Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,921 --> 00:00:09,509
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:09,592 --> 00:00:14,014
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:14,097 --> 00:00:19,269
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:19,352 --> 00:00:23,565
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,648 --> 00:00:26,109
♪ Zorro! ♪
6
00:00:26,192 --> 00:00:30,071
♪ The Fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,782
♪ Zorro! ♪
8
00:00:32,866 --> 00:00:35,535
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:36,953 --> 00:00:40,290
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
10
00:00:40,373 --> 00:00:44,085
♪ Zorro, Zorro ♪
11
00:00:55,096 --> 00:00:57,974
Whoa, whoa! Whoa!
12
00:00:59,684 --> 00:01:03,271
Take the horses to the stable
and bring my baggage to the inn.
13
00:01:03,396 --> 00:01:04,814
Si, senor.
14
00:01:06,524 --> 00:01:07,776
Very thoughtful.
15
00:01:09,611 --> 00:01:11,905
The way you fixed
the place up to greet me.
16
00:01:11,988 --> 00:01:14,824
But tell me,
how did you know I was coming?
17
00:01:15,033 --> 00:01:17,994
We await the arrival of
the new comandante, senor.
18
00:01:18,078 --> 00:01:20,580
That is the reason for the decorations.
19
00:01:20,663 --> 00:01:25,293
A new comandante? One soldier
is pretty much like another, no?
20
00:01:25,377 --> 00:01:28,797
But there is only one Esteban Rojas.
21
00:01:29,130 --> 00:01:31,966
Esteban Rojas? The son of Don Domingo?
22
00:01:32,050 --> 00:01:35,011
Si. The prodigal has returned.
23
00:01:35,679 --> 00:01:39,391
And I see that things have improved
during my absence.
24
00:01:40,975 --> 00:01:44,896
- All except you, Josofat.
-Caridad, senor.
25
00:01:44,979 --> 00:01:48,400
You never knew anything before
and you've forgotten that.
26
00:01:48,692 --> 00:01:49,818
Si.
27
00:01:51,653 --> 00:01:54,280
Senorita, the best room in the inn.
28
00:01:54,364 --> 00:01:56,324
Of course, senor.
29
00:01:57,033 --> 00:01:59,994
No, no, no, corporal. Let us try it again.
30
00:02:00,078 --> 00:02:05,375
Now, what are you going to tell
the new comandante about me?
31
00:02:05,458 --> 00:02:08,628
In the whole army
there is no one more brave.
32
00:02:08,712 --> 00:02:09,713
Si.
33
00:02:10,088 --> 00:02:12,257
- Or more handsome.
-Si.
34
00:02:12,924 --> 00:02:15,051
- Or more stupid.
-Si.
35
00:02:15,635 --> 00:02:19,055
No, no, no. More intelligent.
You keep getting it wrong.
36
00:02:19,597 --> 00:02:21,850
I do not think he will believe it.
37
00:02:21,933 --> 00:02:23,309
Why do you say that?
38
00:02:23,643 --> 00:02:26,229
Would you believe it
if you were comandante?
39
00:02:26,312 --> 00:02:28,314
Would you believe if they showed
you somebody like you
40
00:02:28,398 --> 00:02:32,235
and told you he was the most
intelligent man in the whole army?
41
00:02:33,528 --> 00:02:35,363
No, I would not believe it.
42
00:02:35,447 --> 00:02:39,492
But that shows I am intelligent.
I know a stupid man when I see one.
43
00:02:40,326 --> 00:02:43,079
- Sergeant!
- Senor Magistrado.
44
00:02:43,163 --> 00:02:45,790
Send a man to the top of the pass.
Watch for the comandante.
45
00:02:45,874 --> 00:02:47,625
Notify me when he approaches.
46
00:02:47,709 --> 00:02:49,169
I shall be at the inn.
47
00:02:49,252 --> 00:02:50,962
At once, Excellency.
48
00:02:58,720 --> 00:02:59,846
Your Excellency.
49
00:02:59,929 --> 00:03:01,222
Don Alejandro.
50
00:03:01,306 --> 00:03:04,893
Permit me to present my son, Diego.
You have not met him.
51
00:03:04,976 --> 00:03:06,561
- Don Diego.
- Honor us?
52
00:03:06,644 --> 00:03:09,522
You are here
for the new comandante?
53
00:03:09,606 --> 00:03:12,942
I've heard many things about
Capitan Melendez, all of them good.
54
00:03:14,110 --> 00:03:16,196
- His reputation...
- So you would argue with me?
55
00:03:16,279 --> 00:03:18,823
- No, senor.
- I'm going to teach you a lesson.
56
00:03:19,115 --> 00:03:20,700
Put up your sword!
57
00:03:23,244 --> 00:03:27,082
Senor, I am appointed
the king's magistrate for this pueblo.
58
00:03:27,165 --> 00:03:30,669
I allow no brawling
or disorderly conduct by any man.
59
00:03:33,088 --> 00:03:35,548
It was a mistake to return to Los Angeles.
60
00:03:35,632 --> 00:03:37,050
In that case, Senor,
61
00:03:37,425 --> 00:03:40,762
it will be no hardship
to leave at the earliest moment.
62
00:03:41,179 --> 00:03:44,808
None whatsoever.
Gomez, take those to my room.
63
00:03:44,891 --> 00:03:47,352
Leave the trunks and carriage.
We start away at dawn.
64
00:03:49,270 --> 00:03:53,149
It is months since anyone
demanded law and order in Los Angeles.
65
00:03:53,233 --> 00:03:55,485
With you and Capitan Melendez,
66
00:03:55,568 --> 00:03:58,613
we will return to peace and tranquility.
67
00:03:58,780 --> 00:04:02,617
- The California of your boyhood, Diego.
- I remember those days.
68
00:04:02,784 --> 00:04:06,496
The days before we had heard of
Zorro or seen any need for him.
69
00:04:06,579 --> 00:04:09,749
This Zorro, the outlaw...
70
00:04:09,874 --> 00:04:12,877
Do you feel he will threaten
peace of the pueblo?
71
00:04:12,961 --> 00:04:14,879
He never has.
72
00:04:14,963 --> 00:04:17,632
He has fought only
against injustice and tyranny.
73
00:04:17,716 --> 00:04:19,592
Nevertheless, he is an outlaw.
74
00:04:19,968 --> 00:04:22,804
I doubt he'll show his face
around here again.
75
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
That will be a good thing, eh, Maria?
76
00:04:26,057 --> 00:04:29,519
He never did show his face, senor.
Here or anywhere else.
77
00:04:29,978 --> 00:04:34,357
You know, he must have been
very homely, always hiding his face.
78
00:04:35,108 --> 00:04:37,902
He was the most handsome
man who ever lived.
79
00:04:38,528 --> 00:04:42,073
Oh. Then you have seen him
without his mask?
80
00:04:42,157 --> 00:04:47,120
No, senor. But there are some things
you just know if you are a girl.
81
00:04:50,123 --> 00:04:55,378
The comandante is coming!
The comandante is coming!
82
00:04:55,462 --> 00:04:57,255
Lancers, take your posts.
83
00:05:02,344 --> 00:05:07,098
Don Alejandro, would you be
at my side to greet the comandante?
84
00:05:07,182 --> 00:05:09,225
I'd be honored, Your Excellency.
85
00:05:12,270 --> 00:05:13,313
Caridad.
86
00:05:17,192 --> 00:05:20,987
You know what it's all about?
A new comandante is arriving.
87
00:05:28,328 --> 00:05:29,996
- Senor!
- You stay here.
88
00:05:30,080 --> 00:05:31,998
- But there are no customers.
- There soon will be.
89
00:05:32,082 --> 00:05:34,793
They will toast the new comandante.
Get everything ready.
90
00:05:48,848 --> 00:05:50,308
Well, there he is.
91
00:05:57,816 --> 00:05:59,442
Capitan Melendez.
92
00:05:59,526 --> 00:06:01,444
Your servant, Senor Magistrado.
93
00:06:02,987 --> 00:06:07,909
Capitan Melendez, our pueblo is small,
but our hearts are warm.
94
00:06:07,992 --> 00:06:10,245
We bid you welcome to Los Angeles.
95
00:06:10,412 --> 00:06:13,498
Senores, I thank you for your welcome
96
00:06:13,581 --> 00:06:15,917
and will endeavor to deserve it.
97
00:06:16,376 --> 00:06:20,255
In this pueblo,
law and order will prevail,
98
00:06:20,338 --> 00:06:22,966
with equality and justice for all.
99
00:06:23,049 --> 00:06:25,427
Yes, Bernardo, I believe it is true.
100
00:06:25,593 --> 00:06:28,179
Peace and tranquility in Los Angeles
101
00:06:28,972 --> 00:06:30,473
and goodbye to Zorro, eh?
102
00:06:31,307 --> 00:06:35,937
With a man like that, there's no need
for Zorro. His mission is accomplished.
103
00:06:36,146 --> 00:06:39,357
He looks like a good comandante,
not like the last one.
104
00:06:39,441 --> 00:06:42,235
- The last one was a skunk.
-Si.
105
00:06:43,069 --> 00:06:46,406
Do you think there is such a thing
as a good comandante?
106
00:06:46,489 --> 00:06:48,700
There are good and bad comandantes,
107
00:06:48,783 --> 00:06:51,202
just like there are good and bad skunks.
108
00:06:54,039 --> 00:06:55,874
No, Bernardo. Zorro is dead.
109
00:06:57,375 --> 00:06:59,794
Now I am free to do as I wish.
110
00:07:00,253 --> 00:07:02,881
Perhaps I shall get married.
What do you think of that?
111
00:07:07,635 --> 00:07:13,433
I bring assurances
from the governor and the viceroy himself
112
00:07:13,516 --> 00:07:17,312
that these people are not forgotten...
113
00:07:17,979 --> 00:07:21,316
but that bright new day will come,
114
00:07:21,399 --> 00:07:25,820
and with law and order,
Los Angeles will grow and prosper,
115
00:07:26,237 --> 00:07:29,282
- even in these hazardous...
- The comandante!
116
00:07:48,927 --> 00:07:50,804
- What are you doing here?
- Nothing.
117
00:07:52,055 --> 00:07:55,392
Here is the man!
Here is the man!
118
00:07:55,475 --> 00:07:56,976
Lancers, forward!
119
00:07:57,352 --> 00:07:58,895
Josofat? No.
120
00:08:07,278 --> 00:08:09,447
It has just been fired, Excellency.
121
00:08:09,531 --> 00:08:11,574
- Arrest him.
- Yes, Excellency.
122
00:08:12,701 --> 00:08:15,704
Why did you do it, Josofat?
He was a good man.
123
00:08:15,787 --> 00:08:17,205
Si. Si.
124
00:08:22,669 --> 00:08:24,129
Maybe you're right.
125
00:08:25,005 --> 00:08:28,717
Perhaps we have not finished
with Zorro after all.
126
00:08:29,968 --> 00:08:33,972
Now remember, you never saw me
come downstairs. Do you understand?
127
00:08:34,139 --> 00:08:37,934
- What about Josofat?
- Why worry? Zorro will come to his rescue.
128
00:08:38,018 --> 00:08:39,728
He's the friend of the poor.
129
00:08:39,811 --> 00:08:41,813
How can you be certain he will?
130
00:08:42,397 --> 00:08:43,732
Where are you going?
131
00:08:43,815 --> 00:08:46,109
To speak to the Senor Magistrado.
132
00:08:46,192 --> 00:08:47,652
Senorita, listen to me.
133
00:08:47,944 --> 00:08:50,864
Then if you still wish
to speak to the magistrado,
134
00:08:50,947 --> 00:08:52,532
I will not stop you.
135
00:08:52,824 --> 00:08:56,327
You have seen strange things,
things you do not understand,
136
00:08:57,078 --> 00:09:00,999
but would you question them
if you knew Zorro did them?
137
00:09:01,082 --> 00:09:04,377
Of course not, because everything
Zorro does is right.
138
00:09:04,461 --> 00:09:06,546
Isn't that so, Senor Esteban?
139
00:09:08,381 --> 00:09:10,467
I have another name, senorita.
140
00:09:10,967 --> 00:09:12,886
Can you not guess what it is?
141
00:09:13,303 --> 00:09:17,057
Many have sought to see my face,
and none have succeeded.
142
00:09:17,474 --> 00:09:20,435
You alone know the man behind the mask.
143
00:09:24,606 --> 00:09:28,443
Senorita, look at me carefully.
144
00:09:29,486 --> 00:09:31,780
Do not be confused by the beard.
145
00:09:33,490 --> 00:09:35,283
Look into my eyes.
146
00:09:41,289 --> 00:09:42,665
Zorro!
147
00:09:42,749 --> 00:09:44,834
At your service, senorita.
148
00:09:45,460 --> 00:09:46,461
Oh, no!
149
00:09:56,221 --> 00:09:57,639
I warn you, Indian,
150
00:09:57,931 --> 00:10:00,809
you are not helping yourself
by being stubborn.
151
00:10:01,685 --> 00:10:05,063
Tell me why you shot him!
I know that trick.
152
00:10:05,689 --> 00:10:07,982
You do not fool me
with your blank looks.
153
00:10:08,066 --> 00:10:10,694
- Excellency, could I say something?
- Well?
154
00:10:10,777 --> 00:10:14,197
Perhaps he does not know why.
He is not like you and me.
155
00:10:14,280 --> 00:10:16,366
He is not too smart in the head.
156
00:10:16,991 --> 00:10:19,786
In your case,
I fail to see the distinction.
157
00:10:19,869 --> 00:10:20,954
Gracias.
158
00:10:23,164 --> 00:10:27,252
I did my best, Josofat.
He is a hard man to convince.
159
00:10:32,465 --> 00:10:35,760
- Being comandante is not so easy, eh?
-Si.
160
00:10:35,844 --> 00:10:39,222
It is better than having
Capitan Monastario around.
161
00:10:39,305 --> 00:10:41,266
Capitan Monastario.
162
00:10:41,850 --> 00:10:44,477
He would shake his fist
and call me a stupid idiot.
163
00:10:44,561 --> 00:10:47,605
When I turned my back,
he would kick me down the stairs.
164
00:10:48,356 --> 00:10:50,942
Those were
the good old days.
165
00:10:52,777 --> 00:10:54,404
Sergeant, I have a thought.
166
00:10:55,238 --> 00:10:57,407
A thought? What kind of a thought?
167
00:10:57,490 --> 00:11:01,369
Why is it Josofat cannot give his reason
for killing the comandante?
168
00:11:03,371 --> 00:11:05,957
Could it be because he did not do it?
169
00:11:06,458 --> 00:11:07,959
But we saw him do it.
170
00:11:08,752 --> 00:11:10,128
Almost.
171
00:11:11,379 --> 00:11:12,589
Didn't we?
172
00:11:12,672 --> 00:11:15,842
Anyone could have put the musket
in his hands.
173
00:11:16,468 --> 00:11:19,262
An excellent idea, Don Diego.
174
00:11:19,637 --> 00:11:22,140
But how do we prove this
to the magistrado?
175
00:11:22,307 --> 00:11:24,684
By finding the one
who is guilty, of course.
176
00:11:25,101 --> 00:11:27,187
Another excellent idea.
177
00:11:27,270 --> 00:11:30,857
We find the man
and prove Josofat is innocent.
178
00:11:32,442 --> 00:11:35,695
But how do we find the man
who is guilty, Don Diego?
179
00:11:40,784 --> 00:11:45,747
So just as I planned it, the pretty
little thing decided I was Zorro.
180
00:11:45,997 --> 00:11:48,208
I think I handled it
brilliantly, don't you?
181
00:11:48,291 --> 00:11:50,960
Esteban, you are a dangerous fool.
182
00:11:51,044 --> 00:11:54,339
You had a witness who could ruin us
and you let her go.
183
00:11:55,799 --> 00:11:57,842
What would you have done?
184
00:11:58,510 --> 00:12:00,303
I would have killed her.
185
00:12:00,387 --> 00:12:02,305
A pretty little thing like that?
186
00:12:02,389 --> 00:12:05,475
Maybe you would, but not Esteban Rojas.
187
00:12:05,558 --> 00:12:07,769
What are you worried about?
188
00:12:07,852 --> 00:12:09,813
She would as soon die of torture
189
00:12:09,896 --> 00:12:12,148
than breathe a word against Zorro.
190
00:12:12,232 --> 00:12:14,025
And she thinks I am Zorro.
191
00:12:15,610 --> 00:12:17,487
Well? What's the matter now?
192
00:12:17,570 --> 00:12:20,782
The sergeant and de la Vega
are questioning everybody.
193
00:12:21,866 --> 00:12:26,454
Diego's with your little barmaid now,
no doubt asking what she saw.
194
00:12:26,538 --> 00:12:30,166
Go find out what she has said
and then get rid of her.
195
00:12:37,382 --> 00:12:41,011
Did you not go
to look outside with all that commotion?
196
00:12:41,469 --> 00:12:45,390
Do not concern yourself so much.
Everything is all right.
197
00:12:45,473 --> 00:12:48,727
All right? With Josofat
in prison charged with murder?
198
00:12:48,810 --> 00:12:52,397
Soon as it is dark, Zorro will
come back and release Josofat.
199
00:12:52,731 --> 00:12:55,358
What do you mean, come back?
200
00:12:55,442 --> 00:12:57,610
Just don't worry about it.
201
00:12:57,944 --> 00:13:01,990
- Maria, you are wanted out back. Hurry.
- Yes, senor.
202
00:13:02,073 --> 00:13:04,743
I have a few more questions for you.
203
00:13:04,826 --> 00:13:07,120
You ask too many questions, Don Diego.
204
00:13:21,301 --> 00:13:23,887
Follow Maria. Make sure she comes back.
205
00:13:28,892 --> 00:13:30,477
All right, over here.
206
00:13:30,560 --> 00:13:31,561
Si, senor.
207
00:13:33,271 --> 00:13:37,317
I suppose because I am not
a gentleman, I get no service.
208
00:13:37,400 --> 00:13:41,279
Oh, no, senor. It's not that.
I just didn't know you were here.
209
00:14:10,141 --> 00:14:12,102
All right, you, what do you want?
210
00:14:13,269 --> 00:14:14,312
Answer him!
211
00:14:17,565 --> 00:14:22,028
He is telling us he is deaf and dumb.
We will let him go.
212
00:14:30,995 --> 00:14:32,664
He could see, couldn't he?
213
00:14:34,124 --> 00:14:37,085
Don Diego, I just learned something
of great importance.
214
00:14:37,168 --> 00:14:40,130
Don Pablo was standing
on the other side of the plaza
215
00:14:40,213 --> 00:14:43,299
when the shot was fired.
It sounded very loud to him,
216
00:14:43,383 --> 00:14:45,802
but Mariano Gregario,
standing near the inn,
217
00:14:45,885 --> 00:14:47,804
barely heard the shot at all.
218
00:14:47,887 --> 00:14:52,058
Unfortunately, Mariano Gregario
is almost as deaf as Bernardo.
219
00:14:52,142 --> 00:14:55,729
That is true. But at least
it is something, is it not?
220
00:14:55,979 --> 00:14:58,148
Yes. It most certainly is something.
221
00:14:58,231 --> 00:15:00,692
- Sergeant, please excuse me.
- Of course.
222
00:15:42,067 --> 00:15:44,778
Bernardo. What are you doing in there?
223
00:15:45,403 --> 00:15:46,696
You have a headache?
224
00:15:48,198 --> 00:15:50,700
I'm sorry. But what are
you doing in there?
225
00:15:52,952 --> 00:15:54,788
Someone hit you on the head?
226
00:15:57,332 --> 00:15:58,792
And they whipped you?
227
00:16:02,253 --> 00:16:04,089
Oh, the coachman hit you.
228
00:16:05,799 --> 00:16:09,344
A beard? And Esteban Rojas! Ah!
229
00:16:12,847 --> 00:16:13,848
Maria?
230
00:16:15,308 --> 00:16:17,018
They hit her on the head too?
231
00:16:18,103 --> 00:16:19,729
They carried her...
232
00:16:22,107 --> 00:16:24,609
and put her in the carriage
and drove away.
233
00:16:24,818 --> 00:16:26,569
But this is very important.
234
00:16:26,820 --> 00:16:29,030
Why didn't you say so in the first place?
235
00:16:48,383 --> 00:16:50,093
I shall give Maria your love.
236
00:17:43,897 --> 00:17:46,024
Hyah!
237
00:17:46,107 --> 00:17:47,984
Hyah!
238
00:18:38,159 --> 00:18:39,369
Pull up your horses!
239
00:18:46,209 --> 00:18:47,919
Pull up your horses!
240
00:20:48,707 --> 00:20:53,211
Forgive me. I usually help a lady
from her carriage more gracefully.
241
00:20:53,294 --> 00:20:55,213
You are not Esteban Rojas.
242
00:20:55,296 --> 00:20:56,464
Should I be?
243
00:20:56,673 --> 00:20:58,341
Oh, that horrible creature.
244
00:20:58,425 --> 00:21:01,261
He said he was Zorro
and he killed the comandante
245
00:21:01,344 --> 00:21:04,472
- because he was a wicked man.
- One moment, senorita.
246
00:21:13,148 --> 00:21:15,233
So Esteban Rojas killed the comandante?
247
00:21:15,567 --> 00:21:19,404
Yes. He said he was Zorro
and that he'd get Josofat out of prison.
248
00:21:19,946 --> 00:21:22,782
He will not get Josofat out of prison,
you will.
249
00:21:26,077 --> 00:21:28,997
All you have to do
is tell Sergeant Garcia that...
250
00:21:29,456 --> 00:21:31,833
What is the matter? Are you ill?
251
00:21:32,250 --> 00:21:36,046
If he wasn't Zorro, then you must be.
252
00:21:36,463 --> 00:21:37,714
Yes. I am Zorro.
253
00:21:39,132 --> 00:21:40,383
Oh, no!
254
00:21:45,430 --> 00:21:48,099
Yes, Tornado.
That is the trouble with women.
255
00:21:48,183 --> 00:21:49,351
They have peculiar...
256
00:21:49,434 --> 00:21:51,436
heh, heh, feminine habits.
257
00:22:09,788 --> 00:22:11,081
Gently, boy. Gently.
258
00:22:18,463 --> 00:22:19,464
Now.
259
00:22:38,608 --> 00:22:39,609
Attention!
260
00:22:43,905 --> 00:22:47,367
What's going on
down there? Guards!
261
00:22:49,744 --> 00:22:51,079
Lancers, to horse!
262
00:22:52,539 --> 00:22:55,542
Take care of her, sergeant.
She has a tale to tell.
263
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
After him! After him!
264
00:22:58,044 --> 00:23:02,632
Lancers, to horse!
After him, lancers, after him!
265
00:23:03,341 --> 00:23:04,676
After him!
266
00:23:08,680 --> 00:23:11,516
They must not catch him.
He's a wonderful man.
267
00:23:11,599 --> 00:23:14,644
Do not worry, little one.
They will not catch him.
268
00:23:14,769 --> 00:23:16,646
Not without Sergeant Garcia.
269
00:24:07,238 --> 00:24:10,533
And in his hand, this eagle feather.
270
00:24:10,658 --> 00:24:13,453
Perhaps they sent it to him
as a kind of death sentence.
271
00:24:13,536 --> 00:24:16,539
He had to die, because exposed as
the man who killed the comandante,
272
00:24:16,623 --> 00:24:18,750
he might talk and implicate
the rest of them.
273
00:24:19,084 --> 00:24:22,462
But who are they?
And why an eagle feather?
274
00:24:23,213 --> 00:24:24,964
I do not know either.
275
00:24:25,715 --> 00:24:29,302
But it is something
deep-seated and sinister.
276
00:24:29,719 --> 00:24:34,057
Something that spreads a dark shadow
over the future for all of us,
277
00:24:34,140 --> 00:24:37,227
and may bring an even greater
need for the work of...
278
00:24:37,769 --> 00:24:38,770
Yes.
279
00:24:41,314 --> 00:24:42,440
Zorro.
280
00:24:42,941 --> 00:24:46,069
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
281
00:24:46,152 --> 00:24:48,613
♪ Zorro, Zorro! ♪
282
00:24:53,535 --> 00:24:56,454
Next week, Garcia
becomes the victim of a double-cross
283
00:24:56,538 --> 00:24:58,623
and is about to pay with his life.
284
00:24:58,707 --> 00:25:02,293
Ready! Aim...
285
00:25:02,377 --> 00:25:05,505
Zorro, in his fight
for justice, makes a desperate ride
286
00:25:05,588 --> 00:25:09,300
to capture the agent of the eagle
and save the innocent Garcia.
287
00:25:09,384 --> 00:25:11,511
Be with us next week,
when the Walt Disney Studio
288
00:25:11,594 --> 00:25:14,556
brings you action, suspense, and fun
289
00:25:14,639 --> 00:25:17,183
in the exciting life of Zorro!
21697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.