All language subtitles for Catorcel Tul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,793 --> 00:00:04,754 [thunderclap] 2 00:00:04,838 --> 00:00:09,467 [chorus] ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 3 00:00:09,551 --> 00:00:13,888 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 4 00:00:13,972 --> 00:00:19,227 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 5 00:00:19,310 --> 00:00:23,523 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 6 00:00:23,606 --> 00:00:26,109 ♪ Zorro! ♪ 7 00:00:26,192 --> 00:00:30,030 ♪ The fox so cunning and free ♪ 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,574 ♪ Zorro! ♪ 9 00:00:32,657 --> 00:00:35,368 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 10 00:00:36,369 --> 00:00:40,248 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 11 00:00:40,331 --> 00:00:44,294 ♪ Zorro, Zorro ♪ 12 00:00:47,797 --> 00:00:49,799 [pensive music playing] 13 00:01:18,286 --> 00:01:19,871 How the years fly by. 14 00:01:22,665 --> 00:01:25,585 Only yesterday, you were children in the mission school. 15 00:01:26,753 --> 00:01:28,505 Now you cannot wait to get married. 16 00:01:29,506 --> 00:01:31,716 - Do you have your paper, Buena? -Sí, Padre. 17 00:01:36,721 --> 00:01:39,015 Excellent. I see Don Diego approves. 18 00:01:41,351 --> 00:01:42,560 And your letter, Romaldo? 19 00:01:46,022 --> 00:01:47,357 Well, my boy? 20 00:01:49,150 --> 00:01:52,612 - I do not have it with me, Padre. - Romaldo... 21 00:01:52,696 --> 00:01:55,073 I thought perhaps you could marry us now, and later-- 22 00:01:55,156 --> 00:01:57,784 My boy, you know the law. 23 00:01:58,660 --> 00:02:00,453 Before indentured servants can marry, 24 00:02:00,537 --> 00:02:02,956 they must get written permission from their master. 25 00:02:06,167 --> 00:02:08,128 Bring me Señor Yorba's letter, 26 00:02:08,211 --> 00:02:10,422 and I'll be most happy to perform the ceremony. 27 00:02:10,505 --> 00:02:12,507 [pensive music playing] 28 00:02:20,932 --> 00:02:24,436 [Garcia] Hup! Hup! Hup! Hup! 29 00:02:24,519 --> 00:02:28,398 Hup! A la izquierda! Hup! 30 00:02:31,484 --> 00:02:33,111 Hup! Hup! 31 00:02:33,194 --> 00:02:36,114 Hup! Hup! Hup! 32 00:02:41,494 --> 00:02:44,748 - Romaldo, what's the matter? - Nothing. 33 00:02:44,831 --> 00:02:48,126 Well, then how could you forget to bring Señor Yorba's letter? 34 00:02:48,209 --> 00:02:49,711 I didn't forget, he wouldn't give it to me. 35 00:02:49,794 --> 00:02:52,255 He said I had to wait and finish my term of indenture before I marry. 36 00:02:52,339 --> 00:02:54,549 Oh, that's two more years! 37 00:02:55,383 --> 00:02:57,969 That's too long to wait. I won't. 38 00:02:59,804 --> 00:03:02,640 Romaldo, if Señor Yorba didn't give you permission, then you... 39 00:03:02,724 --> 00:03:04,100 Then you must have run away. 40 00:03:05,268 --> 00:03:06,269 Sí. 41 00:03:14,027 --> 00:03:15,403 Ah, Señor Yorba. 42 00:03:15,987 --> 00:03:17,572 Sergeant, I have work for you. 43 00:03:19,407 --> 00:03:20,825 One of my Indians is gone. 44 00:03:21,451 --> 00:03:24,162 - You mean, a runaway? - I want him back. 45 00:03:24,245 --> 00:03:25,705 What is his name, señor? 46 00:03:25,789 --> 00:03:29,167 - You know him well. Romaldo. - Romaldo? 47 00:03:29,250 --> 00:03:32,504 Don Tomás, I cannot believe that Romaldo would cause you any trouble. 48 00:03:32,587 --> 00:03:35,590 I told him he could not marry the de la Vega servant girl, 49 00:03:35,674 --> 00:03:36,675 so he's run off. 50 00:03:37,425 --> 00:03:39,678 Romaldo and Buena? They want to get married? 51 00:03:39,761 --> 00:03:41,805 [chuckles] It doesn't seem possible. 52 00:03:41,888 --> 00:03:44,224 I remember when they were only this high. 53 00:03:44,307 --> 00:03:46,768 We can dispense with your reminiscences, sergeant. 54 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 Romaldo has broken his contract to me, 55 00:03:49,813 --> 00:03:52,607 so if it is not too much to ask the Los Angeles military... 56 00:03:52,691 --> 00:03:53,983 Of course not, Don Tomás. 57 00:03:54,067 --> 00:03:55,902 I will get out a searching party immediately. 58 00:03:56,569 --> 00:03:59,614 Go hunt for him, Lazaro. I will be in the tavern. 59 00:03:59,698 --> 00:04:00,699 Sí, señor. 60 00:04:00,782 --> 00:04:02,784 [suspenseful music playing] 61 00:04:05,912 --> 00:04:08,331 - Come on. - No, Romaldo! 62 00:04:08,415 --> 00:04:10,750 It's all wrong to hide like this. Let's let Don Diego help us. 63 00:04:10,834 --> 00:04:12,752 Don Tomás would never listen to him. 64 00:04:13,920 --> 00:04:16,840 If they catch me now, I know what Lazaro would do. 65 00:04:19,718 --> 00:04:21,052 I will meet you later in back of the inn. 66 00:04:25,682 --> 00:04:28,685 [Garcia] There you are, Romaldo! What devil has gotten into you? 67 00:04:28,768 --> 00:04:32,230 Don Tomás is looking for you everywhere. Now, come with me. 68 00:04:32,313 --> 00:04:33,440 Run, Buena! Run! 69 00:04:36,818 --> 00:04:38,111 Now, you stand right there. 70 00:04:41,281 --> 00:04:43,908 Romaldo! Come back here! Romaldo! 71 00:05:11,102 --> 00:05:12,687 Oh, buenos días, sergeant. 72 00:05:12,771 --> 00:05:15,023 Buenos días, Don Diego. And to you, little one. 73 00:05:15,690 --> 00:05:16,691 Anything wrong? 74 00:05:17,734 --> 00:05:19,736 Sí, Don Diego. Everything is wrong. 75 00:05:19,819 --> 00:05:23,073 It is not what has happened that bothers me, but what might happen. 76 00:05:24,032 --> 00:05:27,786 - Do you follow me, Don Diego? - Frankly, sergeant, you've just lost me. 77 00:05:27,869 --> 00:05:29,788 At any rate, we can talk about it later. 78 00:05:29,871 --> 00:05:31,373 Bernardo and I have business in the church. 79 00:05:31,456 --> 00:05:34,250 Oh, your pardon, Don Diego, but, uh, what kind of business? 80 00:05:35,210 --> 00:05:37,462 You remember Buena, the girl at our hacienda? 81 00:05:38,463 --> 00:05:39,547 She's getting married. 82 00:05:40,256 --> 00:05:42,842 - No, Don Diego, she is not. - What do you mean? 83 00:05:43,802 --> 00:05:46,429 I will tell you, Don Diego, but I'm sure you are not going to like it. 84 00:05:47,097 --> 00:05:49,140 Maybe we'd better see the padre first. 85 00:05:49,224 --> 00:05:51,309 [pensive music playing] 86 00:06:43,069 --> 00:06:45,071 I told you, you would never marry Romaldo. 87 00:06:46,322 --> 00:06:49,242 - But you would not listen. - You're hurting me, let me go! 88 00:06:49,951 --> 00:06:51,119 Why? 89 00:06:51,202 --> 00:06:53,413 So you could run back to your precious Romaldo? 90 00:06:54,748 --> 00:06:58,001 Buena, listen to me, I have saved some money. 91 00:06:58,835 --> 00:07:02,213 - I could be so good to you if you let me. - Get away from me! 92 00:07:03,798 --> 00:07:06,509 - Don't touch me. - Come with me. 93 00:07:06,593 --> 00:07:08,219 - Señor Yorba wants to see you. - No! No! 94 00:07:10,055 --> 00:07:11,222 Let me go! 95 00:07:12,349 --> 00:07:13,725 Let me go! 96 00:07:15,352 --> 00:07:16,561 Let me go! 97 00:07:19,522 --> 00:07:22,317 No! You have no right, Lazaro! 98 00:07:22,400 --> 00:07:24,402 [grunting] 99 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 Señor Yorba! 100 00:07:29,991 --> 00:07:32,285 No, no! No, no! No! 101 00:07:32,369 --> 00:07:34,496 - Let her go, vaquero. - Don Diego! 102 00:07:38,375 --> 00:07:39,709 I told you to release her. 103 00:07:49,678 --> 00:07:51,096 This is the girl, I suppose. 104 00:07:52,138 --> 00:07:54,182 I did not mean to pry into your affairs, Don Tomás, 105 00:07:54,265 --> 00:07:56,643 but what objection do you have to your servant marrying Buena? 106 00:07:57,602 --> 00:08:00,063 I sponsored Romaldo at the mission school. 107 00:08:00,146 --> 00:08:02,691 He then became my indentured servant for three years. 108 00:08:02,774 --> 00:08:06,903 My family sponsored Buena the same way, and we've had no cause to complain. 109 00:08:07,612 --> 00:08:09,280 [Tomás] Neither have I, up to now. 110 00:08:09,364 --> 00:08:12,742 I fulfilled my part of the contract. I expected as much from Romaldo. 111 00:08:12,826 --> 00:08:14,494 [Diego] But what has this got to do with it? 112 00:08:14,577 --> 00:08:18,331 Since when is it a breach of contract for an indentured servant to get married? 113 00:08:18,415 --> 00:08:21,376 - Uh, with your permission, of course. - But I did not give my permission. 114 00:08:22,043 --> 00:08:24,421 And now I find that they plan to get married in the church 115 00:08:24,504 --> 00:08:26,548 and then run off to the hills to join their people. 116 00:08:27,298 --> 00:08:30,301 Oh, that's not true. I swear it on the book, it's not true. 117 00:08:30,927 --> 00:08:33,805 Don Tomás, you do not know Buena as well as I do. 118 00:08:33,888 --> 00:08:37,100 Now, if she says it is not so, then I give you my word that it is not so. 119 00:08:38,476 --> 00:08:41,604 Diego, why do we stand here like this talking about such a matter? 120 00:08:42,272 --> 00:08:45,275 Let the girl go. I do not debate with servants. 121 00:08:46,317 --> 00:08:47,318 Go home, Buena. 122 00:08:52,490 --> 00:08:54,325 - Permit me one question. -[Tomás] Sí. 123 00:08:54,409 --> 00:08:57,495 Where did you ever get the notion that Buena and Romaldo plan to run away? 124 00:08:58,246 --> 00:09:00,081 I mean, it's a fantastic idea. 125 00:09:01,833 --> 00:09:04,627 [Tomás] I do not think it matters where I got the idea. 126 00:09:04,711 --> 00:09:06,921 And now, Diego, will you join me in the tavern? 127 00:09:07,005 --> 00:09:09,466 I'm sure there are more pleasant topics to discuss. 128 00:09:09,549 --> 00:09:13,011 Thank you, no, but at the moment, I would like to find my servant, Bernardo. 129 00:09:13,094 --> 00:09:14,220 Con permiso? 130 00:09:35,867 --> 00:09:36,868 [shouts] 131 00:09:40,955 --> 00:09:43,083 Romaldo, we're both too old for these games. 132 00:09:43,625 --> 00:09:45,210 I'm not playing games, Don Diego. 133 00:09:48,880 --> 00:09:50,048 Then you meant to kill me, eh? 134 00:09:50,799 --> 00:09:52,676 Oh, no, Don Diego, I did not mean to kill you. 135 00:09:54,636 --> 00:09:57,180 May I have my knife, please? It's very precious to me. 136 00:09:57,806 --> 00:09:59,224 It was handed down from my father's father. 137 00:10:00,100 --> 00:10:01,851 Then you should use it with honor and dignity. 138 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 Romaldo! Wait! 139 00:10:22,872 --> 00:10:24,666 Did you see anybody, Don Diego? 140 00:10:24,749 --> 00:10:27,085 Oh, please, Don Diego. I'm too good a target. 141 00:10:27,168 --> 00:10:28,420 A thousand pardons, sergeant. 142 00:10:28,503 --> 00:10:30,672 That knife, Don Diego, where did you get it? 143 00:10:30,755 --> 00:10:33,008 - It belongs to Romaldo. - I thought so. 144 00:10:33,091 --> 00:10:34,134 Then you have seen him, eh? 145 00:10:35,760 --> 00:10:39,097 Uh, briefly, but as you see, sergeant, he got away. 146 00:10:40,015 --> 00:10:42,684 Oh, you think he may still be in this part of town? 147 00:10:42,767 --> 00:10:44,728 I will go and get some lancers and we will surround 148 00:10:44,811 --> 00:10:46,813 the entire area to make sure he does not escape. 149 00:10:46,896 --> 00:10:48,732 Sergeant, you know... 150 00:10:48,815 --> 00:10:51,151 [in loud voice] I think the best thing that Romaldo could do 151 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 would be to give himself up voluntarily, to go back to Don Tomás, 152 00:10:54,237 --> 00:10:56,031 and as a matter of honor, work out his obligation. 153 00:10:56,114 --> 00:10:58,324 Please, Don Diego, you don't need to speak so loudly. 154 00:10:58,408 --> 00:11:00,035 I'm standing right here beside you. 155 00:11:00,118 --> 00:11:01,828 [in normal voice] Sergeant, you and I ought to sit down 156 00:11:01,911 --> 00:11:04,080 and talk this thing over completely. Uh... 157 00:11:04,164 --> 00:11:05,790 In the tavern, eh? 158 00:11:05,874 --> 00:11:08,043 - If you have time? - If I have time? 159 00:11:08,126 --> 00:11:10,503 Don Diego, of course I have time. Gracias. 160 00:11:10,587 --> 00:11:12,589 [pensive music playing] 161 00:11:54,422 --> 00:11:56,216 I do not want to hurt you, Don Diego. 162 00:11:57,300 --> 00:11:58,677 But I've come to take Buena. 163 00:12:00,178 --> 00:12:01,179 Where is she? 164 00:12:01,262 --> 00:12:03,556 You think you can solve your problems with this? 165 00:12:03,640 --> 00:12:06,476 Where is she, Don Diego? I want her now! 166 00:12:16,194 --> 00:12:19,364 Romaldo, you have Don Tomás to thank for your schooling. 167 00:12:19,447 --> 00:12:22,117 You have agreed to repay him. Now, you must pay the debt. 168 00:12:22,200 --> 00:12:25,870 I did not come here for a lecture. For the last time, where's Buena? 169 00:12:29,666 --> 00:12:31,501 Can't you see that I'm your friend? 170 00:12:32,419 --> 00:12:34,170 Look, if you and Buena run away now, 171 00:12:34,254 --> 00:12:35,964 you'll spend the rest of your life regretting it. 172 00:12:36,047 --> 00:12:38,341 You are forcing me to do other things that I will regret. 173 00:12:40,051 --> 00:12:43,054 You know, Romaldo, I am beginning to wonder about you. 174 00:12:44,180 --> 00:12:47,225 Your word, promises, these things mean nothing to you. 175 00:12:47,308 --> 00:12:49,436 A man can stand just so much. 176 00:12:51,104 --> 00:12:52,522 Then it is true. 177 00:12:52,605 --> 00:12:55,483 You did plan to run away, back to rejoin your people. 178 00:12:55,567 --> 00:12:59,779 That's a lie. This is what Lazaro tells Don Tomás. 179 00:12:59,863 --> 00:13:01,614 Why did he say it if it is not true? 180 00:13:01,698 --> 00:13:04,492 Because Lazaro does not want Buena and I to be married. 181 00:13:05,535 --> 00:13:07,245 He is a head vaquero. 182 00:13:07,328 --> 00:13:10,081 And he cannot understand why Buena has chosen me over him. 183 00:13:14,586 --> 00:13:15,587 Who could that be? 184 00:13:18,757 --> 00:13:21,926 There's no one out there, Don Diego. Now, for the last time... 185 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 I've come to get Buena, and I intend to take her with me. 186 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 [grunting] 187 00:13:37,233 --> 00:13:39,903 All right, you young fool. Now you're going to have to listen to me. 188 00:13:40,862 --> 00:13:43,031 You say you're old enough to marry Buena, eh? 189 00:13:43,114 --> 00:13:45,825 - Well, then start acting like a man! - That's what I'm trying to do. 190 00:13:45,909 --> 00:13:48,870 Then be man enough to go to Don Tomás and ask him to take you back. 191 00:13:48,953 --> 00:13:50,288 Take me back? 192 00:13:50,372 --> 00:13:52,540 Don Tomás prides himself in keeping his word. 193 00:13:53,083 --> 00:13:56,586 - He expects others to do the same. - No, I cannot go back. 194 00:13:56,670 --> 00:13:59,422 [Diego] Admit you're wrong. He'll respect you for it. 195 00:13:59,506 --> 00:14:01,716 I don't care about Don Tomás or what he thinks. 196 00:14:01,800 --> 00:14:03,259 All I want is to marry Buena. 197 00:14:03,343 --> 00:14:05,136 [Diego] If you really love Buena, 198 00:14:06,012 --> 00:14:08,723 could you ask her to spend the rest of her life running and hiding? 199 00:14:09,641 --> 00:14:11,685 Could you ask her to forget everything she's ever learned? 200 00:14:12,769 --> 00:14:14,688 Aren't you being just a little selfish? 201 00:14:16,064 --> 00:14:18,608 But this is what she wants too. We would be happy. 202 00:14:18,692 --> 00:14:19,901 No, Romaldo. 203 00:14:32,455 --> 00:14:33,456 Querida. 204 00:14:35,417 --> 00:14:38,795 Don Diego is right. In our hearts, we would always know 205 00:14:38,878 --> 00:14:41,047 we'd done something wrong by running away, 206 00:14:41,131 --> 00:14:42,924 by your not finishing your indenture. 207 00:14:43,008 --> 00:14:46,845 Right now I know that two years must seem like an eternity to you. 208 00:14:47,846 --> 00:14:49,723 Go back to Don Tomás now. 209 00:14:49,806 --> 00:14:52,100 After a day or so, when he's had a chance to calm down, 210 00:14:52,183 --> 00:14:54,519 I will speak with him. He's a reasonable man. 211 00:14:55,729 --> 00:14:58,690 And I can promise you this, we will reach an understanding. 212 00:15:00,900 --> 00:15:02,235 Just for a day or two. 213 00:15:04,154 --> 00:15:05,238 Please, Romaldo. 214 00:15:11,369 --> 00:15:13,204 Sí, Don Diego. I will go back. 215 00:15:13,288 --> 00:15:15,290 [emotional music playing] 216 00:15:18,501 --> 00:15:19,502 [Diego] Romaldo. 217 00:15:23,757 --> 00:15:24,758 Gracias, Don Diego. 218 00:15:45,403 --> 00:15:47,864 So you have decided to come back, Romaldo. 219 00:15:50,408 --> 00:15:52,285 What do you think I should do with you? 220 00:15:53,036 --> 00:15:55,663 Just let you have your old place back? 221 00:15:56,873 --> 00:15:58,500 Act as if it had never happened? 222 00:16:00,085 --> 00:16:01,711 Well, that is up to you, patron. 223 00:16:03,296 --> 00:16:05,590 Under the law, of course, you will have to be punished. 224 00:16:07,676 --> 00:16:10,512 In return for the bargain you broke and running away... 225 00:16:11,262 --> 00:16:14,015 you will pay me one additional year of service. 226 00:16:15,350 --> 00:16:17,852 Do you suggest it is not a just penalty? 227 00:16:17,936 --> 00:16:19,979 Well, I know it is the law, patrón, but if you'd let me-- 228 00:16:20,063 --> 00:16:21,815 One day, you will thank me for this, Romaldo. 229 00:16:21,898 --> 00:16:23,817 It will teach you a lesson every man must learn. 230 00:16:24,901 --> 00:16:29,197 When you make a bargain, learn to keep your part of it. 231 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 Understand? 232 00:16:36,663 --> 00:16:39,165 - Have you your knife? -Si, patrón. 233 00:16:45,255 --> 00:16:46,256 Lazaro. 234 00:16:49,592 --> 00:16:50,593 Patrón? 235 00:16:51,720 --> 00:16:54,055 Keep that until I tell you to give it back to him. 236 00:16:55,390 --> 00:16:56,641 Sí, patrón. 237 00:16:56,725 --> 00:16:59,561 You will also see that Romaldo does not leave the hacienda. 238 00:17:00,311 --> 00:17:02,605 He is not to go into the town for a month. 239 00:17:04,649 --> 00:17:06,651 - But, Don Tomás-- - Shut up, you! 240 00:17:06,735 --> 00:17:08,445 -[grunting] - Romaldo! 241 00:17:12,741 --> 00:17:14,784 Romaldo, I see you have another lesson to learn. 242 00:17:14,868 --> 00:17:18,997 You will not leave this rancho until I decide otherwise. 243 00:17:20,290 --> 00:17:22,208 See that he does his full share of work. 244 00:17:22,917 --> 00:17:25,545 He'll work, patrón. He'll work. 245 00:17:40,935 --> 00:17:44,230 - I should never have come back. - You shouldn't have left. 246 00:17:46,274 --> 00:17:47,859 Did you think you could get away? 247 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 You will not keep me here. 248 00:17:54,783 --> 00:17:55,784 [grunting] 249 00:17:55,867 --> 00:17:57,869 [dramatic music playing] 250 00:18:04,167 --> 00:18:05,543 This'll soften you up! 251 00:18:18,807 --> 00:18:20,892 [Romaldo] Hyah! Hyah! Hyah! 252 00:18:33,738 --> 00:18:35,740 [pensive music playing] 253 00:18:40,453 --> 00:18:43,081 Bernardo, you're running your words together again. 254 00:18:46,543 --> 00:18:49,129 Someone rode in on a horse. And said something. 255 00:18:51,089 --> 00:18:53,258 A girl? Who is the girl? 256 00:19:09,232 --> 00:19:11,693 Theresa, can you tell me what all this is about? 257 00:19:11,776 --> 00:19:13,236 I don't know, Don Diego. 258 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 He brought some laundry for Buena, but when she was not there, 259 00:19:16,031 --> 00:19:18,825 - he seemed to go off to pieces. - Where is Buena? 260 00:19:19,659 --> 00:19:21,619 I tried to explain it to him. 261 00:19:21,703 --> 00:19:24,748 Lazaro, he's the head vaquero at the Yorba Rancho. 262 00:19:24,831 --> 00:19:27,834 He came by to get Buena because Romaldo was very badly hurt. 263 00:19:29,961 --> 00:19:32,839 Don Diego, I'll do the laundry for you. 264 00:19:32,922 --> 00:19:35,383 Buena was so upset, she couldn't wait to ask your permission. 265 00:19:35,467 --> 00:19:36,885 Thank you, Theresa. 266 00:19:43,683 --> 00:19:45,143 There's real trouble now. 267 00:19:45,226 --> 00:19:46,436 [makes whooshing sound] 268 00:19:55,528 --> 00:19:57,530 [hoofbeats approaching] 269 00:20:07,499 --> 00:20:08,583 Señor Yorba! 270 00:20:09,334 --> 00:20:11,169 Lazaro, what does this mean? 271 00:20:11,252 --> 00:20:13,129 This girl has been forbidden to come to my rancho. 272 00:20:13,213 --> 00:20:15,340 - Where's Romaldo? - He got away, patrón. 273 00:20:15,423 --> 00:20:16,800 Then why is the girl here? 274 00:20:16,883 --> 00:20:20,136 He told me Romaldo was here, señor, that he was badly hurt. 275 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 It was the only way, patrón. I made sure he would find out the girl is here. 276 00:20:23,598 --> 00:20:25,767 That way I knew he would come looking for her. 277 00:20:25,850 --> 00:20:27,310 You forget your place. 278 00:20:27,394 --> 00:20:30,271 It is I who decide what is to be done and what not to be done. 279 00:20:30,355 --> 00:20:32,649 Dragging the girl in here, we do not do this. 280 00:20:32,732 --> 00:20:35,276 I had to find him, patrón. It was the best way I knew how. 281 00:20:35,360 --> 00:20:36,569 You may wait outside. 282 00:20:37,946 --> 00:20:38,947 Well? 283 00:20:41,741 --> 00:20:43,576 I will see that you are taken home. 284 00:20:43,660 --> 00:20:45,912 And I promise you, Lazaro will be punished. 285 00:20:45,995 --> 00:20:47,747 I was stupid to listen to him in the first place. 286 00:20:48,498 --> 00:20:49,833 [Buena] Gracias, señor. 287 00:20:49,916 --> 00:20:51,835 [dramatic music playing] 288 00:20:51,918 --> 00:20:54,212 No, patrón. Do not let her go. 289 00:20:54,295 --> 00:20:57,048 - You are telling me what to do? -Sí. 290 00:20:58,425 --> 00:21:00,427 And if you are wise, you will listen. 291 00:21:05,015 --> 00:21:07,392 All right, Buena. I will give you one more chance. 292 00:21:08,101 --> 00:21:11,479 Come with me now, or you will both die before you leave this room. 293 00:21:12,439 --> 00:21:13,606 No! 294 00:21:14,149 --> 00:21:16,568 You would not marry me, a vaquero, 295 00:21:17,068 --> 00:21:19,279 but you would marry an indentured servant. 296 00:21:20,363 --> 00:21:22,574 - Put your knife away! - What does he have to offer you? 297 00:21:22,657 --> 00:21:25,910 Poverty? Servitude? I have so much more to give you! 298 00:21:25,994 --> 00:21:28,038 Drop the knife, señor, if you wish to live. 299 00:21:30,832 --> 00:21:33,001 No! No! No! 300 00:21:33,752 --> 00:21:37,255 - Stand back! Or Señor Yorba's next! - Yorba! 301 00:21:56,274 --> 00:21:59,444 - Where is Romaldo, señor? - I'm sure he's all right. 302 00:21:59,527 --> 00:22:01,613 We will find him and bring him to you. 303 00:22:01,696 --> 00:22:02,781 [sighs] 304 00:22:16,044 --> 00:22:17,379 [whip cracks] 305 00:23:46,509 --> 00:23:47,594 Romaldo. 306 00:23:47,677 --> 00:23:50,388 - What have you done to her? - No, it was Lazaro. 307 00:23:50,472 --> 00:23:52,891 - Don Tomás is trying to help me. - I will kill him. 308 00:23:53,641 --> 00:23:55,769 [Tomás] I am afraid Zorro is way ahead of you. 309 00:23:58,938 --> 00:24:01,274 Now, remember, this does not change anything. 310 00:24:01,358 --> 00:24:03,568 You are still indentured to me for two years. 311 00:24:04,611 --> 00:24:07,072 I do not care how long I am indentured to you, Señor Yorba, 312 00:24:08,156 --> 00:24:09,699 as long as I can marry Buena. 313 00:24:13,036 --> 00:24:14,037 Gracias, señor. 314 00:24:26,966 --> 00:24:28,677 I leave him to you, señores. 315 00:24:29,761 --> 00:24:34,724 [chorus] ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 316 00:24:37,852 --> 00:24:42,649 [narrator] Next week, the mystery of the iron box and its shipment of gold. 317 00:24:42,732 --> 00:24:44,734 [dramatic music playing] 318 00:24:49,906 --> 00:24:54,661 A gang of bandidos, ready to kill to recover the fabulous fortune. 319 00:24:55,829 --> 00:24:57,038 Then you'll open the box. 320 00:25:00,875 --> 00:25:04,921 [narrator] Join us next week for another explosive action adventure 321 00:25:05,005 --> 00:25:07,007 with the amazing Zorro! 322 00:25:09,175 --> 00:25:12,178 [theme music playing] 24655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.