All language subtitles for Catorce Lud

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,921 --> 00:00:09,509 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:09,592 --> 00:00:14,014 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:14,097 --> 00:00:19,269 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:19,352 --> 00:00:23,565 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:23,648 --> 00:00:26,109 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:26,192 --> 00:00:30,071 ♪ The Fox so cunning and free ♪ 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,782 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:32,866 --> 00:00:35,535 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:36,953 --> 00:00:40,290 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 10 00:00:40,373 --> 00:00:44,085 ♪ Zorro, Zorro ♪ 11 00:00:55,096 --> 00:00:57,974 Whoa, whoa! Whoa! 12 00:00:59,684 --> 00:01:03,271 Take the horses to the stable and bring my baggage to the inn. 13 00:01:03,396 --> 00:01:04,814 Si, senor. 14 00:01:06,524 --> 00:01:07,776 Very thoughtful. 15 00:01:09,611 --> 00:01:11,905 The way you fixed the place up to greet me. 16 00:01:11,988 --> 00:01:14,824 But tell me, how did you know I was coming? 17 00:01:15,033 --> 00:01:17,994 We await the arrival of the new comandante, senor. 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,580 That is the reason for the decorations. 19 00:01:20,663 --> 00:01:25,293 A new comandante? One soldier is pretty much like another, no? 20 00:01:25,377 --> 00:01:28,797 But there is only one Esteban Rojas. 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,966 Esteban Rojas? The son of Don Domingo? 22 00:01:32,050 --> 00:01:35,011 Si. The prodigal has returned. 23 00:01:35,679 --> 00:01:39,391 And I see that things have improved during my absence. 24 00:01:40,975 --> 00:01:44,896 - All except you, Josofat. -Caridad, senor. 25 00:01:44,979 --> 00:01:48,400 You never knew anything before and you've forgotten that. 26 00:01:48,692 --> 00:01:49,818 Si. 27 00:01:51,653 --> 00:01:54,280 Senorita, the best room in the inn. 28 00:01:54,364 --> 00:01:56,324 Of course, senor. 29 00:01:57,033 --> 00:01:59,994 No, no, no, corporal. Let us try it again. 30 00:02:00,078 --> 00:02:05,375 Now, what are you going to tell the new comandante about me? 31 00:02:05,458 --> 00:02:08,628 In the whole army there is no one more brave. 32 00:02:08,712 --> 00:02:09,713 Si. 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,257 - Or more handsome. -Si. 34 00:02:12,924 --> 00:02:15,051 - Or more stupid. -Si. 35 00:02:15,635 --> 00:02:19,055 No, no, no. More intelligent. You keep getting it wrong. 36 00:02:19,597 --> 00:02:21,850 I do not think he will believe it. 37 00:02:21,933 --> 00:02:23,309 Why do you say that? 38 00:02:23,643 --> 00:02:26,229 Would you believe it if you were comandante? 39 00:02:26,312 --> 00:02:28,314 Would you believe if they showed you somebody like you 40 00:02:28,398 --> 00:02:32,235 and told you he was the most intelligent man in the whole army? 41 00:02:33,528 --> 00:02:35,363 No, I would not believe it. 42 00:02:35,447 --> 00:02:39,492 But that shows I am intelligent. I know a stupid man when I see one. 43 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 - Sergeant! - Senor Magistrado. 44 00:02:43,163 --> 00:02:45,790 Send a man to the top of the pass. Watch for the comandante. 45 00:02:45,874 --> 00:02:47,625 Notify me when he approaches. 46 00:02:47,709 --> 00:02:49,169 I shall be at the inn. 47 00:02:49,252 --> 00:02:50,962 At once, Excellency. 48 00:02:58,720 --> 00:02:59,846 Your Excellency. 49 00:02:59,929 --> 00:03:01,222 Don Alejandro. 50 00:03:01,306 --> 00:03:04,893 Permit me to present my son, Diego. You have not met him. 51 00:03:04,976 --> 00:03:06,561 - Don Diego. - Honor us? 52 00:03:06,644 --> 00:03:09,522 You are here for the new comandante? 53 00:03:09,606 --> 00:03:12,942 I've heard many things about Capitan Melendez, all of them good. 54 00:03:14,110 --> 00:03:16,196 - His reputation... - So you would argue with me? 55 00:03:16,279 --> 00:03:18,823 - No, senor. - I'm going to teach you a lesson. 56 00:03:19,115 --> 00:03:20,700 Put up your sword! 57 00:03:23,244 --> 00:03:27,082 Senor, I am appointed the king's magistrate for this pueblo. 58 00:03:27,165 --> 00:03:30,669 I allow no brawling or disorderly conduct by any man. 59 00:03:33,088 --> 00:03:35,548 It was a mistake to return to Los Angeles. 60 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 In that case, Senor, 61 00:03:37,425 --> 00:03:40,762 it will be no hardship to leave at the earliest moment. 62 00:03:41,179 --> 00:03:44,808 None whatsoever. Gomez, take those to my room. 63 00:03:44,891 --> 00:03:47,352 Leave the trunks and carriage. We start away at dawn. 64 00:03:49,270 --> 00:03:53,149 It is months since anyone demanded law and order in Los Angeles. 65 00:03:53,233 --> 00:03:55,485 With you and Capitan Melendez, 66 00:03:55,568 --> 00:03:58,613 we will return to peace and tranquility. 67 00:03:58,780 --> 00:04:02,617 - The California of your boyhood, Diego. - I remember those days. 68 00:04:02,784 --> 00:04:06,496 The days before we had heard of Zorro or seen any need for him. 69 00:04:06,579 --> 00:04:09,749 This Zorro, the outlaw... 70 00:04:09,874 --> 00:04:12,877 Do you feel he will threaten peace of the pueblo? 71 00:04:12,961 --> 00:04:14,879 He never has. 72 00:04:14,963 --> 00:04:17,632 He has fought only against injustice and tyranny. 73 00:04:17,716 --> 00:04:19,592 Nevertheless, he is an outlaw. 74 00:04:19,968 --> 00:04:22,804 I doubt he'll show his face around here again. 75 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 That will be a good thing, eh, Maria? 76 00:04:26,057 --> 00:04:29,519 He never did show his face, senor. Here or anywhere else. 77 00:04:29,978 --> 00:04:34,357 You know, he must have been very homely, always hiding his face. 78 00:04:35,108 --> 00:04:37,902 He was the most handsome man who ever lived. 79 00:04:38,528 --> 00:04:42,073 Oh. Then you have seen him without his mask? 80 00:04:42,157 --> 00:04:47,120 No, senor. But there are some things you just know if you are a girl. 81 00:04:50,123 --> 00:04:55,378 The comandante is coming! The comandante is coming! 82 00:04:55,462 --> 00:04:57,255 Lancers, take your posts. 83 00:05:02,344 --> 00:05:07,098 Don Alejandro, would you be at my side to greet the comandante? 84 00:05:07,182 --> 00:05:09,225 I'd be honored, Your Excellency. 85 00:05:12,270 --> 00:05:13,313 Caridad. 86 00:05:17,192 --> 00:05:20,987 You know what it's all about? A new comandante is arriving. 87 00:05:28,328 --> 00:05:29,996 - Senor! - You stay here. 88 00:05:30,080 --> 00:05:31,998 - But there are no customers. - There soon will be. 89 00:05:32,082 --> 00:05:34,793 They will toast the new comandante. Get everything ready. 90 00:05:48,848 --> 00:05:50,308 Well, there he is. 91 00:05:57,816 --> 00:05:59,442 Capitan Melendez. 92 00:05:59,526 --> 00:06:01,444 Your servant, Senor Magistrado. 93 00:06:02,987 --> 00:06:07,909 Capitan Melendez, our pueblo is small, but our hearts are warm. 94 00:06:07,992 --> 00:06:10,245 We bid you welcome to Los Angeles. 95 00:06:10,412 --> 00:06:13,498 Senores, I thank you for your welcome 96 00:06:13,581 --> 00:06:15,917 and will endeavor to deserve it. 97 00:06:16,376 --> 00:06:20,255 In this pueblo, law and order will prevail, 98 00:06:20,338 --> 00:06:22,966 with equality and justice for all. 99 00:06:23,049 --> 00:06:25,427 Yes, Bernardo, I believe it is true. 100 00:06:25,593 --> 00:06:28,179 Peace and tranquility in Los Angeles 101 00:06:28,972 --> 00:06:30,473 and goodbye to Zorro, eh? 102 00:06:31,307 --> 00:06:35,937 With a man like that, there's no need for Zorro. His mission is accomplished. 103 00:06:36,146 --> 00:06:39,357 He looks like a good comandante, not like the last one. 104 00:06:39,441 --> 00:06:42,235 - The last one was a skunk. -Si. 105 00:06:43,069 --> 00:06:46,406 Do you think there is such a thing as a good comandante? 106 00:06:46,489 --> 00:06:48,700 There are good and bad comandantes, 107 00:06:48,783 --> 00:06:51,202 just like there are good and bad skunks. 108 00:06:54,039 --> 00:06:55,874 No, Bernardo. Zorro is dead. 109 00:06:57,375 --> 00:06:59,794 Now I am free to do as I wish. 110 00:07:00,253 --> 00:07:02,881 Perhaps I shall get married. What do you think of that? 111 00:07:07,635 --> 00:07:13,433 I bring assurances from the governor and the viceroy himself 112 00:07:13,516 --> 00:07:17,312 that these people are not forgotten... 113 00:07:17,979 --> 00:07:21,316 but that bright new day will come, 114 00:07:21,399 --> 00:07:25,820 and with law and order, Los Angeles will grow and prosper, 115 00:07:26,237 --> 00:07:29,282 - even in these hazardous... - The comandante! 116 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 - What are you doing here? - Nothing. 117 00:07:52,055 --> 00:07:55,392 Here is the man! Here is the man! 118 00:07:55,475 --> 00:07:56,976 Lancers, forward! 119 00:07:57,352 --> 00:07:58,895 Josofat? No. 120 00:08:07,278 --> 00:08:09,447 It has just been fired, Excellency. 121 00:08:09,531 --> 00:08:11,574 - Arrest him. - Yes, Excellency. 122 00:08:12,701 --> 00:08:15,704 Why did you do it, Josofat? He was a good man. 123 00:08:15,787 --> 00:08:17,205 Si. Si. 124 00:08:22,669 --> 00:08:24,129 Maybe you're right. 125 00:08:25,005 --> 00:08:28,717 Perhaps we have not finished with Zorro after all. 126 00:08:29,968 --> 00:08:33,972 Now remember, you never saw me come downstairs. Do you understand? 127 00:08:34,139 --> 00:08:37,934 - What about Josofat? - Why worry? Zorro will come to his rescue. 128 00:08:38,018 --> 00:08:39,728 He's the friend of the poor. 129 00:08:39,811 --> 00:08:41,813 How can you be certain he will? 130 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 Where are you going? 131 00:08:43,815 --> 00:08:46,109 To speak to the Senor Magistrado. 132 00:08:46,192 --> 00:08:47,652 Senorita, listen to me. 133 00:08:47,944 --> 00:08:50,864 Then if you still wish to speak to the magistrado, 134 00:08:50,947 --> 00:08:52,532 I will not stop you. 135 00:08:52,824 --> 00:08:56,327 You have seen strange things, things you do not understand, 136 00:08:57,078 --> 00:09:00,999 but would you question them if you knew Zorro did them? 137 00:09:01,082 --> 00:09:04,377 Of course not, because everything Zorro does is right. 138 00:09:04,461 --> 00:09:06,546 Isn't that so, Senor Esteban? 139 00:09:08,381 --> 00:09:10,467 I have another name, senorita. 140 00:09:10,967 --> 00:09:12,886 Can you not guess what it is? 141 00:09:13,303 --> 00:09:17,057 Many have sought to see my face, and none have succeeded. 142 00:09:17,474 --> 00:09:20,435 You alone know the man behind the mask. 143 00:09:24,606 --> 00:09:28,443 Senorita, look at me carefully. 144 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 Do not be confused by the beard. 145 00:09:33,490 --> 00:09:35,283 Look into my eyes. 146 00:09:41,289 --> 00:09:42,665 Zorro! 147 00:09:42,749 --> 00:09:44,834 At your service, senorita. 148 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 Oh, no! 149 00:09:56,221 --> 00:09:57,639 I warn you, Indian, 150 00:09:57,931 --> 00:10:00,809 you are not helping yourself by being stubborn. 151 00:10:01,685 --> 00:10:05,063 Tell me why you shot him! I know that trick. 152 00:10:05,689 --> 00:10:07,982 You do not fool me with your blank looks. 153 00:10:08,066 --> 00:10:10,694 - Excellency, could I say something? - Well? 154 00:10:10,777 --> 00:10:14,197 Perhaps he does not know why. He is not like you and me. 155 00:10:14,280 --> 00:10:16,366 He is not too smart in the head. 156 00:10:16,991 --> 00:10:19,786 In your case, I fail to see the distinction. 157 00:10:19,869 --> 00:10:20,954 Gracias. 158 00:10:23,164 --> 00:10:27,252 I did my best, Josofat. He is a hard man to convince. 159 00:10:32,465 --> 00:10:35,760 - Being comandante is not so easy, eh? -Si. 160 00:10:35,844 --> 00:10:39,222 It is better than having Capitan Monastario around. 161 00:10:39,305 --> 00:10:41,266 Capitan Monastario. 162 00:10:41,850 --> 00:10:44,477 He would shake his fist and call me a stupid idiot. 163 00:10:44,561 --> 00:10:47,605 When I turned my back, he would kick me down the stairs. 164 00:10:48,356 --> 00:10:50,942 Those were the good old days. 165 00:10:52,777 --> 00:10:54,404 Sergeant, I have a thought. 166 00:10:55,238 --> 00:10:57,407 A thought? What kind of a thought? 167 00:10:57,490 --> 00:11:01,369 Why is it Josofat cannot give his reason for killing the comandante? 168 00:11:03,371 --> 00:11:05,957 Could it be because he did not do it? 169 00:11:06,458 --> 00:11:07,959 But we saw him do it. 170 00:11:08,752 --> 00:11:10,128 Almost. 171 00:11:11,379 --> 00:11:12,589 Didn't we? 172 00:11:12,672 --> 00:11:15,842 Anyone could have put the musket in his hands. 173 00:11:16,468 --> 00:11:19,262 An excellent idea, Don Diego. 174 00:11:19,637 --> 00:11:22,140 But how do we prove this to the magistrado? 175 00:11:22,307 --> 00:11:24,684 By finding the one who is guilty, of course. 176 00:11:25,101 --> 00:11:27,187 Another excellent idea. 177 00:11:27,270 --> 00:11:30,857 We find the man and prove Josofat is innocent. 178 00:11:32,442 --> 00:11:35,695 But how do we find the man who is guilty, Don Diego? 179 00:11:40,784 --> 00:11:45,747 So just as I planned it, the pretty little thing decided I was Zorro. 180 00:11:45,997 --> 00:11:48,208 I think I handled it brilliantly, don't you? 181 00:11:48,291 --> 00:11:50,960 Esteban, you are a dangerous fool. 182 00:11:51,044 --> 00:11:54,339 You had a witness who could ruin us and you let her go. 183 00:11:55,799 --> 00:11:57,842 What would you have done? 184 00:11:58,510 --> 00:12:00,303 I would have killed her. 185 00:12:00,387 --> 00:12:02,305 A pretty little thing like that? 186 00:12:02,389 --> 00:12:05,475 Maybe you would, but not Esteban Rojas. 187 00:12:05,558 --> 00:12:07,769 What are you worried about? 188 00:12:07,852 --> 00:12:09,813 She would as soon die of torture 189 00:12:09,896 --> 00:12:12,148 than breathe a word against Zorro. 190 00:12:12,232 --> 00:12:14,025 And she thinks I am Zorro. 191 00:12:15,610 --> 00:12:17,487 Well? What's the matter now? 192 00:12:17,570 --> 00:12:20,782 The sergeant and de la Vega are questioning everybody. 193 00:12:21,866 --> 00:12:26,454 Diego's with your little barmaid now, no doubt asking what she saw. 194 00:12:26,538 --> 00:12:30,166 Go find out what she has said and then get rid of her. 195 00:12:37,382 --> 00:12:41,011 Did you not go to look outside with all that commotion? 196 00:12:41,469 --> 00:12:45,390 Do not concern yourself so much. Everything is all right. 197 00:12:45,473 --> 00:12:48,727 All right? With Josofat in prison charged with murder? 198 00:12:48,810 --> 00:12:52,397 Soon as it is dark, Zorro will come back and release Josofat. 199 00:12:52,731 --> 00:12:55,358 What do you mean, come back? 200 00:12:55,442 --> 00:12:57,610 Just don't worry about it. 201 00:12:57,944 --> 00:13:01,990 - Maria, you are wanted out back. Hurry. - Yes, senor. 202 00:13:02,073 --> 00:13:04,743 I have a few more questions for you. 203 00:13:04,826 --> 00:13:07,120 You ask too many questions, Don Diego. 204 00:13:21,301 --> 00:13:23,887 Follow Maria. Make sure she comes back. 205 00:13:28,892 --> 00:13:30,477 All right, over here. 206 00:13:30,560 --> 00:13:31,561 Si, senor. 207 00:13:33,271 --> 00:13:37,317 I suppose because I am not a gentleman, I get no service. 208 00:13:37,400 --> 00:13:41,279 Oh, no, senor. It's not that. I just didn't know you were here. 209 00:14:10,141 --> 00:14:12,102 All right, you, what do you want? 210 00:14:13,269 --> 00:14:14,312 Answer him! 211 00:14:17,565 --> 00:14:22,028 He is telling us he is deaf and dumb. We will let him go. 212 00:14:30,995 --> 00:14:32,664 He could see, couldn't he? 213 00:14:34,124 --> 00:14:37,085 Don Diego, I just learned something of great importance. 214 00:14:37,168 --> 00:14:40,130 Don Pablo was standing on the other side of the plaza 215 00:14:40,213 --> 00:14:43,299 when the shot was fired. It sounded very loud to him, 216 00:14:43,383 --> 00:14:45,802 but Mariano Gregario, standing near the inn, 217 00:14:45,885 --> 00:14:47,804 barely heard the shot at all. 218 00:14:47,887 --> 00:14:52,058 Unfortunately, Mariano Gregario is almost as deaf as Bernardo. 219 00:14:52,142 --> 00:14:55,729 That is true. But at least it is something, is it not? 220 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 Yes. It most certainly is something. 221 00:14:58,231 --> 00:15:00,692 - Sergeant, please excuse me. - Of course. 222 00:15:42,067 --> 00:15:44,778 Bernardo. What are you doing in there? 223 00:15:45,403 --> 00:15:46,696 You have a headache? 224 00:15:48,198 --> 00:15:50,700 I'm sorry. But what are you doing in there? 225 00:15:52,952 --> 00:15:54,788 Someone hit you on the head? 226 00:15:57,332 --> 00:15:58,792 And they whipped you? 227 00:16:02,253 --> 00:16:04,089 Oh, the coachman hit you. 228 00:16:05,799 --> 00:16:09,344 A beard? And Esteban Rojas! Ah! 229 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Maria? 230 00:16:15,308 --> 00:16:17,018 They hit her on the head too? 231 00:16:18,103 --> 00:16:19,729 They carried her... 232 00:16:22,107 --> 00:16:24,609 and put her in the carriage and drove away. 233 00:16:24,818 --> 00:16:26,569 But this is very important. 234 00:16:26,820 --> 00:16:29,030 Why didn't you say so in the first place? 235 00:16:48,383 --> 00:16:50,093 I shall give Maria your love. 236 00:17:43,897 --> 00:17:46,024 Hyah! 237 00:17:46,107 --> 00:17:47,984 Hyah! 238 00:18:38,159 --> 00:18:39,369 Pull up your horses! 239 00:18:46,209 --> 00:18:47,919 Pull up your horses! 240 00:20:48,707 --> 00:20:53,211 Forgive me. I usually help a lady from her carriage more gracefully. 241 00:20:53,294 --> 00:20:55,213 You are not Esteban Rojas. 242 00:20:55,296 --> 00:20:56,464 Should I be? 243 00:20:56,673 --> 00:20:58,341 Oh, that horrible creature. 244 00:20:58,425 --> 00:21:01,261 He said he was Zorro and he killed the comandante 245 00:21:01,344 --> 00:21:04,472 - because he was a wicked man. - One moment, senorita. 246 00:21:13,148 --> 00:21:15,233 So Esteban Rojas killed the comandante? 247 00:21:15,567 --> 00:21:19,404 Yes. He said he was Zorro and that he'd get Josofat out of prison. 248 00:21:19,946 --> 00:21:22,782 He will not get Josofat out of prison, you will. 249 00:21:26,077 --> 00:21:28,997 All you have to do is tell Sergeant Garcia that... 250 00:21:29,456 --> 00:21:31,833 What is the matter? Are you ill? 251 00:21:32,250 --> 00:21:36,046 If he wasn't Zorro, then you must be. 252 00:21:36,463 --> 00:21:37,714 Yes. I am Zorro. 253 00:21:39,132 --> 00:21:40,383 Oh, no! 254 00:21:45,430 --> 00:21:48,099 Yes, Tornado. That is the trouble with women. 255 00:21:48,183 --> 00:21:49,351 They have peculiar... 256 00:21:49,434 --> 00:21:51,436 heh, heh, feminine habits. 257 00:22:09,788 --> 00:22:11,081 Gently, boy. Gently. 258 00:22:18,463 --> 00:22:19,464 Now. 259 00:22:38,608 --> 00:22:39,609 Attention! 260 00:22:43,905 --> 00:22:47,367 What's going on down there? Guards! 261 00:22:49,744 --> 00:22:51,079 Lancers, to horse! 262 00:22:52,539 --> 00:22:55,542 Take care of her, sergeant. She has a tale to tell. 263 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 After him! After him! 264 00:22:58,044 --> 00:23:02,632 Lancers, to horse! After him, lancers, after him! 265 00:23:03,341 --> 00:23:04,676 After him! 266 00:23:08,680 --> 00:23:11,516 They must not catch him. He's a wonderful man. 267 00:23:11,599 --> 00:23:14,644 Do not worry, little one. They will not catch him. 268 00:23:14,769 --> 00:23:16,646 Not without Sergeant Garcia. 269 00:24:07,238 --> 00:24:10,533 And in his hand, this eagle feather. 270 00:24:10,658 --> 00:24:13,453 Perhaps they sent it to him as a kind of death sentence. 271 00:24:13,536 --> 00:24:16,539 He had to die, because exposed as the man who killed the comandante, 272 00:24:16,623 --> 00:24:18,750 he might talk and implicate the rest of them. 273 00:24:19,084 --> 00:24:22,462 But who are they? And why an eagle feather? 274 00:24:23,213 --> 00:24:24,964 I do not know either. 275 00:24:25,715 --> 00:24:29,302 But it is something deep-seated and sinister. 276 00:24:29,719 --> 00:24:34,057 Something that spreads a dark shadow over the future for all of us, 277 00:24:34,140 --> 00:24:37,227 and may bring an even greater need for the work of... 278 00:24:37,769 --> 00:24:38,770 Yes. 279 00:24:41,314 --> 00:24:42,440 Zorro. 280 00:24:42,941 --> 00:24:46,069 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 281 00:24:46,152 --> 00:24:48,613 ♪ Zorro, Zorro! ♪ 282 00:24:53,535 --> 00:24:56,454 Next week, Garcia becomes the victim of a double-cross 283 00:24:56,538 --> 00:24:58,623 and is about to pay with his life. 284 00:24:58,707 --> 00:25:02,293 Ready! Aim... 285 00:25:02,377 --> 00:25:05,505 Zorro, in his fight for justice, makes a desperate ride 286 00:25:05,588 --> 00:25:09,300 to capture the agent of the eagle and save the innocent Garcia. 287 00:25:09,384 --> 00:25:11,511 Be with us next week, when the Walt Disney Studio 288 00:25:11,594 --> 00:25:14,556 brings you action, suspense, and fun 289 00:25:14,639 --> 00:25:17,183 in the exciting life of Zorro! 21697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.