Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,793 --> 00:00:04,754
[thunderclap]
2
00:00:04,838 --> 00:00:09,467
[chorus] ♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
3
00:00:09,551 --> 00:00:13,888
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
4
00:00:13,972 --> 00:00:19,227
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
5
00:00:19,310 --> 00:00:23,523
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
6
00:00:23,606 --> 00:00:26,109
♪ Zorro! ♪
7
00:00:26,192 --> 00:00:30,030
♪ The fox so cunning and free ♪
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,574
♪ Zorro! ♪
9
00:00:32,657 --> 00:00:35,368
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
10
00:00:36,369 --> 00:00:40,248
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
11
00:00:40,331 --> 00:00:44,294
♪ Zorro, Zorro ♪
12
00:00:47,797 --> 00:00:49,799
[pensive music playing]
13
00:01:18,286 --> 00:01:19,871
How the years fly by.
14
00:01:22,665 --> 00:01:25,585
Only yesterday, you were children
in the mission school.
15
00:01:26,753 --> 00:01:28,505
Now you cannot wait to get married.
16
00:01:29,506 --> 00:01:31,716
- Do you have your paper, Buena?
-Sí, Padre.
17
00:01:36,721 --> 00:01:39,015
Excellent. I see Don Diego approves.
18
00:01:41,351 --> 00:01:42,560
And your letter, Romaldo?
19
00:01:46,022 --> 00:01:47,357
Well, my boy?
20
00:01:49,150 --> 00:01:52,612
- I do not have it with me, Padre.
- Romaldo...
21
00:01:52,696 --> 00:01:55,073
I thought perhaps you could marry us now,
and later--
22
00:01:55,156 --> 00:01:57,784
My boy, you know the law.
23
00:01:58,660 --> 00:02:00,453
Before indentured servants can marry,
24
00:02:00,537 --> 00:02:02,956
they must get written permission
from their master.
25
00:02:06,167 --> 00:02:08,128
Bring me Señor Yorba's letter,
26
00:02:08,211 --> 00:02:10,422
and I'll be most happy
to perform the ceremony.
27
00:02:10,505 --> 00:02:12,507
[pensive music playing]
28
00:02:20,932 --> 00:02:24,436
[Garcia] Hup! Hup! Hup! Hup!
29
00:02:24,519 --> 00:02:28,398
Hup! A la izquierda! Hup!
30
00:02:31,484 --> 00:02:33,111
Hup! Hup!
31
00:02:33,194 --> 00:02:36,114
Hup! Hup! Hup!
32
00:02:41,494 --> 00:02:44,748
- Romaldo, what's the matter?
- Nothing.
33
00:02:44,831 --> 00:02:48,126
Well, then how could you forget
to bring Señor Yorba's letter?
34
00:02:48,209 --> 00:02:49,711
I didn't forget,
he wouldn't give it to me.
35
00:02:49,794 --> 00:02:52,255
He said I had to wait and finish
my term of indenture before I marry.
36
00:02:52,339 --> 00:02:54,549
Oh, that's two more years!
37
00:02:55,383 --> 00:02:57,969
That's too long to wait. I won't.
38
00:02:59,804 --> 00:03:02,640
Romaldo, if Señor Yorba
didn't give you permission, then you...
39
00:03:02,724 --> 00:03:04,100
Then you must have run away.
40
00:03:05,268 --> 00:03:06,269
Sí.
41
00:03:14,027 --> 00:03:15,403
Ah, Señor Yorba.
42
00:03:15,987 --> 00:03:17,572
Sergeant, I have work for you.
43
00:03:19,407 --> 00:03:20,825
One of my Indians is gone.
44
00:03:21,451 --> 00:03:24,162
- You mean, a runaway?
- I want him back.
45
00:03:24,245 --> 00:03:25,705
What is his name, señor?
46
00:03:25,789 --> 00:03:29,167
- You know him well. Romaldo.
- Romaldo?
47
00:03:29,250 --> 00:03:32,504
Don Tomás, I cannot believe that Romaldo
would cause you any trouble.
48
00:03:32,587 --> 00:03:35,590
I told him he could not marry
the de la Vega servant girl,
49
00:03:35,674 --> 00:03:36,675
so he's run off.
50
00:03:37,425 --> 00:03:39,678
Romaldo and Buena?
They want to get married?
51
00:03:39,761 --> 00:03:41,805
[chuckles] It doesn't seem possible.
52
00:03:41,888 --> 00:03:44,224
I remember when they were only this high.
53
00:03:44,307 --> 00:03:46,768
We can dispense with
your reminiscences, sergeant.
54
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Romaldo has broken his contract to me,
55
00:03:49,813 --> 00:03:52,607
so if it is not too much to ask
the Los Angeles military...
56
00:03:52,691 --> 00:03:53,983
Of course not, Don Tomás.
57
00:03:54,067 --> 00:03:55,902
I will get out a searching party
immediately.
58
00:03:56,569 --> 00:03:59,614
Go hunt for him, Lazaro.
I will be in the tavern.
59
00:03:59,698 --> 00:04:00,699
Sí, señor.
60
00:04:00,782 --> 00:04:02,784
[suspenseful music playing]
61
00:04:05,912 --> 00:04:08,331
- Come on.
- No, Romaldo!
62
00:04:08,415 --> 00:04:10,750
It's all wrong to hide like this.
Let's let Don Diego help us.
63
00:04:10,834 --> 00:04:12,752
Don Tomás would never listen to him.
64
00:04:13,920 --> 00:04:16,840
If they catch me now,
I know what Lazaro would do.
65
00:04:19,718 --> 00:04:21,052
I will meet you later in back of the inn.
66
00:04:25,682 --> 00:04:28,685
[Garcia] There you are, Romaldo!
What devil has gotten into you?
67
00:04:28,768 --> 00:04:32,230
Don Tomás is looking for you everywhere.
Now, come with me.
68
00:04:32,313 --> 00:04:33,440
Run, Buena! Run!
69
00:04:36,818 --> 00:04:38,111
Now, you stand right there.
70
00:04:41,281 --> 00:04:43,908
Romaldo! Come back here! Romaldo!
71
00:05:11,102 --> 00:05:12,687
Oh, buenos días, sergeant.
72
00:05:12,771 --> 00:05:15,023
Buenos días, Don Diego.
And to you, little one.
73
00:05:15,690 --> 00:05:16,691
Anything wrong?
74
00:05:17,734 --> 00:05:19,736
Sí, Don Diego. Everything is wrong.
75
00:05:19,819 --> 00:05:23,073
It is not what has happened
that bothers me, but what might happen.
76
00:05:24,032 --> 00:05:27,786
- Do you follow me, Don Diego?
- Frankly, sergeant, you've just lost me.
77
00:05:27,869 --> 00:05:29,788
At any rate, we can talk about it later.
78
00:05:29,871 --> 00:05:31,373
Bernardo and I have business
in the church.
79
00:05:31,456 --> 00:05:34,250
Oh, your pardon, Don Diego,
but, uh, what kind of business?
80
00:05:35,210 --> 00:05:37,462
You remember Buena,
the girl at our hacienda?
81
00:05:38,463 --> 00:05:39,547
She's getting married.
82
00:05:40,256 --> 00:05:42,842
- No, Don Diego, she is not.
- What do you mean?
83
00:05:43,802 --> 00:05:46,429
I will tell you, Don Diego,
but I'm sure you are not going to like it.
84
00:05:47,097 --> 00:05:49,140
Maybe we'd better see the padre first.
85
00:05:49,224 --> 00:05:51,309
[pensive music playing]
86
00:06:43,069 --> 00:06:45,071
I told you, you would never marry Romaldo.
87
00:06:46,322 --> 00:06:49,242
- But you would not listen.
- You're hurting me, let me go!
88
00:06:49,951 --> 00:06:51,119
Why?
89
00:06:51,202 --> 00:06:53,413
So you could run back
to your precious Romaldo?
90
00:06:54,748 --> 00:06:58,001
Buena, listen to me,
I have saved some money.
91
00:06:58,835 --> 00:07:02,213
- I could be so good to you if you let me.
- Get away from me!
92
00:07:03,798 --> 00:07:06,509
- Don't touch me.
- Come with me.
93
00:07:06,593 --> 00:07:08,219
- Señor Yorba wants to see you.
- No! No!
94
00:07:10,055 --> 00:07:11,222
Let me go!
95
00:07:12,349 --> 00:07:13,725
Let me go!
96
00:07:15,352 --> 00:07:16,561
Let me go!
97
00:07:19,522 --> 00:07:22,317
No! You have no right, Lazaro!
98
00:07:22,400 --> 00:07:24,402
[grunting]
99
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
Señor Yorba!
100
00:07:29,991 --> 00:07:32,285
No, no! No, no! No!
101
00:07:32,369 --> 00:07:34,496
- Let her go, vaquero.
- Don Diego!
102
00:07:38,375 --> 00:07:39,709
I told you to release her.
103
00:07:49,678 --> 00:07:51,096
This is the girl, I suppose.
104
00:07:52,138 --> 00:07:54,182
I did not mean to pry into your affairs,
Don Tomás,
105
00:07:54,265 --> 00:07:56,643
but what objection do you have
to your servant marrying Buena?
106
00:07:57,602 --> 00:08:00,063
I sponsored Romaldo at the mission school.
107
00:08:00,146 --> 00:08:02,691
He then became my indentured servant
for three years.
108
00:08:02,774 --> 00:08:06,903
My family sponsored Buena the same way,
and we've had no cause to complain.
109
00:08:07,612 --> 00:08:09,280
[Tomás] Neither have I, up to now.
110
00:08:09,364 --> 00:08:12,742
I fulfilled my part of the contract.
I expected as much from Romaldo.
111
00:08:12,826 --> 00:08:14,494
[Diego] But what has this
got to do with it?
112
00:08:14,577 --> 00:08:18,331
Since when is it a breach of contract
for an indentured servant to get married?
113
00:08:18,415 --> 00:08:21,376
- Uh, with your permission, of course.
- But I did not give my permission.
114
00:08:22,043 --> 00:08:24,421
And now I find that they plan
to get married in the church
115
00:08:24,504 --> 00:08:26,548
and then run off to the hills
to join their people.
116
00:08:27,298 --> 00:08:30,301
Oh, that's not true.
I swear it on the book, it's not true.
117
00:08:30,927 --> 00:08:33,805
Don Tomás, you do not know Buena
as well as I do.
118
00:08:33,888 --> 00:08:37,100
Now, if she says it is not so,
then I give you my word that it is not so.
119
00:08:38,476 --> 00:08:41,604
Diego, why do we stand here
like this talking about such a matter?
120
00:08:42,272 --> 00:08:45,275
Let the girl go.
I do not debate with servants.
121
00:08:46,317 --> 00:08:47,318
Go home, Buena.
122
00:08:52,490 --> 00:08:54,325
- Permit me one question.
-[Tomás] Sí.
123
00:08:54,409 --> 00:08:57,495
Where did you ever get the notion
that Buena and Romaldo plan to run away?
124
00:08:58,246 --> 00:09:00,081
I mean, it's a fantastic idea.
125
00:09:01,833 --> 00:09:04,627
[Tomás] I do not think it matters
where I got the idea.
126
00:09:04,711 --> 00:09:06,921
And now, Diego,
will you join me in the tavern?
127
00:09:07,005 --> 00:09:09,466
I'm sure there are
more pleasant topics to discuss.
128
00:09:09,549 --> 00:09:13,011
Thank you, no, but at the moment,
I would like to find my servant, Bernardo.
129
00:09:13,094 --> 00:09:14,220
Con permiso?
130
00:09:35,867 --> 00:09:36,868
[shouts]
131
00:09:40,955 --> 00:09:43,083
Romaldo, we're both too old
for these games.
132
00:09:43,625 --> 00:09:45,210
I'm not playing games, Don Diego.
133
00:09:48,880 --> 00:09:50,048
Then you meant to kill me, eh?
134
00:09:50,799 --> 00:09:52,676
Oh, no, Don Diego,
I did not mean to kill you.
135
00:09:54,636 --> 00:09:57,180
May I have my knife, please?
It's very precious to me.
136
00:09:57,806 --> 00:09:59,224
It was handed down
from my father's father.
137
00:10:00,100 --> 00:10:01,851
Then you should use it
with honor and dignity.
138
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
Romaldo! Wait!
139
00:10:22,872 --> 00:10:24,666
Did you see anybody, Don Diego?
140
00:10:24,749 --> 00:10:27,085
Oh, please, Don Diego.
I'm too good a target.
141
00:10:27,168 --> 00:10:28,420
A thousand pardons, sergeant.
142
00:10:28,503 --> 00:10:30,672
That knife, Don Diego,
where did you get it?
143
00:10:30,755 --> 00:10:33,008
- It belongs to Romaldo.
- I thought so.
144
00:10:33,091 --> 00:10:34,134
Then you have seen him, eh?
145
00:10:35,760 --> 00:10:39,097
Uh, briefly, but as you see, sergeant,
he got away.
146
00:10:40,015 --> 00:10:42,684
Oh, you think he may still be
in this part of town?
147
00:10:42,767 --> 00:10:44,728
I will go and get some lancers
and we will surround
148
00:10:44,811 --> 00:10:46,813
the entire area to make sure
he does not escape.
149
00:10:46,896 --> 00:10:48,732
Sergeant, you know...
150
00:10:48,815 --> 00:10:51,151
[in loud voice] I think the best thing
that Romaldo could do
151
00:10:51,234 --> 00:10:54,154
would be to give himself up voluntarily,
to go back to Don Tomás,
152
00:10:54,237 --> 00:10:56,031
and as a matter of honor,
work out his obligation.
153
00:10:56,114 --> 00:10:58,324
Please, Don Diego,
you don't need to speak so loudly.
154
00:10:58,408 --> 00:11:00,035
I'm standing right here beside you.
155
00:11:00,118 --> 00:11:01,828
[in normal voice] Sergeant,
you and I ought to sit down
156
00:11:01,911 --> 00:11:04,080
and talk this thing over completely. Uh...
157
00:11:04,164 --> 00:11:05,790
In the tavern, eh?
158
00:11:05,874 --> 00:11:08,043
- If you have time?
- If I have time?
159
00:11:08,126 --> 00:11:10,503
Don Diego, of course I have time. Gracias.
160
00:11:10,587 --> 00:11:12,589
[pensive music playing]
161
00:11:54,422 --> 00:11:56,216
I do not want to hurt you, Don Diego.
162
00:11:57,300 --> 00:11:58,677
But I've come to take Buena.
163
00:12:00,178 --> 00:12:01,179
Where is she?
164
00:12:01,262 --> 00:12:03,556
You think you can solve
your problems with this?
165
00:12:03,640 --> 00:12:06,476
Where is she, Don Diego? I want her now!
166
00:12:16,194 --> 00:12:19,364
Romaldo, you have Don Tomás
to thank for your schooling.
167
00:12:19,447 --> 00:12:22,117
You have agreed to repay him.
Now, you must pay the debt.
168
00:12:22,200 --> 00:12:25,870
I did not come here for a lecture.
For the last time, where's Buena?
169
00:12:29,666 --> 00:12:31,501
Can't you see that I'm your friend?
170
00:12:32,419 --> 00:12:34,170
Look, if you and Buena run away now,
171
00:12:34,254 --> 00:12:35,964
you'll spend the rest of your life
regretting it.
172
00:12:36,047 --> 00:12:38,341
You are forcing me to do other things
that I will regret.
173
00:12:40,051 --> 00:12:43,054
You know, Romaldo,
I am beginning to wonder about you.
174
00:12:44,180 --> 00:12:47,225
Your word, promises,
these things mean nothing to you.
175
00:12:47,308 --> 00:12:49,436
A man can stand just so much.
176
00:12:51,104 --> 00:12:52,522
Then it is true.
177
00:12:52,605 --> 00:12:55,483
You did plan to run away,
back to rejoin your people.
178
00:12:55,567 --> 00:12:59,779
That's a lie.
This is what Lazaro tells Don Tomás.
179
00:12:59,863 --> 00:13:01,614
Why did he say it if it is not true?
180
00:13:01,698 --> 00:13:04,492
Because Lazaro does not want
Buena and I to be married.
181
00:13:05,535 --> 00:13:07,245
He is a head vaquero.
182
00:13:07,328 --> 00:13:10,081
And he cannot understand
why Buena has chosen me over him.
183
00:13:14,586 --> 00:13:15,587
Who could that be?
184
00:13:18,757 --> 00:13:21,926
There's no one out there, Don Diego.
Now, for the last time...
185
00:13:23,303 --> 00:13:25,972
I've come to get Buena,
and I intend to take her with me.
186
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
[grunting]
187
00:13:37,233 --> 00:13:39,903
All right, you young fool.
Now you're going to have to listen to me.
188
00:13:40,862 --> 00:13:43,031
You say you're old enough
to marry Buena, eh?
189
00:13:43,114 --> 00:13:45,825
- Well, then start acting like a man!
- That's what I'm trying to do.
190
00:13:45,909 --> 00:13:48,870
Then be man enough to go to Don Tomás
and ask him to take you back.
191
00:13:48,953 --> 00:13:50,288
Take me back?
192
00:13:50,372 --> 00:13:52,540
Don Tomás prides himself
in keeping his word.
193
00:13:53,083 --> 00:13:56,586
- He expects others to do the same.
- No, I cannot go back.
194
00:13:56,670 --> 00:13:59,422
[Diego] Admit you're wrong.
He'll respect you for it.
195
00:13:59,506 --> 00:14:01,716
I don't care about Don Tomás
or what he thinks.
196
00:14:01,800 --> 00:14:03,259
All I want is to marry Buena.
197
00:14:03,343 --> 00:14:05,136
[Diego] If you really love Buena,
198
00:14:06,012 --> 00:14:08,723
could you ask her to spend
the rest of her life running and hiding?
199
00:14:09,641 --> 00:14:11,685
Could you ask her to forget
everything she's ever learned?
200
00:14:12,769 --> 00:14:14,688
Aren't you being just a little selfish?
201
00:14:16,064 --> 00:14:18,608
But this is what she wants too.
We would be happy.
202
00:14:18,692 --> 00:14:19,901
No, Romaldo.
203
00:14:32,455 --> 00:14:33,456
Querida.
204
00:14:35,417 --> 00:14:38,795
Don Diego is right.
In our hearts, we would always know
205
00:14:38,878 --> 00:14:41,047
we'd done something wrong by running away,
206
00:14:41,131 --> 00:14:42,924
by your not finishing your indenture.
207
00:14:43,008 --> 00:14:46,845
Right now I know that two years
must seem like an eternity to you.
208
00:14:47,846 --> 00:14:49,723
Go back to Don Tomás now.
209
00:14:49,806 --> 00:14:52,100
After a day or so,
when he's had a chance to calm down,
210
00:14:52,183 --> 00:14:54,519
I will speak with him.
He's a reasonable man.
211
00:14:55,729 --> 00:14:58,690
And I can promise you this,
we will reach an understanding.
212
00:15:00,900 --> 00:15:02,235
Just for a day or two.
213
00:15:04,154 --> 00:15:05,238
Please, Romaldo.
214
00:15:11,369 --> 00:15:13,204
Sí, Don Diego. I will go back.
215
00:15:13,288 --> 00:15:15,290
[emotional music playing]
216
00:15:18,501 --> 00:15:19,502
[Diego] Romaldo.
217
00:15:23,757 --> 00:15:24,758
Gracias, Don Diego.
218
00:15:45,403 --> 00:15:47,864
So you have decided to come back, Romaldo.
219
00:15:50,408 --> 00:15:52,285
What do you think I should do with you?
220
00:15:53,036 --> 00:15:55,663
Just let you have your old place back?
221
00:15:56,873 --> 00:15:58,500
Act as if it had never happened?
222
00:16:00,085 --> 00:16:01,711
Well, that is up to you, patron.
223
00:16:03,296 --> 00:16:05,590
Under the law, of course,
you will have to be punished.
224
00:16:07,676 --> 00:16:10,512
In return for the bargain
you broke and running away...
225
00:16:11,262 --> 00:16:14,015
you will pay me one additional year
of service.
226
00:16:15,350 --> 00:16:17,852
Do you suggest it is not a just penalty?
227
00:16:17,936 --> 00:16:19,979
Well, I know it is the law, patrón,
but if you'd let me--
228
00:16:20,063 --> 00:16:21,815
One day, you will thank me for this,
Romaldo.
229
00:16:21,898 --> 00:16:23,817
It will teach you a lesson
every man must learn.
230
00:16:24,901 --> 00:16:29,197
When you make a bargain,
learn to keep your part of it.
231
00:16:33,410 --> 00:16:34,411
Understand?
232
00:16:36,663 --> 00:16:39,165
- Have you your knife?
-Si, patrón.
233
00:16:45,255 --> 00:16:46,256
Lazaro.
234
00:16:49,592 --> 00:16:50,593
Patrón?
235
00:16:51,720 --> 00:16:54,055
Keep that until I tell you
to give it back to him.
236
00:16:55,390 --> 00:16:56,641
Sí, patrón.
237
00:16:56,725 --> 00:16:59,561
You will also see that Romaldo
does not leave the hacienda.
238
00:17:00,311 --> 00:17:02,605
He is not to go into the town for a month.
239
00:17:04,649 --> 00:17:06,651
- But, Don Tomás--
- Shut up, you!
240
00:17:06,735 --> 00:17:08,445
-[grunting]
- Romaldo!
241
00:17:12,741 --> 00:17:14,784
Romaldo, I see you have
another lesson to learn.
242
00:17:14,868 --> 00:17:18,997
You will not leave this rancho
until I decide otherwise.
243
00:17:20,290 --> 00:17:22,208
See that he does his full share of work.
244
00:17:22,917 --> 00:17:25,545
He'll work, patrón. He'll work.
245
00:17:40,935 --> 00:17:44,230
- I should never have come back.
- You shouldn't have left.
246
00:17:46,274 --> 00:17:47,859
Did you think you could get away?
247
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
You will not keep me here.
248
00:17:54,783 --> 00:17:55,784
[grunting]
249
00:17:55,867 --> 00:17:57,869
[dramatic music playing]
250
00:18:04,167 --> 00:18:05,543
This'll soften you up!
251
00:18:18,807 --> 00:18:20,892
[Romaldo] Hyah! Hyah! Hyah!
252
00:18:33,738 --> 00:18:35,740
[pensive music playing]
253
00:18:40,453 --> 00:18:43,081
Bernardo, you're running
your words together again.
254
00:18:46,543 --> 00:18:49,129
Someone rode in on a horse.
And said something.
255
00:18:51,089 --> 00:18:53,258
A girl? Who is the girl?
256
00:19:09,232 --> 00:19:11,693
Theresa, can you tell me
what all this is about?
257
00:19:11,776 --> 00:19:13,236
I don't know, Don Diego.
258
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
He brought some laundry for Buena,
but when she was not there,
259
00:19:16,031 --> 00:19:18,825
- he seemed to go off to pieces.
- Where is Buena?
260
00:19:19,659 --> 00:19:21,619
I tried to explain it to him.
261
00:19:21,703 --> 00:19:24,748
Lazaro, he's the head
vaquero at the Yorba Rancho.
262
00:19:24,831 --> 00:19:27,834
He came by to get Buena
because Romaldo was very badly hurt.
263
00:19:29,961 --> 00:19:32,839
Don Diego, I'll do the laundry for you.
264
00:19:32,922 --> 00:19:35,383
Buena was so upset, she couldn't wait
to ask your permission.
265
00:19:35,467 --> 00:19:36,885
Thank you, Theresa.
266
00:19:43,683 --> 00:19:45,143
There's real trouble now.
267
00:19:45,226 --> 00:19:46,436
[makes whooshing sound]
268
00:19:55,528 --> 00:19:57,530
[hoofbeats approaching]
269
00:20:07,499 --> 00:20:08,583
Señor Yorba!
270
00:20:09,334 --> 00:20:11,169
Lazaro, what does this mean?
271
00:20:11,252 --> 00:20:13,129
This girl has been forbidden
to come to my rancho.
272
00:20:13,213 --> 00:20:15,340
- Where's Romaldo?
- He got away, patrón.
273
00:20:15,423 --> 00:20:16,800
Then why is the girl here?
274
00:20:16,883 --> 00:20:20,136
He told me Romaldo was here, señor,
that he was badly hurt.
275
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
It was the only way, patrón. I made sure
he would find out the girl is here.
276
00:20:23,598 --> 00:20:25,767
That way I knew he would
come looking for her.
277
00:20:25,850 --> 00:20:27,310
You forget your place.
278
00:20:27,394 --> 00:20:30,271
It is I who decide what is to be done
and what not to be done.
279
00:20:30,355 --> 00:20:32,649
Dragging the girl in here,
we do not do this.
280
00:20:32,732 --> 00:20:35,276
I had to find him, patrón.
It was the best way I knew how.
281
00:20:35,360 --> 00:20:36,569
You may wait outside.
282
00:20:37,946 --> 00:20:38,947
Well?
283
00:20:41,741 --> 00:20:43,576
I will see that you are taken home.
284
00:20:43,660 --> 00:20:45,912
And I promise you,
Lazaro will be punished.
285
00:20:45,995 --> 00:20:47,747
I was stupid to listen to him
in the first place.
286
00:20:48,498 --> 00:20:49,833
[Buena] Gracias, señor.
287
00:20:49,916 --> 00:20:51,835
[dramatic music playing]
288
00:20:51,918 --> 00:20:54,212
No, patrón. Do not let her go.
289
00:20:54,295 --> 00:20:57,048
- You are telling me what to do?
-Sí.
290
00:20:58,425 --> 00:21:00,427
And if you are wise, you will listen.
291
00:21:05,015 --> 00:21:07,392
All right, Buena.
I will give you one more chance.
292
00:21:08,101 --> 00:21:11,479
Come with me now, or you will both die
before you leave this room.
293
00:21:12,439 --> 00:21:13,606
No!
294
00:21:14,149 --> 00:21:16,568
You would not marry me, a vaquero,
295
00:21:17,068 --> 00:21:19,279
but you would marry an indentured servant.
296
00:21:20,363 --> 00:21:22,574
- Put your knife away!
- What does he have to offer you?
297
00:21:22,657 --> 00:21:25,910
Poverty? Servitude?
I have so much more to give you!
298
00:21:25,994 --> 00:21:28,038
Drop the knife, señor,
if you wish to live.
299
00:21:30,832 --> 00:21:33,001
No! No! No!
300
00:21:33,752 --> 00:21:37,255
- Stand back! Or Señor Yorba's next!
- Yorba!
301
00:21:56,274 --> 00:21:59,444
- Where is Romaldo, señor?
- I'm sure he's all right.
302
00:21:59,527 --> 00:22:01,613
We will find him and bring him to you.
303
00:22:01,696 --> 00:22:02,781
[sighs]
304
00:22:16,044 --> 00:22:17,379
[whip cracks]
305
00:23:46,509 --> 00:23:47,594
Romaldo.
306
00:23:47,677 --> 00:23:50,388
- What have you done to her?
- No, it was Lazaro.
307
00:23:50,472 --> 00:23:52,891
- Don Tomás is trying to help me.
- I will kill him.
308
00:23:53,641 --> 00:23:55,769
[Tomás] I am afraid Zorro
is way ahead of you.
309
00:23:58,938 --> 00:24:01,274
Now, remember,
this does not change anything.
310
00:24:01,358 --> 00:24:03,568
You are still indentured to me
for two years.
311
00:24:04,611 --> 00:24:07,072
I do not care how long
I am indentured to you, Señor Yorba,
312
00:24:08,156 --> 00:24:09,699
as long as I can marry Buena.
313
00:24:13,036 --> 00:24:14,037
Gracias, señor.
314
00:24:26,966 --> 00:24:28,677
I leave him to you, señores.
315
00:24:29,761 --> 00:24:34,724
[chorus] ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
316
00:24:37,852 --> 00:24:42,649
[narrator] Next week, the mystery
of the iron box and its shipment of gold.
317
00:24:42,732 --> 00:24:44,734
[dramatic music playing]
318
00:24:49,906 --> 00:24:54,661
A gang of bandidos, ready to kill
to recover the fabulous fortune.
319
00:24:55,829 --> 00:24:57,038
Then you'll open the box.
320
00:25:00,875 --> 00:25:04,921
[narrator] Join us next week
for another explosive action adventure
321
00:25:05,005 --> 00:25:07,007
with the amazing Zorro!
322
00:25:09,175 --> 00:25:12,178
[theme music playing]
24655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.