Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,975 --> 00:01:00,977
COURS ACCÉLÉRÉ SUR LA ROMANCE
2
00:01:01,811 --> 00:01:03,980
Avez-vous au moins lu le message ?
3
00:01:05,523 --> 00:01:06,983
Regardez-le dans son contexte.
4
00:01:07,901 --> 00:01:11,112
Il ne l'a pas poussée à bout.
5
00:01:11,196 --> 00:01:15,200
C'est elle qui a fait un geste
et s'est jetée sur lui...
6
00:01:15,283 --> 00:01:16,283
Ce n'est pas comme ça.
7
00:01:21,956 --> 00:01:23,708
J'ai proposé de donner
des cours particuliers.
8
00:01:26,211 --> 00:01:27,754
Et c'est moi qui a des sentiments.
9
00:01:28,797 --> 00:01:29,798
Pas elle.
10
00:01:33,426 --> 00:01:35,220
Elle me traitait seulement comme un professeur,
11
00:01:36,638 --> 00:01:38,014
donc c'est moi qui suis en faute.
12
00:01:41,726 --> 00:01:43,978
Je ne l'ai jamais méritée.
13
00:01:45,855 --> 00:01:47,398
Elle est extrêmement généreuse
14
00:01:48,858 --> 00:01:50,985
et brille de mille feux.
15
00:01:54,155 --> 00:01:55,990
J'ai eu le béguin pour elle.
16
00:01:58,827 --> 00:02:00,370
Alors, s'il vous plaît, faites attention à ce que vous dites.
17
00:02:20,640 --> 00:02:21,640
Je vois.
18
00:02:23,935 --> 00:02:27,188
- Applaudissons-le.
- Oh, mon...
19
00:02:28,439 --> 00:02:30,024
Qu'a dit Choi Chi-yeol ?
20
00:02:30,608 --> 00:02:32,527
Qu'il avait le béguin pour elle ?
21
00:02:33,528 --> 00:02:37,323
Donc Mlle Nam ne s'est pas jetée sur lui.
22
00:02:39,242 --> 00:02:40,618
Il se sentait seul, alors...
23
00:02:42,829 --> 00:02:44,414
C'est une vraie ordure.
24
00:02:45,415 --> 00:02:49,586
Veuillez applaudir M. Choi Chi-yeol...
25
00:02:49,669 --> 00:02:52,005
Hae-e, j'ai fait des gaufres
avec de la crème glacée...
26
00:02:52,088 --> 00:02:54,132
- Merci.
- Hé, c'est Chi-yeol.
27
00:02:55,383 --> 00:02:56,509
Wow, c'est de la vanille ?
28
00:03:01,764 --> 00:03:04,267
C'est tellement bon. Tu peux en faire plus ?
29
00:03:04,350 --> 00:03:05,852
- D'accord.
- Merci.
30
00:03:13,610 --> 00:03:19,032
L'ÉMOTION, LA VARIABLE
QUI MODIFIE LES RELATIONS
31
00:03:19,741 --> 00:03:22,285
[EPISODE 10]
32
00:03:47,477 --> 00:03:51,231
Votre appel ne peut pas aboutir.
Vous allez être redirigé...
33
00:04:05,411 --> 00:04:08,289
GS MEDIA, REPORTER SONG
34
00:04:08,373 --> 00:04:09,958
APPELS MANQUÉS
35
00:04:37,944 --> 00:04:40,822
MME. NAM HAENG-SEON :
RETROUVEZ-MOI DANS LA CHAMBRE DEUX DE VERSAILLES
36
00:04:42,115 --> 00:04:44,909
"Chambre 2 de Versailles" ?
37
00:04:46,452 --> 00:04:49,956
KARAOKÉ DE LA PIÈCE VERSAILLES
38
00:05:13,771 --> 00:05:14,856
Merci mon Dieu.
39
00:05:16,149 --> 00:05:18,026
Quand j'ai lu "chambre 2 de Versailles,"
40
00:05:19,235 --> 00:05:20,361
J'ai été très tendu.
41
00:05:21,821 --> 00:05:23,531
Ça ressemblait à un motel.
42
00:05:27,827 --> 00:05:29,579
Vous plaisantez maintenant ?
43
00:05:31,080 --> 00:05:32,498
C'est tout ce que je peux faire.
44
00:05:34,876 --> 00:05:36,377
Alors, pourquoi sommes-nous ici ?
45
00:05:37,837 --> 00:05:38,880
Pour chanter ?
46
00:05:38,963 --> 00:05:40,298
Vous vous moquez de moi ?
47
00:05:40,381 --> 00:05:42,675
On ne peut pas se rencontrer dans un café
et je n'ai pas de voiture.
48
00:05:42,759 --> 00:05:45,178
Et c'est pas comme si je pouvais vous
parler sur mon scooter.
49
00:05:56,856 --> 00:05:58,733
Quatre, huit, sept, zéro, trois.
50
00:05:59,609 --> 00:06:00,693
Démarrage.
51
00:06:02,653 --> 00:06:04,781
Pourquoi avez-vous fait ça ? Pourquoi...
52
00:06:07,700 --> 00:06:09,202
Vous avez eu pitié de moi ?
53
00:06:09,285 --> 00:06:10,995
Parce qu'ils me disaient du mal de moi ?
54
00:06:11,079 --> 00:06:13,039
C'est pour ça que vous avez décidé d'assumer la responsabilité ?
55
00:06:14,040 --> 00:06:15,666
Vous avez donné des cours à Hae-e gratuitement.
56
00:06:15,750 --> 00:06:16,667
Vous avez réduit de moitié notre loyer.
57
00:06:16,751 --> 00:06:18,753
Vous avez même pris la responsabilité du scandale.
58
00:06:18,836 --> 00:06:19,836
Pourquoi ?
59
00:06:25,176 --> 00:06:27,011
Ne me dis pas que vous avez vraiment...
60
00:06:31,140 --> 00:06:32,475
des sentiments, c'est ça ?
61
00:06:35,019 --> 00:06:37,271
Ce n'est pas possible. Pourquoi...
62
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Je vous aime bien.
63
00:06:51,160 --> 00:06:52,870
Je n'ai pas vous entendre. Pouvez-vous répéter...
64
00:06:54,372 --> 00:06:56,165
J'ai essayé de le nier,
65
00:06:58,251 --> 00:07:00,002
et j'ai essayé de le rationaliser.
66
00:07:03,005 --> 00:07:04,257
Mais rien n'a marché.
67
00:07:07,176 --> 00:07:08,177
C'est vrai.
68
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
Que je t'aime bien.
69
00:07:15,268 --> 00:07:18,729
Peut-être que c'est juste mon cerveau qui fonctionne
mal dû au fait que je suis surmené.
70
00:07:20,898 --> 00:07:22,024
Ou est-ce mon cœur ?
71
00:07:24,944 --> 00:07:26,320
Enfin bref.
72
00:07:32,577 --> 00:07:33,703
Ne t'inquiète pas.
73
00:07:36,247 --> 00:07:38,124
Je sais que je ne devrais pas avoir de sentiments pour toi.
74
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
Je vais y mettre fin.
75
00:07:45,298 --> 00:07:47,550
C'est moi qui ai trouvé
la mauvaise réponse encore une fois.
76
00:08:56,953 --> 00:08:59,956
- Non, vous ne pouvez pas obtenir un remboursement complet.
- Vous pouvez annuler son cours en ligne.
77
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
- Un remboursement ne sera pas possible.
- Oui.
78
00:09:01,624 --> 00:09:03,167
- La vie privée d'un enseignant
- Oui.
79
00:09:03,251 --> 00:09:05,503
- n'est pas liée à l'académie.
- Je vais vérifier ça.
80
00:09:15,346 --> 00:09:16,931
As-tu décidé de m'ignorer ?
81
00:09:19,350 --> 00:09:20,726
Je préfère que tu sois en colère.
82
00:09:22,186 --> 00:09:24,230
Tu me fais peur.
83
00:09:27,650 --> 00:09:28,943
Je sais.
84
00:09:29,026 --> 00:09:31,862
J'ai fait un gâchis irréparable
que même toi tu ne peux pas réparer.
85
00:09:32,446 --> 00:09:33,948
Mais je n'avais pas le choix.
86
00:09:34,615 --> 00:09:37,952
C'est moi qui étais en faute,
mais ils ont rejeté la faute sur elle.
87
00:09:39,495 --> 00:09:40,830
Alors comprends-moi bien...
88
00:09:40,913 --> 00:09:41,914
Je comprends.
89
00:09:43,499 --> 00:09:47,086
Il est possible d'avoir quelqu'un
que vous voulez protéger à tout prix.
90
00:09:47,670 --> 00:09:50,214
C'est pourquoi c'est encore plus exaspérant.
Parce que je comprends.
91
00:09:50,298 --> 00:09:51,966
Mais pourquoi cette personne devait être...
92
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Je sais ce que tu ressens.
93
00:09:56,971 --> 00:09:58,556
Alors quand est-ce que tu vas arrêter de bouder ?
94
00:10:02,893 --> 00:10:04,562
Ne fais pas traîner les choses trop longtemps.
95
00:10:06,355 --> 00:10:08,983
Je suis sûr qu'il y a d'autres problèmes à venir.
96
00:10:15,281 --> 00:10:17,158
Nous avons fait confiance à M. Choi !
97
00:10:18,367 --> 00:10:21,495
Mais il a trahi notre confiance !
98
00:10:22,997 --> 00:10:24,999
Il nous a abandonnés !
99
00:10:26,208 --> 00:10:27,418
M. Choi !
100
00:10:27,501 --> 00:10:30,254
Votre coeur brûle-t-il passionnément
d'un amour interdit ?
101
00:10:30,838 --> 00:10:33,841
Alors nous te brûlerons aussi !
102
00:10:33,924 --> 00:10:35,736
VIREZ CHOI CHI-YEOL POUR
ÊTRE TOMBÉ AMOUREUX D'UNE FEMME MARIÉE
103
00:10:35,760 --> 00:10:37,011
ET AVOIR ABANDONNÉ SES ÉLÈVES !
104
00:10:37,094 --> 00:10:39,847
NOTES DE COURS DE CHOI CHI-YEOL
105
00:10:46,479 --> 00:10:51,108
J'étais si choquée que j'ai retiré mon enfant
de sa classe tout de suite.
106
00:10:51,192 --> 00:10:53,819
J'ai entendu dire que tous les parents
demandent des remboursements.
107
00:10:53,903 --> 00:10:55,988
Les classes hors ligne
sont sur le point de fermer,
108
00:10:56,072 --> 00:10:57,990
et beaucoup ont abandonné
de ses cours en ligne.
109
00:10:58,074 --> 00:11:00,493
Bon sang. Il a eu ce qu'il méritait.
110
00:11:00,576 --> 00:11:02,953
Comment a-t-il pu tomber
pour la mère de son étudiante ?
111
00:11:03,037 --> 00:11:04,413
C'est exactement ça.
112
00:11:04,497 --> 00:11:07,291
Et Mme Nam a juste fini par
à devenir le bouc émissaire.
113
00:11:09,627 --> 00:11:12,797
Au fait, ne devrais-tu pas vous excuser
auprès de Mme Nam ?
114
00:11:14,006 --> 00:11:15,132
Quoi ?
115
00:11:15,633 --> 00:11:16,884
Pense-y.
116
00:11:16,967 --> 00:11:19,720
Tu lui avais reproché de l'avoir séduit
sur la base de certaines hypothèses
117
00:11:19,804 --> 00:11:21,472
alors qu'elle n'a jamais fait une telle chose.
118
00:11:21,555 --> 00:11:23,808
Si j'étais elle, je t'aurais arraché les cheveux.
119
00:11:23,891 --> 00:11:25,518
Heureusement, c'est une mauviette.
120
00:11:26,394 --> 00:11:27,436
C'était trop ?
121
00:11:27,520 --> 00:11:29,313
- Tu ne pars pas ?
- Quoi ?
122
00:11:29,397 --> 00:11:33,025
C'est une réunion
pour les mamans du programme All Care.
123
00:11:36,153 --> 00:11:37,571
Alors, quel est votre plan ?
124
00:11:38,406 --> 00:11:40,825
C'est une situation assez troublante,
125
00:11:41,659 --> 00:11:43,244
mais nous n'avons pas d'alternative.
126
00:11:44,286 --> 00:11:47,873
Je crois que l'éthique et la compétence d'une
personne devraient être jugées séparément.
127
00:11:48,416 --> 00:11:51,252
Si nous n'avons pas d'autres options,
alors vous avez raison.
128
00:11:52,128 --> 00:11:54,296
Mais c'est une autre histoire si nous en avons.
129
00:11:59,343 --> 00:12:02,430
C'est toujours confidentiel.
130
00:12:02,930 --> 00:12:05,349
Mais le directeur Kang
est en contact avec Song Jun-ho.
131
00:12:06,559 --> 00:12:08,144
Song Jun-ho de Perfect M ?
132
00:12:08,227 --> 00:12:10,729
- Il semble avoir le vent en poupe ces derniers temps.
- Tu as raison.
133
00:12:11,397 --> 00:12:12,606
Il se lance dans la course
134
00:12:12,690 --> 00:12:16,068
et prépare ses étudiants
uniquement pour le CSAT.
135
00:12:16,152 --> 00:12:17,820
C'est génial.
136
00:12:17,903 --> 00:12:20,156
Et c'est toujours mieux
d'avoir un professeur plus jeune.
137
00:12:20,239 --> 00:12:21,949
Ils sont à jour avec les derniers CSAT.
138
00:12:22,032 --> 00:12:23,242
- Bien.
- Exact.
139
00:12:23,325 --> 00:12:27,121
Song Jun-ho serait un bon remplaçant,
mais est-ce confirmé ?
140
00:12:27,204 --> 00:12:28,914
N'est-ce pas une rupture de contrat ?
141
00:12:28,998 --> 00:12:30,958
Le directeur Kang va s'en occuper.
142
00:12:31,542 --> 00:12:33,711
Nous avons juste besoin de donner notre avis.
143
00:12:34,295 --> 00:12:36,755
Tu ne vas vraiment pas
t'excuser auprès de Mme Nam ?
144
00:12:36,839 --> 00:12:40,676
Je veux aller acheter des plats d'accompagnement,
mais je me sens un peu mal à l'aise.
145
00:12:42,052 --> 00:12:43,721
Je t'ai dit de partir.
146
00:12:44,346 --> 00:12:45,890
Tu n'es pas censée être ici.
147
00:12:45,973 --> 00:12:48,225
Comment as-tu su que nous serions ici ?
Qui lui a dit ?
148
00:12:51,145 --> 00:12:54,482
Hé, qu'est-ce que tous ces radis font ici ?
149
00:12:56,692 --> 00:12:59,195
Nous avons encore une semaine
de feuilles de périlla à vendre.
150
00:13:00,362 --> 00:13:03,199
Et pourquoi le chou ?
On vient de faire des geotjeori.
151
00:13:03,824 --> 00:13:07,453
Je vais faire du seokbakji.
Je vais en faire et avoir les restes.
152
00:13:08,996 --> 00:13:09,997
Haeng-seon.
153
00:13:10,831 --> 00:13:13,125
Je sais que tu fais exprès
de t'occuper.
154
00:13:14,001 --> 00:13:16,045
Mais décide-toi.
155
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
Il est évident que
tu as des sentiments pour lui aussi.
156
00:13:19,590 --> 00:13:20,424
Bien sûr.
157
00:13:20,508 --> 00:13:23,969
Un homme riche et beau
dit qu'il t'aime bien.
158
00:13:24,053 --> 00:13:26,722
Alors pourquoi refuser ?
Qu'est-ce qu'il y a à penser ?
159
00:13:27,306 --> 00:13:30,184
Je suis sûr que Hae-e comprendra
si tu lui expliques tout.
160
00:13:31,769 --> 00:13:32,770
Mais surtout,
161
00:13:32,853 --> 00:13:36,273
il a quand même avoué son amour
malgré le fait qu'il pense que tu es mariée.
162
00:13:36,357 --> 00:13:38,275
Cela signifie que c'est sincère.
163
00:13:39,276 --> 00:13:43,697
Alors arrête de te tourmenter
et dis-lui la vérité sur Hae-e.
164
00:13:44,490 --> 00:13:46,742
C'est le seul qui a besoin de savoir.
165
00:13:46,825 --> 00:13:48,452
Ferme-la et coupes des radis.
166
00:13:48,536 --> 00:13:50,996
- Nam Haeng-seon.
- Il a dit qu'il y mettrait fin. Ce n'est que justice.
167
00:13:51,080 --> 00:13:52,248
Alors laisse tomber.
168
00:13:52,331 --> 00:13:54,291
C'est parce qu'il pense que tu es mariée.
169
00:13:54,375 --> 00:13:55,960
Nous sommes trop différents !
170
00:13:56,877 --> 00:13:58,921
Comme tu l'as dit, il est riche.
171
00:13:59,004 --> 00:14:00,214
Et regarde ce qui s'est passé.
172
00:14:00,297 --> 00:14:02,758
Un scandale et notre magasin est vide.
173
00:14:02,841 --> 00:14:05,261
C'est juste trop. Pas besoin de dire quoi que ce soit.
174
00:14:07,346 --> 00:14:08,639
Bienvenue
175
00:14:09,265 --> 00:14:10,307
Bonjour.
176
00:14:10,391 --> 00:14:11,809
Bonjour, Mme Lee.
177
00:14:11,892 --> 00:14:13,852
Je suis désolé, Madame Nam.
178
00:14:13,936 --> 00:14:17,523
Je n'aurais pas dû sauter aux conclusions
et arrêter de venir ici.
179
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Alors...
180
00:14:18,524 --> 00:14:22,444
Quel est le plat du jour ?
Dan-ji a eu envie de votre tofu braisé.
181
00:14:22,528 --> 00:14:24,738
Je vois. Bien sûr, nous en avons.
182
00:14:24,822 --> 00:14:26,282
- Prends le relais.
- Allez-y.
183
00:14:32,913 --> 00:14:34,957
LE MEILLEURS BANCHAN DU PAYS
184
00:14:35,040 --> 00:14:37,585
- Bonjour !
- Bonjour !
185
00:14:40,546 --> 00:14:42,006
Bonjour.
186
00:14:42,089 --> 00:14:43,674
- Ça fait longtemps.
- Sérieusement.
187
00:14:43,757 --> 00:14:44,884
Cet endroit est si bon.
188
00:14:44,967 --> 00:14:46,802
J'avais envie de japchae.
189
00:14:47,803 --> 00:14:49,054
- Hé !
- Hé !
190
00:14:49,555 --> 00:14:50,973
- Allez.
- Attends.
191
00:15:44,526 --> 00:15:45,527
Lee Hui-jae.
192
00:15:46,487 --> 00:15:48,739
Tu es là-dedans depuis des jours.
Qu'est-ce qui se passe ?
193
00:15:49,865 --> 00:15:51,158
Tu devrais au moins manger.
194
00:16:09,343 --> 00:16:10,386
POUR LES MATHÉMATIQUES, CHOI CHI-YEOL
195
00:16:10,469 --> 00:16:12,554
LE MIRACLE DU CSAT - D-30 COUP D'ENVOI
196
00:16:12,638 --> 00:16:13,847
Tu sais quoi ?
197
00:16:14,932 --> 00:16:17,267
Je pensais avoir tout vu
198
00:16:17,351 --> 00:16:19,853
en plus de 20 ans de travail dans ce secteur.
199
00:16:21,355 --> 00:16:22,356
Mais ceci...
200
00:16:23,607 --> 00:16:26,068
C'est un véritable cauchemar à gérer.
201
00:16:26,151 --> 00:16:29,488
Je n'ai jamais vu autant de
de demandes de remboursement avant.
202
00:16:30,489 --> 00:16:32,658
C'est quoi ton goût pour les femmes ?
203
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
Plein de femmes célibataires décentes
feraient la queue pour sortir avec toi !
204
00:16:35,327 --> 00:16:36,578
Mon coeur se brise...
205
00:16:41,375 --> 00:16:42,376
En premier,
206
00:16:43,377 --> 00:16:45,170
fais une pause de deux semaines.
207
00:16:46,046 --> 00:16:47,923
Fais au moins semblant d'être désolé.
208
00:16:48,757 --> 00:16:50,009
Bien sûr.
209
00:16:50,092 --> 00:16:53,012
- Je vais enregistrer des vidéos pour le cours de rattrapage...
- Oublie ça.
210
00:16:53,095 --> 00:16:55,431
Qui prendrait les cours de rattrapage
dans cette situation ?
211
00:16:55,514 --> 00:16:58,100
Je trouverai un moyen de faire face à tout cela.
212
00:16:58,726 --> 00:17:01,186
Alors repose-toi et recharge-toi.
213
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
Tu as travaillé comme un chien jusqu'à maintenant.
214
00:17:09,319 --> 00:17:10,696
Ok, je vais le faire.
215
00:17:10,779 --> 00:17:14,283
Je vais aussi compenser l'académie
pour tous les dommages.
216
00:17:14,867 --> 00:17:17,327
Ne te sens pas trop blessé, d'accord ?
217
00:17:17,911 --> 00:17:19,997
Je te soutiens.
218
00:17:20,080 --> 00:17:22,791
Tu ne peux pas contrôler
ce que tu ressens pour quelqu'un,
219
00:17:22,875 --> 00:17:26,670
et un tel amour interdit
a tendance à être si séduisant...
220
00:17:38,849 --> 00:17:40,184
Qu'a dit Song Jun-ho ?
221
00:17:43,270 --> 00:17:44,396
Quand a lieu la réunion ?
222
00:17:45,522 --> 00:17:46,522
D'accord.
223
00:17:46,982 --> 00:17:50,819
Assure-toi que Chi-yeol ne le découvre pas
avant que tout soit prêt.
224
00:17:51,987 --> 00:17:54,406
Et as-tu été en mesure de
joindre M. Jin ?
225
00:17:56,200 --> 00:17:57,826
Mon Dieu, ce salaud.
226
00:17:58,494 --> 00:18:01,622
Pourquoi est-ce qu'il est un casse-tête
en plus de tout ça ?
227
00:18:01,705 --> 00:18:02,539
C'est génial.
228
00:18:02,623 --> 00:18:04,750
L'un d'entre eux cause du désordre,
et un autre est porté disparu.
229
00:18:04,833 --> 00:18:05,876
Mince.
230
00:18:08,504 --> 00:18:09,588
Qu'est-ce qu'on devrait manger ?
231
00:18:09,671 --> 00:18:11,006
Que dirais-tu d'un ragoût de kimchi ?
232
00:18:11,090 --> 00:18:12,090
Bien sûr.
233
00:18:14,635 --> 00:18:15,844
Qu'est-ce que c'est, Lulu ?
234
00:18:15,928 --> 00:18:17,346
Pourquoi aboies-tu ?
235
00:18:18,889 --> 00:18:20,974
Quoi ? Qu'est-ce que c'est que ça ?
236
00:18:21,558 --> 00:18:22,559
Qu'est-ce que c'est ?
237
00:18:36,281 --> 00:18:39,034
POSTE DE POLICE DE GANGHYEON
238
00:18:39,618 --> 00:18:42,830
Le corps a été retrouvé à Incheon,
mais ils nous ont donné la juridiction.
239
00:18:42,913 --> 00:18:44,039
Pourquoi ?
240
00:18:44,123 --> 00:18:46,583
Il semble que le corps ait été abandonné
et ait flotté jusque là.
241
00:18:46,667 --> 00:18:49,211
Après identification, il s'avère qu'il
était originaire de cette région.
242
00:18:50,754 --> 00:18:52,297
Il était professeur
243
00:18:53,423 --> 00:18:54,508
à l'Académie de la Fierté.
244
00:18:57,678 --> 00:18:59,096
PREUVE 2, PREUVE 3
245
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
Nous avons besoin d'une autopsie pour être sûrs.
246
00:19:01,348 --> 00:19:03,767
Mais pour l'instant, ils ne pensent pas qu'il se soit noyé.
247
00:19:05,060 --> 00:19:06,311
Si vous regardez la photo,
248
00:19:06,395 --> 00:19:10,440
il est évident qu'il a été frappé
sur le front avec un objet contondant.
249
00:19:10,524 --> 00:19:13,277
Ne touchez pas à ça. Regardez-le simplement.
250
00:19:13,360 --> 00:19:14,444
Ceci.
251
00:19:15,237 --> 00:19:17,990
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une bille en métal. Bizarre, non ?
252
00:19:18,574 --> 00:19:20,367
On l'a trouvée dans sa poche.
253
00:19:20,450 --> 00:19:22,494
Nous allons faire un test d'empreintes
digitales et un test ADN.
254
00:19:23,370 --> 00:19:24,454
Ce n'est pas...
255
00:19:25,038 --> 00:19:26,123
un message de mort ?
256
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Pas vrai ?
257
00:19:27,708 --> 00:19:29,185
MESSAGE DE MORT :
LE DERNIER MESSAGE D'UNE VICTIME DE MEURTRE
258
00:19:29,209 --> 00:19:31,962
J'ai été tellement choqué
après avoir regardé cette vidéo.
259
00:19:32,045 --> 00:19:33,881
Choi Chi-yeol est-elle devenue fou ?
260
00:19:33,964 --> 00:19:36,425
Résoudre toutes ces questions de maths
a dû l'atteindre.
261
00:19:37,050 --> 00:19:38,719
Ton père ne sait pas, n'est-ce pas ?
262
00:19:39,303 --> 00:19:41,430
J'ai entendu dire qu'il avait proposé de
te donner des cours particuliers d'abord.
263
00:19:42,222 --> 00:19:43,223
Attends un peu.
264
00:19:44,099 --> 00:19:47,352
Tu crois qu'il s'est servi de toi
comme une excuse pour approcher ta mère ?
265
00:19:48,395 --> 00:19:49,605
Ce n'est pas ça.
266
00:19:49,688 --> 00:19:53,108
Ne sois pas ridicule. C'est une vraie ordure.
267
00:19:53,192 --> 00:19:54,193
Hé.
268
00:19:55,819 --> 00:19:59,198
Elle a dit que ce n'était pas comme ça.
Tu devrais croire ton amie.
269
00:19:59,740 --> 00:20:01,700
Et tu ne vois pas que j'étudie enfin ?
270
00:20:02,284 --> 00:20:03,452
S'il te plaît, reste tranquille.
271
00:20:05,913 --> 00:20:08,457
Bien. Tu peux étudier, Geon-hu.
272
00:20:09,583 --> 00:20:10,583
A plus tard.
273
00:20:11,043 --> 00:20:12,043
Oui.
274
00:20:18,717 --> 00:20:20,302
Je me battrais aussi
275
00:20:21,136 --> 00:20:22,429
si ma mère avait un scandale.
276
00:20:23,472 --> 00:20:24,472
Eh bien...
277
00:20:24,932 --> 00:20:26,516
Ce n'est pas courant, tu sais ?
278
00:20:27,684 --> 00:20:29,978
Et avoir un si beau mec
assis à côté de toi
279
00:20:30,062 --> 00:20:31,939
ça doit être difficile d'étudier, non ?
280
00:20:36,568 --> 00:20:38,570
Tu sais quoi ?
281
00:20:38,654 --> 00:20:40,280
Tu n'es vraiment pas normal.
282
00:20:41,406 --> 00:20:44,409
Oui, je suis d'accord avec toi.
283
00:20:46,411 --> 00:20:47,411
Bon sang.
284
00:20:51,500 --> 00:20:54,211
Je ne peux pas m'habituer à
cet afflux soudain de clients.
285
00:20:55,003 --> 00:20:56,797
Nous sommes déjà en train de remplir la nourriture.
286
00:20:56,880 --> 00:20:59,591
Je pense que nous pourrions vendre tout ce que
nous avons d'ici la fin de la journée.
287
00:20:59,675 --> 00:21:00,676
Tu as raison.
288
00:21:03,887 --> 00:21:06,974
Chi-yeol, pourquoi ton téléphone est éteint toute la journée ?
289
00:21:07,557 --> 00:21:09,351
Appelle-moi quand tu auras ce message.
290
00:21:10,185 --> 00:21:11,185
Bon sang.
291
00:21:13,021 --> 00:21:14,064
Qu'est-ce qui ne va pas ?
292
00:21:14,147 --> 00:21:16,316
Ne l'appelle pas. Tu ne devrais pas.
293
00:21:17,192 --> 00:21:18,485
- Pourquoi pas ?
- Parce que...
294
00:21:20,529 --> 00:21:22,364
Sans raison. Ecoute-moi, c'est tout.
295
00:21:22,447 --> 00:21:24,866
Non. Lui et moi sommes proches aussi.
296
00:21:25,409 --> 00:21:28,745
Il a dit que je pouvais l'appeler quand je voulais,
alors je vais le faire.
297
00:21:29,246 --> 00:21:31,957
Pourquoi est-ce que tu fais ça ?
Rends-moi mon téléphone !
298
00:21:32,040 --> 00:21:34,960
Promets-moi que tu ne l'appelleras pas,
et je te le rendrai.
299
00:21:35,711 --> 00:21:36,711
Non.
300
00:21:36,753 --> 00:21:38,672
Une promesse est faite lorsque deux parties sont d'accord.
301
00:21:38,755 --> 00:21:40,674
Mais je ne suis pas d'accord avec toi.
302
00:21:40,757 --> 00:21:42,217
C'est pourquoi je ne peux rien promettre.
303
00:21:42,759 --> 00:21:44,344
Explique-moi pourquoi je ne devrais pas...
304
00:21:44,428 --> 00:21:46,930
Tu dois promettre. C'est pour son bien.
305
00:21:49,057 --> 00:21:50,851
J'ai mes raisons de faire cela.
306
00:21:52,519 --> 00:21:54,104
Ne l'appelle pas, Jae-woo.
307
00:21:58,233 --> 00:21:59,359
D'accord, je ne le ferai pas.
308
00:22:01,611 --> 00:22:02,738
Je ne l'appellerai pas.
309
00:22:04,072 --> 00:22:05,157
Rends-le moi.
310
00:22:08,535 --> 00:22:09,535
Je ne l'appellerai pas.
311
00:22:27,888 --> 00:22:30,307
Je n'arrive pas à te comprendre.
312
00:22:31,016 --> 00:22:33,769
Est-ce que tu le détestes vraiment,
ou est-ce que tu te forces à le faire ?
313
00:22:38,190 --> 00:22:42,694
LE PLAT DU JOUR
OMELETTE ROULÉE AUX ŒUFS DE GOBERGE
314
00:22:42,778 --> 00:22:43,779
Hé.
315
00:22:44,488 --> 00:22:45,489
Mince.
316
00:22:45,572 --> 00:22:46,823
Tu rentres tôt.
317
00:22:46,907 --> 00:22:48,283
Oui, nous n'avons pas eu de CEA aujourd'hui.
318
00:22:48,909 --> 00:22:49,910
CEA...
319
00:22:50,702 --> 00:22:52,204
Je ne sais pas ce que c'est.
320
00:22:52,287 --> 00:22:54,122
Il y a encore tellement de choses que je dois apprendre.
321
00:22:54,206 --> 00:22:55,040
Rentre à la maison.
322
00:22:55,123 --> 00:22:57,417
J'ai mis quelques œufs durs
et des sikhye sur la table.
323
00:22:57,501 --> 00:23:00,045
Aussi, peux-tu faire la lessive pour moi ?
J'ai oublié.
324
00:23:02,130 --> 00:23:04,382
Au fait... Tatie.
325
00:23:07,260 --> 00:23:09,805
Tu aimes aussi M. Choi ?
326
00:23:10,764 --> 00:23:11,765
Non...
327
00:23:12,682 --> 00:23:14,726
Ce n'est pas ce que tu penses.
328
00:23:14,810 --> 00:23:16,645
Il a juste dit ça pour me protéger...
329
00:23:18,355 --> 00:23:21,274
Quoi qu'il en soit, ne t'inquiète pas
et concentre-toi sur tes études. D'accord ?
330
00:23:22,025 --> 00:23:24,319
Ok. Je rentre à la maison.
331
00:23:31,034 --> 00:23:33,370
Garde la tête froide.
332
00:23:36,164 --> 00:23:38,834
Concentre-toi sur Hae-e pour l'instant.
333
00:23:40,919 --> 00:23:41,920
Concentre-toi.
334
00:24:02,732 --> 00:24:04,067
Mon oncle, tu es en colère ?
335
00:24:04,151 --> 00:24:06,736
Oui, je suis en colère contre Haeng-seon.
336
00:24:07,320 --> 00:24:09,906
Je suis inquiète pour Chi-yeol,
mais elle ne me laisse pas l'appeler.
337
00:24:09,990 --> 00:24:11,992
Chi-yeol et moi sommes proches.
338
00:24:12,075 --> 00:24:14,077
Elle est une dictatrice.
339
00:24:14,161 --> 00:24:15,161
Elle est laide.
340
00:24:37,350 --> 00:24:39,644
C'est si vert.
341
00:24:44,357 --> 00:24:47,068
Nous avons tous envie d'une tasse de thé après le déjeuner.
342
00:24:47,152 --> 00:24:50,530
Ce café, situé à Yeouido,
a un menu de...
343
00:25:02,417 --> 00:25:03,585
Qu'est-ce que je fais ?
344
00:25:05,587 --> 00:25:06,838
Je n'ai personne à rencontrer.
345
00:25:45,085 --> 00:25:46,085
Salut.
346
00:25:51,424 --> 00:25:53,510
Pourquoi un homme comme toi
achète des nouilles en pot ?
347
00:25:59,724 --> 00:26:00,850
Non, je suis très riche.
348
00:26:03,895 --> 00:26:05,355
Tu te vantes toujours, n'est-ce pas ?
349
00:26:06,398 --> 00:26:09,192
Alors offre-moi un repas
puisque tu es riche comme un cochon.
350
00:26:11,403 --> 00:26:12,654
Et pourquoi
351
00:26:13,947 --> 00:26:15,365
on ne prenait pas un verre à la place ?
352
00:26:15,448 --> 00:26:17,242
- Table 13.
- Profite-en.
353
00:26:17,826 --> 00:26:19,577
On peut en avoir plus ?
354
00:27:14,382 --> 00:27:15,383
Hé.
355
00:27:17,010 --> 00:27:18,678
Laisse-moi te poser une question.
356
00:27:21,097 --> 00:27:22,515
Il vaudrait mieux que ce ne soit qu'une seule.
357
00:27:24,434 --> 00:27:25,434
Tu ne ...
358
00:27:26,978 --> 00:27:29,939
savais vraiment pas la vérité
sur l'incident d'il y a 12 ans ?
359
00:27:30,857 --> 00:27:31,857
Non, je ne le savais pas.
360
00:27:33,026 --> 00:27:34,361
Je ne le savais vraiment pas.
361
00:27:35,737 --> 00:27:36,988
Je n'en avais aucune idée.
362
00:27:38,531 --> 00:27:39,532
Quel idiot.
363
00:27:42,619 --> 00:27:43,620
Je le suis.
364
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
Je le suis vraiment.
365
00:27:55,507 --> 00:27:56,966
Même maintenant..
366
00:27:59,177 --> 00:28:00,512
Je suis toujours un idiot.
367
00:28:04,391 --> 00:28:05,475
Mais tout le monde
368
00:28:06,810 --> 00:28:08,478
m'appelle le professeur vedette.
369
00:28:09,396 --> 00:28:10,897
L'homme aux mille milliards de dollars.
370
00:28:22,575 --> 00:28:23,910
C'est hilarant.
371
00:28:25,954 --> 00:28:26,954
Hé.
372
00:28:38,675 --> 00:28:39,801
Buvons ensemble.
373
00:28:41,970 --> 00:28:43,221
Tu es un idiot,
374
00:28:43,805 --> 00:28:46,766
et je suis ton ami encore plus idiot.
375
00:28:58,862 --> 00:29:00,071
Cul sec.
376
00:29:15,670 --> 00:29:16,880
Tu as tort, idiot.
377
00:29:16,963 --> 00:29:18,882
J'avais une meilleure moyenne que toi.
378
00:29:18,965 --> 00:29:20,800
J'ai eu un 4.3. Ne me fais pas rire.
379
00:29:20,884 --> 00:29:22,594
Pour un semestre, espèce d'idiot.
380
00:29:22,677 --> 00:29:25,096
C'était seulement pour un seul semestre.
381
00:29:25,180 --> 00:29:28,349
Bon sang, pas étonnant que tu sois devenu professeur.
382
00:29:28,433 --> 00:29:30,518
C'est vrai. Je suis un professeur.
383
00:29:31,019 --> 00:29:33,271
"Je suis un professeur, et tu es un..."
384
00:29:34,606 --> 00:29:35,648
Qu'est-ce que tu es ?
385
00:29:36,524 --> 00:29:38,401
Je suis juste un gars tourmenté.
386
00:29:39,360 --> 00:29:40,945
Tourmenté de quoi ?
387
00:29:41,029 --> 00:29:43,281
Hé, tu crois que que je n'ai jamais lutté dans la vie ?
388
00:29:44,157 --> 00:29:46,659
Tu n'as aucune idée de la façon dont
je remplis des documents officiels.
389
00:29:46,743 --> 00:29:49,120
- Je vais te montrer.
- Pourquoi me montrerais-tu ça ?
390
00:29:49,204 --> 00:29:51,998
Hé, regarde à quel point je suis bon.
391
00:29:52,832 --> 00:29:54,876
Je suis tellement doué pour remplir
documents officiels
392
00:29:56,002 --> 00:29:58,296
que le vice-principal
m'oblige toujours à le faire.
393
00:29:58,963 --> 00:29:59,964
Mais toi...
394
00:30:00,507 --> 00:30:03,718
Pourquoi je ne suis pas payé autant que toi
alors que je dois faire tout ça ?
395
00:30:04,302 --> 00:30:05,762
Je ne t'oblige pas à les remplir.
396
00:30:12,936 --> 00:30:13,937
Je...
397
00:30:15,021 --> 00:30:16,064
J'aime mes étudiants.
398
00:30:17,565 --> 00:30:20,777
Je parie que tu ressens pas la même chose.
Tu ne sais pas ce qu'est l'amour.
399
00:30:25,949 --> 00:30:27,033
Non, je ne le sais pas.
400
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
Je ne sais pas.
401
00:30:45,134 --> 00:30:47,178
Hé, c'est assez.
402
00:30:47,887 --> 00:30:48,930
J'ai du travail demain.
403
00:30:49,013 --> 00:30:50,431
Je ne travaille pas.
404
00:30:52,058 --> 00:30:54,602
- On peut avoir une autre bouteille de soju ?
- Bien sûr.
405
00:30:54,686 --> 00:30:56,437
- Non, plutôt deux.
- Ok.
406
00:30:56,521 --> 00:30:57,521
Ah...
407
00:30:58,147 --> 00:30:59,315
Mais je suis bourré.
408
00:31:00,608 --> 00:31:02,694
Je ne devrais pas boire plus, espèce d'idiot.
409
00:31:02,777 --> 00:31:05,488
Je ne suis même pas un peu ivre.
410
00:31:05,572 --> 00:31:07,073
J'aimerais l'être.
411
00:31:08,825 --> 00:31:09,993
Mais je ne le suis pas.
412
00:31:23,464 --> 00:31:24,465
Bon sang.
413
00:31:29,137 --> 00:31:30,138
Elle me manque.
414
00:31:38,021 --> 00:31:39,022
Bon sang.
415
00:31:50,825 --> 00:31:52,785
Hé, Chi-yeol.
416
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
Il s'est endormi.
417
00:32:00,084 --> 00:32:01,794
Je ne sais même pas où il habite.
418
00:32:03,671 --> 00:32:04,672
Sérieusement.
419
00:32:55,139 --> 00:32:56,349
Noona.
420
00:32:58,184 --> 00:32:59,560
C'est Chi-yeol. Qu'est-ce que je dois faire ?
421
00:33:00,561 --> 00:33:01,688
Je réponds ?
422
00:33:03,147 --> 00:33:06,150
Tu as seulement dit de ne pas l'appeler,
donc je vais décrocher.
423
00:33:07,318 --> 00:33:08,318
Je vais décrocher.
424
00:33:10,738 --> 00:33:12,156
Salut, Chi-yeol.
425
00:33:12,240 --> 00:33:16,869
Bonjour, je suis l'ami de Chi-yeol.
426
00:33:16,953 --> 00:33:18,955
Savez-vous où se trouve sa maison ?
427
00:33:19,038 --> 00:33:20,038
La maison de Chi-yeol ?
428
00:33:22,250 --> 00:33:23,250
La maison de Chi-yeol ?
429
00:33:32,301 --> 00:33:34,595
Haeng-seon, je suis devant sa maison.
430
00:33:36,764 --> 00:33:38,516
C'est bon. Je peux le porter.
431
00:33:40,768 --> 00:33:42,228
Ok, Haeng-seon.
432
00:33:48,109 --> 00:33:49,110
Chi-yeol...
433
00:33:50,945 --> 00:33:53,614
Chi-yeol, quel est ton code d'accès ?
434
00:33:55,491 --> 00:33:57,285
Quel est ton code d'accès ?
435
00:33:58,870 --> 00:34:01,414
Zéro, deux, sept, deux, quatre.
436
00:34:37,492 --> 00:34:38,492
Pourquoi...
437
00:34:40,369 --> 00:34:42,080
Pourquoi a-t-il bu autant ?
438
00:34:57,512 --> 00:34:58,513
Il est brûlant.
439
00:35:17,949 --> 00:35:19,700
Tu es à nouveau dans mes rêves.
440
00:35:35,007 --> 00:35:36,717
Laisse-moi être avec toi juste cette fois-ci.
441
00:36:31,647 --> 00:36:32,647
Mon Dieu.
442
00:36:33,774 --> 00:36:35,026
C'était quoi ce rêve ?
443
00:36:38,362 --> 00:36:40,323
Comment vais-je me remettre d'elle ?
444
00:36:45,161 --> 00:36:46,161
Bon sang.
445
00:36:49,874 --> 00:36:50,875
Sérieusement.
446
00:36:52,084 --> 00:36:53,127
Bon sang..
447
00:36:58,424 --> 00:37:00,343
CHOI CHI-YEOL EST AMOUREUX
D'UNE FEMME MARIÉE
448
00:37:04,513 --> 00:37:06,599
C'EST VRAIMENT DÉGOÛTANT
QU'IL L'AIT ANNONCÉ EN PUBLIC
449
00:37:11,938 --> 00:37:13,731
PROFESSEUR VEDETTE ? PLUTÔT STAR D'ADULTÈRE !
450
00:37:13,814 --> 00:37:16,525
JE SUIS TELLEMENT FURIEUSE D'AVOIR
LAISSÉ MON ENFANT SUIVRE SON COURS
451
00:37:25,952 --> 00:37:27,495
Votre appel ne peut aboutir.
452
00:37:27,578 --> 00:37:30,539
Vous serez redirigé
vers la messagerie vocale après le bip...
453
00:37:34,126 --> 00:37:36,712
M. Choi, appelez-moi quand vous le verrez.
454
00:38:07,118 --> 00:38:08,494
Votre appel ne peut aboutir.
455
00:38:08,577 --> 00:38:11,580
Vous serez redirigé
vers la messagerie vocale après le bip...
456
00:38:33,936 --> 00:38:35,855
Votre appel ne peut aboutir…
457
00:39:01,630 --> 00:39:04,508
Comment était le seokbakji de la dernière fois ?
C'était bon ?
458
00:39:04,592 --> 00:39:06,344
C'était si bon.
459
00:39:06,427 --> 00:39:09,138
Mon mari en a demandé hier aussi.
460
00:39:09,221 --> 00:39:11,766
Je vais en refaire. J'ai entendu dire que
le radis d'automne est bon pour la santé.
461
00:39:11,849 --> 00:39:12,683
- D'accord.
- Au revoir.
462
00:39:12,767 --> 00:39:14,018
- Merci.
- Au revoir.
463
00:39:14,101 --> 00:39:15,728
- Au revoir !
- Merci !
464
00:39:20,483 --> 00:39:22,693
Mon Dieu, M. Ji, ça fait longtemps.
465
00:39:22,777 --> 00:39:25,321
- Bonjour.
- Vous n'êtes jamais passé, même une seule fois.
466
00:39:26,697 --> 00:39:29,075
Je me demandais
si vous pouviez joindre M. Choi.
467
00:39:29,867 --> 00:39:30,868
Eh bien...
468
00:39:30,951 --> 00:39:33,287
La dernière fois que nous avons parlé, c'était la semaine dernière.
469
00:39:33,788 --> 00:39:34,955
Vous ne pouvez pas le joindre ?
470
00:39:38,334 --> 00:39:41,504
Non. Son téléphone est éteint,
et il n'est pas chez lui.
471
00:39:42,129 --> 00:39:44,048
Alors je me suis demandé s'il vous avait appelé.
472
00:39:48,135 --> 00:39:49,345
Ok. Au revoir alors.
473
00:39:50,012 --> 00:39:51,180
Oui.
474
00:39:54,934 --> 00:39:59,063
Si jamais vous entrez en contact avec lui,
dites-lui de m'appeler.
475
00:40:00,106 --> 00:40:01,106
S'il vous plait.
476
00:40:02,149 --> 00:40:03,150
Bien sûr.
477
00:40:04,485 --> 00:40:06,529
Hé, qu'est-ce qui se passe ?
478
00:40:06,612 --> 00:40:08,656
M. Choi a disparu du radar ?
479
00:40:09,323 --> 00:40:11,075
Même auprès de M. Ji ?
480
00:40:14,787 --> 00:40:16,163
Votre appel ne peut aboutir.
481
00:40:16,247 --> 00:40:19,333
Vous serez redirigé
vers la messagerie vocale après le bip…
482
00:40:21,168 --> 00:40:22,670
Où est-il ?
483
00:40:25,339 --> 00:40:26,715
Votre appel ne peut aboutir.
484
00:40:26,799 --> 00:40:28,759
Vous serez redirigé vers la messagerie vocale…
485
00:41:04,128 --> 00:41:05,045
Au revoir.
486
00:41:05,129 --> 00:41:06,630
- Au revoir.
- Au revoir. Revenez nous voir !
487
00:41:06,714 --> 00:41:08,340
- Je reviendrai.
- Revenez nous voir !
488
00:41:08,424 --> 00:41:11,260
- Vous avez du colin braisé ?
- Oui, nous en avons.
489
00:41:12,094 --> 00:41:13,429
Ce n'est pas du colin braisé.
490
00:41:13,512 --> 00:41:15,431
- Bonté divine.
- Si, on en a !
491
00:41:15,514 --> 00:41:18,184
- Bon sang.
- Et voilà.
492
00:41:18,267 --> 00:41:19,643
- Merci.
- Je suis désolé.
493
00:41:20,519 --> 00:41:22,146
Je suppose qu'il n'y en avait qu'un.
494
00:41:22,229 --> 00:41:23,230
Jae-woo.
495
00:41:24,106 --> 00:41:26,734
Tu peux rentrer. Je pense que nous allons bientôt fermer.
496
00:41:27,276 --> 00:41:29,069
PUBLICITÉ
STAR PLUS, 20% DE RÉDUCTION...
497
00:41:33,824 --> 00:41:36,285
Bœuf, œufs sautés,
498
00:41:37,244 --> 00:41:38,412
et colin braisé.
499
00:41:39,955 --> 00:41:41,790
Bon sang, je suis tellement épuisé.
500
00:41:41,874 --> 00:41:44,877
Bois ceci et reprends tes esprits.
501
00:41:45,461 --> 00:41:47,588
Qu'est-ce que tu veux dire ? Je vais bien.
502
00:41:47,671 --> 00:41:49,256
Ne mens pas.
503
00:41:49,340 --> 00:41:52,134
Tu es dans les vapes
depuis que M. Ji est passé.
504
00:41:54,053 --> 00:41:55,596
Ne t'inquiète pas.
505
00:41:55,679 --> 00:41:57,139
C'est un adulte.
506
00:41:57,223 --> 00:41:59,350
Je suis sûr qu'il est sorti pour prendre l'air.
507
00:41:59,433 --> 00:42:01,644
Il a été poussé au bord du gouffre.
508
00:42:01,727 --> 00:42:03,938
Il est plus doux qu'il n'y paraît.
509
00:42:04,647 --> 00:42:07,650
Tu dis que tu n'es pas intéressée par lui,
mais tu es malade d'inquiétude.
510
00:42:07,733 --> 00:42:09,151
Vas-tu encore le nier ?
511
00:42:13,447 --> 00:42:14,782
Yeong-ju.
512
00:42:14,865 --> 00:42:17,785
Je dois aller quelque part. Je suis désolé.
513
00:42:17,868 --> 00:42:20,120
- S'il te plaît, termine sans moi.
- Où vas-tu ?
514
00:42:21,038 --> 00:42:22,498
Où est-ce que tu vas ?
515
00:42:29,672 --> 00:42:31,590
Monsieur, pouvez-vous m'emmener à Gimpo ?
516
00:42:31,674 --> 00:42:32,883
Je ne conduis que dans Séoul.
517
00:42:32,967 --> 00:42:34,635
Je double le salaire.
518
00:42:34,718 --> 00:42:36,053
S'il vous plaît.
519
00:42:36,554 --> 00:42:37,555
Merci.
520
00:43:42,119 --> 00:43:43,120
M. Choi !
521
00:43:47,166 --> 00:43:48,334
M. Choi Chi-yeol !
522
00:44:05,100 --> 00:44:06,226
Pourquoi es-tu ici ?
523
00:44:07,019 --> 00:44:08,020
"Pourquoi" ?
524
00:44:08,771 --> 00:44:09,772
"Pourquoi" ?
525
00:44:10,356 --> 00:44:12,149
J'aimerais te poser la même question.
526
00:44:12,232 --> 00:44:15,194
Tu aurais dû prévenir ton entourage
si tu allais quelque part.
527
00:44:15,277 --> 00:44:17,279
Tu n'es plus un adolescent rebelle !
528
00:44:17,363 --> 00:44:19,323
Pourquoi tu m'inquiètes comme ça ?
529
00:44:20,783 --> 00:44:22,785
Tu m'as délibérément embrouillé.
530
00:44:23,410 --> 00:44:26,372
Si tu voulais m'oublier,
tu aurais dû le faire discrètement.
531
00:44:26,455 --> 00:44:28,248
Pourquoi a-t-il fallu que tu me fasses devenir folle ?
532
00:44:35,547 --> 00:44:38,509
Ce que j'essaie de dire, c'est que
que j'étais inquiète pour toi.
533
00:44:42,179 --> 00:44:43,180
Pourquoi ?
534
00:44:44,431 --> 00:44:46,725
Pensais-tu que que je me tuerais à cause de toi ?
535
00:44:48,227 --> 00:44:49,561
Non, ce n'est pas ça.
536
00:44:54,274 --> 00:44:56,860
- Pour être honnête...
- Il semble que tu ne me connaisses pas.
537
00:44:58,028 --> 00:45:00,364
Je suis incroyablement narcissique.
538
00:45:07,913 --> 00:45:09,206
Offre-moi un repas.
539
00:45:10,332 --> 00:45:12,292
Je n'ai rien mangé et je suis affamé.
540
00:45:20,467 --> 00:45:23,387
LA CAFETARIA DE SU-JA
541
00:45:27,474 --> 00:45:29,893
Tu as dit que tu étais affamé.
Pourquoi venir jusqu'ici ?
542
00:45:34,189 --> 00:45:35,399
Tu ne manges pas ?
543
00:45:37,526 --> 00:45:38,694
Je vais bien.
544
00:45:48,245 --> 00:45:49,830
Tu te souviens quand je t'ai dit
545
00:45:51,123 --> 00:45:53,041
sur mon sauveur quand nous étions en camping ?
546
00:45:56,170 --> 00:45:58,005
Elle dirigeait cet endroit.
547
00:45:59,465 --> 00:46:00,507
La cafétéria de Seon.
548
00:46:02,676 --> 00:46:03,886
Est-ce que ça veut dire...
549
00:46:03,969 --> 00:46:06,763
J'ai vécu dans cette région
pendant mes études pour devenir professeur.
550
00:46:08,307 --> 00:46:11,602
Et ta mère m'a nourri d'innombrables fois.
551
00:46:12,644 --> 00:46:15,522
Je ne pouvais avoir qu'un seul repas par jour,
et c'était à cet endroit.
552
00:46:18,859 --> 00:46:21,737
Elle a toujours été si généreuse avec moi.
553
00:46:26,492 --> 00:46:28,869
Je crois qu'elle a parlé de toi à plusieurs reprises.
554
00:46:30,120 --> 00:46:33,749
Elle a dit que tu étais pauvre
mais que tu avais étudié dur pour l'examen.
555
00:46:35,042 --> 00:46:37,836
Tu étais comme un fils pour elle,
donc elle voulait prendre soin de toi.
556
00:46:41,965 --> 00:46:44,551
Comment...
557
00:46:45,552 --> 00:46:48,055
J'ai été surpris aussi quand
nous sommes venus ici la dernière fois.
558
00:46:48,764 --> 00:46:50,516
Je n'arrivais pas à croire à cette coïncidence.
559
00:47:02,194 --> 00:47:05,197
Je suis venu lui rendre visite après
être devenu professeur à l'académie.
560
00:47:06,406 --> 00:47:07,866
Mais l'enseigne avait changé.
561
00:47:10,160 --> 00:47:13,664
Je voulais lui montrer
combien j'avais réussi.
562
00:47:14,998 --> 00:47:16,375
Je lui dois beaucoup.
563
00:47:18,418 --> 00:47:20,879
CAFETARIA DE SU-JA
564
00:47:20,963 --> 00:47:23,090
Et j'en suis enfin arrivé à une conclusion.
565
00:47:25,175 --> 00:47:26,176
Quoi ?
566
00:47:28,262 --> 00:47:29,721
J'ai réfléchi longuement et sérieusement.
567
00:47:31,348 --> 00:47:32,349
Et je pense...
568
00:47:35,686 --> 00:47:37,312
Que j'étais juste confus.
569
00:47:40,440 --> 00:47:42,693
Ma gratitude envers ta mère,
570
00:47:44,111 --> 00:47:46,321
et la grande coïncidence que cela représente.
571
00:47:48,699 --> 00:47:50,701
Parce que ça me semblait si spécial,
572
00:47:52,578 --> 00:47:53,745
peut-être...
573
00:47:54,997 --> 00:47:56,873
que j'ai pris ça pour des sentiments pour toi.
574
00:47:59,960 --> 00:48:02,212
Ou peut-être que je suis devenu momentanément
fou à cause de l'ennui.
575
00:48:05,299 --> 00:48:06,758
Mais j'ai repris mes esprits...
576
00:48:08,719 --> 00:48:09,970
après avoir vu ton visage.
577
00:48:16,935 --> 00:48:20,439
Je devrais retourner à ma place.
578
00:49:04,608 --> 00:49:05,859
Tu devrais y aller.
579
00:49:05,942 --> 00:49:06,942
Et...
580
00:49:07,277 --> 00:49:09,279
Je suis désolé de t'avoir inquiété.
581
00:49:16,161 --> 00:49:17,161
Au fait,
582
00:49:18,121 --> 00:49:20,957
je paierai la totalité du loyer
à partir de maintenant. Laisse-moi faire.
583
00:49:21,667 --> 00:49:24,920
C'est bon. J'ai divisé par deux le loyer
de tous les autres de toute façon.
584
00:49:28,590 --> 00:49:29,590
Prends soin de toi.
585
00:49:31,635 --> 00:49:33,136
Bonne chance avec ton restaurant aussi.
586
00:49:33,220 --> 00:49:34,596
Merci.
587
00:50:07,671 --> 00:50:08,672
Haeng-seon.
588
00:50:09,297 --> 00:50:11,550
Qu'est-ce qui se passe ? Où étais-tu passé ?
589
00:50:11,633 --> 00:50:12,633
Hein ?
590
00:50:13,510 --> 00:50:15,137
Es-tu allé chercher M. Choi ?
591
00:50:16,388 --> 00:50:18,515
Alors ? Tu l'as trouvé ?
592
00:50:23,478 --> 00:50:25,272
Réponds-moi, tu veux bien ?
593
00:50:25,355 --> 00:50:26,982
Tu as perdu ta langue ?
594
00:50:28,275 --> 00:50:29,943
Yeong-ju, M. Choi a dit...
595
00:50:31,194 --> 00:50:32,571
qu'il s'est remis de moi.
596
00:50:33,321 --> 00:50:34,990
Il a dit qu'il était juste confus.
597
00:50:36,324 --> 00:50:40,620
Tout s'est arrangé pour le mieux,
mais mon coeur me fait tellement mal.
598
00:50:41,163 --> 00:50:43,331
Je devais l'aimer.
599
00:50:44,499 --> 00:50:46,626
Je dois l'avoir beaucoup aimé, Yeong-ju.
600
00:51:25,499 --> 00:51:28,835
LE MEILLEUR BANCHAN DE LA NATION
601
00:51:29,628 --> 00:51:30,670
Maman, je vais à l'école.
602
00:51:30,754 --> 00:51:32,464
- Hae-e, prends un peu de ça.
- Quoi ?
603
00:51:32,547 --> 00:51:35,842
- Aujourd'hui c'est l'évaluation des performances en maths.
- Je dois aller lire ça...
604
00:51:35,926 --> 00:51:38,970
Ok, mais tu as besoin
de glucides pour alimenter ton cerveau.
605
00:51:39,054 --> 00:51:41,306
Bien et prends-en un.
606
00:51:41,389 --> 00:51:43,225
C'est un outil indispensable pour les candidats aux examens.
607
00:51:44,726 --> 00:51:45,726
Bois-le.
608
00:51:49,856 --> 00:51:50,941
Bien joué.
609
00:51:51,024 --> 00:51:52,526
- Contente ? Je pars maintenant.
- D'accord.
610
00:51:53,860 --> 00:51:55,320
- Bonne chance !
- D'accord.
611
00:51:55,403 --> 00:51:56,613
- Tu peux le faire !
- Merci.
612
00:52:10,502 --> 00:52:11,920
Bonjour.
613
00:52:12,921 --> 00:52:14,840
Vous vous êtes tous bien reposés ?
614
00:52:20,220 --> 00:52:22,138
Où sont les autres ?
615
00:52:23,014 --> 00:52:25,308
Ne leur avez-vous pas dit
de se présenter au travail aujourd'hui ?
616
00:52:26,601 --> 00:52:27,644
Je leur ai dit.
617
00:52:27,727 --> 00:52:30,856
Mais ils ont dû chercher d'autres
emplois pendant que vous étiez parti.
618
00:52:30,939 --> 00:52:32,774
Ils se sont excusés d'être partis si brusquement.
619
00:52:34,025 --> 00:52:35,026
Hyo-won aussi ?
620
00:52:35,986 --> 00:52:36,986
Oui.
621
00:52:38,446 --> 00:52:40,323
J'avais juste réussi à mémoriser leurs noms.
622
00:52:41,366 --> 00:52:44,744
Ce n'est pas grave.
Nous sommes juste des collègues, pas une famille.
623
00:52:49,708 --> 00:52:51,459
Toi, la meilleure étudiante de ton école de médecine.
624
00:52:51,543 --> 00:52:52,586
Yeon-gyeong.
625
00:52:52,669 --> 00:52:53,920
Yeon-gyeong.
626
00:52:54,004 --> 00:52:55,130
Do-jin, l'amatrice de pain.
627
00:52:55,213 --> 00:52:57,799
- Non, Do-jun...
- Seo-jin. C'est Hyeon Seo-jin.
628
00:52:57,883 --> 00:52:58,717
- Seo-jin.
- Oui.
629
00:52:58,800 --> 00:53:01,553
Yeon-gyeong et Seo-jin.
D'accord, je n'oublierai pas vos noms.
630
00:53:01,636 --> 00:53:03,847
Yeon-gyeong, imprime le matériel de test.
631
00:53:03,930 --> 00:53:06,308
- Seo-jin, imprime la liste des questions et réponses.
- D'accord.
632
00:53:06,391 --> 00:53:07,934
La classe de répétiteurs de la CSAT est à dix ?
633
00:53:08,018 --> 00:53:09,561
Oui, vous avez environ 30 minutes.
634
00:53:10,145 --> 00:53:12,105
Ouah, je suis très touchée.
635
00:53:12,188 --> 00:53:13,857
Je ne suis plus seulement "enfant".
636
00:53:13,940 --> 00:53:16,985
Prendre un peu de temps libre
a dû le changer.
637
00:53:17,068 --> 00:53:18,153
Il se sent plus humain.
638
00:53:19,070 --> 00:53:20,238
Cela semble si étrange.
639
00:53:21,364 --> 00:53:23,742
Je suis nerveux après avoir pris deux semaines de congé.
640
00:53:24,576 --> 00:53:26,161
Soyez juste vous-même.
641
00:53:26,244 --> 00:53:30,123
"L'orgueil fait les mathématiques.
Pour les mathématiques, Choi Chi-yeol."
642
00:53:30,999 --> 00:53:33,877
Nous avons passé des années ensemble,
mais tu ne l'as toujours pas maîtrisé.
643
00:53:34,753 --> 00:53:36,838
L'orgueil fait les mathématiques.
644
00:53:36,922 --> 00:53:39,507
Pour les mathématiques, Choi Chi-yeol.
645
00:53:47,641 --> 00:53:49,809
SONG JUN-HO
MATH SPÉCIAL
646
00:54:01,696 --> 00:54:03,698
Oh, non ! Je suis désolé.
647
00:54:03,782 --> 00:54:06,201
J'ai totalement oublié de vous appeler, M. Ji.
648
00:54:08,161 --> 00:54:09,663
Nous avons échangé votre classe.
649
00:54:09,746 --> 00:54:10,956
Je suis désolé.
650
00:54:13,833 --> 00:54:15,627
C'est un plaisir de vous rencontrer en personne.
651
00:54:15,710 --> 00:54:17,587
Bonjour, je suis Song Jun-ho.
652
00:54:18,838 --> 00:54:20,006
Je vois.
653
00:54:30,517 --> 00:54:32,602
L'ACADÉMIE DE LA FIERTÉ
654
00:54:32,686 --> 00:54:34,312
C'est agréable et confortable.
655
00:54:41,778 --> 00:54:43,238
Le micro n'est pas installé.
656
00:54:46,741 --> 00:54:51,871
Les professeurs n'utilisent pas de micro ici
puisque c'est une petite classe.
657
00:54:51,955 --> 00:54:54,332
Mais si vous voulez je l'installerai
pour vous la semaine prochaine.
658
00:54:54,416 --> 00:54:57,961
Est-ce que vous pensez que vous pourrez
parler un peu plus fort pour aujourd'hui ?
659
00:54:58,461 --> 00:55:00,964
- D'accord. Je vais le faire.
- Merci.
660
00:55:10,640 --> 00:55:13,935
Est-ce que ça veut dire
que vous êtes les plus loyaux ?
661
00:55:14,477 --> 00:55:17,564
Je suis assez proche pour voir vos pores.
Comme c'est agréable.
662
00:55:18,481 --> 00:55:20,275
Je pourrais même mémoriser tous vos noms.
663
00:55:27,741 --> 00:55:28,992
Commençons.
664
00:55:29,576 --> 00:55:32,454
Vous avez révisé les fonctions trigonométriques
pendant les deux dernières semaines.
665
00:55:32,537 --> 00:55:34,914
Maintenant, nous allons apprendre les suites.
666
00:55:41,880 --> 00:55:43,673
- Bonjour, monsieur.
- Bon travail.
667
00:55:44,758 --> 00:55:47,385
- Tu as trouvé quelque chose ?
- Non, rien de définitif pour l'instant.
668
00:55:47,469 --> 00:55:49,220
Nous devons regarder plus loin.
669
00:55:55,018 --> 00:55:56,478
Je peux récupérer les preuves maintenant ?
670
00:55:56,561 --> 00:55:57,561
Oui.
671
00:56:07,197 --> 00:56:09,491
CAISSE DE BILLES EN MÉTAL
CORPS TROUVÉ LE 11 OCTOBRE À 19H45.
672
00:56:09,574 --> 00:56:11,659
LEE YOUNG-MIN EST TOMBÉ
DU BÂTIMENT DE L'ACADÉMIE DE LA FIERTÉ
673
00:56:11,743 --> 00:56:12,786
- Monsieur.
- Oui ?
674
00:56:12,869 --> 00:56:14,954
Nous avons récupéré les enregistrements des appels de la victime.
675
00:56:15,455 --> 00:56:17,791
- Vraiment ?
- D'après l'heure de sa mort,
676
00:56:17,874 --> 00:56:21,002
il a dû être tué près de sa maison
ou dans cette zone
677
00:56:21,086 --> 00:56:22,712
avant d'être jeté dans la rivière.
678
00:56:23,421 --> 00:56:24,714
Attendons les résultats.
679
00:56:25,298 --> 00:56:28,718
D'abord, vérifiez les caméras de vidéosurveillance
dans son bâtiment et autour de cette zone.
680
00:56:29,302 --> 00:56:31,221
Tu te souviens du gars de la supérette
681
00:56:31,304 --> 00:56:32,597
pendant l'affaire de Lee Young-min ?
682
00:56:32,680 --> 00:56:33,807
Hé !
683
00:56:34,599 --> 00:56:37,268
Je ne t'avais pas dit de laisser
l'affaire de Lee Young-min en dehors de ça ?
684
00:56:37,352 --> 00:56:39,312
- Bonjour, Monsieur.
- Bonjour, Monsieur.
685
00:56:39,854 --> 00:56:41,189
Tu penses que je suis une blague ?
686
00:56:42,023 --> 00:56:45,735
Regarde juste le cas de Jin I-sang.
et ne le relie pas à celui-là !
687
00:56:45,819 --> 00:56:49,364
Ce n'est pas parce qu'ils sont tous les deux issus
de The Pride qu'il s'agit d'un meurtre en série.
688
00:56:49,447 --> 00:56:51,116
Ça ne veut pas dire que ça ne l'est pas.
689
00:56:51,199 --> 00:56:53,451
Des billes en métal ont été trouvées
sur les deux scènes de crime.
690
00:56:54,035 --> 00:56:55,954
Cette fois, c'était dans la poche de la victime.
691
00:56:56,037 --> 00:56:57,455
Nous avons demandé un mandat.
692
00:56:57,997 --> 00:57:00,291
Nous allons amener
autant d'hommes que possible
693
00:57:00,375 --> 00:57:02,877
pour examiner les environs de Saeam Vista,
la scène de crime présumée.
694
00:57:04,003 --> 00:57:05,003
C'est tout.
695
00:57:07,549 --> 00:57:08,883
Pourquoi, ce petit...
696
00:57:09,592 --> 00:57:10,760
Mince.
697
00:57:15,265 --> 00:57:19,018
Je ne voulais vraiment pas que les choses
que les choses aillent aussi loin.
698
00:57:20,311 --> 00:57:24,190
Mais tu sais très bien à quel point
ces mamans peuvent être extrêmes.
699
00:57:24,274 --> 00:57:27,944
Elles ne veulent pas d'un professeur
avec des problèmes moraux pour enseigner à leurs enfants.
700
00:57:28,027 --> 00:57:31,156
Elles faisaient exploser nos téléphones.
701
00:57:31,656 --> 00:57:33,366
Alors quel choix avais-je ?
702
00:57:33,450 --> 00:57:37,495
Les étudiants abandonnaient leurs études,
et les parents exigeaient une solution.
703
00:57:37,579 --> 00:57:42,167
J'ai donc contacté d'urgence Song Jun-ho.
704
00:57:42,250 --> 00:57:46,296
Notre vice-directeur est un ami proche
d'un de ses anciens élèves de l'université.
705
00:57:47,255 --> 00:57:49,257
Oui, je comprends.
706
00:57:49,340 --> 00:57:50,925
Pas vrai ? Tu comprends, n'est-ce pas ?
707
00:57:51,009 --> 00:57:53,636
Exactement. Je savais que tu comprendrais.
708
00:57:54,345 --> 00:57:55,345
Cependant,
709
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
je ne vois pas la nécessité
que lui et moi travaillions ici.
710
00:58:02,896 --> 00:58:06,774
J'ai bien peur de devoir démissionner de l'académie.
711
00:58:08,359 --> 00:58:11,613
Ecoute. Tu n'as pas besoin d'être si extrême.
712
00:58:11,696 --> 00:58:13,364
Prenons le temps de réfléchir...
713
00:58:13,448 --> 00:58:14,824
Merci pour tout.
714
00:58:17,494 --> 00:58:18,494
Mais...
715
00:58:18,870 --> 00:58:21,706
C'est tellement dommage
que nous nous séparions comme ça.
716
00:58:21,789 --> 00:58:24,626
Mon Dieu, j'ai le cœur brisé.
717
00:58:24,709 --> 00:58:25,835
BUREAU DU DIRECTEUR
718
00:58:31,799 --> 00:58:32,967
Bonjour.
719
00:58:33,968 --> 00:58:35,094
Ça fait longtemps.
720
00:58:36,262 --> 00:58:37,514
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
721
00:58:37,597 --> 00:58:38,597
Eh bien...
722
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
Nous continuons à trouver des raisons de revenir ici.
723
00:58:44,812 --> 00:58:45,813
Sur ce.
724
00:58:45,897 --> 00:58:46,940
Oui.
725
00:58:52,445 --> 00:58:53,446
C'est un assistant ?
726
00:58:54,822 --> 00:58:55,823
Il me semble familier.
727
00:59:03,206 --> 00:59:04,082
Bon travail.
728
00:59:04,165 --> 00:59:06,042
- Au revoir.
- Au revoir.
729
00:59:07,585 --> 00:59:08,586
Hé, Hae-e.
730
00:59:10,421 --> 00:59:11,464
C'était quoi ce test ?
731
00:59:13,383 --> 00:59:15,343
Je n'ai même pas compris les questions.
732
00:59:15,426 --> 00:59:19,639
J'ai lu chaque question dix fois,
mais je ne comprenais toujours pas.
733
00:59:19,722 --> 00:59:22,162
Notre école donne toujours des
questions difficiles à réponse libre en mathématiques.
734
00:59:22,225 --> 00:59:24,227
Ce test n'est pas aussi important
que les examens de mi-session,
735
00:59:24,310 --> 00:59:26,396
donc concentre-toi sur tes révisions.
736
00:59:27,146 --> 00:59:28,773
Hae-e.
737
00:59:29,399 --> 00:59:33,278
Pourquoi l'évaluation était-elle si difficile cette fois-ci ?
738
00:59:33,361 --> 00:59:35,446
Hé, tu as eu 14 à la dernière question ?
739
00:59:35,530 --> 00:59:36,906
- Quoi ?
- Je peux voir ?
740
00:59:36,990 --> 00:59:39,409
- J'ai eu 14 aussi.
- Hé, ne recopie pas.
741
00:59:39,492 --> 00:59:41,911
Tu n'as pas de manières.
Je ne pourrais même pas commencer à le résoudre.
742
00:59:42,412 --> 00:59:43,412
Dan-ji.
743
00:59:44,455 --> 00:59:45,456
Oublie-les.
744
00:59:45,957 --> 00:59:47,166
Buvons ça.
745
00:59:48,918 --> 00:59:51,170
Rien de tel que quelque chose de savoureux
quand on est stressé.
746
01:00:00,847 --> 01:00:03,891
Hé, tu ferais mieux de ne pas faire de contre-vérification.
747
01:00:03,975 --> 01:00:06,936
Ou je vais te mâcher comme
cette gelée de noix de coco.
748
01:00:10,023 --> 01:00:11,232
Bien, je ne le ferai pas.
749
01:00:11,816 --> 01:00:13,109
Bien.
750
01:00:15,570 --> 01:00:17,447
Pas possible. C'est choquant.
751
01:00:18,239 --> 01:00:19,699
Ma mère m'a envoyé un lien.
752
01:00:20,575 --> 01:00:23,369
Ils ont retiré la photo de M. Choi
du site web de The Pride.
753
01:00:23,453 --> 01:00:24,746
Il a dû être licencié.
754
01:00:24,829 --> 01:00:26,914
Tu es sûr ? Il est peut-être sur une autre page.
755
01:00:27,457 --> 01:00:29,917
Non, je pense qu'ils l'ont juste viré.
756
01:00:30,418 --> 01:00:32,837
Mais là encore, il est à DOOG.
757
01:00:32,920 --> 01:00:33,921
DOOG : CREUSER SA PROPRE TOMBE
758
01:00:34,005 --> 01:00:35,632
Pas vrai ?
759
01:01:02,950 --> 01:01:09,499
LE MEILLEUR BANCHAN DE LA NATION
760
01:02:02,969 --> 01:02:04,095
Hé, Hae-e.
761
01:02:05,096 --> 01:02:06,639
- M. Choi.
- Je...
762
01:02:06,723 --> 01:02:08,057
Je passais juste par là
763
01:02:08,141 --> 01:02:10,393
et je me suis souvenu
que je devais envoyer un e-mail urgent.
764
01:02:13,187 --> 01:02:15,690
Je vais y aller. Bonne chance
avec tes examens de mi-session.
765
01:02:17,108 --> 01:02:18,151
D'accord.
766
01:02:31,038 --> 01:02:32,038
Maman.
767
01:02:33,082 --> 01:02:34,250
Quand es-tu arrivée ?
768
01:02:36,461 --> 01:02:41,132
Je suis sortie pour prendre un peu le soleil
puisque le temps était si agréable.
769
01:02:41,632 --> 01:02:44,135
Rester tout le temps à l'intérieur
m'a fait manquer de vitamine C.
770
01:02:45,636 --> 01:02:46,971
Vitamine D.
771
01:02:47,722 --> 01:02:48,806
Pas de différence.
772
01:02:49,515 --> 01:02:52,435
Bref, tu veux entrer ?
J'ai fait des japchae.
773
01:02:53,519 --> 01:02:55,021
C'est bon. Je vais rentrer.
774
01:02:55,605 --> 01:02:57,607
Très bien. Va te reposer.
775
01:03:00,318 --> 01:03:02,403
Le temps est agréable aujourd'hui.
776
01:03:02,487 --> 01:03:03,696
- Rentre !
- Oui.
777
01:03:30,056 --> 01:03:32,183
AVOCAT JANG SEO-JIN
778
01:03:32,266 --> 01:03:34,101
Sun-jae va à La Fierté, c'est ça ?
779
01:03:35,812 --> 01:03:37,355
Pourquoi cet intérêt soudain ?
780
01:03:37,438 --> 01:03:38,773
Je suis aussi un parent.
781
01:03:38,856 --> 01:03:41,818
Je ne suis peut-être pas aussi extrême que toi,
mais je ne me désintéresse pas de lui.
782
01:03:41,901 --> 01:03:43,444
Pourquoi es-tu là ?
783
01:03:43,528 --> 01:03:47,698
J'étais au poste de police avec mon client
pour obtenir la déclaration du plaignant
784
01:03:48,241 --> 01:03:49,951
et j'ai entendu des officiers parler.
785
01:03:50,910 --> 01:03:52,495
Un de leurs professeurs a été tué.
786
01:03:53,204 --> 01:03:55,081
Un élève a également fait une chute mortelle récemment.
787
01:03:55,164 --> 01:03:56,707
Tu es sûr de cette académie ?
788
01:03:57,208 --> 01:03:58,417
Il n'y a pas un problème ?
789
01:04:02,421 --> 01:04:03,798
Qui était le professeur ?
790
01:04:03,881 --> 01:04:05,550
Je ne sais pas. Je n'ai pas saisi le nom.
791
01:04:06,384 --> 01:04:09,428
Ils mentionnaient un meurtre en série avec
des billes en métal ou quelque chose comme ça.
792
01:04:10,054 --> 01:04:14,559
En venant ici, j'ai vu des officiers patrouiller dans Saeam Vista.
793
01:04:14,642 --> 01:04:16,352
Ce doit être là que le professeur vivait.
794
01:04:17,144 --> 01:04:21,232
SAEAM VISTA
795
01:04:21,315 --> 01:04:23,276
Qu'est-ce que tu prépares, Hui-jae ?
796
01:04:25,820 --> 01:04:26,904
Pourquoi es-tu ici ?
797
01:04:28,406 --> 01:04:30,992
Renseigne-toi et change d'académie si nécessaire.
798
01:04:31,826 --> 01:04:33,286
Comment peux-il se concentrer là-bas ?
799
01:04:48,801 --> 01:04:49,801
HUI-JAE
800
01:04:53,097 --> 01:04:54,891
Votre appel ne peut aboutir...
801
01:05:11,824 --> 01:05:14,327
Arrête de me fixer.
Tu vas faire un trou à travers moi.
802
01:05:15,161 --> 01:05:16,370
Mais non.
803
01:05:17,163 --> 01:05:20,249
Je regardais dehors
pour vérifier la météo.
804
01:05:21,125 --> 01:05:22,251
Il fait très beau.
805
01:05:25,421 --> 01:05:27,465
Devrions-nous manger des hamburgers plus tard ?
806
01:05:27,548 --> 01:05:28,382
Marché conclu.
807
01:05:28,466 --> 01:05:31,552
Je veux un cheeseburger avec supplément de fromage,
sans cornichons ni mayonnaise.
808
01:05:31,636 --> 01:05:32,887
Bien sûr.
809
01:05:32,970 --> 01:05:36,891
Ou pourquoi pas du jajangmyeon ?
Commandons-en.
810
01:05:37,725 --> 01:05:38,976
J'en ai envie.
811
01:05:39,060 --> 01:05:41,562
Marché conclu. Je veux du riz frit
sans carottes ni pois.
812
01:05:41,646 --> 01:05:43,356
Bien sûr. Tout ce que tu veux me convient.
813
01:05:44,315 --> 01:05:45,316
Jae-woo.
814
01:05:46,025 --> 01:05:47,735
Appelle Hae-e et demande-lui ce qu'elle veut.
815
01:05:47,818 --> 01:05:50,237
Ok, attends. Je regarde quelque chose.
816
01:05:50,321 --> 01:05:52,531
Tu as été sur ton téléphone toute la journée.
817
01:05:52,615 --> 01:05:53,950
Tu veux mourir ? Dépêche-toi.
818
01:05:54,575 --> 01:05:56,577
- Espèce de salaud.
- Ce petit...
819
01:05:58,829 --> 01:06:00,957
M. Populaire ! Haeng-seon.
820
01:06:01,040 --> 01:06:03,459
Il est en route pour voir Chi-yeol.
821
01:06:07,880 --> 01:06:09,840
MR. POPULAIRE VA RENCONTRER
L'ADULTÈRE, CHOI CHI-YEOL
822
01:06:10,091 --> 01:06:12,093
Bienvenue dans le monde de M. Populaire.
823
01:06:13,219 --> 01:06:15,846
Moi, M. Populaire, j'ai été le premier
à révéler son intérêt pour l'amour
824
01:06:15,930 --> 01:06:19,141
et a joué un grand rôle
dans la révélation de la vérité.
825
01:06:19,225 --> 01:06:25,356
Aujourd'hui, je vais enfin rencontrer
la star de l'adultère, Choi Chi-yeol,
826
01:06:26,107 --> 01:06:27,566
et entendre ses pensées.
827
01:06:28,359 --> 01:06:32,154
Découvrons ce qu'il ressent à propos
de sa grande chute depuis son sommet
828
01:06:32,238 --> 01:06:36,575
et voyons s'il est toujours amoureux
de cette femme mariée.
829
01:06:36,659 --> 01:06:40,663
Où pourrait-il être ? Je ne sais pas.
830
01:06:40,746 --> 01:06:44,375
Où pourrait-il être ? Juste ici..
831
01:06:44,458 --> 01:06:47,253
"Pour les mathématiques, Choi Chi-yeol."
832
01:06:47,336 --> 01:06:50,840
C'est le bâtiment de son académie de mathématiques.
833
01:06:50,923 --> 01:06:53,384
Allons à l'intérieur.
834
01:06:54,135 --> 01:06:56,846
Bienvenue dans le monde de M. Populaire.
Allons-y.
835
01:07:00,933 --> 01:07:03,936
Livrons le matériel de test
aux étudiants avant que je ne démissionne.
836
01:07:06,147 --> 01:07:08,566
Je vais obtenir leurs adresses e-mail
et les contacter.
837
01:07:12,403 --> 01:07:15,156
M. Choi, c'est un plaisir de vous rencontrer en personne.
838
01:07:15,823 --> 01:07:17,116
Vous êtes si beau.
839
01:07:17,783 --> 01:07:18,909
Qui es-tu ?
840
01:07:18,993 --> 01:07:21,829
Je suis M. Populaire, délivrant
les nouvelles chaudes plus rapidement que quiconque.
841
01:07:21,912 --> 01:07:23,497
Bienvenue dans le monde de M. Populaire.
842
01:07:24,081 --> 01:07:25,166
C'EST QUI CE TYPE ?
C'EST MR. JI !
843
01:07:25,249 --> 01:07:26,250
M. Populaire?
844
01:07:27,084 --> 01:07:30,046
Les gars, M. Choi me connaît.
845
01:07:30,129 --> 01:07:31,839
Ce sera suffisant. Merci.
846
01:07:34,759 --> 01:07:37,636
Est-il vrai que vous ne
travaillez plus à The Pride ?
847
01:07:37,720 --> 01:07:39,972
Qu'est-ce que ça fait de toucher le fond ?
848
01:07:40,056 --> 01:07:41,057
Partez !
849
01:07:41,140 --> 01:07:43,809
Vous n'arrivez pas à me répondre.
Alors question suivante.
850
01:07:43,893 --> 01:07:47,563
Que ressentez-vous pour elle ?
Etes-vous toujours amoureux ?
851
01:07:47,646 --> 01:07:50,046
Comment vous sentez-vous d'être
au centre d'un scandale de tricherie ?
852
01:07:50,107 --> 01:07:51,275
Ce n'est pas un scandale !
853
01:07:52,610 --> 01:07:53,611
Quoi ?
854
01:07:56,447 --> 01:07:57,615
JE LA CONNAIS !
QUOI ?
855
01:07:57,698 --> 01:07:58,991
QUI EST ELLE ?
LE HAUT DU LYCEE WOORIM !
856
01:07:59,075 --> 01:07:59,909
WOW
ELLE EST JOLIE
857
01:07:59,992 --> 01:08:01,053
ELLE EST MON TYPE
QUELQU'UN A SON NUMÉRO ?
858
01:08:01,077 --> 01:08:02,077
Ce n'est pas un scandale.
859
01:08:03,120 --> 01:08:04,121
Hae-e.
860
01:08:06,332 --> 01:08:07,374
C'est Hae-e.
861
01:08:07,458 --> 01:08:08,834
Haeng-seon, c'est Hae-e.
862
01:08:09,460 --> 01:08:11,212
Pourquoi elle est là ?
863
01:08:11,754 --> 01:08:13,297
Elle est allée voir M. Choi ?
864
01:08:17,510 --> 01:08:18,761
Parce que ma mère...
865
01:08:21,222 --> 01:08:22,223
n'est pas vraiment
866
01:08:23,224 --> 01:08:24,308
ma mère.
867
01:08:26,352 --> 01:08:28,104
C'est ma tante et elle est célibataire.
868
01:08:28,646 --> 01:08:30,397
QUELQU'UN PEUT M'EXPLIQUER ?
PAS QUESTION
869
01:08:30,481 --> 01:08:32,149
Donc ce n'est pas un scandale.
870
01:08:33,317 --> 01:08:34,318
C'est juste une histoire d'amour.
871
01:08:34,401 --> 01:08:35,653
QU'EST-CE QU'ELLE A DIT ?
SÉRIEUSEMENT ?
872
01:08:35,736 --> 01:08:36,904
ROMANCE ?
ELLE A DIT "ROMANCE" !
873
01:09:13,440 --> 01:09:14,275
[EPILOGUE]
874
01:09:14,358 --> 01:09:15,442
M. Choi est malade ?
875
01:09:16,735 --> 01:09:18,279
Comment exactement est-il malade ?
876
01:09:18,779 --> 01:09:22,241
Je ne sais pas, mais son visage est rouge et chaud.
877
01:09:23,993 --> 01:09:26,370
Il est brûlant. Que dois-je faire ?
878
01:09:55,649 --> 01:09:57,276
Tu es à nouveau dans mes rêves.
879
01:10:10,122 --> 01:10:12,124
Laisse-moi être avec toi juste cette fois-ci.
880
01:10:15,294 --> 01:10:16,378
Au moins dans mes rêves.
881
01:10:59,213 --> 01:11:01,257
COURS ACCÉLÉRÉ SUR LA ROMANCE
882
01:11:01,340 --> 01:11:03,008
C'est un énorme désordre.
883
01:11:03,092 --> 01:11:04,385
Vous l'aimez aussi.
884
01:11:04,468 --> 01:11:06,303
- Pas vrai ?
- Nam Hae-e.
885
01:11:06,387 --> 01:11:08,472
Exprime tes sentiments à l'homme qui te plaît.
886
01:11:08,555 --> 01:11:09,555
Et aller à des rendez-vous.
887
01:11:10,432 --> 01:11:12,351
Je suppose que j'étais le seul à qui tu as manqué.
888
01:11:13,018 --> 01:11:16,438
Et toi ? Quand as-tu commencé
à avoir des sentiments pour moi ?
889
01:11:16,522 --> 01:11:19,233
La police enquête sur l'affaire
pour trouver le tueur.
890
01:11:19,316 --> 01:11:21,026
Pourquoi diable étais-tu là ?
891
01:11:22,027 --> 01:11:23,988
Hui-jae ! Qu'est-ce qu'il y a ?
892
01:11:24,071 --> 01:11:25,990
La police pense qu'il a été assassiné.
893
01:11:26,532 --> 01:11:28,534
Pourquoi ces incidents continuent-ils à se produire ?
894
01:11:33,831 --> 01:11:38,836
Traduction des sous-titres par: Laline
65247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.