:09:25,131 --> 00:09:26,564 Aren't you opening up your boxes? 68 00:09:27,333 --> 00:09:28,322 Ah... 69 00:09:29,435 --> 00:09:31,630 Well, I don't think I'll be staying here too long. 70 00:09:31,704 --> 00:09:32,534 What? 71 00:09:33,072 --> 00:09:35,506 Well, moving is like my hobby. 72 00:09:36,242 --> 00:09:37,231 Oh... 73 00:10:04,937 --> 00:10:07,667 Um, what is your occupation? 74 00:10:08,975 --> 00:10:10,203 Detective. 75 00:10:10,276 --> 00:10:11,300 Detective? 76 00:10:11,944 --> 00:10:13,912 That sounds like fun. 77 00:10:14,380 --> 00:10:15,404 Not really. 78 00:10:15,481 --> 00:10:16,675 Oh, please. 79 00:10:16,849 --> 00:10:18,544 I've seen it on TV. 80 00:10:18,618 --> 00:10:22,850 They fight bad guys and get into car chases and sometimes shoot people. 81 00:10:25,291 --> 00:10:26,451 I guess not. 82 00:10:35,668 --> 00:10:36,862 I'm good. 83 00:10:39,171 --> 00:10:40,866 You can't drink my booze? 84 00:10:41,107 --> 00:10:42,165 No... 85 00:10:43,075 --> 00:10:44,508 It's not like that... 86 00:10:44,677 --> 00:10:45,666 You don't like it? 87 00:10:46,612 --> 00:10:48,204 No, I'll drink it. 88 00:10:57,256 --> 00:10:58,245 Excuse me. 89 00:10:59,225 --> 00:11:01,090 I'm sorry to disturb you this late at night. 90 00:11:03,295 --> 00:11:04,387 Mr. Kazama? 91 00:11:05,631 --> 00:11:06,529 Mr. Kazama. 92 00:11:07,667 --> 00:11:09,134 Someone is here to see you. 93 00:11:09,802 --> 00:11:11,133 You should go back. 94 00:11:11,704 --> 00:11:12,636 Who? 95 00:11:12,838 --> 00:11:13,805 I don't know. 96 00:11:14,440 --> 00:11:15,600 Mr. Kazama? 97 00:11:18,577 --> 00:11:20,067 Mr. Kazama? 98 00:11:20,479 --> 00:11:21,844 Are you home? 99 00:11:26,652 --> 00:11:28,176 I'm Kazama. 100 00:11:34,794 --> 00:11:35,886 What do you want? 101 00:11:36,295 --> 00:11:39,093 I needed to talk to you, so I went by your office. 102 00:11:39,165 --> 00:11:41,030 They gave me this address. 103 00:11:42,168 --> 00:11:43,100 I see... 104 00:11:44,970 --> 00:11:46,904 Who gave you this address? 105 00:11:48,040 --> 00:11:51,339 A person named Nagamine told me. 106 00:11:52,144 --> 00:11:53,338 Nagamine? 107 00:11:58,250 --> 00:12:00,081 What is your name? 108 00:12:06,258 --> 00:12:08,692 Manami lnoue. 109 00:12:09,929 --> 00:12:11,988 Ms. Manami lnoue, huh? 110 00:12:13,232 --> 00:12:14,699 Is this an emergency? 111 00:12:16,602 --> 00:12:19,469 No, not really... 112 00:12:21,640 --> 00:12:23,938 Then, I hate to tell you this 113 00:12:24,343 --> 00:12:27,835 but can you come back to the office tomorrow a little after 10? 114 00:12:31,217 --> 00:12:32,980 You're right. 115 00:12:33,853 --> 00:12:37,254 It's inappropriate for me to visit you at this hour. 116 00:12:40,092 --> 00:12:41,252 I understand. 117 00:12:42,895 --> 00:12:46,797 I'll come back again tomorrow. 118 00:12:53,739 --> 00:12:54,899 Miss Inoue! 119 00:12:57,910 --> 00:12:59,207 Are you okay? 120 00:13:17,229 --> 00:13:18,719 Hey, Nagamine. 121 00:13:19,031 --> 00:13:24,833 Did you give my home address to a person named Manami lnoue? 122 00:13:26,105 --> 00:13:28,767 I'm sorry. She seemed to be in a desperate situation. 123 00:13:31,010 --> 00:13:31,977 Fine. 124 00:13:32,578 --> 00:13:36,070 She's coming to the office tomorrow morning. 125 00:13:36,315 --> 00:13:37,407 I need you to deal with her. 126 00:13:37,483 --> 00:13:39,144 What? What about you, boss? 127 00:13:39,919 --> 00:13:42,854 Ah, so you drank too much again. 128 00:13:43,556 --> 00:13:44,716 Yeah, something like that. 129 00:13:45,257 --> 00:13:46,281 I'm counting on you. 130 00:14:45,751 --> 00:14:48,549 Kazama Detective Agency 131 00:15:15,581 --> 00:15:16,878 Boss! 132 00:15:18,617 --> 00:15:21,051 I have bad news! I have bad news! 133 00:15:21,186 --> 00:15:22,619 Ouch! That hurts! 134 00:15:22,788 --> 00:15:26,189 Manami lnoue, that woman who came here yesterday! 135 00:15:26,258 --> 00:15:28,590 She was found dead this morning! 136 00:15:28,661 --> 00:15:29,753 What! 137 00:15:30,629 --> 00:15:34,656 Well, Manami lnoue, the woman who went to see you last night 138 00:15:34,733 --> 00:15:36,098 was found dead this morning. 139 00:15:37,336 --> 00:15:38,394 What did you say? 140 00:15:52,618 --> 00:15:55,815 On top of that, her liver was missing. 141 00:15:56,956 --> 00:15:58,947 A bizarre murder, huh? 142 00:15:59,091 --> 00:16:02,424 Police are going to trace where she's been, so they'll be asking us questions. 143 00:16:03,462 --> 00:16:04,724 You're right. 144 00:16:05,397 --> 00:16:08,093 We're going to look into this case too, right? 145 00:16:08,367 --> 00:16:09,629 Nope. 146 00:16:10,169 --> 00:16:12,296 Our client is dead. 147 00:16:12,504 --> 00:16:14,199 What? 148 00:16:14,340 --> 00:16:17,571 I was really looking forward to investigating this case. 149 00:16:18,010 --> 00:16:19,500 You're such a happy-go-lucky person, Mika. 150 00:16:19,578 --> 00:16:23,571 In any case, this is not something we can handle. 151 00:16:24,850 --> 00:16:25,942 What is that supposed to be? 152 00:16:27,786 --> 00:16:30,311 I just remembered that the guy over at the barbeque place 153 00:16:30,389 --> 00:16:32,789 gave me a piece of liver. 154 00:16:33,258 --> 00:16:34,418 Excuse me. 155 00:16:38,964 --> 00:16:39,931 Welcome. 156 00:16:43,135 --> 00:16:44,261 Mr. Shiobara. 157 00:16:44,470 --> 00:16:45,459 Long time no see. 158 00:16:45,537 --> 00:16:46,804 You look well. 159 00:16:46,839 --> 00:16:47,039 You look well. Yes. 160 00:16:47,072 --> 00:16:47,706 Raita. Yes. 161 00:16:47,740 --> 00:16:48,365 Raita. Yes. 162 00:16:48,507 --> 00:16:50,202 You know why I came here today, right? 163 00:16:50,275 --> 00:16:51,299 I don't know. 164 00:16:53,312 --> 00:16:54,609 What the hell is this? 165 00:16:54,913 --> 00:16:56,540 It's a fresh liver. 166 00:16:57,983 --> 00:17:03,216 I know that you don't have the guts to take on a wild case like this. 167 00:17:03,288 --> 00:17:04,915 You're a terrible cop. 168 00:17:05,090 --> 00:17:07,115 And you're a terrible detective as well. 169 00:17:07,192 --> 00:17:08,523 Mr. Shiobara. 170 00:17:08,727 --> 00:17:10,854 That's a nasty thing to say. 171 00:17:10,996 --> 00:17:12,827 You know it's true! 172 00:17:12,898 --> 00:17:16,026 You said you were going to do your best to fight for justice 173 00:17:16,135 --> 00:17:19,400 but you quit and make money by looking into people's extramarital affairs? 174 00:17:19,471 --> 00:17:22,167 I may be a detective now, but my thoughts haven't changed at all. 175 00:17:22,307 --> 00:17:25,674 Then, why didn't you help that poor victim? 176 00:17:25,778 --> 00:17:27,211 Isn't that what good guys do? 177 00:17:27,346 --> 00:17:32,045 That victim stopped by your office before she was killed. 178 00:17:32,151 --> 00:17:35,518 You didn't do anything to help her out! 179 00:17:35,587 --> 00:17:36,781 It's impossible! 180 00:17:37,356 --> 00:17:39,722 A detective can't prevent murder! 181 00:17:45,264 --> 00:17:47,061 You changed a lot. 182 00:17:49,134 --> 00:17:50,066 Hey, Kazama. 183 00:17:51,003 --> 00:17:53,665 Don't think about doing anything stupid. 184 00:17:55,007 --> 00:17:57,441 I'm not Kosuke Kindaichi. 185 00:17:57,709 --> 00:17:58,767 I wouldn't do anything stupid. 186 00:18:01,180 --> 00:18:03,580 If you remember anything at all, give us a call. 187 00:18:04,450 --> 00:18:05,747 Are we done? 188 00:18:14,359 --> 00:18:15,189 Huh? 189 00:18:18,964 --> 00:18:19,953 What's wrong? 190 00:18:20,532 --> 00:18:22,159 My cell phone... 191 00:19:05,310 --> 00:19:07,278 Um, excuse me... 192 00:19:14,319 --> 00:19:17,083 I came here to give Mr. Kazama his cell phone. 193 00:19:22,060 --> 00:19:24,153 You're the one who called earlier? 194 00:19:28,667 --> 00:19:29,133 Please. 195 00:19:29,168 --> 00:19:30,135 Please. No, I just... 196 00:19:30,202 --> 00:19:32,432 I just want you to give him his cell phone... 197 00:19:32,504 --> 00:19:34,836 I'm sure he'll be back soon. 198 00:19:34,907 --> 00:19:35,805 Please. No, I... 199 00:19:37,743 --> 00:19:38,835 Please. 200 00:19:43,015 --> 00:19:43,674 Please. 201 00:19:43,749 --> 00:19:44,647 Thank you. 202 00:19:47,219 --> 00:19:47,651 Please. 203 00:19:47,686 --> 00:19:48,550 Please. Thank you. 204 00:19:57,496 --> 00:19:59,794 You like the art by Aoyama? 205 00:20:00,232 --> 00:20:01,096 Yes. 206 00:20:02,201 --> 00:20:03,930 You too, Mr. Takashima? 207 00:20:04,236 --> 00:20:06,261 Yes, I really like it. 208 00:20:07,105 --> 00:20:09,403 Isn't he wonderful? 209 00:20:10,642 --> 00:20:12,633 "Master of Tragedy". 210 00:20:13,612 --> 00:20:19,107 There's something strangely appealing about Aoyama's art. 211 00:20:20,419 --> 00:20:23,013 His art has soul. 212 00:20:24,823 --> 00:20:28,054 It's unusual for a Japanese artist to draw religious pictures 213 00:20:28,126 --> 00:20:29,320 but do you know why? 214 00:20:29,394 --> 00:20:30,383 No. 215 00:20:30,929 --> 00:20:34,797 The wife of Mr. Aoyama lost her sanity and killed herself. 216 00:20:34,866 --> 00:20:35,958 Really? 217 00:20:36,468 --> 00:20:40,336 Since then, he became an admirer of a German thinker named Rudolf Steiner. 218 00:20:40,405 --> 00:20:42,600 As a result, his work became more spiritual. 219 00:20:43,208 --> 00:20:48,043 So, the death of his beloved wife gave him an outlook on life and death 220 00:20:48,113 --> 00:20:49,978 and he decided to draw religious art. 221 00:20:50,048 --> 00:20:51,413 That's impeccable. 222 00:20:52,084 --> 00:20:54,177 My name is Masakuni Nagamine. 223 00:20:54,686 --> 00:20:58,247 By the way, Masakuni is spelled 224 00:21:00,325 --> 00:21:02,589 with the kanji "Miyabi" for Masa 225 00:21:04,263 --> 00:21:05,389 and "Kuni". 226 00:21:06,999 --> 00:21:08,023 Masakuni. 227 00:21:09,268 --> 00:21:11,429 I work as a detective for Kazama. 228 00:21:14,973 --> 00:21:20,343 But, Mr. Aoyama's art these days is somewhat different. 229 00:21:20,412 --> 00:21:21,879 You think so? 230 00:21:22,681 --> 00:21:24,581 I don't know how to put it 231 00:21:24,650 --> 00:21:28,211 but something is different from his previous works, and it's not as appealing. 232 00:21:34,526 --> 00:21:36,573 Manami Inou 233 00:21:36,608 --> 00:21:38,620 Manami Inou 234 00:22:00,319 --> 00:22:01,081 Yes? 235 00:22:01,153 --> 00:22:02,085 Hello. 236 00:22:02,220 --> 00:22:06,054 I came to ask about Ms. Manami lnoue who lived downstairs. 237 00:22:06,191 --> 00:22:08,455 I told the cop about it earlier. 238 00:22:08,527 --> 00:22:10,188 What? Yoshio was already here? 239 00:22:10,262 --> 00:22:12,924 Hey! Wait a minute, you! 240 00:22:12,998 --> 00:22:14,431 Please take off your shoes! 241 00:22:22,774 --> 00:22:24,503 Yo! Raita Kazama! 242 00:22:28,780 --> 00:22:29,644 You recognized me? 243 00:22:29,715 --> 00:22:31,342 This really stands out! 244 00:22:31,416 --> 00:22:32,747 Are you serious? 245 00:22:32,951 --> 00:22:34,111 You got me. 246 00:22:35,253 --> 00:22:36,345 What are you doing here? 247 00:22:36,421 --> 00:22:39,288 What am I doing? I'm working my day job. 248 00:22:39,424 --> 00:22:41,016 Well? What do you think about this outfit? 249 00:22:41,093 --> 00:22:42,526 Looks good, right? 250 00:22:43,595 --> 00:22:44,687 Not bad. 251 00:22:45,697 --> 00:22:47,756 What are you doing here anyway? 252 00:22:47,833 --> 00:22:48,925 Gathering information. 253 00:22:49,134 --> 00:22:51,830 You're doing work that doesn't pay, aren't you? 254 00:22:51,903 --> 00:22:52,870 Shut up. Leave me alone. 255 00:22:53,538 --> 00:22:55,199 You should follow my example. 256 00:22:55,707 --> 00:22:59,143 Our business in the evening is making twice as much sales compared to last year. 257 00:22:59,211 --> 00:23:01,975 I'm sure you'll make more money if you're looking for missing cats. 258 00:23:02,147 --> 00:23:03,876 Being a detective is only business. 259 00:23:03,949 --> 00:23:06,042 What's wrong with making extra money? 260 00:23:06,118 --> 00:23:07,380 You know something, Ryoko? 261 00:23:07,786 --> 00:23:09,947 There's more to life than money. 262 00:23:10,288 --> 00:23:12,654 There are more important things in life. 263 00:23:13,125 --> 00:23:13,857 Did something happen? 264 00:23:13,892 --> 00:23:15,018 Did something happen? Nothing happened. 265 00:23:15,527 --> 00:23:17,188 Hey, you want me to help you? 266 00:23:17,262 --> 00:23:19,287 Since we're in the same business, I'll make it cheap. 267 00:23:19,364 --> 00:23:20,456 No thanks. 268 00:23:21,066 --> 00:23:22,158 I see. Bye. 269 00:23:22,234 --> 00:23:23,201 Hey. 270 00:23:26,872 --> 00:23:30,535 She's a fine woman besides that attitude. 271 00:23:31,643 --> 00:23:33,235 Someone was stalking her? 272 00:23:33,311 --> 00:23:34,005 Yes. 273 00:23:34,212 --> 00:23:35,304 Hold on a second. 274 00:23:36,681 --> 00:23:38,273 Someone was stalking her? 275 00:23:38,383 --> 00:23:39,372 Yes. 276 00:23:39,718 --> 00:23:42,152 We were in a different department, so I don't know the details. 277 00:23:42,220 --> 00:23:44,620 But, we had lunch one time 278 00:23:44,689 --> 00:23:46,520 and she started talking about things like that. 279 00:23:46,591 --> 00:23:47,888 Talking about things like what? 280 00:23:48,794 --> 00:23:51,262 She said she got anonymous calls. 281 00:23:51,329 --> 00:23:54,696 She was thinking of reporting it to the police. 282 00:23:57,602 --> 00:23:58,762 Is that right? 283 00:23:59,337 --> 00:24:01,396 So it's like that... 284 00:24:05,076 --> 00:24:07,442 She said she got anonymous calls. 285 00:24:07,579 --> 00:24:10,571 She was thinking of reporting it to the police. 286 00:24:13,885 --> 00:24:14,977 Is that right? 287 00:24:15,620 --> 00:24:17,554 So it's like that... 288 00:24:20,525 --> 00:24:24,723 Looks like this isn't a case that a worthless detective can solve. 289 00:24:29,134 --> 00:24:30,362 What a waste. 290 00:24:31,703 --> 00:24:33,603 I should've helped. 291 00:24:52,324 --> 00:24:53,313 Hello. 292 00:24:53,391 --> 00:24:54,255 Hello. 293 00:25:14,880 --> 00:25:18,043 I found this by her feet. 294 00:25:27,993 --> 00:25:29,290 What's this? 295 00:25:43,642 --> 00:25:46,406 What's the matter? You look depressed today. 296 00:25:46,845 --> 00:25:47,812 There. 297 00:25:49,881 --> 00:25:53,044 No use crying over spilt milk. 298 00:26:09,067 --> 00:26:11,865 Body of a missing housewife found in the mountain! 299 00:26:12,170 --> 00:26:13,228 San-chan. 300 00:26:13,471 --> 00:26:14,995 Can you raise the volume? 301 00:26:15,073 --> 00:26:16,005 Sure. 302 00:26:18,376 --> 00:26:19,707 We're at the scene of the crime. 303 00:26:19,778 --> 00:26:23,009 This afternoon in the mountains of Okutama in Tokyo... 304 00:26:23,081 --> 00:26:24,571 That's not far from here, right? 305 00:26:25,317 --> 00:26:26,383 Among the things left at the scene... 306 00:26:26,418 --> 00:26:27,908 Among the things left at the scene... Nothing good ever happens these days. 307 00:26:27,986 --> 00:26:29,385 The victim has been identified 308 00:26:29,454 --> 00:26:33,015 as Ritsuko Asanuma, a housewife from the Minato district in Tokyo. 309 00:26:33,091 --> 00:26:37,050 Ritsuko Asanuma has been missing for the past three months 310 00:26:37,128 --> 00:26:39,323 and her family had requested the police to search for her. 311 00:26:39,397 --> 00:26:42,730 The police had been doing their best to find her whereabouts. 312 00:26:43,101 --> 00:26:44,227 Bartender. 313 00:26:46,771 --> 00:26:47,760 Bartender! 314 00:26:50,475 --> 00:26:51,241 Something wrong? 315 00:26:51,276 --> 00:26:52,265 Something wrong? It's nothing. 316 00:26:53,311 --> 00:26:58,248 The victim was found hanging from a tree with her kidneys removed. 317 00:26:58,450 --> 00:27:00,077 It's been determined that 318 00:27:00,151 --> 00:27:03,245 she has been dead for a week and we now await the autopsy results. 319 00:27:03,388 --> 00:27:05,151 Kidneys this time? 320 00:27:05,290 --> 00:27:11,195 The police are tracing her actions that led to her disappearance three months ago. 321 00:27:38,757 --> 00:27:40,122 Boss? What is it? 322 00:27:41,226 --> 00:27:43,990 Cops are all over my apartment! 323 00:27:44,396 --> 00:27:47,263 They're there too? Maybe they're after you. 324 00:27:47,365 --> 00:27:49,356 Why are they after me? 325 00:27:49,534 --> 00:27:51,695 Anyway, I got a room for you at the hotel. 326 00:27:51,903 --> 00:27:53,996 Please stay there until things calm down. 327 00:27:54,205 --> 00:27:56,537 I love you, Nagamine! 328 00:28:04,282 --> 00:28:05,271 Nagamine. 329 00:28:05,350 --> 00:28:06,146 Yes? 330 00:28:06,217 --> 00:28:08,708 Besides, I have no motive. 331 00:28:11,122 --> 00:28:14,421 Plus, I've never met Ritsuko Asanuma before. 332 00:28:14,559 --> 00:28:17,756 Even Manami lnoue. I only saw her for one or two minutes at most. 333 00:28:18,129 --> 00:28:21,530 Well, there are many murders without any motives these days. 334 00:28:22,167 --> 00:28:24,965 The police must've found something of yours at the scene. 335 00:28:25,036 --> 00:28:26,526 What do you mean something of mine? 336 00:28:26,604 --> 00:28:28,595 Something that links me to those murders? 337 00:28:28,673 --> 00:28:29,503 Yes. 338 00:28:29,708 --> 00:28:31,801 But they don't have credible evidence. 339 00:28:32,010 --> 00:28:34,535 That's why they're trying to corner you by busting you with a minor offense. 340 00:28:34,946 --> 00:28:37,210 If they're going to bust someone, then go after the stalker! 341 00:28:37,282 --> 00:28:38,340 Stalker? 342 00:28:40,118 --> 00:28:43,212 It seems that Manami lnoue was targeted by a stalker. 343 00:28:43,655 --> 00:28:46,055 I'm sure that's why she came to us. 344 00:28:46,324 --> 00:28:49,418 The police don't know about that yet. 345 00:28:49,928 --> 00:28:52,123 I'm sure the police are going to question me soon 346 00:28:52,197 --> 00:28:53,528 so I'll leak that information for you. 347 00:28:54,632 --> 00:28:56,065 Yeah, thanks. 348 00:28:56,801 --> 00:28:59,998 Also, let's try to make a list of the possible suspects that are living 349 00:29:00,071 --> 00:29:01,629 near the victim's apartment. 350 00:29:01,706 --> 00:29:02,798 Thank you. 351 00:29:04,442 --> 00:29:06,876 Are you doing well with your investigation? 352 00:29:07,345 --> 00:29:08,437 I think I'll manage. 353 00:29:08,513 --> 00:29:11,641 But more importantly, I need to see that you're cleared of these false accusations. 354 00:29:13,017 --> 00:29:14,985 Thanks, Nagamine. 355 00:29:16,588 --> 00:29:17,782 I'm counting on you. 356 00:29:19,157 --> 00:29:20,556 Oh, don't be like that. 357 00:29:20,759 --> 00:29:22,556 It's not like we're total strangers. 358 00:29:41,813 --> 00:29:43,830 So, tomorrow Ms. Miura of the art association is coming? 359 00:29:43,865 --> 00:29:45,848 So, tomorrow Ms. Miura of the art association is coming? 360 00:29:46,317 --> 00:29:49,252 Then, Ms. Kimura can help him out. 361 00:29:49,420 --> 00:29:51,388 What? Me? 362 00:29:51,823 --> 00:29:54,223 I have a hard time dealing with that person. 363 00:29:54,292 --> 00:29:57,056 You don't like him since he's bald, right? 364 00:29:57,796 --> 00:29:59,127 It's only business, right? 365 00:29:59,297 --> 00:30:00,594 I don't like bald guys. 366 00:30:02,267 --> 00:30:03,325 What's wrong? 367 00:30:04,002 --> 00:30:05,765 It's nothing. 368 00:30:06,437 --> 00:30:09,838 Even so, his new work is amazing. 369 00:30:10,041 --> 00:30:11,338 Of course it is. 370 00:30:11,409 --> 00:30:13,707 This is the main attraction for this show. 371 00:30:18,449 --> 00:30:20,849 That new piece just isn't right. 372 00:30:23,688 --> 00:30:24,916 Yuki Aoyama 373 00:30:34,666 --> 00:30:36,964 Would you like to go to this show with me? 374 00:30:38,770 --> 00:30:40,169 You want to go with me? 375 00:30:40,271 --> 00:30:42,296 Yes. I guess you don't want to, huh? 376 00:30:42,473 --> 00:30:46,671 No, I really wanted to go to this show! 377 00:30:47,078 --> 00:30:48,010 Then... 378 00:30:50,348 --> 00:30:51,406 But... 379 00:30:53,051 --> 00:30:55,451 Don't worry about me. I'm too busy to go anyway. 380 00:30:55,653 --> 00:30:56,847 Thank you. 381 00:30:57,555 --> 00:30:59,352 Well, I'd love to go! 382 00:31:22,513 --> 00:31:25,380 Baigetsusou. 383 00:31:30,288 --> 00:31:32,722 I haven't seen him around lately. 384 00:31:33,224 --> 00:31:35,988 Plus, there's no sign of anyone living there. 385 00:31:36,160 --> 00:31:37,855 Maybe he's on vacation? 386 00:31:38,930 --> 00:31:39,862 Since when? 387 00:31:40,899 --> 00:31:43,060 Maybe six months ago. 388 00:31:43,134 --> 00:31:43,867 I'm not sure. 389 00:31:43,902 --> 00:31:44,891 I'm not sure. Is that right? 390 00:31:48,306 --> 00:31:49,864 Naohid Matsuyama 391 00:31:50,608 --> 00:31:56,740 Away/Vacation 392 00:31:58,716 --> 00:32:02,413 Naohide Matsuyama 393 00:32:32,717 --> 00:32:35,311 I'm Manami Inoue. 394 00:33:01,346 --> 00:33:04,440 I often saw Miss Asanuma at the supermarket 395 00:33:04,515 --> 00:33:07,177 or the neighborhood association meetings. 396 00:33:07,251 --> 00:33:09,151 But we just exchanged greetings. 397 00:33:10,355 --> 00:33:11,686 What kind of a woman was she? 398 00:33:11,756 --> 00:33:13,314 What kind? 399 00:33:13,791 --> 00:33:15,349 She was just like me. 400 00:33:15,426 --> 00:33:17,758 She was pretty and wonderful. 401 00:33:20,999 --> 00:33:23,399 Did she seem troubled by anything? 402 00:33:23,468 --> 00:33:26,335 Like, was she being stalked? 403 00:33:26,604 --> 00:33:27,366 I don't know. 404 00:33:27,438 --> 00:33:30,100 I guess she was troubled by her marriage. 405 00:33:30,274 --> 00:33:33,573 There were rumors going around saying that she was having an affair. 406 00:33:33,811 --> 00:33:34,903 An affair? 407 00:33:35,146 --> 00:33:36,044 Yes. 408 00:33:36,114 --> 00:33:38,548 I heard it was some good-looking guy at a bar. 409 00:33:39,083 --> 00:33:40,573 I'm so envious. 410 00:33:52,096 --> 00:33:55,088 Ah, Mr. Kazama, what's with that outfit? 411 00:33:55,767 --> 00:33:57,098 I'm a corporate worker. 412 00:33:57,168 --> 00:33:58,100 What? 413 00:33:58,436 --> 00:34:01,496 I'm just kidding. I can't attract that much attention right now. 414 00:34:01,706 --> 00:34:03,196 I think it's the other way around. 415 00:34:03,274 --> 00:34:05,435 That really stands out. You wearing all white. 416 00:34:06,177 --> 00:34:07,371 Really? 417 00:34:07,612 --> 00:34:08,943 Do you want something to drink? 418 00:34:09,380 --> 00:34:12,315 Well, give me a drink that Ritsuko Asanuma liked. 419 00:34:13,284 --> 00:34:15,775 Oh, you mean that person who was murdered? 420 00:34:16,187 --> 00:34:18,246 I wouldn't know what that person liked. 421 00:34:18,322 --> 00:34:19,846 Don't give me that. 422 00:34:20,892 --> 00:34:23,224 You would know since you were her lover. 423 00:34:25,363 --> 00:34:28,059 Stop joking around like that, Mr. Kazama. 424 00:34:28,299 --> 00:34:29,493 You know something? 425 00:34:30,835 --> 00:34:33,702 You can't hide anything from a detective. 426 00:34:39,410 --> 00:34:41,708 How did you find out? 427 00:34:43,147 --> 00:34:44,136 I was bluffing. 428 00:34:44,449 --> 00:34:45,438 I was bluffing. 429 00:34:48,086 --> 00:34:50,953 But, you just admitted it. 430 00:34:58,396 --> 00:35:00,990 Ritsuko was a regular customer. 431 00:35:03,167 --> 00:35:05,567 She came here all alone... 432 00:35:07,038 --> 00:35:11,441 I listened to her complain about her husband, and it just happened... 433 00:35:14,145 --> 00:35:17,945 She had a huge fight with her husband three months ago 434 00:35:18,015 --> 00:35:20,745 and she came to my place to seek comfort. 435 00:35:21,119 --> 00:35:24,054 I felt sorry for her, so I decided to let her stay. 436 00:35:24,722 --> 00:35:28,158 But, she suddenly disappeared a week ago. 437 00:35:29,794 --> 00:35:31,887 Why didn't you report it to the police? 438 00:35:32,930 --> 00:35:36,923 It wouldn't be easy for me to tell them about our relationship. 439 00:35:37,468 --> 00:35:41,029 And I didn't know they were investigating her disappearance. 440 00:35:44,008 --> 00:35:47,444 So, I just waited for her to come back. 441 00:35:51,182 --> 00:35:52,274 Who could've... 442 00:35:54,218 --> 00:35:56,345 Who could've killed Ritsuko? 443 00:37:01,252 --> 00:37:03,311 This is amazing. 444 00:37:05,656 --> 00:37:07,920 How does he draw things like this? 445 00:37:10,995 --> 00:37:14,123 Mr. Takashima, which era of his works do you like the most? 446 00:37:15,499 --> 00:37:16,761 Mr. Takashima! 447 00:37:16,834 --> 00:37:17,926 What? Oh, sorry. 448 00:37:18,269 --> 00:37:20,362 Which era do you like the best? 449 00:37:20,771 --> 00:37:23,239 I used to draw a lot when I was in kindergarten. 450 00:37:23,307 --> 00:37:24,140 I haven't drawn anything lately... 451 00:37:24,175 --> 00:37:25,540 I haven't drawn anything lately... What are you talking about? 452 00:37:25,610 --> 00:37:27,510 I'm asking you about Mr. Aoyama's art. 453 00:37:28,045 --> 00:37:28,977 Oh! 454 00:37:29,480 --> 00:37:30,378 Well... 455 00:37:30,481 --> 00:37:33,314 I like his work from his twenties the most. 456 00:37:33,784 --> 00:37:38,187 He first started drawing at the age of 33. 457 00:37:38,256 --> 00:37:40,690 Oh, is that right? 458 00:37:41,959 --> 00:37:43,187 Excuse me for a second. 459 00:37:43,261 --> 00:37:44,489 Wait, where are you going? 460 00:37:46,530 --> 00:37:47,519 I need to pee. 461 00:38:03,114 --> 00:38:04,547 I couldn't hold it. 462 00:38:28,839 --> 00:38:29,806 Sorry. 463 00:38:40,051 --> 00:38:42,281 It's broken, so please do not use 464 00:38:54,432 --> 00:38:55,797 Is anyone in there? 465 00:39:29,433 --> 00:39:30,525 What happened! 466 00:39:53,224 --> 00:39:56,216 St. Paul Children's Academy 467 00:39:59,430 --> 00:40:01,227 Murdr at Yuki Aoyama's Gallery 468 00:40:01,298 --> 00:40:03,892 Body found in the toilet determined to be a day old 469 00:40:24,755 --> 00:40:25,779 Father... 470 00:40:31,962 --> 00:40:38,697 These three victims had their organs removed while they were still alive. 471 00:40:39,103 --> 00:40:40,661 Liver for Manami lnoue... 472 00:40:40,738 --> 00:40:42,399 Kidneys for Ritsuko Asanuma... 473 00:40:42,473 --> 00:40:46,967 And our latest victim, Rio Nojima had part of her lungs ripped out. 474 00:40:48,045 --> 00:40:52,448 We found a plastic bag full of water inside Manami lnoue's abdomen. 475 00:40:52,583 --> 00:40:57,213 Also, we found some soil stuffed down Rio Nojima's mouth. 476 00:40:59,423 --> 00:41:02,256 Water and soil? 477 00:41:03,360 --> 00:41:05,555 What do the three victims have in common? 478 00:41:06,730 --> 00:41:09,096 Why does the culprit remove their organs? 479 00:41:09,266 --> 00:41:13,327 Also, why did he stuff soil in the victim's mouth? 480 00:41:13,604 --> 00:41:18,564 I believe these clues will be very important as we try to nail the culprit. 481 00:41:20,311 --> 00:41:22,973 Tell me about the suspects. 482 00:41:23,647 --> 00:41:24,511 Yes. 483 00:41:28,719 --> 00:41:31,950 Currently, these three are the suspects. 484 00:41:32,289 --> 00:41:35,349 Of the three, Raita Kazama uses the same fountain pen 485 00:41:35,426 --> 00:41:39,522 that was found near the body of Ritsuko Asanuma. 486 00:41:39,964 --> 00:41:42,524 Also, before Manami Inoue was killed 487 00:41:43,067 --> 00:41:45,592 she paid a visit to Kazama's detective agency. 488 00:41:49,373 --> 00:41:51,739 I'm pretty sure he's the one. 489 00:42:17,167 --> 00:42:19,032 Is Gamou doing well? 490 00:42:19,370 --> 00:42:21,201 He has a cold. 491 00:42:21,705 --> 00:42:25,232 Because of his body condition, he doesn't have much resistance to the cold. 492 00:42:25,309 --> 00:42:27,504 He wouldn't die even if you killed him. 493 00:43:02,780 --> 00:43:07,410 Long time no see. 494 00:43:08,118 --> 00:43:10,678 Yo. Good to see you're doing well. 495 00:43:11,055 --> 00:43:15,924 It's ironic. 496 00:43:17,528 --> 00:43:21,020 Even when I'm about to die 497 00:43:21,398 --> 00:43:32,536 the spirits of those children won't let me die. 498 00:44:37,174 --> 00:44:38,607 There were five of them. 499 00:44:39,610 --> 00:44:41,669 One of them was a pupa. 500 00:44:43,047 --> 00:44:45,174 I feel sorry for your father. 501 00:44:45,549 --> 00:44:48,040 Money for court and medical bills. 502 00:44:48,152 --> 00:44:49,881 Maintenance fees for this place. 503 00:44:50,988 --> 00:44:54,719 You require more money than any other kid in Japan. 504 00:44:55,859 --> 00:44:59,590 I'm not a kid. 505 00:45:00,230 --> 00:45:06,100 It's already been 15 years. 506 00:45:09,339 --> 00:45:17,508 I still think about it a lot. 507 00:45:19,383 --> 00:45:26,915 If you hadn't caught me back then 508 00:45:28,058 --> 00:45:37,160 I wonder how many more I could've killed. 509 00:45:39,636 --> 00:45:41,797 I don't think it would've changed the outcome. 510 00:45:42,539 --> 00:45:45,565 Bad guys can't get away with their crime. 511 00:45:46,543 --> 00:45:49,103 Is that right? 512 00:45:50,414 --> 00:45:56,250 The person who poured gasoline on me and burned me 513 00:45:56,754 --> 00:46:02,624 wasn't charged with a serious crime since l killed that person's kid 514 00:46:02,693 --> 00:46:07,323 and the court sympathized with him. 515 00:46:08,398 --> 00:46:15,827 Even though that person did a much crueler thing than me. 516 00:46:20,110 --> 00:46:25,776 I got a new face, you know. 517 00:46:28,085 --> 00:46:31,213 I'll show it to you. 518 00:47:13,297 --> 00:47:18,860 I kind of know the reason why you came here. 519 00:47:19,736 --> 00:47:22,227 It's about those bizarre murders, right? 520 00:47:22,739 --> 00:47:27,938 Get clues about a maniac from a maniac, right? 521 00:47:29,780 --> 00:47:31,247 Something like that. 522 00:47:35,118 --> 00:47:38,417 Try to understand his state of mind. 523 00:47:38,689 --> 00:47:42,887 Just like when you captured me. 524 00:47:46,563 --> 00:47:48,622 I want to hear your opinion. 525 00:47:49,967 --> 00:47:52,128 Is he just killing for fun? 526 00:48:04,514 --> 00:48:06,744 Whenever something like this happens 527 00:48:06,817 --> 00:48:10,548 it's always a killer doing it for fun with an evil heart. 528 00:48:10,888 --> 00:48:15,450 If you think all bizarre murders are alike 529 00:48:15,525 --> 00:48:18,358 then you won't understand anything. 530 00:48:21,698 --> 00:48:27,796 To him, insanity is not insanity. 531 00:48:30,674 --> 00:48:33,165 Insanity is not insanity? 532 00:48:36,847 --> 00:48:38,508 Right. 533 00:48:40,517 --> 00:48:48,447 Plus, the real nightmare lies in the paradise. 534 00:48:50,360 --> 00:48:54,763 If you can understand that in your heart 535 00:48:55,732 --> 00:49:03,503 the answers will come to you naturally. 536 00:49:27,364 --> 00:49:28,353 Hello? 537 00:49:28,432 --> 00:49:30,499 I'm sorry. Were you working? 538 00:49:30,534 --> 00:49:31,398 I'm sorry. Were you working? Mika? 539 00:49:31,468 --> 00:49:32,799 I'm not working right now. 540 00:49:32,869 --> 00:49:37,863 I was wondering if you want to go out with me tonight. 541 00:49:37,941 --> 00:49:38,771 Huh? 542 00:49:39,076 --> 00:49:40,304 No? 543 00:49:40,377 --> 00:49:42,743 No, that's fine. 544 00:49:43,513 --> 00:49:44,810 Really? 545 00:49:45,349 --> 00:49:49,285 Then, can you bring your laptop to a certain location tonight? 546 00:49:50,687 --> 00:49:51,449 Laptop? 547 00:50:12,376 --> 00:50:14,844 Mr. Kazama, what are you doing here? 548 00:50:15,078 --> 00:50:16,477 You have a problem with me being here? 549 00:50:16,546 --> 00:50:17,535 Well... 550 00:50:18,115 --> 00:50:19,173 Police! 551 00:50:19,516 --> 00:50:20,448 Hey! 552 00:50:21,218 --> 00:50:23,812 I didn't do it. I'm going to prove it. 553 00:50:24,021 --> 00:50:24,553 You have to help me. 554 00:50:24,588 --> 00:50:26,351 You have to help me. I don't want to help! 555 00:50:26,423 --> 00:50:28,323 You're good with computers, right? 556 00:50:28,392 --> 00:50:31,418 I can't help you. I have a date tonight. 557 00:50:32,295 --> 00:50:33,922 Yeah, with me. 558 00:50:34,197 --> 00:50:36,927 Actually, I have a date with Mika. 559 00:50:37,000 --> 00:50:38,297 Are you stupid? 560 00:50:40,470 --> 00:50:41,459 Hey! 561 00:50:42,906 --> 00:50:43,930 I'm going home. 562 00:50:45,142 --> 00:50:47,406 If you're thinking about your future, I think 563 00:50:47,477 --> 00:50:48,844 it's wise to be friends with your neighbor. 564 00:50:48,879 --> 00:50:50,369 it's wise to be friends with your neighbor. No! Please stop! 565 00:50:50,447 --> 00:50:51,846 Why are you tormenting me like this? 566 00:50:51,915 --> 00:50:54,782 It was just a coincidence! 567 00:50:55,152 --> 00:50:56,141 Hey! 568 00:50:58,555 --> 00:51:01,422 Important witness in the series of bizarre murders. Man named Raita Kazama. 569 00:51:09,633 --> 00:51:12,363 Hello? Is this the police? 570 00:51:12,936 --> 00:51:15,461 I just saw something amazing. 571 00:51:16,006 --> 00:51:20,375 I saw the important witness in the series of bizarre murders. 572 00:51:21,211 --> 00:51:23,076 What? Me? 573 00:51:24,281 --> 00:51:30,584 Well, it's an extramarital affair, so I can't really give you the details. 574 00:51:53,210 --> 00:51:54,336 What are you doing? 575 00:51:55,378 --> 00:51:59,508 I'm using the LAN at Matsushita Electronics to look at Manami Inoue's email history. 576 00:51:59,850 --> 00:52:01,681 I use it quite often for private use. 577 00:52:01,852 --> 00:52:03,342 You're right. 578 00:52:05,388 --> 00:52:06,855 That's amazing. You can do that? 579 00:52:06,923 --> 00:52:07,753 Yes. 580 00:52:08,058 --> 00:52:09,025 Wow. 581 00:52:09,359 --> 00:52:10,519 Please don't! 582 00:52:11,428 --> 00:52:12,793 Please don't touch. 583 00:52:13,797 --> 00:52:14,889 Am I bothering you? 584 00:52:14,965 --> 00:52:16,626 Please go over there. 585 00:52:17,033 --> 00:52:19,729 So mean. You're such a mean guy. 586 00:52:20,170 --> 00:52:21,694 You won't play with me, huh? 587 00:52:28,912 --> 00:52:30,140 Hey! They're here! 588 00:52:31,047 --> 00:52:32,412 They're here! They're here! 589 00:52:32,482 --> 00:52:32,981 What's wrong? 590 00:52:33,016 --> 00:52:33,948 What's wrong? The police! 591 00:52:34,017 --> 00:52:34,881 What? 592 00:52:38,755 --> 00:52:39,881 Wait a minute! 593 00:52:41,324 --> 00:52:42,723 You guys go up the emergency staircase! 594 00:52:42,792 --> 00:52:44,885 You stay here and guard this area, Koide! 595 00:52:45,195 --> 00:52:46,719 I'm heading up from here! 596 00:52:51,268 --> 00:52:52,826 Hey, Raita! Hurry! 597 00:52:52,903 --> 00:52:53,870 Don't press everything! 598 00:52:53,937 --> 00:52:56,030 Who cares! I'll just take whichever opens first! 599 00:52:56,106 --> 00:52:57,072 Hey! Come on! 600 00:52:57,107 --> 00:52:58,005 Hey! Come on! You think we can make it? 601 00:52:58,074 --> 00:52:59,439 It's not coming! Damn it! 602 00:53:28,572 --> 00:53:30,199 They couldn't have gone far! 603 00:53:36,379 --> 00:53:37,107 Here he comes! 604 00:54:03,607 --> 00:54:04,539 Sorry. 605 00:54:10,480 --> 00:54:11,742 Mr. Kazama. 606 00:54:12,048 --> 00:54:12,776 Huh? 607 00:54:14,351 --> 00:54:16,012 Why am I here? 608 00:54:18,288 --> 00:54:19,516 I don't know. 609 00:54:19,656 --> 00:54:20,884 You don't know? 610 00:54:22,092 --> 00:54:23,719 How long do we have to stay here? 611 00:54:23,793 --> 00:54:27,320 If we stay here till morning, I'm sure they'll give up. 612 00:54:27,664 --> 00:54:29,393 We have to stay here till morning? 613 00:54:29,466 --> 00:54:30,799 Shut up, you idiot! They'll find us! 614 00:54:30,834 --> 00:54:31,368 Shut up, you idiot! They'll find us! Sorry. 615 00:54:31,401 --> 00:54:32,527 I'm kidding. Sorry. 616 00:54:37,707 --> 00:54:40,540 My vintage clothes are ruined. 617 00:54:41,244 --> 00:54:42,973 I don't care about that. 618 00:54:43,480 --> 00:54:45,414 I'm the victim, you know. 619 00:54:45,515 --> 00:54:48,507 Speaking of victims, did you find anything? 620 00:54:49,486 --> 00:54:50,453 Yes. 621 00:54:50,987 --> 00:54:54,821 Manami lnoue didn't have any friends or lovers. 622 00:54:54,924 --> 00:54:56,619 She was a simple girl. 623 00:54:57,427 --> 00:55:03,263 She just complained about work and talked about lunch in her emails. 624 00:55:04,167 --> 00:55:08,297 Going back and forth between work and home every day... 625 00:55:09,205 --> 00:55:15,633 She led such a simple life but was killed by a stalker. It's kind of sad. 626 00:55:15,945 --> 00:55:17,105 You're right. 627 00:55:17,847 --> 00:55:21,749 But, is the culprit really a stalker? 628 00:55:21,818 --> 00:55:22,614 What? 629 00:55:23,887 --> 00:55:26,788 If the culprit is indeed a stalker 630 00:55:26,856 --> 00:55:30,292 why would he steal other people's organs? 631 00:55:31,261 --> 00:55:33,058 Maybe it means something. 632 00:55:33,897 --> 00:55:37,128 I'm sure there's a meaning to it. 633 00:55:47,544 --> 00:55:48,670 What? 634 00:56:14,771 --> 00:56:19,265 Raita Kazama? 635 00:56:31,521 --> 00:56:33,489 Mr. Matsuyama? You're in there, aren't you? 636 00:56:34,057 --> 00:56:35,388 Please open up. 637 00:56:36,593 --> 00:56:39,153 If you won't open, I'll just open it with a spare key. 638 00:56:41,097 --> 00:56:42,826 Sir, you can open it. 639 00:56:43,099 --> 00:56:44,031 Yes. 640 00:56:57,614 --> 00:56:58,979 You're Mr. Matsuyama, right? 641 00:57:03,119 --> 00:57:04,780 I'd like to ask you a few questions. 642 00:57:04,988 --> 00:57:06,580 You'll come with us, right? 643 00:57:11,561 --> 00:57:13,392 What happened to you? 644 00:57:19,502 --> 00:57:20,662 I took a bath. 645 00:57:25,542 --> 00:57:27,134 It's not a big place, but... 646 00:57:27,877 --> 00:57:29,711 Thanks for helping me out every time. 647 00:57:29,746 --> 00:57:30,542 Thanks for helping me out every time. No problem. 648 00:57:30,613 --> 00:57:31,773 Sorry for the trouble. 649 00:57:31,848 --> 00:57:32,712 Thank you so much. 650 00:57:32,782 --> 00:57:33,749 Thanks. 651 00:57:33,817 --> 00:57:34,909 There we go. 652 00:57:36,886 --> 00:57:38,217 This is the room. 653 00:57:38,555 --> 00:57:40,022 Feel free to stay as long as you like. 654 00:57:40,089 --> 00:57:41,852 Man, this is great. 655 00:57:41,925 --> 00:57:42,857 Sorry about all this. 656 00:57:42,892 --> 00:57:43,226 Sorry about all this. Not at all. 657 00:57:43,361 --> 00:57:43,724 Not at all. 658 00:57:43,759 --> 00:57:44,656 Thanks for everything. Not at all. 659 00:57:44,727 --> 00:57:46,126 The TVworks too. 660 00:57:46,229 --> 00:57:47,696 Oh, that's great. 661 00:57:47,831 --> 00:57:49,423 Thank you so much. 662 00:57:49,666 --> 00:57:50,860 On top of that... 663 00:57:53,203 --> 00:57:53,999 Free? 664 00:57:54,070 --> 00:57:55,059 Of course it's free. 665 00:57:56,940 --> 00:57:59,272 Hey, let's drink. 666 00:57:59,342 --> 00:58:00,331 I shouldn't. 667 00:58:04,514 --> 00:58:08,177 We now have new information on the series of bizarre killings 668 00:58:08,251 --> 00:58:10,151 where the victims' organs were removed. 669 00:58:10,220 --> 00:58:11,915 We're reporting to you live from the scene. 670 00:58:11,988 --> 00:58:16,084 Currently, the police are doing all they can with their investigation 671 00:58:16,159 --> 00:58:17,490 but one of the victims, Manami lnoue... 672 00:58:17,560 --> 00:58:20,154 I thought they caught the culprit. 673 00:58:21,064 --> 00:58:22,759 I know that house. 674 00:58:23,633 --> 00:58:25,692 lt was on Nagamine's list. 675 00:58:27,303 --> 00:58:31,467 This man is being questioned by the police at this time. 676 00:58:32,242 --> 00:58:36,508 The man denies all charges made against him 677 00:58:36,579 --> 00:58:40,208 but they found many videos with Manami lnoue 678 00:58:40,283 --> 00:58:45,721 and many obscene videos along with several spy cameras. 679 00:58:45,788 --> 00:58:51,385 Now, they can focus on the whereabouts of the victims' missing organs. 680 00:58:52,462 --> 00:58:53,861 That sums it up. 681 00:58:54,197 --> 00:58:55,323 He's the culprit. 682 00:58:57,967 --> 00:59:04,133 To him, insanity is not insanity. 683 00:59:08,311 --> 00:59:09,437 It's not him. 684 00:59:10,847 --> 00:59:11,939 How do you know? 685 00:59:13,082 --> 00:59:15,778 He can be a Peeping Tom or a stalker 686 00:59:17,353 --> 00:59:19,821 but there's no need for him to kill and steal organs. 687 00:59:20,957 --> 00:59:23,289 The culprit is more into spells and... 688 00:59:25,161 --> 00:59:26,685 Spells... 689 00:59:28,731 --> 00:59:30,722 Occult... 690 00:59:37,040 --> 00:59:38,302 I see... 691 00:59:40,443 --> 00:59:43,571 Liver and pond. Which means water. 692 00:59:45,548 --> 00:59:48,574 Kidneys and hanging... 693 00:59:49,953 --> 00:59:51,011 Hanging... 694 00:59:56,426 --> 00:59:57,654 Air. 695 01:00:00,496 --> 01:00:04,023 You were there at the scene when the victim was found at the gallery, right? 696 01:00:04,100 --> 01:00:05,032 Yes. 697 01:00:06,336 --> 01:00:11,069 Did you see any soil near the victim? 698 01:00:11,874 --> 01:00:13,273 How did you know? 699 01:00:13,343 --> 01:00:16,904 Someone said there was soil stuffed inside the victim's mouth. 700 01:00:17,447 --> 01:00:19,176 Lungs and soil... 701 01:00:19,782 --> 01:00:21,511 Lungs and soil! 702 01:00:21,684 --> 01:00:22,651 Do you get it? 703 01:00:27,724 --> 01:00:28,691 It's me. 704 01:00:29,726 --> 01:00:31,717 Is Yuki Aoyama still alive? 705 01:00:32,695 --> 01:00:33,627 Yes. 706 01:00:33,896 --> 01:00:35,363 Of course he is. 707 01:00:36,666 --> 01:00:37,690 I see. 708 01:00:38,635 --> 01:00:39,829 Is something wrong? 709 01:00:40,303 --> 01:00:42,464 No, it's nothing. 710 01:00:53,449 --> 01:00:54,916 Yuki Aoyama. 711 01:00:55,918 --> 01:00:58,546 He stands out among the artists in the current world of art. 712 01:00:59,255 --> 01:01:03,282 He is known as the "Master of Tragedy", and the "Artist of Madness". 713 01:01:24,080 --> 01:01:27,379 After his wife's suicide, he becomes interested in Steiner. 714 01:01:27,550 --> 01:01:30,576 He was especially drawn to his ideas on the occult 715 01:01:30,953 --> 01:01:32,386 and his artistic style 716 01:01:32,455 --> 01:01:35,185 eventually becomes ghastly but turns unique with solemnity. 717 01:01:42,432 --> 01:01:45,162 Steiner was a German thinker 718 01:01:45,768 --> 01:01:50,933 who had influence on medicine, philosophy, religion, and art. 719 01:01:51,874 --> 01:01:54,365 He thought that the human body was just a vessel 720 01:01:54,444 --> 01:01:59,006 and by placing life, soul, and consciousness inside 721 01:01:59,082 --> 01:02:02,176 it could then function fully as a human being. 722 01:02:02,318 --> 01:02:05,776 His ideas are very occult-like. 723 01:02:08,991 --> 01:02:13,826 The real nightmare lies in the paradise. 724 01:02:15,531 --> 01:02:19,627 If you can understand that in your heart 725 01:02:21,003 --> 01:02:28,500 the answers will come to you naturally. 726 01:02:44,093 --> 01:02:45,253 Yo, Ryoko. 727 01:02:45,328 --> 01:02:45,793 Yo. 728 01:02:45,828 --> 01:02:46,988 Yo. Thanks for coming. 729 01:02:47,864 --> 01:02:48,831 It's all right. 730 01:02:48,931 --> 01:02:50,398 I don't have work today. 731 01:02:50,466 --> 01:02:52,331 You'll just reimburse me for transportation costs. 732 01:02:53,269 --> 01:02:54,736 What is it that you need? 733 01:02:54,804 --> 01:02:55,770 You want to hire me? 734 01:02:55,805 --> 01:02:56,772 You want to hire me? Yeah. 735 01:02:56,906 --> 01:02:59,272 I want you to get some information on Yuki Aoyama. 736 01:02:59,742 --> 01:03:00,970 Yuki Aoyama? 737 01:03:01,043 --> 01:03:01,475 Yeah. 738 01:03:01,544 --> 01:03:03,102 Why do you need his information? 739 01:03:06,215 --> 01:03:07,375 Don't ask. 740 01:03:08,251 --> 01:03:11,982 I want you to find out what kind of people he's been dealing with. 741 01:03:12,255 --> 01:03:15,952 I can't be seen in public, and Nagamine is busy too. 742 01:03:17,693 --> 01:03:18,557 Fine. 743 01:03:18,828 --> 01:03:21,262 I'll contact my employees and have them look into it. 744 01:03:21,330 --> 01:03:22,228 Good. 745 01:03:24,901 --> 01:03:28,837 Hey, is this about those bizarre murders? 746 01:03:29,272 --> 01:03:30,398 Correct. 747 01:03:30,573 --> 01:03:34,907 I want to know the connection between Aoyama and those victims. 748 01:03:35,978 --> 01:03:37,002 Got it. 749 01:03:37,213 --> 01:03:39,841 Don't worry. I won't report you to the cops. 750 01:03:44,687 --> 01:03:45,676 So tiny. 751 01:03:48,224 --> 01:03:50,749 Don't scare me like that! 752 01:03:50,827 --> 01:03:51,851 Idiot! 753 01:04:08,878 --> 01:04:11,278 So hot! 754 01:05:44,073 --> 01:05:45,597 Hold it! 755 01:05:50,012 --> 01:05:50,912 Takagi! Suzumori! 756 01:05:50,947 --> 01:05:51,709 Takagi! Suzumori! Yes. 757 01:05:55,584 --> 01:05:56,380 Boss! 758 01:05:57,353 --> 01:06:01,016 We got Kazama's fingerprints from that Zippo lighter we got. 759 01:06:01,590 --> 01:06:02,887 We couldn't get any 760 01:06:02,959 --> 01:06:04,859 fingerprints from the fountain pen due to the metal engraving. 761 01:06:04,927 --> 01:06:06,554 But we definitely got it this time. 762 01:06:14,971 --> 01:06:17,735 Put Raita Kazama on the wanted list! 763 01:06:19,208 --> 01:06:20,072 Yes. 764 01:06:43,632 --> 01:06:45,600 Are you Maho Akimura? 765 01:06:49,405 --> 01:06:53,171 You're father is Yuki Aoyama, right? 766 01:06:54,577 --> 01:06:56,636 You won't believe what I went through. 767 01:06:57,113 --> 01:06:59,673 It was that guy with the same name as me. 768 01:07:00,983 --> 01:07:01,642 Oh yeah. 769 01:07:01,717 --> 01:07:04,743 I had to stick with him till morning. Give me a break! 770 01:07:05,621 --> 01:07:06,781 You should've just said no. 771 01:07:06,856 --> 01:07:09,916 I wish it were that easy. 772 01:07:09,992 --> 01:07:11,550 He's very pushy. 773 01:07:11,660 --> 01:07:13,890 I was up to here in water... 774 01:07:14,030 --> 01:07:14,929 I think I was... 775 01:07:14,964 --> 01:07:16,226 I think I was... Hey, hey. Look. 776 01:07:17,400 --> 01:07:19,800 Is it that person? 777 01:07:26,175 --> 01:07:27,369 Mr. Kazama? 778 01:07:28,310 --> 01:07:32,178 Mr. Kazama, what are you doing here? How did you get in without an ID card? 779 01:07:34,550 --> 01:07:37,348 Piece of cake. Don't underestimate a detective! 780 01:07:37,420 --> 01:07:38,409 This is bad. 781 01:07:38,487 --> 01:07:39,920 Raita, take care of this. 782 01:07:40,423 --> 01:07:42,482 Hey! Is that how you talk to someone for the very first time? 783 01:07:42,558 --> 01:07:44,719 It was me, Raita! He was talking to me! 784 01:07:44,794 --> 01:07:47,092 I knew that. I knew that... 785 01:07:47,363 --> 01:07:49,228 But I just had to say it. 786 01:07:51,100 --> 01:07:52,590 Why are you here? 787 01:07:53,102 --> 01:07:55,127 Well, I want you to help me out again. 788 01:07:56,338 --> 01:07:57,805 No, I can't. I'm working. 789 01:07:57,873 --> 01:07:58,773 There's no need for you to work. 790 01:07:58,808 --> 01:08:00,776 There's no need for you to work. Did something happen? 791 01:08:02,311 --> 01:08:03,801 There's a bunch of police cars outside. 792 01:08:06,849 --> 01:08:07,838 What's wrong? 793 01:08:10,719 --> 01:08:15,088 Excuse me! Does anyone have a box cutter? 794 01:08:15,157 --> 01:08:16,624 I just want to borrow it for a second. 795 01:08:16,692 --> 01:08:17,191 Thank you. 796 01:08:17,226 --> 01:08:17,851 Thank you. Hey! 797 01:08:18,060 --> 01:08:18,719 I have one. 798 01:08:18,794 --> 01:08:20,284 What? Why didn't you say that in the first place, idiot. 799 01:08:20,362 --> 01:08:21,886 Why are you in such a hurry? 800 01:08:23,566 --> 01:08:25,591 This is dangerous, you know. 801 01:08:29,672 --> 01:08:32,140 That's dangerous! What are you doing, Mr. Kazama? 802 01:08:32,208 --> 01:08:35,234 If you don't shut up, I'll slit your throat! 803 01:08:35,344 --> 01:08:36,436 Mr. Kazama, why? 804 01:08:36,512 --> 01:08:37,536 Kazama! 805 01:08:38,013 --> 01:08:39,605 I have no choice. Out of the way! 806 01:08:39,815 --> 01:08:40,381 Out of the way! 807 01:08:40,416 --> 01:08:41,314 Out of the way! Hey, Raita! 808 01:08:41,383 --> 01:08:41,940 Yes? 809 01:08:42,017 --> 01:08:43,211 Not you! 810 01:08:43,619 --> 01:08:44,677 Don't be foolish! 811 01:08:45,454 --> 01:08:46,478 Mr. Shiobara. 812 01:08:47,623 --> 01:08:49,090 I'm telling you I didn't do it. 813 01:08:49,158 --> 01:08:50,591 That's what I'm trying to prove. 814 01:08:51,227 --> 01:08:53,627 That's up to the police to decide! 815 01:08:53,696 --> 01:08:56,324 You just have to come with us and tell us the truth! 816 01:08:56,398 --> 01:08:57,524 No, I don't think so. 817 01:08:57,633 --> 01:09:00,227 I couldn't save that girl. 818 01:09:00,436 --> 01:09:03,701 That's why I want to catch the culprit so that she can rest in peace. 819 01:09:03,939 --> 01:09:04,963 Raita, you bastard! 820 01:09:05,040 --> 01:09:05,870 Yes? 821 01:09:05,941 --> 01:09:06,737 Not you! 822 01:09:06,809 --> 01:09:07,537 I'm sorry. 823 01:09:07,610 --> 01:09:09,703 Sorry about this, Mr. Shiobara. 824 01:09:13,749 --> 01:09:14,681 Damn it! 825 01:09:17,219 --> 01:09:18,015 Kazama! 826 01:09:18,087 --> 01:09:19,019 Move! 827 01:09:19,622 --> 01:09:20,782 Don't be such a fool. 828 01:09:20,856 --> 01:09:22,050 Get out of the way! 829 01:09:26,095 --> 01:09:27,756 The car! We're getting in that car! 830 01:09:29,598 --> 01:09:31,793 Good job! That was a great performance. 831 01:09:31,867 --> 01:09:33,391 That was no performance! 832 01:09:33,469 --> 01:09:34,834 I was really scared! 833 01:09:34,904 --> 01:09:36,030 What? Really? 834 01:09:36,105 --> 01:09:37,367 No way! 835 01:09:39,842 --> 01:09:41,571 Sorry it took so long. I got the information. 836 01:09:41,644 --> 01:09:42,736 Hey, thanks a lot. 837 01:09:42,945 --> 01:09:47,507 Those three victims were huge fans of Yuki Aoyama 838 01:09:47,583 --> 01:09:49,642 but they weren't directly related to Aoyama. 839 01:09:49,919 --> 01:09:50,851 I see. 840 01:09:50,920 --> 01:09:52,182 Anything else? 841 01:09:52,254 --> 01:09:54,347 It's about Aoyama's relationships. 842 01:09:54,423 --> 01:09:56,755 After his wife Chie committed suicide 843 01:09:56,825 --> 01:09:59,123 Aoyama started living with his lover. 844 01:10:00,296 --> 01:10:02,560 Mr. Kazama! Take it easy! 845 01:10:02,731 --> 01:10:05,700 His lover's name is Masami Seto, and she's a housekeeper. 846 01:10:05,834 --> 01:10:08,166 The reason why Chie became mentally ill 847 01:10:08,237 --> 01:10:10,398 is probably because of Aoyama's extramarital affair with Masami. 848 01:10:10,606 --> 01:10:11,868 I see... 849 01:10:14,076 --> 01:10:15,839 And, what happened to Masami after that? 850 01:10:16,178 --> 01:10:18,305 I don't know that much about it. 851 01:10:18,414 --> 01:10:23,784 But, shortly after that Aoyama had a kid with an art student named Mizuho Akimura. 852 01:10:24,053 --> 01:10:25,213 A kid? 853 01:10:25,287 --> 01:10:26,151 Yeah. 854 01:10:26,422 --> 01:10:29,084 It's a girl named Maho. 855 01:10:29,291 --> 01:10:31,020 She's in a foster home. 856 01:10:31,627 --> 01:10:33,527 Where's Aoyama now? 857 01:10:33,596 --> 01:10:35,928 He has a studio in Izu, so he's probably there. 858 01:10:36,632 --> 01:10:37,724 Thank you. 859 01:10:38,100 --> 01:10:39,931 If you find out anything else, give me a call. 860 01:10:51,280 --> 01:10:54,408 Kazama switched his car by stealing another customer's. 861 01:10:54,483 --> 01:10:57,509 That bastard! Where the hell is he going? 862 01:11:11,133 --> 01:11:13,431 What the hell is going on? No one is picking up! 863 01:11:17,606 --> 01:11:18,504 It's me! 864 01:11:18,741 --> 01:11:19,901 It's me again. 865 01:11:20,109 --> 01:11:22,043 I forgot to tell you earlier 866 01:11:22,111 --> 01:11:25,137 but Aoyama also had a kid with Masami Seto. 867 01:11:25,814 --> 01:11:27,714 A kid? What's the name? 868 01:11:28,083 --> 01:11:29,015 Masakuni. 869 01:11:29,084 --> 01:11:31,712 Spelled with ''Ga'' of Gagaku and ''Hou'' of lhoujin. 870 01:11:32,655 --> 01:11:34,145 Masakuni? 871 01:11:34,690 --> 01:11:36,851 I work as a detective for Kazama. 872 01:11:43,499 --> 01:11:45,433 Mr. Kazama, the car is swerving to the left! 873 01:11:46,769 --> 01:11:48,703 It's swerving to the left! 874 01:11:49,071 --> 01:11:50,038 No way! 875 01:11:50,439 --> 01:11:51,565 That can't be! 876 01:11:51,774 --> 01:11:54,709 Did you tell a girl named Manami lnoue about this place? 877 01:11:55,944 --> 01:11:58,572 She seemed to be in a desperate situation. 878 01:11:59,682 --> 01:12:00,614 Fine. 879 01:12:01,450 --> 01:12:04,476 The only train running at that time is the central railway line. 880 01:12:05,854 --> 01:12:08,448 But, he lives in lchikawa. 881 01:12:08,724 --> 01:12:10,692 Please grab the steering wheel! 882 01:12:21,970 --> 01:12:23,267 This is dangerous! 883 01:12:25,074 --> 01:12:27,406 If we don't hurry, there will be a fourth murder victim! 884 01:12:27,476 --> 01:12:28,773 You know who the culprit is? 885 01:12:32,314 --> 01:12:34,339 Where the hell is Mika? 886 01:12:34,416 --> 01:12:36,407 Please grab on! 887 01:12:48,464 --> 01:12:50,022 This is amazing. 888 01:12:50,866 --> 01:12:53,357 I didn't know you were friends with Mr. Aoyama. 889 01:12:55,104 --> 01:12:56,036 Yeah... 890 01:12:58,107 --> 01:12:59,438 Make yourself at home. 891 01:12:59,708 --> 01:13:01,005 I'll fix you some tea. 892 01:13:01,076 --> 01:13:02,543 Thank you so much. 893 01:13:17,760 --> 01:13:18,692 It's me. 894 01:13:20,028 --> 01:13:25,091 Were you able to find the answer you were looking for? 895 01:13:26,602 --> 01:13:27,534 Yeah. 896 01:13:28,437 --> 01:13:31,406 I knew it. 897 01:13:33,142 --> 01:13:39,741 I knew it ever since you caught me. 898 01:13:41,150 --> 01:13:46,679 You're just like one of us. 899 01:13:51,994 --> 01:13:54,155 Mr. Kazama, where exactly are we going? 900 01:13:55,130 --> 01:13:56,188 We're going to lzu. 901 01:13:57,633 --> 01:13:59,567 Yuki Aoyama's studio. 902 01:14:00,135 --> 01:14:01,124 Huh? 903 01:14:05,641 --> 01:14:06,972 What do you mean? 904 01:14:07,776 --> 01:14:10,108 Steiner is the missing key to this case. 905 01:14:10,179 --> 01:14:11,271 Steiner? 906 01:14:11,947 --> 01:14:15,713 He was a German thinker who mentioned the connection of mind and body 907 01:14:15,784 --> 01:14:20,380 by using the four main organs, liver, kidneys, lungs, and heart. 908 01:14:20,656 --> 01:14:23,625 Those organs are the same ones stolen from the victims. 909 01:14:23,692 --> 01:14:24,522 Yeah. 910 01:14:25,060 --> 01:14:28,325 These four organs are very special compared to the rest 911 01:14:28,397 --> 01:14:30,592 and they also correspond to the four natural elements. 912 01:14:30,666 --> 01:14:34,432 Water, wind, earth, fire. 913 01:14:34,770 --> 01:14:37,204 When all four come together, it is said to be complete. 914 01:14:37,773 --> 01:14:39,468 All four to complete? 915 01:14:40,075 --> 01:14:43,238 The culprit is using this idea to collect the organs 916 01:14:43,312 --> 01:14:46,440 and using the victims in place of the four elements. 917 01:14:59,728 --> 01:15:00,888 Mr. Nagamine? 918 01:15:14,209 --> 01:15:15,540 Mr. Nagamine? 919 01:15:25,187 --> 01:15:26,415 Mr. Nagamine? 920 01:15:47,409 --> 01:15:48,706 Mr. Nagamine? 921 01:15:55,350 --> 01:15:56,612 Mr. Nagamine? 922 01:17:44,226 --> 01:17:45,659 Mr. Nagamine! 923 01:17:46,061 --> 01:17:47,494 Mr. Nagamine! 924 01:17:48,096 --> 01:17:49,324 Mr. Nagamine... 925 01:18:12,921 --> 01:18:13,945 Mother... 926 01:18:16,725 --> 01:18:18,192 I... 927 01:18:22,164 --> 01:18:24,223 I don't want to die... 928 01:18:29,738 --> 01:18:30,966 I'm scared... 929 01:18:34,676 --> 01:18:35,768 Masami... 930 01:18:41,817 --> 01:18:43,512 I... 931 01:18:47,289 --> 01:18:48,722 Want... 932 01:18:50,058 --> 01:18:51,491 Eternal life... 933 01:19:05,006 --> 01:19:06,564 I... 934 01:19:09,811 --> 01:19:11,278 Want... 935 01:19:12,280 --> 01:19:13,679 Eternal life... 936 01:20:51,012 --> 01:20:52,001 Dad... 937 01:20:54,015 --> 01:20:55,073 Where's... 938 01:20:57,419 --> 01:20:58,408 Where's mom? 939 01:21:34,923 --> 01:21:36,356 Looks like you're awake. 940 01:21:36,858 --> 01:21:37,882 How are you feeling? 941 01:21:39,794 --> 01:21:41,022 Mr. Nagamine... 942 01:21:49,137 --> 01:21:50,263 What do you think? 943 01:21:51,339 --> 01:21:52,897 It's wonderful, isn't it? 944 01:21:54,676 --> 01:21:56,268 My mother's drawing. 945 01:22:00,115 --> 01:22:05,849 My mother's soul is instilled in this drawing. 946 01:22:25,573 --> 01:22:29,771 This is the true ability of the great Yuki Aoyama. 947 01:22:32,047 --> 01:22:35,813 You're the one who was drawing them by pretending to be your father. 948 01:22:36,785 --> 01:22:37,979 Pretending? 949 01:22:39,921 --> 01:22:42,116 I wasn't pretending at all. 950 01:22:43,158 --> 01:22:49,324 I'm going to be even greater than my father. 951 01:22:53,601 --> 01:22:55,694 No! Don't come near me! 952 01:22:58,306 --> 01:23:01,798 I'm going to surpass my father. 953 01:23:02,010 --> 01:23:06,310 You'll never be able to surpass me. 954 01:23:07,315 --> 01:23:10,148 You'll never be able to surpass me. 955 01:23:10,218 --> 01:23:12,550 You'll never be able to surpass me. 956 01:23:12,620 --> 01:23:14,679 Shut up! Be quiet! 957 01:23:14,756 --> 01:23:16,656 After all, you're just an ordinary person. 958 01:23:16,691 --> 01:23:19,819 After all, you're just an ordinary person. Stop it! I hate you! 959 01:23:20,729 --> 01:23:23,459 You could never make art. 960 01:23:23,531 --> 01:23:26,398 Disappear! You ghost! 961 01:23:26,768 --> 01:23:30,135 Disappear! Disappear! Disappear! 962 01:23:39,381 --> 01:23:41,372 There's no need to worry. 963 01:23:42,884 --> 01:23:46,183 I'm just going to finish this drawing. 964 01:23:47,155 --> 01:23:52,889 After I take your heart, this drawing will be instilled with soul. 965 01:23:52,961 --> 01:23:54,121 Stop... 966 01:23:56,264 --> 01:23:57,196 No! 967 01:23:57,265 --> 01:23:58,129 No! 968 01:23:58,800 --> 01:23:59,824 No! 969 01:24:01,169 --> 01:24:02,193 No... 970 01:24:04,739 --> 01:24:05,899 No! 971 01:24:07,308 --> 01:24:08,969 No! 972 01:24:12,414 --> 01:24:13,506 Nagamine... 973 01:24:14,249 --> 01:24:15,341 You... 974 01:24:17,085 --> 01:24:18,177 Boss! 975 01:24:20,355 --> 01:24:23,518 You're Raita Kazama? 976 01:24:24,859 --> 01:24:26,588 You interfered. 977 01:24:30,098 --> 01:24:31,395 You idiot! 978 01:24:32,434 --> 01:24:34,197 Why did you do those things? 979 01:24:35,804 --> 01:24:37,135 Those things? 980 01:24:39,074 --> 01:24:40,405 It's obvious. 981 01:24:41,943 --> 01:24:44,741 Those women denied my existence. 982 01:24:46,181 --> 01:24:48,843 They said someone else drew it. 983 01:24:53,388 --> 01:24:54,446 But... 984 01:24:56,458 --> 01:24:59,757 I don't really like it that much these days. 985 01:25:00,562 --> 01:25:01,722 How come? 986 01:25:02,597 --> 01:25:06,966 Don't you feel that his style has changed? 987 01:25:08,503 --> 01:25:12,496 It seems like someone else is drawing it... 988 01:25:19,214 --> 01:25:21,205 This is Kazama's address. 989 01:25:24,285 --> 01:25:26,276 You don't want to go to the show? 990 01:25:26,554 --> 01:25:27,521 Why? 991 01:25:28,990 --> 01:25:32,357 I know he didn't draw them. 992 01:25:33,027 --> 01:25:35,291 No wonder you're an art student. 993 01:25:35,363 --> 01:25:37,160 You can tell that? 994 01:25:37,799 --> 01:25:38,731 Sort of. 995 01:25:42,070 --> 01:25:44,538 That new piece just isn't right. 996 01:25:49,410 --> 01:25:52,277 You didn't have to kill them just because they found out! 997 01:25:52,680 --> 01:25:55,513 It is considered a taboo 998 01:25:55,950 --> 01:25:58,384 to say that Yuki Aoyama didn't do those paintings. 999 01:25:58,453 --> 01:26:00,216 They deserved to die! 1000 01:26:03,358 --> 01:26:08,523 Besides, those women were my fans. 1001 01:26:08,763 --> 01:26:11,163 So they should be very happy to end up like this. 1002 01:26:12,367 --> 01:26:17,930 They were able to instill their souls into this painting and became part of this art. 1003 01:26:18,339 --> 01:26:19,397 He's crazy... 1004 01:26:20,208 --> 01:26:21,869 I'm not crazy. 1005 01:26:22,810 --> 01:26:24,573 It's just like Masami. 1006 01:26:25,346 --> 01:26:31,342 That day, Masami gained eternal life in the drawing. 1007 01:26:31,653 --> 01:26:37,558 And, I touched its true beauty... 1008 01:26:43,431 --> 01:26:44,659 Mama... 1009 01:26:51,139 --> 01:26:53,607 Stop doing these foolish things, Nagamine. 1010 01:26:55,443 --> 01:26:58,003 You have done some things that can't be undone. 1011 01:26:58,546 --> 01:27:00,343 But I'm still on your side. 1012 01:27:01,950 --> 01:27:03,747 It's not like we're total strangers. 1013 01:27:04,085 --> 01:27:05,109 Stay where you are! 1014 01:27:07,855 --> 01:27:09,720 Turn yourself in and repent for your sins. 1015 01:27:12,393 --> 01:27:14,258 I'll always be waiting. 1016 01:27:14,929 --> 01:27:16,089 Stay where you are! 1017 01:27:18,800 --> 01:27:20,995 I'm not Nagamine. 1018 01:27:23,304 --> 01:27:24,737 I'm Yuki Aoyama. 1019 01:27:24,806 --> 01:27:25,795 Stop! 1020 01:27:28,810 --> 01:27:30,038 Who the hell are you? 1021 01:27:30,478 --> 01:27:33,936 Yuki Aoyama's daughter, Maho Akimura. 1022 01:27:34,916 --> 01:27:38,249 Which means, she's your half sister. 1023 01:27:40,521 --> 01:27:41,647 Half sister? 1024 01:27:43,825 --> 01:27:46,760 You're not my father! 1025 01:27:47,862 --> 01:27:49,727 You're not Yuki Aoyama! 1026 01:27:51,132 --> 01:27:52,429 What are you talking about? 1027 01:27:53,668 --> 01:27:55,966 I'm Yuki Aoyama! 1028 01:27:56,638 --> 01:27:58,503 Even though... 1029 01:27:59,407 --> 01:28:03,275 Even though my father was away, he was always watching over me. 1030 01:28:04,178 --> 01:28:05,611 He was a kind man. 1031 01:28:07,015 --> 01:28:08,539 He's not a murderer! 1032 01:28:25,366 --> 01:28:26,731 You're wrong! 1033 01:28:27,602 --> 01:28:29,536 I'm Yuki Aoyama! 1034 01:28:31,172 --> 01:28:32,639 I'm Yuki Aoyama! 1035 01:28:32,907 --> 01:28:34,397 Hurry up and go! 1036 01:30:08,469 --> 01:30:12,462 Oh my God! 1037 01:30:14,742 --> 01:30:16,607 It's broken! It's really broken! 1038 01:30:25,586 --> 01:30:26,553 Wait! 1039 01:30:32,794 --> 01:30:34,762 Nagamine! 1040 01:31:03,491 --> 01:31:04,788 That hurt! 1041 01:31:31,219 --> 01:31:32,652 Nagamine! 1042 01:31:43,364 --> 01:31:45,628 You bastard! 1043 01:32:09,824 --> 01:32:11,416 Mr. Nagamine... 1044 01:32:30,912 --> 01:32:34,541 You're name is Maho? 1045 01:32:38,986 --> 01:32:39,816 I... 1046 01:32:43,190 --> 01:32:44,418 Your brother... 1047 01:32:47,395 --> 01:32:52,389 Please forgive your brother... 1048 01:33:32,940 --> 01:33:34,168 Now... 1049 01:33:36,143 --> 01:33:37,735 It's complete... 1050 01:33:53,728 --> 01:33:54,717 Maho... 1051 01:34:13,447 --> 01:34:14,607 Nagamine... 1052 01:34:17,318 --> 01:34:18,808 Nagamine! 1053 01:34:24,692 --> 01:34:27,422 Nagamine! 1054 01:34:33,868 --> 01:34:34,851 Yuki Aoyama's body found. Studio filled with sea of blood, possibly murdered. 1055 01:34:34,886 --> 01:34:35,835 Yuki Aoyama's body found. Studio filled with sea of blood, possibly murdered. 1056 01:34:35,903 --> 01:34:38,064 It's unbelievable, Mr. Kazama. 1057 01:34:38,706 --> 01:34:39,673 Unbelievable. 1058 01:34:40,875 --> 01:34:44,242 I don't exactly know what to say 1059 01:34:44,311 --> 01:34:47,075 but thank you very much for everything. 1060 01:34:52,086 --> 01:34:56,523 Now that the truth is out, I'm sure Ritsuko can rest in peace. 1061 01:35:00,628 --> 01:35:01,617 Thank you. 1062 01:35:01,896 --> 01:35:03,659 Well, I have to go now. 1063 01:35:03,964 --> 01:35:05,591 Please stop by the bar again. 1064 01:35:05,866 --> 01:35:06,628 Yeah. 1065 01:35:07,868 --> 01:35:09,165 Hey, Mr. Kazama. 1066 01:35:17,478 --> 01:35:18,536 Hey, good morning. 1067 01:35:18,612 --> 01:35:19,840 Good morning. 1068 01:35:19,914 --> 01:35:21,609 It hurts! I said it hurts! 1069 01:35:26,787 --> 01:35:28,220 I quit my job. 1070 01:35:29,824 --> 01:35:30,950 You got fired? 1071 01:35:31,559 --> 01:35:32,491 Fired? 1072 01:35:33,794 --> 01:35:34,761 Congratulations. 1073 01:35:34,829 --> 01:35:35,818 Huh? 1074 01:35:37,198 --> 01:35:38,096 Congratulations. 1075 01:35:38,165 --> 01:35:39,154 Huh? 1076 01:35:41,135 --> 01:35:43,262 How would you like to be a detective? 1077 01:35:45,139 --> 01:35:46,572 What are you talking about? 1078 01:35:47,875 --> 01:35:48,899 Please. 1079 01:35:50,711 --> 01:35:51,643 Please! 1080 01:35:51,712 --> 01:35:52,736 What? 1081 01:35:53,414 --> 01:35:54,779 I can't take any memos. 1082 01:35:54,849 --> 01:35:55,975 I can imagine. 1083 01:35:56,050 --> 01:35:57,540 I can't make phone calls either. 1084 01:35:58,152 --> 01:35:59,210 I'm begging you. 1085 01:36:00,087 --> 01:36:01,486 Are you serious? 1086 01:36:01,555 --> 01:36:02,749 I'm very serious. 1087 01:36:04,191 --> 01:36:05,123 Okay? 1088 01:36:05,526 --> 01:36:06,458 Huh? 1089 01:36:07,094 --> 01:36:07,924 Okay? 1090 01:36:08,028 --> 01:36:08,995 Huh? 1091 01:36:11,599 --> 01:36:12,463 Hey. 1092 01:36:13,100 --> 01:36:14,158 Something's wrong! 1093 01:36:14,235 --> 01:36:14,929 What? 1094 01:36:15,169 --> 01:36:16,500 I'm saying something feels wrong. 1095 01:36:16,570 --> 01:36:17,298 What is it? 1096 01:36:17,371 --> 01:36:19,100 I said something feels wrong! 1097 01:36:19,240 --> 01:36:20,502 I don't know what it is. 1098 01:36:23,577 --> 01:36:24,509 I don't know... 1099 01:36:33,087 --> 01:36:34,987 My fingers grew back... 74497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.