All language subtitles for Crash.Course.in.Romance.EP10.[FRENCH]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,975 --> 00:01:00,977 COURS ACCÉLÉRÉ SUR LA ROMANCE 2 00:01:01,811 --> 00:01:03,980 Avez-vous au moins lu le message ? 3 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 Regardez-le dans son contexte. 4 00:01:07,901 --> 00:01:11,112 Il ne l'a pas poussée à bout. 5 00:01:11,196 --> 00:01:15,200 C'est elle qui a fait un geste et s'est jetée sur lui... 6 00:01:15,283 --> 00:01:16,283 Ce n'est pas comme ça. 7 00:01:21,956 --> 00:01:23,708 J'ai proposé de donner des cours particuliers. 8 00:01:26,211 --> 00:01:27,754 Et c'est moi qui a des sentiments. 9 00:01:28,797 --> 00:01:29,798 Pas elle. 10 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 Elle me traitait seulement comme un professeur, 11 00:01:36,638 --> 00:01:38,014 donc c'est moi qui suis en faute. 12 00:01:41,726 --> 00:01:43,978 Je ne l'ai jamais méritée. 13 00:01:45,855 --> 00:01:47,398 Elle est extrêmement généreuse 14 00:01:48,858 --> 00:01:50,985 et brille de mille feux. 15 00:01:54,155 --> 00:01:55,990 J'ai eu le béguin pour elle. 16 00:01:58,827 --> 00:02:00,370 Alors, s'il vous plaît, faites attention à ce que vous dites. 17 00:02:20,640 --> 00:02:21,640 Je vois. 18 00:02:23,935 --> 00:02:27,188 - Applaudissons-le. - Oh, mon... 19 00:02:28,439 --> 00:02:30,024 Qu'a dit Choi Chi-yeol ? 20 00:02:30,608 --> 00:02:32,527 Qu'il avait le béguin pour elle ? 21 00:02:33,528 --> 00:02:37,323 Donc Mlle Nam ne s'est pas jetée sur lui. 22 00:02:39,242 --> 00:02:40,618 Il se sentait seul, alors... 23 00:02:42,829 --> 00:02:44,414 C'est une vraie ordure. 24 00:02:45,415 --> 00:02:49,586 Veuillez applaudir M. Choi Chi-yeol... 25 00:02:49,669 --> 00:02:52,005 Hae-e, j'ai fait des gaufres avec de la crème glacée... 26 00:02:52,088 --> 00:02:54,132 - Merci. - Hé, c'est Chi-yeol. 27 00:02:55,383 --> 00:02:56,509 Wow, c'est de la vanille ? 28 00:03:01,764 --> 00:03:04,267 C'est tellement bon. Tu peux en faire plus ? 29 00:03:04,350 --> 00:03:05,852 - D'accord. - Merci. 30 00:03:13,610 --> 00:03:19,032 L'ÉMOTION, LA VARIABLE QUI MODIFIE LES RELATIONS 31 00:03:19,741 --> 00:03:22,285 [EPISODE 10] 32 00:03:47,477 --> 00:03:51,231 Votre appel ne peut pas aboutir. Vous allez être redirigé... 33 00:04:05,411 --> 00:04:08,289 GS MEDIA, REPORTER SONG 34 00:04:08,373 --> 00:04:09,958 APPELS MANQUÉS 35 00:04:37,944 --> 00:04:40,822 MME. NAM HAENG-SEON : RETROUVEZ-MOI DANS LA CHAMBRE DEUX DE VERSAILLES 36 00:04:42,115 --> 00:04:44,909 "Chambre 2 de Versailles" ? 37 00:04:46,452 --> 00:04:49,956 KARAOKÉ DE LA PIÈCE VERSAILLES 38 00:05:13,771 --> 00:05:14,856 Merci mon Dieu. 39 00:05:16,149 --> 00:05:18,026 Quand j'ai lu "chambre 2 de Versailles," 40 00:05:19,235 --> 00:05:20,361 J'ai été très tendu. 41 00:05:21,821 --> 00:05:23,531 Ça ressemblait à un motel. 42 00:05:27,827 --> 00:05:29,579 Vous plaisantez maintenant ? 43 00:05:31,080 --> 00:05:32,498 C'est tout ce que je peux faire. 44 00:05:34,876 --> 00:05:36,377 Alors, pourquoi sommes-nous ici ? 45 00:05:37,837 --> 00:05:38,880 Pour chanter ? 46 00:05:38,963 --> 00:05:40,298 Vous vous moquez de moi ? 47 00:05:40,381 --> 00:05:42,675 On ne peut pas se rencontrer dans un café et je n'ai pas de voiture. 48 00:05:42,759 --> 00:05:45,178 Et c'est pas comme si je pouvais vous parler sur mon scooter. 49 00:05:56,856 --> 00:05:58,733 Quatre, huit, sept, zéro, trois. 50 00:05:59,609 --> 00:06:00,693 Démarrage. 51 00:06:02,653 --> 00:06:04,781 Pourquoi avez-vous fait ça ? Pourquoi... 52 00:06:07,700 --> 00:06:09,202 Vous avez eu pitié de moi ? 53 00:06:09,285 --> 00:06:10,995 Parce qu'ils me disaient du mal de moi ? 54 00:06:11,079 --> 00:06:13,039 C'est pour ça que vous avez décidé d'assumer la responsabilité ? 55 00:06:14,040 --> 00:06:15,666 Vous avez donné des cours à Hae-e gratuitement. 56 00:06:15,750 --> 00:06:16,667 Vous avez réduit de moitié notre loyer. 57 00:06:16,751 --> 00:06:18,753 Vous avez même pris la responsabilité du scandale. 58 00:06:18,836 --> 00:06:19,836 Pourquoi ? 59 00:06:25,176 --> 00:06:27,011 Ne me dis pas que vous avez vraiment... 60 00:06:31,140 --> 00:06:32,475 des sentiments, c'est ça ? 61 00:06:35,019 --> 00:06:37,271 Ce n'est pas possible. Pourquoi... 62 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Je vous aime bien. 63 00:06:51,160 --> 00:06:52,870 Je n'ai pas vous entendre. Pouvez-vous répéter... 64 00:06:54,372 --> 00:06:56,165 J'ai essayé de le nier, 65 00:06:58,251 --> 00:07:00,002 et j'ai essayé de le rationaliser. 66 00:07:03,005 --> 00:07:04,257 Mais rien n'a marché. 67 00:07:07,176 --> 00:07:08,177 C'est vrai. 68 00:07:10,304 --> 00:07:11,597 Que je t'aime bien. 69 00:07:15,268 --> 00:07:18,729 Peut-être que c'est juste mon cerveau qui fonctionne mal dû au fait que je suis surmené. 70 00:07:20,898 --> 00:07:22,024 Ou est-ce mon cœur ? 71 00:07:24,944 --> 00:07:26,320 Enfin bref. 72 00:07:32,577 --> 00:07:33,703 Ne t'inquiète pas. 73 00:07:36,247 --> 00:07:38,124 Je sais que je ne devrais pas avoir de sentiments pour toi. 74 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Je vais y mettre fin. 75 00:07:45,298 --> 00:07:47,550 C'est moi qui ai trouvé la mauvaise réponse encore une fois. 76 00:08:56,953 --> 00:08:59,956 - Non, vous ne pouvez pas obtenir un remboursement complet. - Vous pouvez annuler son cours en ligne. 77 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 - Un remboursement ne sera pas possible. - Oui. 78 00:09:01,624 --> 00:09:03,167 - La vie privée d'un enseignant - Oui. 79 00:09:03,251 --> 00:09:05,503 - n'est pas liée à l'académie. - Je vais vérifier ça. 80 00:09:15,346 --> 00:09:16,931 As-tu décidé de m'ignorer ? 81 00:09:19,350 --> 00:09:20,726 Je préfère que tu sois en colère. 82 00:09:22,186 --> 00:09:24,230 Tu me fais peur. 83 00:09:27,650 --> 00:09:28,943 Je sais. 84 00:09:29,026 --> 00:09:31,862 J'ai fait un gâchis irréparable que même toi tu ne peux pas réparer. 85 00:09:32,446 --> 00:09:33,948 Mais je n'avais pas le choix. 86 00:09:34,615 --> 00:09:37,952 C'est moi qui étais en faute, mais ils ont rejeté la faute sur elle. 87 00:09:39,495 --> 00:09:40,830 Alors comprends-moi bien... 88 00:09:40,913 --> 00:09:41,914 Je comprends. 89 00:09:43,499 --> 00:09:47,086 Il est possible d'avoir quelqu'un que vous voulez protéger à tout prix. 90 00:09:47,670 --> 00:09:50,214 C'est pourquoi c'est encore plus exaspérant. Parce que je comprends. 91 00:09:50,298 --> 00:09:51,966 Mais pourquoi cette personne devait être... 92 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Je sais ce que tu ressens. 93 00:09:56,971 --> 00:09:58,556 Alors quand est-ce que tu vas arrêter de bouder ? 94 00:10:02,893 --> 00:10:04,562 Ne fais pas traîner les choses trop longtemps. 95 00:10:06,355 --> 00:10:08,983 Je suis sûr qu'il y a d'autres problèmes à venir. 96 00:10:15,281 --> 00:10:17,158 Nous avons fait confiance à M. Choi ! 97 00:10:18,367 --> 00:10:21,495 Mais il a trahi notre confiance ! 98 00:10:22,997 --> 00:10:24,999 Il nous a abandonnés ! 99 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 M. Choi ! 100 00:10:27,501 --> 00:10:30,254 Votre coeur brûle-t-il passionnément d'un amour interdit ? 101 00:10:30,838 --> 00:10:33,841 Alors nous te brûlerons aussi ! 102 00:10:33,924 --> 00:10:35,736 VIREZ CHOI CHI-YEOL POUR ÊTRE TOMBÉ AMOUREUX D'UNE FEMME MARIÉE 103 00:10:35,760 --> 00:10:37,011 ET AVOIR ABANDONNÉ SES ÉLÈVES ! 104 00:10:37,094 --> 00:10:39,847 NOTES DE COURS DE CHOI CHI-YEOL 105 00:10:46,479 --> 00:10:51,108 J'étais si choquée que j'ai retiré mon enfant de sa classe tout de suite. 106 00:10:51,192 --> 00:10:53,819 J'ai entendu dire que tous les parents demandent des remboursements. 107 00:10:53,903 --> 00:10:55,988 Les classes hors ligne sont sur le point de fermer, 108 00:10:56,072 --> 00:10:57,990 et beaucoup ont abandonné de ses cours en ligne. 109 00:10:58,074 --> 00:11:00,493 Bon sang. Il a eu ce qu'il méritait. 110 00:11:00,576 --> 00:11:02,953 Comment a-t-il pu tomber pour la mère de son étudiante ? 111 00:11:03,037 --> 00:11:04,413 C'est exactement ça. 112 00:11:04,497 --> 00:11:07,291 Et Mme Nam a juste fini par à devenir le bouc émissaire. 113 00:11:09,627 --> 00:11:12,797 Au fait, ne devrais-tu pas vous excuser auprès de Mme Nam ? 114 00:11:14,006 --> 00:11:15,132 Quoi ? 115 00:11:15,633 --> 00:11:16,884 Pense-y. 116 00:11:16,967 --> 00:11:19,720 Tu lui avais reproché de l'avoir séduit sur la base de certaines hypothèses 117 00:11:19,804 --> 00:11:21,472 alors qu'elle n'a jamais fait une telle chose. 118 00:11:21,555 --> 00:11:23,808 Si j'étais elle, je t'aurais arraché les cheveux. 119 00:11:23,891 --> 00:11:25,518 Heureusement, c'est une mauviette. 120 00:11:26,394 --> 00:11:27,436 C'était trop ? 121 00:11:27,520 --> 00:11:29,313 - Tu ne pars pas ? - Quoi ? 122 00:11:29,397 --> 00:11:33,025 C'est une réunion pour les mamans du programme All Care. 123 00:11:36,153 --> 00:11:37,571 Alors, quel est votre plan ? 124 00:11:38,406 --> 00:11:40,825 C'est une situation assez troublante, 125 00:11:41,659 --> 00:11:43,244 mais nous n'avons pas d'alternative. 126 00:11:44,286 --> 00:11:47,873 Je crois que l'éthique et la compétence d'une personne devraient être jugées séparément. 127 00:11:48,416 --> 00:11:51,252 Si nous n'avons pas d'autres options, alors vous avez raison. 128 00:11:52,128 --> 00:11:54,296 Mais c'est une autre histoire si nous en avons. 129 00:11:59,343 --> 00:12:02,430 C'est toujours confidentiel. 130 00:12:02,930 --> 00:12:05,349 Mais le directeur Kang est en contact avec Song Jun-ho. 131 00:12:06,559 --> 00:12:08,144 Song Jun-ho de Perfect M ? 132 00:12:08,227 --> 00:12:10,729 - Il semble avoir le vent en poupe ces derniers temps. - Tu as raison. 133 00:12:11,397 --> 00:12:12,606 Il se lance dans la course 134 00:12:12,690 --> 00:12:16,068 et prépare ses étudiants uniquement pour le CSAT. 135 00:12:16,152 --> 00:12:17,820 C'est génial. 136 00:12:17,903 --> 00:12:20,156 Et c'est toujours mieux d'avoir un professeur plus jeune. 137 00:12:20,239 --> 00:12:21,949 Ils sont à jour avec les derniers CSAT. 138 00:12:22,032 --> 00:12:23,242 - Bien. - Exact. 139 00:12:23,325 --> 00:12:27,121 Song Jun-ho serait un bon remplaçant, mais est-ce confirmé ? 140 00:12:27,204 --> 00:12:28,914 N'est-ce pas une rupture de contrat ? 141 00:12:28,998 --> 00:12:30,958 Le directeur Kang va s'en occuper. 142 00:12:31,542 --> 00:12:33,711 Nous avons juste besoin de donner notre avis. 143 00:12:34,295 --> 00:12:36,755 Tu ne vas vraiment pas t'excuser auprès de Mme Nam ? 144 00:12:36,839 --> 00:12:40,676 Je veux aller acheter des plats d'accompagnement, mais je me sens un peu mal à l'aise. 145 00:12:42,052 --> 00:12:43,721 Je t'ai dit de partir. 146 00:12:44,346 --> 00:12:45,890 Tu n'es pas censée être ici. 147 00:12:45,973 --> 00:12:48,225 Comment as-tu su que nous serions ici ? Qui lui a dit ? 148 00:12:51,145 --> 00:12:54,482 Hé, qu'est-ce que tous ces radis font ici ? 149 00:12:56,692 --> 00:12:59,195 Nous avons encore une semaine de feuilles de périlla à vendre. 150 00:13:00,362 --> 00:13:03,199 Et pourquoi le chou ? On vient de faire des geotjeori. 151 00:13:03,824 --> 00:13:07,453 Je vais faire du seokbakji. Je vais en faire et avoir les restes. 152 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 Haeng-seon. 153 00:13:10,831 --> 00:13:13,125 Je sais que tu fais exprès de t'occuper. 154 00:13:14,001 --> 00:13:16,045 Mais décide-toi. 155 00:13:16,629 --> 00:13:19,006 Il est évident que tu as des sentiments pour lui aussi. 156 00:13:19,590 --> 00:13:20,424 Bien sûr. 157 00:13:20,508 --> 00:13:23,969 Un homme riche et beau dit qu'il t'aime bien. 158 00:13:24,053 --> 00:13:26,722 Alors pourquoi refuser ? Qu'est-ce qu'il y a à penser ? 159 00:13:27,306 --> 00:13:30,184 Je suis sûr que Hae-e comprendra si tu lui expliques tout. 160 00:13:31,769 --> 00:13:32,770 Mais surtout, 161 00:13:32,853 --> 00:13:36,273 il a quand même avoué son amour malgré le fait qu'il pense que tu es mariée. 162 00:13:36,357 --> 00:13:38,275 Cela signifie que c'est sincère. 163 00:13:39,276 --> 00:13:43,697 Alors arrête de te tourmenter et dis-lui la vérité sur Hae-e. 164 00:13:44,490 --> 00:13:46,742 C'est le seul qui a besoin de savoir. 165 00:13:46,825 --> 00:13:48,452 Ferme-la et coupes des radis. 166 00:13:48,536 --> 00:13:50,996 - Nam Haeng-seon. - Il a dit qu'il y mettrait fin. Ce n'est que justice. 167 00:13:51,080 --> 00:13:52,248 Alors laisse tomber. 168 00:13:52,331 --> 00:13:54,291 C'est parce qu'il pense que tu es mariée. 169 00:13:54,375 --> 00:13:55,960 Nous sommes trop différents ! 170 00:13:56,877 --> 00:13:58,921 Comme tu l'as dit, il est riche. 171 00:13:59,004 --> 00:14:00,214 Et regarde ce qui s'est passé. 172 00:14:00,297 --> 00:14:02,758 Un scandale et notre magasin est vide. 173 00:14:02,841 --> 00:14:05,261 C'est juste trop. Pas besoin de dire quoi que ce soit. 174 00:14:07,346 --> 00:14:08,639 Bienvenue 175 00:14:09,265 --> 00:14:10,307 Bonjour. 176 00:14:10,391 --> 00:14:11,809 Bonjour, Mme Lee. 177 00:14:11,892 --> 00:14:13,852 Je suis désolé, Madame Nam. 178 00:14:13,936 --> 00:14:17,523 Je n'aurais pas dû sauter aux conclusions et arrêter de venir ici. 179 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Alors... 180 00:14:18,524 --> 00:14:22,444 Quel est le plat du jour ? Dan-ji a eu envie de votre tofu braisé. 181 00:14:22,528 --> 00:14:24,738 Je vois. Bien sûr, nous en avons. 182 00:14:24,822 --> 00:14:26,282 - Prends le relais. - Allez-y. 183 00:14:32,913 --> 00:14:34,957 LE MEILLEURS BANCHAN DU PAYS 184 00:14:35,040 --> 00:14:37,585 - Bonjour ! - Bonjour ! 185 00:14:40,546 --> 00:14:42,006 Bonjour. 186 00:14:42,089 --> 00:14:43,674 - Ça fait longtemps. - Sérieusement. 187 00:14:43,757 --> 00:14:44,884 Cet endroit est si bon. 188 00:14:44,967 --> 00:14:46,802 J'avais envie de japchae. 189 00:14:47,803 --> 00:14:49,054 - Hé ! - Hé ! 190 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 - Allez. - Attends. 191 00:15:44,526 --> 00:15:45,527 Lee Hui-jae. 192 00:15:46,487 --> 00:15:48,739 Tu es là-dedans depuis des jours. Qu'est-ce qui se passe ? 193 00:15:49,865 --> 00:15:51,158 Tu devrais au moins manger. 194 00:16:09,343 --> 00:16:10,386 POUR LES MATHÉMATIQUES, CHOI CHI-YEOL 195 00:16:10,469 --> 00:16:12,554 LE MIRACLE DU CSAT - D-30 COUP D'ENVOI 196 00:16:12,638 --> 00:16:13,847 Tu sais quoi ? 197 00:16:14,932 --> 00:16:17,267 Je pensais avoir tout vu 198 00:16:17,351 --> 00:16:19,853 en plus de 20 ans de travail dans ce secteur. 199 00:16:21,355 --> 00:16:22,356 Mais ceci... 200 00:16:23,607 --> 00:16:26,068 C'est un véritable cauchemar à gérer. 201 00:16:26,151 --> 00:16:29,488 Je n'ai jamais vu autant de de demandes de remboursement avant. 202 00:16:30,489 --> 00:16:32,658 C'est quoi ton goût pour les femmes ? 203 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 Plein de femmes célibataires décentes feraient la queue pour sortir avec toi ! 204 00:16:35,327 --> 00:16:36,578 Mon coeur se brise... 205 00:16:41,375 --> 00:16:42,376 En premier, 206 00:16:43,377 --> 00:16:45,170 fais une pause de deux semaines. 207 00:16:46,046 --> 00:16:47,923 Fais au moins semblant d'être désolé. 208 00:16:48,757 --> 00:16:50,009 Bien sûr. 209 00:16:50,092 --> 00:16:53,012 - Je vais enregistrer des vidéos pour le cours de rattrapage... - Oublie ça. 210 00:16:53,095 --> 00:16:55,431 Qui prendrait les cours de rattrapage dans cette situation ? 211 00:16:55,514 --> 00:16:58,100 Je trouverai un moyen de faire face à tout cela. 212 00:16:58,726 --> 00:17:01,186 Alors repose-toi et recharge-toi. 213 00:17:01,812 --> 00:17:04,106 Tu as travaillé comme un chien jusqu'à maintenant. 214 00:17:09,319 --> 00:17:10,696 Ok, je vais le faire. 215 00:17:10,779 --> 00:17:14,283 Je vais aussi compenser l'académie pour tous les dommages. 216 00:17:14,867 --> 00:17:17,327 Ne te sens pas trop blessé, d'accord ? 217 00:17:17,911 --> 00:17:19,997 Je te soutiens. 218 00:17:20,080 --> 00:17:22,791 Tu ne peux pas contrôler ce que tu ressens pour quelqu'un, 219 00:17:22,875 --> 00:17:26,670 et un tel amour interdit a tendance à être si séduisant... 220 00:17:38,849 --> 00:17:40,184 Qu'a dit Song Jun-ho ? 221 00:17:43,270 --> 00:17:44,396 Quand a lieu la réunion ? 222 00:17:45,522 --> 00:17:46,522 D'accord. 223 00:17:46,982 --> 00:17:50,819 Assure-toi que Chi-yeol ne le découvre pas avant que tout soit prêt. 224 00:17:51,987 --> 00:17:54,406 Et as-tu été en mesure de joindre M. Jin ? 225 00:17:56,200 --> 00:17:57,826 Mon Dieu, ce salaud. 226 00:17:58,494 --> 00:18:01,622 Pourquoi est-ce qu'il est un casse-tête en plus de tout ça ? 227 00:18:01,705 --> 00:18:02,539 C'est génial. 228 00:18:02,623 --> 00:18:04,750 L'un d'entre eux cause du désordre, et un autre est porté disparu. 229 00:18:04,833 --> 00:18:05,876 Mince. 230 00:18:08,504 --> 00:18:09,588 Qu'est-ce qu'on devrait manger ? 231 00:18:09,671 --> 00:18:11,006 Que dirais-tu d'un ragoût de kimchi ? 232 00:18:11,090 --> 00:18:12,090 Bien sûr. 233 00:18:14,635 --> 00:18:15,844 Qu'est-ce que c'est, Lulu ? 234 00:18:15,928 --> 00:18:17,346 Pourquoi aboies-tu ? 235 00:18:18,889 --> 00:18:20,974 Quoi ? Qu'est-ce que c'est que ça ? 236 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 Qu'est-ce que c'est ? 237 00:18:36,281 --> 00:18:39,034 POSTE DE POLICE DE GANGHYEON 238 00:18:39,618 --> 00:18:42,830 Le corps a été retrouvé à Incheon, mais ils nous ont donné la juridiction. 239 00:18:42,913 --> 00:18:44,039 Pourquoi ? 240 00:18:44,123 --> 00:18:46,583 Il semble que le corps ait été abandonné et ait flotté jusque là. 241 00:18:46,667 --> 00:18:49,211 Après identification, il s'avère qu'il était originaire de cette région. 242 00:18:50,754 --> 00:18:52,297 Il était professeur 243 00:18:53,423 --> 00:18:54,508 à l'Académie de la Fierté. 244 00:18:57,678 --> 00:18:59,096 PREUVE 2, PREUVE 3 245 00:18:59,179 --> 00:19:00,639 Nous avons besoin d'une autopsie pour être sûrs. 246 00:19:01,348 --> 00:19:03,767 Mais pour l'instant, ils ne pensent pas qu'il se soit noyé. 247 00:19:05,060 --> 00:19:06,311 Si vous regardez la photo, 248 00:19:06,395 --> 00:19:10,440 il est évident qu'il a été frappé sur le front avec un objet contondant. 249 00:19:10,524 --> 00:19:13,277 Ne touchez pas à ça. Regardez-le simplement. 250 00:19:13,360 --> 00:19:14,444 Ceci. 251 00:19:15,237 --> 00:19:17,990 - Qu'est-ce que c'est ? - Une bille en métal. Bizarre, non ? 252 00:19:18,574 --> 00:19:20,367 On l'a trouvée dans sa poche. 253 00:19:20,450 --> 00:19:22,494 Nous allons faire un test d'empreintes digitales et un test ADN. 254 00:19:23,370 --> 00:19:24,454 Ce n'est pas... 255 00:19:25,038 --> 00:19:26,123 un message de mort ? 256 00:19:26,707 --> 00:19:27,624 Pas vrai ? 257 00:19:27,708 --> 00:19:29,185 MESSAGE DE MORT : LE DERNIER MESSAGE D'UNE VICTIME DE MEURTRE 258 00:19:29,209 --> 00:19:31,962 J'ai été tellement choqué après avoir regardé cette vidéo. 259 00:19:32,045 --> 00:19:33,881 Choi Chi-yeol est-elle devenue fou ? 260 00:19:33,964 --> 00:19:36,425 Résoudre toutes ces questions de maths a dû l'atteindre. 261 00:19:37,050 --> 00:19:38,719 Ton père ne sait pas, n'est-ce pas ? 262 00:19:39,303 --> 00:19:41,430 J'ai entendu dire qu'il avait proposé de te donner des cours particuliers d'abord. 263 00:19:42,222 --> 00:19:43,223 Attends un peu. 264 00:19:44,099 --> 00:19:47,352 Tu crois qu'il s'est servi de toi comme une excuse pour approcher ta mère ? 265 00:19:48,395 --> 00:19:49,605 Ce n'est pas ça. 266 00:19:49,688 --> 00:19:53,108 Ne sois pas ridicule. C'est une vraie ordure. 267 00:19:53,192 --> 00:19:54,193 Hé. 268 00:19:55,819 --> 00:19:59,198 Elle a dit que ce n'était pas comme ça. Tu devrais croire ton amie. 269 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 Et tu ne vois pas que j'étudie enfin ? 270 00:20:02,284 --> 00:20:03,452 S'il te plaît, reste tranquille. 271 00:20:05,913 --> 00:20:08,457 Bien. Tu peux étudier, Geon-hu. 272 00:20:09,583 --> 00:20:10,583 A plus tard. 273 00:20:11,043 --> 00:20:12,043 Oui. 274 00:20:18,717 --> 00:20:20,302 Je me battrais aussi 275 00:20:21,136 --> 00:20:22,429 si ma mère avait un scandale. 276 00:20:23,472 --> 00:20:24,472 Eh bien... 277 00:20:24,932 --> 00:20:26,516 Ce n'est pas courant, tu sais ? 278 00:20:27,684 --> 00:20:29,978 Et avoir un si beau mec assis à côté de toi 279 00:20:30,062 --> 00:20:31,939 ça doit être difficile d'étudier, non ? 280 00:20:36,568 --> 00:20:38,570 Tu sais quoi ? 281 00:20:38,654 --> 00:20:40,280 Tu n'es vraiment pas normal. 282 00:20:41,406 --> 00:20:44,409 Oui, je suis d'accord avec toi. 283 00:20:46,411 --> 00:20:47,411 Bon sang. 284 00:20:51,500 --> 00:20:54,211 Je ne peux pas m'habituer à cet afflux soudain de clients. 285 00:20:55,003 --> 00:20:56,797 Nous sommes déjà en train de remplir la nourriture. 286 00:20:56,880 --> 00:20:59,591 Je pense que nous pourrions vendre tout ce que nous avons d'ici la fin de la journée. 287 00:20:59,675 --> 00:21:00,676 Tu as raison. 288 00:21:03,887 --> 00:21:06,974 Chi-yeol, pourquoi ton téléphone est éteint toute la journée ? 289 00:21:07,557 --> 00:21:09,351 Appelle-moi quand tu auras ce message. 290 00:21:10,185 --> 00:21:11,185 Bon sang. 291 00:21:13,021 --> 00:21:14,064 Qu'est-ce qui ne va pas ? 292 00:21:14,147 --> 00:21:16,316 Ne l'appelle pas. Tu ne devrais pas. 293 00:21:17,192 --> 00:21:18,485 - Pourquoi pas ? - Parce que... 294 00:21:20,529 --> 00:21:22,364 Sans raison. Ecoute-moi, c'est tout. 295 00:21:22,447 --> 00:21:24,866 Non. Lui et moi sommes proches aussi. 296 00:21:25,409 --> 00:21:28,745 Il a dit que je pouvais l'appeler quand je voulais, alors je vais le faire. 297 00:21:29,246 --> 00:21:31,957 Pourquoi est-ce que tu fais ça ? Rends-moi mon téléphone ! 298 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 Promets-moi que tu ne l'appelleras pas, et je te le rendrai. 299 00:21:35,711 --> 00:21:36,711 Non. 300 00:21:36,753 --> 00:21:38,672 Une promesse est faite lorsque deux parties sont d'accord. 301 00:21:38,755 --> 00:21:40,674 Mais je ne suis pas d'accord avec toi. 302 00:21:40,757 --> 00:21:42,217 C'est pourquoi je ne peux rien promettre. 303 00:21:42,759 --> 00:21:44,344 Explique-moi pourquoi je ne devrais pas... 304 00:21:44,428 --> 00:21:46,930 Tu dois promettre. C'est pour son bien. 305 00:21:49,057 --> 00:21:50,851 J'ai mes raisons de faire cela. 306 00:21:52,519 --> 00:21:54,104 Ne l'appelle pas, Jae-woo. 307 00:21:58,233 --> 00:21:59,359 D'accord, je ne le ferai pas. 308 00:22:01,611 --> 00:22:02,738 Je ne l'appellerai pas. 309 00:22:04,072 --> 00:22:05,157 Rends-le moi. 310 00:22:08,535 --> 00:22:09,535 Je ne l'appellerai pas. 311 00:22:27,888 --> 00:22:30,307 Je n'arrive pas à te comprendre. 312 00:22:31,016 --> 00:22:33,769 Est-ce que tu le détestes vraiment, ou est-ce que tu te forces à le faire ? 313 00:22:38,190 --> 00:22:42,694 LE PLAT DU JOUR OMELETTE ROULÉE AUX ŒUFS DE GOBERGE 314 00:22:42,778 --> 00:22:43,779 Hé. 315 00:22:44,488 --> 00:22:45,489 Mince. 316 00:22:45,572 --> 00:22:46,823 Tu rentres tôt. 317 00:22:46,907 --> 00:22:48,283 Oui, nous n'avons pas eu de CEA aujourd'hui. 318 00:22:48,909 --> 00:22:49,910 CEA... 319 00:22:50,702 --> 00:22:52,204 Je ne sais pas ce que c'est. 320 00:22:52,287 --> 00:22:54,122 Il y a encore tellement de choses que je dois apprendre. 321 00:22:54,206 --> 00:22:55,040 Rentre à la maison. 322 00:22:55,123 --> 00:22:57,417 J'ai mis quelques œufs durs et des sikhye sur la table. 323 00:22:57,501 --> 00:23:00,045 Aussi, peux-tu faire la lessive pour moi ? J'ai oublié. 324 00:23:02,130 --> 00:23:04,382 Au fait... Tatie. 325 00:23:07,260 --> 00:23:09,805 Tu aimes aussi M. Choi ? 326 00:23:10,764 --> 00:23:11,765 Non... 327 00:23:12,682 --> 00:23:14,726 Ce n'est pas ce que tu penses. 328 00:23:14,810 --> 00:23:16,645 Il a juste dit ça pour me protéger... 329 00:23:18,355 --> 00:23:21,274 Quoi qu'il en soit, ne t'inquiète pas et concentre-toi sur tes études. D'accord ? 330 00:23:22,025 --> 00:23:24,319 Ok. Je rentre à la maison. 331 00:23:31,034 --> 00:23:33,370 Garde la tête froide. 332 00:23:36,164 --> 00:23:38,834 Concentre-toi sur Hae-e pour l'instant. 333 00:23:40,919 --> 00:23:41,920 Concentre-toi. 334 00:24:02,732 --> 00:24:04,067 Mon oncle, tu es en colère ? 335 00:24:04,151 --> 00:24:06,736 Oui, je suis en colère contre Haeng-seon. 336 00:24:07,320 --> 00:24:09,906 Je suis inquiète pour Chi-yeol, mais elle ne me laisse pas l'appeler. 337 00:24:09,990 --> 00:24:11,992 Chi-yeol et moi sommes proches. 338 00:24:12,075 --> 00:24:14,077 Elle est une dictatrice. 339 00:24:14,161 --> 00:24:15,161 Elle est laide. 340 00:24:37,350 --> 00:24:39,644 C'est si vert. 341 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 Nous avons tous envie d'une tasse de thé après le déjeuner. 342 00:24:47,152 --> 00:24:50,530 Ce café, situé à Yeouido, a un menu de... 343 00:25:02,417 --> 00:25:03,585 Qu'est-ce que je fais ? 344 00:25:05,587 --> 00:25:06,838 Je n'ai personne à rencontrer. 345 00:25:45,085 --> 00:25:46,085 Salut. 346 00:25:51,424 --> 00:25:53,510 Pourquoi un homme comme toi achète des nouilles en pot ? 347 00:25:59,724 --> 00:26:00,850 Non, je suis très riche. 348 00:26:03,895 --> 00:26:05,355 Tu te vantes toujours, n'est-ce pas ? 349 00:26:06,398 --> 00:26:09,192 Alors offre-moi un repas puisque tu es riche comme un cochon. 350 00:26:11,403 --> 00:26:12,654 Et pourquoi 351 00:26:13,947 --> 00:26:15,365 on ne prenait pas un verre à la place ? 352 00:26:15,448 --> 00:26:17,242 - Table 13. - Profite-en. 353 00:26:17,826 --> 00:26:19,577 On peut en avoir plus ? 354 00:27:14,382 --> 00:27:15,383 Hé. 355 00:27:17,010 --> 00:27:18,678 Laisse-moi te poser une question. 356 00:27:21,097 --> 00:27:22,515 Il vaudrait mieux que ce ne soit qu'une seule. 357 00:27:24,434 --> 00:27:25,434 Tu ne ... 358 00:27:26,978 --> 00:27:29,939 savais vraiment pas la vérité sur l'incident d'il y a 12 ans ? 359 00:27:30,857 --> 00:27:31,857 Non, je ne le savais pas. 360 00:27:33,026 --> 00:27:34,361 Je ne le savais vraiment pas. 361 00:27:35,737 --> 00:27:36,988 Je n'en avais aucune idée. 362 00:27:38,531 --> 00:27:39,532 Quel idiot. 363 00:27:42,619 --> 00:27:43,620 Je le suis. 364 00:27:50,460 --> 00:27:51,461 Je le suis vraiment. 365 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 Même maintenant.. 366 00:27:59,177 --> 00:28:00,512 Je suis toujours un idiot. 367 00:28:04,391 --> 00:28:05,475 Mais tout le monde 368 00:28:06,810 --> 00:28:08,478 m'appelle le professeur vedette. 369 00:28:09,396 --> 00:28:10,897 L'homme aux mille milliards de dollars. 370 00:28:22,575 --> 00:28:23,910 C'est hilarant. 371 00:28:25,954 --> 00:28:26,954 Hé. 372 00:28:38,675 --> 00:28:39,801 Buvons ensemble. 373 00:28:41,970 --> 00:28:43,221 Tu es un idiot, 374 00:28:43,805 --> 00:28:46,766 et je suis ton ami encore plus idiot. 375 00:28:58,862 --> 00:29:00,071 Cul sec. 376 00:29:15,670 --> 00:29:16,880 Tu as tort, idiot. 377 00:29:16,963 --> 00:29:18,882 J'avais une meilleure moyenne que toi. 378 00:29:18,965 --> 00:29:20,800 J'ai eu un 4.3. Ne me fais pas rire. 379 00:29:20,884 --> 00:29:22,594 Pour un semestre, espèce d'idiot. 380 00:29:22,677 --> 00:29:25,096 C'était seulement pour un seul semestre. 381 00:29:25,180 --> 00:29:28,349 Bon sang, pas étonnant que tu sois devenu professeur. 382 00:29:28,433 --> 00:29:30,518 C'est vrai. Je suis un professeur. 383 00:29:31,019 --> 00:29:33,271 "Je suis un professeur, et tu es un..." 384 00:29:34,606 --> 00:29:35,648 Qu'est-ce que tu es ? 385 00:29:36,524 --> 00:29:38,401 Je suis juste un gars tourmenté. 386 00:29:39,360 --> 00:29:40,945 Tourmenté de quoi ? 387 00:29:41,029 --> 00:29:43,281 Hé, tu crois que que je n'ai jamais lutté dans la vie ? 388 00:29:44,157 --> 00:29:46,659 Tu n'as aucune idée de la façon dont je remplis des documents officiels. 389 00:29:46,743 --> 00:29:49,120 - Je vais te montrer. - Pourquoi me montrerais-tu ça ? 390 00:29:49,204 --> 00:29:51,998 Hé, regarde à quel point je suis bon. 391 00:29:52,832 --> 00:29:54,876 Je suis tellement doué pour remplir documents officiels 392 00:29:56,002 --> 00:29:58,296 que le vice-principal m'oblige toujours à le faire. 393 00:29:58,963 --> 00:29:59,964 Mais toi... 394 00:30:00,507 --> 00:30:03,718 Pourquoi je ne suis pas payé autant que toi alors que je dois faire tout ça ? 395 00:30:04,302 --> 00:30:05,762 Je ne t'oblige pas à les remplir. 396 00:30:12,936 --> 00:30:13,937 Je... 397 00:30:15,021 --> 00:30:16,064 J'aime mes étudiants. 398 00:30:17,565 --> 00:30:20,777 Je parie que tu ressens pas la même chose. Tu ne sais pas ce qu'est l'amour. 399 00:30:25,949 --> 00:30:27,033 Non, je ne le sais pas. 400 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 Je ne sais pas. 401 00:30:45,134 --> 00:30:47,178 Hé, c'est assez. 402 00:30:47,887 --> 00:30:48,930 J'ai du travail demain. 403 00:30:49,013 --> 00:30:50,431 Je ne travaille pas. 404 00:30:52,058 --> 00:30:54,602 - On peut avoir une autre bouteille de soju ? - Bien sûr. 405 00:30:54,686 --> 00:30:56,437 - Non, plutôt deux. - Ok. 406 00:30:56,521 --> 00:30:57,521 Ah... 407 00:30:58,147 --> 00:30:59,315 Mais je suis bourré. 408 00:31:00,608 --> 00:31:02,694 Je ne devrais pas boire plus, espèce d'idiot. 409 00:31:02,777 --> 00:31:05,488 Je ne suis même pas un peu ivre. 410 00:31:05,572 --> 00:31:07,073 J'aimerais l'être. 411 00:31:08,825 --> 00:31:09,993 Mais je ne le suis pas. 412 00:31:23,464 --> 00:31:24,465 Bon sang. 413 00:31:29,137 --> 00:31:30,138 Elle me manque. 414 00:31:38,021 --> 00:31:39,022 Bon sang. 415 00:31:50,825 --> 00:31:52,785 Hé, Chi-yeol. 416 00:31:57,332 --> 00:31:58,541 Il s'est endormi. 417 00:32:00,084 --> 00:32:01,794 Je ne sais même pas où il habite. 418 00:32:03,671 --> 00:32:04,672 Sérieusement. 419 00:32:55,139 --> 00:32:56,349 Noona. 420 00:32:58,184 --> 00:32:59,560 C'est Chi-yeol. Qu'est-ce que je dois faire ? 421 00:33:00,561 --> 00:33:01,688 Je réponds ? 422 00:33:03,147 --> 00:33:06,150 Tu as seulement dit de ne pas l'appeler, donc je vais décrocher. 423 00:33:07,318 --> 00:33:08,318 Je vais décrocher. 424 00:33:10,738 --> 00:33:12,156 Salut, Chi-yeol. 425 00:33:12,240 --> 00:33:16,869 Bonjour, je suis l'ami de Chi-yeol. 426 00:33:16,953 --> 00:33:18,955 Savez-vous où se trouve sa maison ? 427 00:33:19,038 --> 00:33:20,038 La maison de Chi-yeol ? 428 00:33:22,250 --> 00:33:23,250 La maison de Chi-yeol ? 429 00:33:32,301 --> 00:33:34,595 Haeng-seon, je suis devant sa maison. 430 00:33:36,764 --> 00:33:38,516 C'est bon. Je peux le porter. 431 00:33:40,768 --> 00:33:42,228 Ok, Haeng-seon. 432 00:33:48,109 --> 00:33:49,110 Chi-yeol... 433 00:33:50,945 --> 00:33:53,614 Chi-yeol, quel est ton code d'accès ? 434 00:33:55,491 --> 00:33:57,285 Quel est ton code d'accès ? 435 00:33:58,870 --> 00:34:01,414 Zéro, deux, sept, deux, quatre. 436 00:34:37,492 --> 00:34:38,492 Pourquoi... 437 00:34:40,369 --> 00:34:42,080 Pourquoi a-t-il bu autant ? 438 00:34:57,512 --> 00:34:58,513 Il est brûlant. 439 00:35:17,949 --> 00:35:19,700 Tu es à nouveau dans mes rêves. 440 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 Laisse-moi être avec toi juste cette fois-ci. 441 00:36:31,647 --> 00:36:32,647 Mon Dieu. 442 00:36:33,774 --> 00:36:35,026 C'était quoi ce rêve ? 443 00:36:38,362 --> 00:36:40,323 Comment vais-je me remettre d'elle ? 444 00:36:45,161 --> 00:36:46,161 Bon sang. 445 00:36:49,874 --> 00:36:50,875 Sérieusement. 446 00:36:52,084 --> 00:36:53,127 Bon sang.. 447 00:36:58,424 --> 00:37:00,343 CHOI CHI-YEOL EST AMOUREUX D'UNE FEMME MARIÉE 448 00:37:04,513 --> 00:37:06,599 C'EST VRAIMENT DÉGOÛTANT QU'IL L'AIT ANNONCÉ EN PUBLIC 449 00:37:11,938 --> 00:37:13,731 PROFESSEUR VEDETTE ? PLUTÔT STAR D'ADULTÈRE ! 450 00:37:13,814 --> 00:37:16,525 JE SUIS TELLEMENT FURIEUSE D'AVOIR LAISSÉ MON ENFANT SUIVRE SON COURS 451 00:37:25,952 --> 00:37:27,495 Votre appel ne peut aboutir. 452 00:37:27,578 --> 00:37:30,539 Vous serez redirigé vers la messagerie vocale après le bip... 453 00:37:34,126 --> 00:37:36,712 M. Choi, appelez-moi quand vous le verrez. 454 00:38:07,118 --> 00:38:08,494 Votre appel ne peut aboutir. 455 00:38:08,577 --> 00:38:11,580 Vous serez redirigé vers la messagerie vocale après le bip... 456 00:38:33,936 --> 00:38:35,855 Votre appel ne peut aboutir… 457 00:39:01,630 --> 00:39:04,508 Comment était le seokbakji de la dernière fois ? C'était bon ? 458 00:39:04,592 --> 00:39:06,344 C'était si bon. 459 00:39:06,427 --> 00:39:09,138 Mon mari en a demandé hier aussi. 460 00:39:09,221 --> 00:39:11,766 Je vais en refaire. J'ai entendu dire que le radis d'automne est bon pour la santé. 461 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 - D'accord. - Au revoir. 462 00:39:12,767 --> 00:39:14,018 - Merci. - Au revoir. 463 00:39:14,101 --> 00:39:15,728 - Au revoir ! - Merci ! 464 00:39:20,483 --> 00:39:22,693 Mon Dieu, M. Ji, ça fait longtemps. 465 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 - Bonjour. - Vous n'êtes jamais passé, même une seule fois. 466 00:39:26,697 --> 00:39:29,075 Je me demandais si vous pouviez joindre M. Choi. 467 00:39:29,867 --> 00:39:30,868 Eh bien... 468 00:39:30,951 --> 00:39:33,287 La dernière fois que nous avons parlé, c'était la semaine dernière. 469 00:39:33,788 --> 00:39:34,955 Vous ne pouvez pas le joindre ? 470 00:39:38,334 --> 00:39:41,504 Non. Son téléphone est éteint, et il n'est pas chez lui. 471 00:39:42,129 --> 00:39:44,048 Alors je me suis demandé s'il vous avait appelé. 472 00:39:48,135 --> 00:39:49,345 Ok. Au revoir alors. 473 00:39:50,012 --> 00:39:51,180 Oui. 474 00:39:54,934 --> 00:39:59,063 Si jamais vous entrez en contact avec lui, dites-lui de m'appeler. 475 00:40:00,106 --> 00:40:01,106 S'il vous plait. 476 00:40:02,149 --> 00:40:03,150 Bien sûr. 477 00:40:04,485 --> 00:40:06,529 Hé, qu'est-ce qui se passe ? 478 00:40:06,612 --> 00:40:08,656 M. Choi a disparu du radar ? 479 00:40:09,323 --> 00:40:11,075 Même auprès de M. Ji ? 480 00:40:14,787 --> 00:40:16,163 Votre appel ne peut aboutir. 481 00:40:16,247 --> 00:40:19,333 Vous serez redirigé vers la messagerie vocale après le bip… 482 00:40:21,168 --> 00:40:22,670 Où est-il ? 483 00:40:25,339 --> 00:40:26,715 Votre appel ne peut aboutir. 484 00:40:26,799 --> 00:40:28,759 Vous serez redirigé vers la messagerie vocale… 485 00:41:04,128 --> 00:41:05,045 Au revoir. 486 00:41:05,129 --> 00:41:06,630 - Au revoir. - Au revoir. Revenez nous voir ! 487 00:41:06,714 --> 00:41:08,340 - Je reviendrai. - Revenez nous voir ! 488 00:41:08,424 --> 00:41:11,260 - Vous avez du colin braisé ? - Oui, nous en avons. 489 00:41:12,094 --> 00:41:13,429 Ce n'est pas du colin braisé. 490 00:41:13,512 --> 00:41:15,431 - Bonté divine. - Si, on en a ! 491 00:41:15,514 --> 00:41:18,184 - Bon sang. - Et voilà. 492 00:41:18,267 --> 00:41:19,643 - Merci. - Je suis désolé. 493 00:41:20,519 --> 00:41:22,146 Je suppose qu'il n'y en avait qu'un. 494 00:41:22,229 --> 00:41:23,230 Jae-woo. 495 00:41:24,106 --> 00:41:26,734 Tu peux rentrer. Je pense que nous allons bientôt fermer. 496 00:41:27,276 --> 00:41:29,069 PUBLICITÉ STAR PLUS, 20% DE RÉDUCTION... 497 00:41:33,824 --> 00:41:36,285 Bœuf, œufs sautés, 498 00:41:37,244 --> 00:41:38,412 et colin braisé. 499 00:41:39,955 --> 00:41:41,790 Bon sang, je suis tellement épuisé. 500 00:41:41,874 --> 00:41:44,877 Bois ceci et reprends tes esprits. 501 00:41:45,461 --> 00:41:47,588 Qu'est-ce que tu veux dire ? Je vais bien. 502 00:41:47,671 --> 00:41:49,256 Ne mens pas. 503 00:41:49,340 --> 00:41:52,134 Tu es dans les vapes depuis que M. Ji est passé. 504 00:41:54,053 --> 00:41:55,596 Ne t'inquiète pas. 505 00:41:55,679 --> 00:41:57,139 C'est un adulte. 506 00:41:57,223 --> 00:41:59,350 Je suis sûr qu'il est sorti pour prendre l'air. 507 00:41:59,433 --> 00:42:01,644 Il a été poussé au bord du gouffre. 508 00:42:01,727 --> 00:42:03,938 Il est plus doux qu'il n'y paraît. 509 00:42:04,647 --> 00:42:07,650 Tu dis que tu n'es pas intéressée par lui, mais tu es malade d'inquiétude. 510 00:42:07,733 --> 00:42:09,151 Vas-tu encore le nier ? 511 00:42:13,447 --> 00:42:14,782 Yeong-ju. 512 00:42:14,865 --> 00:42:17,785 Je dois aller quelque part. Je suis désolé. 513 00:42:17,868 --> 00:42:20,120 - S'il te plaît, termine sans moi. - Où vas-tu ? 514 00:42:21,038 --> 00:42:22,498 Où est-ce que tu vas ? 515 00:42:29,672 --> 00:42:31,590 Monsieur, pouvez-vous m'emmener à Gimpo ? 516 00:42:31,674 --> 00:42:32,883 Je ne conduis que dans Séoul. 517 00:42:32,967 --> 00:42:34,635 Je double le salaire. 518 00:42:34,718 --> 00:42:36,053 S'il vous plaît. 519 00:42:36,554 --> 00:42:37,555 Merci. 520 00:43:42,119 --> 00:43:43,120 M. Choi ! 521 00:43:47,166 --> 00:43:48,334 M. Choi Chi-yeol ! 522 00:44:05,100 --> 00:44:06,226 Pourquoi es-tu ici ? 523 00:44:07,019 --> 00:44:08,020 "Pourquoi" ? 524 00:44:08,771 --> 00:44:09,772 "Pourquoi" ? 525 00:44:10,356 --> 00:44:12,149 J'aimerais te poser la même question. 526 00:44:12,232 --> 00:44:15,194 Tu aurais dû prévenir ton entourage si tu allais quelque part. 527 00:44:15,277 --> 00:44:17,279 Tu n'es plus un adolescent rebelle ! 528 00:44:17,363 --> 00:44:19,323 Pourquoi tu m'inquiètes comme ça ? 529 00:44:20,783 --> 00:44:22,785 Tu m'as délibérément embrouillé. 530 00:44:23,410 --> 00:44:26,372 Si tu voulais m'oublier, tu aurais dû le faire discrètement. 531 00:44:26,455 --> 00:44:28,248 Pourquoi a-t-il fallu que tu me fasses devenir folle ? 532 00:44:35,547 --> 00:44:38,509 Ce que j'essaie de dire, c'est que que j'étais inquiète pour toi. 533 00:44:42,179 --> 00:44:43,180 Pourquoi ? 534 00:44:44,431 --> 00:44:46,725 Pensais-tu que que je me tuerais à cause de toi ? 535 00:44:48,227 --> 00:44:49,561 Non, ce n'est pas ça. 536 00:44:54,274 --> 00:44:56,860 - Pour être honnête... - Il semble que tu ne me connaisses pas. 537 00:44:58,028 --> 00:45:00,364 Je suis incroyablement narcissique. 538 00:45:07,913 --> 00:45:09,206 Offre-moi un repas. 539 00:45:10,332 --> 00:45:12,292 Je n'ai rien mangé et je suis affamé. 540 00:45:20,467 --> 00:45:23,387 LA CAFETARIA DE SU-JA 541 00:45:27,474 --> 00:45:29,893 Tu as dit que tu étais affamé. Pourquoi venir jusqu'ici ? 542 00:45:34,189 --> 00:45:35,399 Tu ne manges pas ? 543 00:45:37,526 --> 00:45:38,694 Je vais bien. 544 00:45:48,245 --> 00:45:49,830 Tu te souviens quand je t'ai dit 545 00:45:51,123 --> 00:45:53,041 sur mon sauveur quand nous étions en camping ? 546 00:45:56,170 --> 00:45:58,005 Elle dirigeait cet endroit. 547 00:45:59,465 --> 00:46:00,507 La cafétéria de Seon. 548 00:46:02,676 --> 00:46:03,886 Est-ce que ça veut dire... 549 00:46:03,969 --> 00:46:06,763 J'ai vécu dans cette région pendant mes études pour devenir professeur. 550 00:46:08,307 --> 00:46:11,602 Et ta mère m'a nourri d'innombrables fois. 551 00:46:12,644 --> 00:46:15,522 Je ne pouvais avoir qu'un seul repas par jour, et c'était à cet endroit. 552 00:46:18,859 --> 00:46:21,737 Elle a toujours été si généreuse avec moi. 553 00:46:26,492 --> 00:46:28,869 Je crois qu'elle a parlé de toi à plusieurs reprises. 554 00:46:30,120 --> 00:46:33,749 Elle a dit que tu étais pauvre mais que tu avais étudié dur pour l'examen. 555 00:46:35,042 --> 00:46:37,836 Tu étais comme un fils pour elle, donc elle voulait prendre soin de toi. 556 00:46:41,965 --> 00:46:44,551 Comment... 557 00:46:45,552 --> 00:46:48,055 J'ai été surpris aussi quand nous sommes venus ici la dernière fois. 558 00:46:48,764 --> 00:46:50,516 Je n'arrivais pas à croire à cette coïncidence. 559 00:47:02,194 --> 00:47:05,197 Je suis venu lui rendre visite après être devenu professeur à l'académie. 560 00:47:06,406 --> 00:47:07,866 Mais l'enseigne avait changé. 561 00:47:10,160 --> 00:47:13,664 Je voulais lui montrer combien j'avais réussi. 562 00:47:14,998 --> 00:47:16,375 Je lui dois beaucoup. 563 00:47:18,418 --> 00:47:20,879 CAFETARIA DE SU-JA 564 00:47:20,963 --> 00:47:23,090 Et j'en suis enfin arrivé à une conclusion. 565 00:47:25,175 --> 00:47:26,176 Quoi ? 566 00:47:28,262 --> 00:47:29,721 J'ai réfléchi longuement et sérieusement. 567 00:47:31,348 --> 00:47:32,349 Et je pense... 568 00:47:35,686 --> 00:47:37,312 Que j'étais juste confus. 569 00:47:40,440 --> 00:47:42,693 Ma gratitude envers ta mère, 570 00:47:44,111 --> 00:47:46,321 et la grande coïncidence que cela représente. 571 00:47:48,699 --> 00:47:50,701 Parce que ça me semblait si spécial, 572 00:47:52,578 --> 00:47:53,745 peut-être... 573 00:47:54,997 --> 00:47:56,873 que j'ai pris ça pour des sentiments pour toi. 574 00:47:59,960 --> 00:48:02,212 Ou peut-être que je suis devenu momentanément fou à cause de l'ennui. 575 00:48:05,299 --> 00:48:06,758 Mais j'ai repris mes esprits... 576 00:48:08,719 --> 00:48:09,970 après avoir vu ton visage. 577 00:48:16,935 --> 00:48:20,439 Je devrais retourner à ma place. 578 00:49:04,608 --> 00:49:05,859 Tu devrais y aller. 579 00:49:05,942 --> 00:49:06,942 Et... 580 00:49:07,277 --> 00:49:09,279 Je suis désolé de t'avoir inquiété. 581 00:49:16,161 --> 00:49:17,161 Au fait, 582 00:49:18,121 --> 00:49:20,957 je paierai la totalité du loyer à partir de maintenant. Laisse-moi faire. 583 00:49:21,667 --> 00:49:24,920 C'est bon. J'ai divisé par deux le loyer de tous les autres de toute façon. 584 00:49:28,590 --> 00:49:29,590 Prends soin de toi. 585 00:49:31,635 --> 00:49:33,136 Bonne chance avec ton restaurant aussi. 586 00:49:33,220 --> 00:49:34,596 Merci. 587 00:50:07,671 --> 00:50:08,672 Haeng-seon. 588 00:50:09,297 --> 00:50:11,550 Qu'est-ce qui se passe ? Où étais-tu passé ? 589 00:50:11,633 --> 00:50:12,633 Hein ? 590 00:50:13,510 --> 00:50:15,137 Es-tu allé chercher M. Choi ? 591 00:50:16,388 --> 00:50:18,515 Alors ? Tu l'as trouvé ? 592 00:50:23,478 --> 00:50:25,272 Réponds-moi, tu veux bien ? 593 00:50:25,355 --> 00:50:26,982 Tu as perdu ta langue ? 594 00:50:28,275 --> 00:50:29,943 Yeong-ju, M. Choi a dit... 595 00:50:31,194 --> 00:50:32,571 qu'il s'est remis de moi. 596 00:50:33,321 --> 00:50:34,990 Il a dit qu'il était juste confus. 597 00:50:36,324 --> 00:50:40,620 Tout s'est arrangé pour le mieux, mais mon coeur me fait tellement mal. 598 00:50:41,163 --> 00:50:43,331 Je devais l'aimer. 599 00:50:44,499 --> 00:50:46,626 Je dois l'avoir beaucoup aimé, Yeong-ju. 600 00:51:25,499 --> 00:51:28,835 LE MEILLEUR BANCHAN DE LA NATION 601 00:51:29,628 --> 00:51:30,670 Maman, je vais à l'école. 602 00:51:30,754 --> 00:51:32,464 - Hae-e, prends un peu de ça. - Quoi ? 603 00:51:32,547 --> 00:51:35,842 - Aujourd'hui c'est l'évaluation des performances en maths. - Je dois aller lire ça... 604 00:51:35,926 --> 00:51:38,970 Ok, mais tu as besoin de glucides pour alimenter ton cerveau. 605 00:51:39,054 --> 00:51:41,306 Bien et prends-en un. 606 00:51:41,389 --> 00:51:43,225 C'est un outil indispensable pour les candidats aux examens. 607 00:51:44,726 --> 00:51:45,726 Bois-le. 608 00:51:49,856 --> 00:51:50,941 Bien joué. 609 00:51:51,024 --> 00:51:52,526 - Contente ? Je pars maintenant. - D'accord. 610 00:51:53,860 --> 00:51:55,320 - Bonne chance ! - D'accord. 611 00:51:55,403 --> 00:51:56,613 - Tu peux le faire ! - Merci. 612 00:52:10,502 --> 00:52:11,920 Bonjour. 613 00:52:12,921 --> 00:52:14,840 Vous vous êtes tous bien reposés ? 614 00:52:20,220 --> 00:52:22,138 Où sont les autres ? 615 00:52:23,014 --> 00:52:25,308 Ne leur avez-vous pas dit de se présenter au travail aujourd'hui ? 616 00:52:26,601 --> 00:52:27,644 Je leur ai dit. 617 00:52:27,727 --> 00:52:30,856 Mais ils ont dû chercher d'autres emplois pendant que vous étiez parti. 618 00:52:30,939 --> 00:52:32,774 Ils se sont excusés d'être partis si brusquement. 619 00:52:34,025 --> 00:52:35,026 Hyo-won aussi ? 620 00:52:35,986 --> 00:52:36,986 Oui. 621 00:52:38,446 --> 00:52:40,323 J'avais juste réussi à mémoriser leurs noms. 622 00:52:41,366 --> 00:52:44,744 Ce n'est pas grave. Nous sommes juste des collègues, pas une famille. 623 00:52:49,708 --> 00:52:51,459 Toi, la meilleure étudiante de ton école de médecine. 624 00:52:51,543 --> 00:52:52,586 Yeon-gyeong. 625 00:52:52,669 --> 00:52:53,920 Yeon-gyeong. 626 00:52:54,004 --> 00:52:55,130 Do-jin, l'amatrice de pain. 627 00:52:55,213 --> 00:52:57,799 - Non, Do-jun... - Seo-jin. C'est Hyeon Seo-jin. 628 00:52:57,883 --> 00:52:58,717 - Seo-jin. - Oui. 629 00:52:58,800 --> 00:53:01,553 Yeon-gyeong et Seo-jin. D'accord, je n'oublierai pas vos noms. 630 00:53:01,636 --> 00:53:03,847 Yeon-gyeong, imprime le matériel de test. 631 00:53:03,930 --> 00:53:06,308 - Seo-jin, imprime la liste des questions et réponses. - D'accord. 632 00:53:06,391 --> 00:53:07,934 La classe de répétiteurs de la CSAT est à dix ? 633 00:53:08,018 --> 00:53:09,561 Oui, vous avez environ 30 minutes. 634 00:53:10,145 --> 00:53:12,105 Ouah, je suis très touchée. 635 00:53:12,188 --> 00:53:13,857 Je ne suis plus seulement "enfant". 636 00:53:13,940 --> 00:53:16,985 Prendre un peu de temps libre a dû le changer. 637 00:53:17,068 --> 00:53:18,153 Il se sent plus humain. 638 00:53:19,070 --> 00:53:20,238 Cela semble si étrange. 639 00:53:21,364 --> 00:53:23,742 Je suis nerveux après avoir pris deux semaines de congé. 640 00:53:24,576 --> 00:53:26,161 Soyez juste vous-même. 641 00:53:26,244 --> 00:53:30,123 "L'orgueil fait les mathématiques. Pour les mathématiques, Choi Chi-yeol." 642 00:53:30,999 --> 00:53:33,877 Nous avons passé des années ensemble, mais tu ne l'as toujours pas maîtrisé. 643 00:53:34,753 --> 00:53:36,838 L'orgueil fait les mathématiques. 644 00:53:36,922 --> 00:53:39,507 Pour les mathématiques, Choi Chi-yeol. 645 00:53:47,641 --> 00:53:49,809 SONG JUN-HO MATH SPÉCIAL 646 00:54:01,696 --> 00:54:03,698 Oh, non ! Je suis désolé. 647 00:54:03,782 --> 00:54:06,201 J'ai totalement oublié de vous appeler, M. Ji. 648 00:54:08,161 --> 00:54:09,663 Nous avons échangé votre classe. 649 00:54:09,746 --> 00:54:10,956 Je suis désolé. 650 00:54:13,833 --> 00:54:15,627 C'est un plaisir de vous rencontrer en personne. 651 00:54:15,710 --> 00:54:17,587 Bonjour, je suis Song Jun-ho. 652 00:54:18,838 --> 00:54:20,006 Je vois. 653 00:54:30,517 --> 00:54:32,602 L'ACADÉMIE DE LA FIERTÉ 654 00:54:32,686 --> 00:54:34,312 C'est agréable et confortable. 655 00:54:41,778 --> 00:54:43,238 Le micro n'est pas installé. 656 00:54:46,741 --> 00:54:51,871 Les professeurs n'utilisent pas de micro ici puisque c'est une petite classe. 657 00:54:51,955 --> 00:54:54,332 Mais si vous voulez je l'installerai pour vous la semaine prochaine. 658 00:54:54,416 --> 00:54:57,961 Est-ce que vous pensez que vous pourrez parler un peu plus fort pour aujourd'hui ? 659 00:54:58,461 --> 00:55:00,964 - D'accord. Je vais le faire. - Merci. 660 00:55:10,640 --> 00:55:13,935 Est-ce que ça veut dire que vous êtes les plus loyaux ? 661 00:55:14,477 --> 00:55:17,564 Je suis assez proche pour voir vos pores. Comme c'est agréable. 662 00:55:18,481 --> 00:55:20,275 Je pourrais même mémoriser tous vos noms. 663 00:55:27,741 --> 00:55:28,992 Commençons. 664 00:55:29,576 --> 00:55:32,454 Vous avez révisé les fonctions trigonométriques pendant les deux dernières semaines. 665 00:55:32,537 --> 00:55:34,914 Maintenant, nous allons apprendre les suites. 666 00:55:41,880 --> 00:55:43,673 - Bonjour, monsieur. - Bon travail. 667 00:55:44,758 --> 00:55:47,385 - Tu as trouvé quelque chose ? - Non, rien de définitif pour l'instant. 668 00:55:47,469 --> 00:55:49,220 Nous devons regarder plus loin. 669 00:55:55,018 --> 00:55:56,478 Je peux récupérer les preuves maintenant ? 670 00:55:56,561 --> 00:55:57,561 Oui. 671 00:56:07,197 --> 00:56:09,491 CAISSE DE BILLES EN MÉTAL CORPS TROUVÉ LE 11 OCTOBRE À 19H45. 672 00:56:09,574 --> 00:56:11,659 LEE YOUNG-MIN EST TOMBÉ DU BÂTIMENT DE L'ACADÉMIE DE LA FIERTÉ 673 00:56:11,743 --> 00:56:12,786 - Monsieur. - Oui ? 674 00:56:12,869 --> 00:56:14,954 Nous avons récupéré les enregistrements des appels de la victime. 675 00:56:15,455 --> 00:56:17,791 - Vraiment ? - D'après l'heure de sa mort, 676 00:56:17,874 --> 00:56:21,002 il a dû être tué près de sa maison ou dans cette zone 677 00:56:21,086 --> 00:56:22,712 avant d'être jeté dans la rivière. 678 00:56:23,421 --> 00:56:24,714 Attendons les résultats. 679 00:56:25,298 --> 00:56:28,718 D'abord, vérifiez les caméras de vidéosurveillance dans son bâtiment et autour de cette zone. 680 00:56:29,302 --> 00:56:31,221 Tu te souviens du gars de la supérette 681 00:56:31,304 --> 00:56:32,597 pendant l'affaire de Lee Young-min ? 682 00:56:32,680 --> 00:56:33,807 Hé ! 683 00:56:34,599 --> 00:56:37,268 Je ne t'avais pas dit de laisser l'affaire de Lee Young-min en dehors de ça ? 684 00:56:37,352 --> 00:56:39,312 - Bonjour, Monsieur. - Bonjour, Monsieur. 685 00:56:39,854 --> 00:56:41,189 Tu penses que je suis une blague ? 686 00:56:42,023 --> 00:56:45,735 Regarde juste le cas de Jin I-sang. et ne le relie pas à celui-là ! 687 00:56:45,819 --> 00:56:49,364 Ce n'est pas parce qu'ils sont tous les deux issus de The Pride qu'il s'agit d'un meurtre en série. 688 00:56:49,447 --> 00:56:51,116 Ça ne veut pas dire que ça ne l'est pas. 689 00:56:51,199 --> 00:56:53,451 Des billes en métal ont été trouvées sur les deux scènes de crime. 690 00:56:54,035 --> 00:56:55,954 Cette fois, c'était dans la poche de la victime. 691 00:56:56,037 --> 00:56:57,455 Nous avons demandé un mandat. 692 00:56:57,997 --> 00:57:00,291 Nous allons amener autant d'hommes que possible 693 00:57:00,375 --> 00:57:02,877 pour examiner les environs de Saeam Vista, la scène de crime présumée. 694 00:57:04,003 --> 00:57:05,003 C'est tout. 695 00:57:07,549 --> 00:57:08,883 Pourquoi, ce petit... 696 00:57:09,592 --> 00:57:10,760 Mince. 697 00:57:15,265 --> 00:57:19,018 Je ne voulais vraiment pas que les choses que les choses aillent aussi loin. 698 00:57:20,311 --> 00:57:24,190 Mais tu sais très bien à quel point ces mamans peuvent être extrêmes. 699 00:57:24,274 --> 00:57:27,944 Elles ne veulent pas d'un professeur avec des problèmes moraux pour enseigner à leurs enfants. 700 00:57:28,027 --> 00:57:31,156 Elles faisaient exploser nos téléphones. 701 00:57:31,656 --> 00:57:33,366 Alors quel choix avais-je ? 702 00:57:33,450 --> 00:57:37,495 Les étudiants abandonnaient leurs études, et les parents exigeaient une solution. 703 00:57:37,579 --> 00:57:42,167 J'ai donc contacté d'urgence Song Jun-ho. 704 00:57:42,250 --> 00:57:46,296 Notre vice-directeur est un ami proche d'un de ses anciens élèves de l'université. 705 00:57:47,255 --> 00:57:49,257 Oui, je comprends. 706 00:57:49,340 --> 00:57:50,925 Pas vrai ? Tu comprends, n'est-ce pas ? 707 00:57:51,009 --> 00:57:53,636 Exactement. Je savais que tu comprendrais. 708 00:57:54,345 --> 00:57:55,345 Cependant, 709 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 je ne vois pas la nécessité que lui et moi travaillions ici. 710 00:58:02,896 --> 00:58:06,774 J'ai bien peur de devoir démissionner de l'académie. 711 00:58:08,359 --> 00:58:11,613 Ecoute. Tu n'as pas besoin d'être si extrême. 712 00:58:11,696 --> 00:58:13,364 Prenons le temps de réfléchir... 713 00:58:13,448 --> 00:58:14,824 Merci pour tout. 714 00:58:17,494 --> 00:58:18,494 Mais... 715 00:58:18,870 --> 00:58:21,706 C'est tellement dommage que nous nous séparions comme ça. 716 00:58:21,789 --> 00:58:24,626 Mon Dieu, j'ai le cœur brisé. 717 00:58:24,709 --> 00:58:25,835 BUREAU DU DIRECTEUR 718 00:58:31,799 --> 00:58:32,967 Bonjour. 719 00:58:33,968 --> 00:58:35,094 Ça fait longtemps. 720 00:58:36,262 --> 00:58:37,514 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 721 00:58:37,597 --> 00:58:38,597 Eh bien... 722 00:58:39,140 --> 00:58:41,226 Nous continuons à trouver des raisons de revenir ici. 723 00:58:44,812 --> 00:58:45,813 Sur ce. 724 00:58:45,897 --> 00:58:46,940 Oui. 725 00:58:52,445 --> 00:58:53,446 C'est un assistant ? 726 00:58:54,822 --> 00:58:55,823 Il me semble familier. 727 00:59:03,206 --> 00:59:04,082 Bon travail. 728 00:59:04,165 --> 00:59:06,042 - Au revoir. - Au revoir. 729 00:59:07,585 --> 00:59:08,586 Hé, Hae-e. 730 00:59:10,421 --> 00:59:11,464 C'était quoi ce test ? 731 00:59:13,383 --> 00:59:15,343 Je n'ai même pas compris les questions. 732 00:59:15,426 --> 00:59:19,639 J'ai lu chaque question dix fois, mais je ne comprenais toujours pas. 733 00:59:19,722 --> 00:59:22,162 Notre école donne toujours des questions difficiles à réponse libre en mathématiques. 734 00:59:22,225 --> 00:59:24,227 Ce test n'est pas aussi important que les examens de mi-session, 735 00:59:24,310 --> 00:59:26,396 donc concentre-toi sur tes révisions. 736 00:59:27,146 --> 00:59:28,773 Hae-e. 737 00:59:29,399 --> 00:59:33,278 Pourquoi l'évaluation était-elle si difficile cette fois-ci ? 738 00:59:33,361 --> 00:59:35,446 Hé, tu as eu 14 à la dernière question ? 739 00:59:35,530 --> 00:59:36,906 - Quoi ? - Je peux voir ? 740 00:59:36,990 --> 00:59:39,409 - J'ai eu 14 aussi. - Hé, ne recopie pas. 741 00:59:39,492 --> 00:59:41,911 Tu n'as pas de manières. Je ne pourrais même pas commencer à le résoudre. 742 00:59:42,412 --> 00:59:43,412 Dan-ji. 743 00:59:44,455 --> 00:59:45,456 Oublie-les. 744 00:59:45,957 --> 00:59:47,166 Buvons ça. 745 00:59:48,918 --> 00:59:51,170 Rien de tel que quelque chose de savoureux quand on est stressé. 746 01:00:00,847 --> 01:00:03,891 Hé, tu ferais mieux de ne pas faire de contre-vérification. 747 01:00:03,975 --> 01:00:06,936 Ou je vais te mâcher comme cette gelée de noix de coco. 748 01:00:10,023 --> 01:00:11,232 Bien, je ne le ferai pas. 749 01:00:11,816 --> 01:00:13,109 Bien. 750 01:00:15,570 --> 01:00:17,447 Pas possible. C'est choquant. 751 01:00:18,239 --> 01:00:19,699 Ma mère m'a envoyé un lien. 752 01:00:20,575 --> 01:00:23,369 Ils ont retiré la photo de M. Choi du site web de The Pride. 753 01:00:23,453 --> 01:00:24,746 Il a dû être licencié. 754 01:00:24,829 --> 01:00:26,914 Tu es sûr ? Il est peut-être sur une autre page. 755 01:00:27,457 --> 01:00:29,917 Non, je pense qu'ils l'ont juste viré. 756 01:00:30,418 --> 01:00:32,837 Mais là encore, il est à DOOG. 757 01:00:32,920 --> 01:00:33,921 DOOG : CREUSER SA PROPRE TOMBE 758 01:00:34,005 --> 01:00:35,632 Pas vrai ? 759 01:01:02,950 --> 01:01:09,499 LE MEILLEUR BANCHAN DE LA NATION 760 01:02:02,969 --> 01:02:04,095 Hé, Hae-e. 761 01:02:05,096 --> 01:02:06,639 - M. Choi. - Je... 762 01:02:06,723 --> 01:02:08,057 Je passais juste par là 763 01:02:08,141 --> 01:02:10,393 et je me suis souvenu que je devais envoyer un e-mail urgent. 764 01:02:13,187 --> 01:02:15,690 Je vais y aller. Bonne chance avec tes examens de mi-session. 765 01:02:17,108 --> 01:02:18,151 D'accord. 766 01:02:31,038 --> 01:02:32,038 Maman. 767 01:02:33,082 --> 01:02:34,250 Quand es-tu arrivée ? 768 01:02:36,461 --> 01:02:41,132 Je suis sortie pour prendre un peu le soleil puisque le temps était si agréable. 769 01:02:41,632 --> 01:02:44,135 Rester tout le temps à l'intérieur m'a fait manquer de vitamine C. 770 01:02:45,636 --> 01:02:46,971 Vitamine D. 771 01:02:47,722 --> 01:02:48,806 Pas de différence. 772 01:02:49,515 --> 01:02:52,435 Bref, tu veux entrer ? J'ai fait des japchae. 773 01:02:53,519 --> 01:02:55,021 C'est bon. Je vais rentrer. 774 01:02:55,605 --> 01:02:57,607 Très bien. Va te reposer. 775 01:03:00,318 --> 01:03:02,403 Le temps est agréable aujourd'hui. 776 01:03:02,487 --> 01:03:03,696 - Rentre ! - Oui. 777 01:03:30,056 --> 01:03:32,183 AVOCAT JANG SEO-JIN 778 01:03:32,266 --> 01:03:34,101 Sun-jae va à La Fierté, c'est ça ? 779 01:03:35,812 --> 01:03:37,355 Pourquoi cet intérêt soudain ? 780 01:03:37,438 --> 01:03:38,773 Je suis aussi un parent. 781 01:03:38,856 --> 01:03:41,818 Je ne suis peut-être pas aussi extrême que toi, mais je ne me désintéresse pas de lui. 782 01:03:41,901 --> 01:03:43,444 Pourquoi es-tu là ? 783 01:03:43,528 --> 01:03:47,698 J'étais au poste de police avec mon client pour obtenir la déclaration du plaignant 784 01:03:48,241 --> 01:03:49,951 et j'ai entendu des officiers parler. 785 01:03:50,910 --> 01:03:52,495 Un de leurs professeurs a été tué. 786 01:03:53,204 --> 01:03:55,081 Un élève a également fait une chute mortelle récemment. 787 01:03:55,164 --> 01:03:56,707 Tu es sûr de cette académie ? 788 01:03:57,208 --> 01:03:58,417 Il n'y a pas un problème ? 789 01:04:02,421 --> 01:04:03,798 Qui était le professeur ? 790 01:04:03,881 --> 01:04:05,550 Je ne sais pas. Je n'ai pas saisi le nom. 791 01:04:06,384 --> 01:04:09,428 Ils mentionnaient un meurtre en série avec des billes en métal ou quelque chose comme ça. 792 01:04:10,054 --> 01:04:14,559 En venant ici, j'ai vu des officiers patrouiller dans Saeam Vista. 793 01:04:14,642 --> 01:04:16,352 Ce doit être là que le professeur vivait. 794 01:04:17,144 --> 01:04:21,232 SAEAM VISTA 795 01:04:21,315 --> 01:04:23,276 Qu'est-ce que tu prépares, Hui-jae ? 796 01:04:25,820 --> 01:04:26,904 Pourquoi es-tu ici ? 797 01:04:28,406 --> 01:04:30,992 Renseigne-toi et change d'académie si nécessaire. 798 01:04:31,826 --> 01:04:33,286 Comment peux-il se concentrer là-bas ? 799 01:04:48,801 --> 01:04:49,801 HUI-JAE 800 01:04:53,097 --> 01:04:54,891 Votre appel ne peut aboutir... 801 01:05:11,824 --> 01:05:14,327 Arrête de me fixer. Tu vas faire un trou à travers moi. 802 01:05:15,161 --> 01:05:16,370 Mais non. 803 01:05:17,163 --> 01:05:20,249 Je regardais dehors pour vérifier la météo. 804 01:05:21,125 --> 01:05:22,251 Il fait très beau. 805 01:05:25,421 --> 01:05:27,465 Devrions-nous manger des hamburgers plus tard ? 806 01:05:27,548 --> 01:05:28,382 Marché conclu. 807 01:05:28,466 --> 01:05:31,552 Je veux un cheeseburger avec supplément de fromage, sans cornichons ni mayonnaise. 808 01:05:31,636 --> 01:05:32,887 Bien sûr. 809 01:05:32,970 --> 01:05:36,891 Ou pourquoi pas du jajangmyeon ? Commandons-en. 810 01:05:37,725 --> 01:05:38,976 J'en ai envie. 811 01:05:39,060 --> 01:05:41,562 Marché conclu. Je veux du riz frit sans carottes ni pois. 812 01:05:41,646 --> 01:05:43,356 Bien sûr. Tout ce que tu veux me convient. 813 01:05:44,315 --> 01:05:45,316 Jae-woo. 814 01:05:46,025 --> 01:05:47,735 Appelle Hae-e et demande-lui ce qu'elle veut. 815 01:05:47,818 --> 01:05:50,237 Ok, attends. Je regarde quelque chose. 816 01:05:50,321 --> 01:05:52,531 Tu as été sur ton téléphone toute la journée. 817 01:05:52,615 --> 01:05:53,950 Tu veux mourir ? Dépêche-toi. 818 01:05:54,575 --> 01:05:56,577 - Espèce de salaud. - Ce petit... 819 01:05:58,829 --> 01:06:00,957 M. Populaire ! Haeng-seon. 820 01:06:01,040 --> 01:06:03,459 Il est en route pour voir Chi-yeol. 821 01:06:07,880 --> 01:06:09,840 MR. POPULAIRE VA RENCONTRER L'ADULTÈRE, CHOI CHI-YEOL 822 01:06:10,091 --> 01:06:12,093 Bienvenue dans le monde de M. Populaire. 823 01:06:13,219 --> 01:06:15,846 Moi, M. Populaire, j'ai été le premier à révéler son intérêt pour l'amour 824 01:06:15,930 --> 01:06:19,141 et a joué un grand rôle dans la révélation de la vérité. 825 01:06:19,225 --> 01:06:25,356 Aujourd'hui, je vais enfin rencontrer la star de l'adultère, Choi Chi-yeol, 826 01:06:26,107 --> 01:06:27,566 et entendre ses pensées. 827 01:06:28,359 --> 01:06:32,154 Découvrons ce qu'il ressent à propos de sa grande chute depuis son sommet 828 01:06:32,238 --> 01:06:36,575 et voyons s'il est toujours amoureux de cette femme mariée. 829 01:06:36,659 --> 01:06:40,663 Où pourrait-il être ? Je ne sais pas. 830 01:06:40,746 --> 01:06:44,375 Où pourrait-il être ? Juste ici.. 831 01:06:44,458 --> 01:06:47,253 "Pour les mathématiques, Choi Chi-yeol." 832 01:06:47,336 --> 01:06:50,840 C'est le bâtiment de son académie de mathématiques. 833 01:06:50,923 --> 01:06:53,384 Allons à l'intérieur. 834 01:06:54,135 --> 01:06:56,846 Bienvenue dans le monde de M. Populaire. Allons-y. 835 01:07:00,933 --> 01:07:03,936 Livrons le matériel de test aux étudiants avant que je ne démissionne. 836 01:07:06,147 --> 01:07:08,566 Je vais obtenir leurs adresses e-mail et les contacter. 837 01:07:12,403 --> 01:07:15,156 M. Choi, c'est un plaisir de vous rencontrer en personne. 838 01:07:15,823 --> 01:07:17,116 Vous êtes si beau. 839 01:07:17,783 --> 01:07:18,909 Qui es-tu ? 840 01:07:18,993 --> 01:07:21,829 Je suis M. Populaire, délivrant les nouvelles chaudes plus rapidement que quiconque. 841 01:07:21,912 --> 01:07:23,497 Bienvenue dans le monde de M. Populaire. 842 01:07:24,081 --> 01:07:25,166 C'EST QUI CE TYPE ? C'EST MR. JI ! 843 01:07:25,249 --> 01:07:26,250 M. Populaire? 844 01:07:27,084 --> 01:07:30,046 Les gars, M. Choi me connaît. 845 01:07:30,129 --> 01:07:31,839 Ce sera suffisant. Merci. 846 01:07:34,759 --> 01:07:37,636 Est-il vrai que vous ne travaillez plus à The Pride ? 847 01:07:37,720 --> 01:07:39,972 Qu'est-ce que ça fait de toucher le fond ? 848 01:07:40,056 --> 01:07:41,057 Partez ! 849 01:07:41,140 --> 01:07:43,809 Vous n'arrivez pas à me répondre. Alors question suivante. 850 01:07:43,893 --> 01:07:47,563 Que ressentez-vous pour elle ? Etes-vous toujours amoureux ? 851 01:07:47,646 --> 01:07:50,046 Comment vous sentez-vous d'être au centre d'un scandale de tricherie ? 852 01:07:50,107 --> 01:07:51,275 Ce n'est pas un scandale ! 853 01:07:52,610 --> 01:07:53,611 Quoi ? 854 01:07:56,447 --> 01:07:57,615 JE LA CONNAIS ! QUOI ? 855 01:07:57,698 --> 01:07:58,991 QUI EST ELLE ? LE HAUT DU LYCEE WOORIM ! 856 01:07:59,075 --> 01:07:59,909 WOW ELLE EST JOLIE 857 01:07:59,992 --> 01:08:01,053 ELLE EST MON TYPE QUELQU'UN A SON NUMÉRO ? 858 01:08:01,077 --> 01:08:02,077 Ce n'est pas un scandale. 859 01:08:03,120 --> 01:08:04,121 Hae-e. 860 01:08:06,332 --> 01:08:07,374 C'est Hae-e. 861 01:08:07,458 --> 01:08:08,834 Haeng-seon, c'est Hae-e. 862 01:08:09,460 --> 01:08:11,212 Pourquoi elle est là ? 863 01:08:11,754 --> 01:08:13,297 Elle est allée voir M. Choi ? 864 01:08:17,510 --> 01:08:18,761 Parce que ma mère... 865 01:08:21,222 --> 01:08:22,223 n'est pas vraiment 866 01:08:23,224 --> 01:08:24,308 ma mère. 867 01:08:26,352 --> 01:08:28,104 C'est ma tante et elle est célibataire. 868 01:08:28,646 --> 01:08:30,397 QUELQU'UN PEUT M'EXPLIQUER ? PAS QUESTION 869 01:08:30,481 --> 01:08:32,149 Donc ce n'est pas un scandale. 870 01:08:33,317 --> 01:08:34,318 C'est juste une histoire d'amour. 871 01:08:34,401 --> 01:08:35,653 QU'EST-CE QU'ELLE A DIT ? SÉRIEUSEMENT ? 872 01:08:35,736 --> 01:08:36,904 ROMANCE ? ELLE A DIT "ROMANCE" ! 873 01:09:13,440 --> 01:09:14,275 [EPILOGUE] 874 01:09:14,358 --> 01:09:15,442 M. Choi est malade ? 875 01:09:16,735 --> 01:09:18,279 Comment exactement est-il malade ? 876 01:09:18,779 --> 01:09:22,241 Je ne sais pas, mais son visage est rouge et chaud. 877 01:09:23,993 --> 01:09:26,370 Il est brûlant. Que dois-je faire ? 878 01:09:55,649 --> 01:09:57,276 Tu es à nouveau dans mes rêves. 879 01:10:10,122 --> 01:10:12,124 Laisse-moi être avec toi juste cette fois-ci. 880 01:10:15,294 --> 01:10:16,378 Au moins dans mes rêves. 881 01:10:59,213 --> 01:11:01,257 COURS ACCÉLÉRÉ SUR LA ROMANCE 882 01:11:01,340 --> 01:11:03,008 C'est un énorme désordre. 883 01:11:03,092 --> 01:11:04,385 Vous l'aimez aussi. 884 01:11:04,468 --> 01:11:06,303 - Pas vrai ? - Nam Hae-e. 885 01:11:06,387 --> 01:11:08,472 Exprime tes sentiments à l'homme qui te plaît. 886 01:11:08,555 --> 01:11:09,555 Et aller à des rendez-vous. 887 01:11:10,432 --> 01:11:12,351 Je suppose que j'étais le seul à qui tu as manqué. 888 01:11:13,018 --> 01:11:16,438 Et toi ? Quand as-tu commencé à avoir des sentiments pour moi ? 889 01:11:16,522 --> 01:11:19,233 La police enquête sur l'affaire pour trouver le tueur. 890 01:11:19,316 --> 01:11:21,026 Pourquoi diable étais-tu là ? 891 01:11:22,027 --> 01:11:23,988 Hui-jae ! Qu'est-ce qu'il y a ? 892 01:11:24,071 --> 01:11:25,990 La police pense qu'il a été assassiné. 893 01:11:26,532 --> 01:11:28,534 Pourquoi ces incidents continuent-ils à se produire ? 894 01:11:33,831 --> 01:11:38,836 Traduction des sous-titres par: Laline 65247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.