All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E85.230214.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,456 --> 00:00:10,027 (Episode 85) 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,197 The person you have reached is not available. Please... 3 00:00:14,197 --> 00:00:15,837 A married couple is supposed to be connected, body and soul. 4 00:00:16,066 --> 00:00:18,107 - I did the same thing I did to you. - The person you have reached... 5 00:00:19,337 --> 00:00:22,607 Isn't it a great day to freeze to death? 6 00:00:24,776 --> 00:00:25,806 Over here. 7 00:00:26,177 --> 00:00:32,017 (Vacant Taxi) 8 00:00:49,037 --> 00:00:51,037 Did you come to register for the awards with Kang Ba Ram? 9 00:00:53,037 --> 00:00:54,336 You're right, so move. 10 00:00:54,537 --> 00:00:55,877 You'll regret it if you go in like this. 11 00:00:56,207 --> 00:00:58,146 I know where Kang Ba Ram is. 12 00:00:59,747 --> 00:01:00,847 What? 13 00:01:01,817 --> 00:01:03,946 What did you do to her this time? 14 00:01:04,616 --> 00:01:05,887 I didn't do anything. 15 00:01:06,387 --> 00:01:08,186 It looked like she was looking for you. 16 00:01:08,287 --> 00:01:10,287 So I simply told her you couldn't make it. 17 00:01:11,356 --> 00:01:13,386 She dashed out after hearing that. 18 00:01:13,987 --> 00:01:17,026 As if she remembered the time she got locked up... 19 00:01:17,726 --> 00:01:19,267 in that shipping freezer truck. 20 00:01:22,597 --> 00:01:23,696 Kang Ba Da! 21 00:01:30,237 --> 00:01:31,847 Tae Poong. Please. 22 00:01:32,776 --> 00:01:35,517 Just say something, Kang Tae Poong! 23 00:01:41,756 --> 00:01:42,817 Are you okay? 24 00:01:43,657 --> 00:01:44,726 Did you get hurt? 25 00:01:52,196 --> 00:01:54,636 I thought I was too late. 26 00:01:56,396 --> 00:01:57,537 I thought... 27 00:01:58,666 --> 00:02:01,437 I would never see you again. 28 00:02:05,446 --> 00:02:06,606 I'm fine. 29 00:02:07,446 --> 00:02:08,577 I'm not in any way hurt. 30 00:02:10,377 --> 00:02:13,187 Thank you for being safe. 31 00:02:14,487 --> 00:02:16,986 For appearing in front of me again. 32 00:02:23,296 --> 00:02:25,226 How did you get out? 33 00:02:26,027 --> 00:02:27,127 You see... 34 00:02:29,437 --> 00:02:30,537 This was Kang Ba Da's doing. 35 00:02:31,807 --> 00:02:32,907 What? 36 00:02:33,606 --> 00:02:34,736 Kang Ba Da. 37 00:02:36,006 --> 00:02:37,676 She set us up. 38 00:02:40,006 --> 00:02:41,176 What about your ring? 39 00:02:42,117 --> 00:02:44,347 She clearly had it. 40 00:02:47,147 --> 00:02:50,187 I'm sorry. I took it out while taking a shower. 41 00:02:50,886 --> 00:02:52,027 But Kang Ba Da, she... 42 00:02:54,997 --> 00:02:56,097 Kang Ba Da. 43 00:02:57,497 --> 00:02:59,796 She tried to stop me from registering for the awards. 44 00:03:00,937 --> 00:03:04,337 And in the end, she succeeded. 45 00:03:05,467 --> 00:03:06,666 What do you mean? 46 00:03:08,437 --> 00:03:10,236 So you couldn't submit the registration form? 47 00:03:11,777 --> 00:03:12,946 Well... 48 00:03:14,847 --> 00:03:18,486 You didn't give up on that to come here, did you? 49 00:03:18,647 --> 00:03:19,817 To save me? 50 00:03:21,016 --> 00:03:23,456 Wasn't it really important to you? 51 00:03:24,016 --> 00:03:25,157 Why did you do that just for me? 52 00:03:26,087 --> 00:03:27,956 How is that more important than you? 53 00:03:27,956 --> 00:03:29,527 You're more important to me. 54 00:03:40,437 --> 00:03:43,006 It's getting late. Let's leave. 55 00:04:05,497 --> 00:04:09,236 What do you think? It seemed like you didn't believe me, so I prepared it. 56 00:04:10,867 --> 00:04:12,067 Why did you go that far? 57 00:04:13,537 --> 00:04:16,837 Don't they seem to be madly in love with each other? 58 00:04:18,347 --> 00:04:19,807 I told you I was over her. 59 00:04:21,247 --> 00:04:23,947 Then you shouldn't be making such a heartbroken expression. 60 00:04:24,416 --> 00:04:27,246 If you're really over her, why are you filled with sorrow? 61 00:04:28,457 --> 00:04:30,787 Do you want to return to Kang Ba Ram or something? 62 00:04:32,556 --> 00:04:34,626 I don't, okay? I swear. 63 00:04:34,897 --> 00:04:36,356 Whatever it is, quit dreaming. 64 00:04:37,257 --> 00:04:40,527 The only person you can stand next to is me now. 65 00:05:07,027 --> 00:05:08,897 Hey, what the heck was that for? 66 00:05:09,926 --> 00:05:11,327 Lower your voice. 67 00:05:11,397 --> 00:05:13,027 And is that how to thank me? 68 00:05:13,027 --> 00:05:14,197 How to thank you? 69 00:05:15,296 --> 00:05:16,496 Of course. 70 00:05:16,736 --> 00:05:18,366 Thanks to me, you two confirmed... 71 00:05:18,606 --> 00:05:20,306 how much you love each other. 72 00:05:22,277 --> 00:05:24,347 To be precise, how much you, 73 00:05:24,347 --> 00:05:26,746 Kang Ba Ram, love Kang Tae Poong. 74 00:05:31,186 --> 00:05:32,787 Don't try to get away by changing the subject. 75 00:05:33,416 --> 00:05:36,887 What's this? Did you deny it back there? 76 00:05:37,726 --> 00:05:39,686 You didn't believe that, did you, Tae Poong? 77 00:05:40,556 --> 00:05:42,556 The way she looks at you and touches you... 78 00:05:42,556 --> 00:05:44,767 is filled with love. 79 00:05:45,496 --> 00:05:48,566 If you're unaware of that, Tae Poong, you're a lost cause. 80 00:05:50,866 --> 00:05:53,337 Give me back my wedding ring you stole. 81 00:05:53,866 --> 00:05:56,376 This is the last time I'm asking nicely. 82 00:05:56,976 --> 00:05:58,347 Like I would still have that. 83 00:05:58,976 --> 00:06:01,777 A married couple does indeed come to resemble each other. Both are fools. 84 00:06:03,546 --> 00:06:05,416 Then I'm left with this last solution. 85 00:06:06,046 --> 00:06:08,316 An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 86 00:06:10,686 --> 00:06:12,726 Hey, Tae Poong. Give it back. 87 00:06:12,787 --> 00:06:14,496 What are you doing? 88 00:06:16,697 --> 00:06:19,827 If you want your ring back, bring me back mine first. 89 00:06:19,926 --> 00:06:21,037 Got it? 90 00:06:21,637 --> 00:06:22,767 Ba Da. 91 00:06:24,066 --> 00:06:28,007 You haven't changed at all since you were a kid. 92 00:06:28,277 --> 00:06:30,476 What? What do you mean? 93 00:06:30,476 --> 00:06:31,577 Don't you remember? 94 00:06:32,676 --> 00:06:35,176 You had taken my report card and hidden it somewhere. 95 00:06:35,476 --> 00:06:38,046 You even threw my homework away. 96 00:06:38,486 --> 00:06:41,457 You were always anxious I might get praised. 97 00:06:42,587 --> 00:06:44,186 You blamed me for your bad grades... 98 00:06:44,186 --> 00:06:46,257 when you wasted time desiring what was mine. 99 00:06:46,426 --> 00:06:47,957 You did, too, 100 00:06:48,126 --> 00:06:49,827 when you got scolded for your mistakes. 101 00:06:50,626 --> 00:06:53,327 You little... Hey. When did I ever do that? 102 00:06:54,397 --> 00:06:56,837 I'm the witness. Are you sure you didn't do those? 103 00:06:56,837 --> 00:06:57,936 It's the same even now. 104 00:06:58,407 --> 00:07:00,337 You have no confidence to compete against me, do you? 105 00:07:01,207 --> 00:07:02,376 Then you should've said so. 106 00:07:06,176 --> 00:07:09,746 Isn't this really cowardly and childish? 107 00:07:10,176 --> 00:07:12,387 What? Shut that mouth of yours. 108 00:07:13,986 --> 00:07:15,416 Enough. Let's go. 109 00:07:17,157 --> 00:07:18,226 You! 110 00:07:37,337 --> 00:07:38,447 Right. 111 00:07:44,986 --> 00:07:48,087 I'll find another way to register for the awards. 112 00:07:49,017 --> 00:07:52,126 Not entering would be equivalent to forfeiting it. 113 00:07:52,757 --> 00:07:54,856 You're right. I'll leave it to you. 114 00:07:55,056 --> 00:07:57,457 But I'll also check with the registration office. 115 00:07:57,897 --> 00:07:59,726 I hope there's a way we can register. 116 00:08:00,597 --> 00:08:03,866 Me too. Let's try everything we can. 117 00:08:19,587 --> 00:08:20,916 Do you want to take a shower first? 118 00:08:23,387 --> 00:08:24,457 What? 119 00:08:25,726 --> 00:08:27,087 "Take a shower?" 120 00:08:27,556 --> 00:08:30,897 What? Yes. Didn't you sweat a lot earlier? 121 00:08:33,697 --> 00:08:34,866 Right. 122 00:08:37,236 --> 00:08:40,107 But I'm all right. You can go first. 123 00:08:41,407 --> 00:08:43,507 Okay. Why don't I do that? 124 00:08:43,637 --> 00:08:45,007 You should get some rest. 125 00:09:18,107 --> 00:09:19,206 Kang Tae Poong. 126 00:09:20,306 --> 00:09:22,017 What on earth are you thinking? 127 00:09:22,916 --> 00:09:24,517 Stop getting all shy by yourself. 128 00:09:35,897 --> 00:09:39,527 You didn't give up on that to come here, did you? 129 00:09:39,727 --> 00:09:40,897 To save me? 130 00:09:41,966 --> 00:09:44,237 Wasn't it really important to you? 131 00:09:44,867 --> 00:09:46,037 Why did you do that just for me? 132 00:09:46,407 --> 00:09:48,206 How is that more important than you? 133 00:09:48,206 --> 00:09:49,676 You're more important to me. 134 00:09:57,277 --> 00:09:59,216 (Averance Hospital) 135 00:10:09,426 --> 00:10:10,527 What is it? 136 00:10:11,566 --> 00:10:13,527 What are you so worried about? 137 00:10:15,966 --> 00:10:17,196 It's nothing. 138 00:10:18,267 --> 00:10:21,206 No, it's not. Moms know everything. 139 00:10:22,637 --> 00:10:26,477 Even if I can't see a thing, I can feel everything... 140 00:10:27,647 --> 00:10:29,277 through your breath and touch. 141 00:10:32,716 --> 00:10:34,216 It has to do with work. 142 00:10:35,357 --> 00:10:36,456 "Work?" 143 00:10:41,997 --> 00:10:44,296 There was something I wanted to give you, 144 00:10:44,926 --> 00:10:46,796 no matter what. 145 00:10:47,666 --> 00:10:50,397 It was the Japanese rowan, right? 146 00:10:51,267 --> 00:10:53,206 The real gift you wanted to give me. 147 00:10:54,007 --> 00:10:55,076 Yes. 148 00:10:56,176 --> 00:10:58,576 If it were you, my daughter, 149 00:10:59,346 --> 00:11:01,346 I knew you would find it at any cost. 150 00:11:03,477 --> 00:11:07,716 Is the company in a difficult situation even with the Japanese rowan? 151 00:11:09,056 --> 00:11:10,186 To tell you the truth, 152 00:11:11,117 --> 00:11:13,826 I got rid of the most crucial part of the document. 153 00:11:14,556 --> 00:11:15,696 And with my own hands. 154 00:11:16,826 --> 00:11:17,926 What? 155 00:11:19,267 --> 00:11:22,397 Could it be because of Kang Baek San? 156 00:11:23,166 --> 00:11:24,237 Yes. 157 00:11:25,007 --> 00:11:27,436 To protect the Japanese rowan from him, 158 00:11:27,706 --> 00:11:30,037 I memorized everything... 159 00:11:30,477 --> 00:11:32,107 and then burned the document. 160 00:11:34,676 --> 00:11:35,816 Seo Yeon. 161 00:11:36,647 --> 00:11:37,816 I'm sorry. 162 00:11:39,117 --> 00:11:41,416 It was Father's last keepsake, wasn't it? 163 00:11:42,816 --> 00:11:43,916 It's okay. 164 00:11:44,686 --> 00:11:46,326 As long as it's inside you, 165 00:11:47,157 --> 00:11:49,527 it is the same as being with your father. 166 00:11:50,497 --> 00:11:52,096 I will successfully develop it... 167 00:11:52,497 --> 00:11:54,426 and introduce his wish to the world. 168 00:11:55,796 --> 00:11:58,336 That was more the reason I needed The Rosemary Awards. 169 00:11:59,836 --> 00:12:00,936 Ba Ram. 170 00:12:02,806 --> 00:12:05,147 Mom. Tae Poong's here. 171 00:12:05,546 --> 00:12:06,647 I see. 172 00:12:08,216 --> 00:12:10,216 CEO Jung, it's me. 173 00:12:11,647 --> 00:12:12,716 Tae Poong. 174 00:12:14,287 --> 00:12:17,287 What is it? Did something urgent come up? 175 00:12:17,757 --> 00:12:18,857 Listen. 176 00:12:20,456 --> 00:12:22,997 Our application went through The Rosemary Awards. 177 00:12:22,997 --> 00:12:24,096 What? 178 00:12:25,267 --> 00:12:27,397 But how? Who did it? 179 00:12:28,596 --> 00:12:30,737 I'm not too sure about the whole situation. 180 00:12:31,666 --> 00:12:34,936 But either way, it's good news, isn't it? 181 00:12:43,546 --> 00:12:45,846 We successfully registered for The Rosemary Awards. 182 00:12:46,216 --> 00:12:47,747 The product we will present at the awards... 183 00:12:47,946 --> 00:12:51,017 is under renewal. We are boosting the existing cream's regeneration ability. 184 00:12:51,527 --> 00:12:52,657 Is that so? 185 00:12:54,686 --> 00:12:56,497 To compete against Goeun, 186 00:12:57,497 --> 00:13:00,096 you need to renew the product to a whole new one. 187 00:13:00,596 --> 00:13:01,696 Understood. 188 00:13:03,096 --> 00:13:05,836 By the way, what do you plan to do... 189 00:13:06,436 --> 00:13:08,237 with Kang Ba Ram going forward? 190 00:13:11,777 --> 00:13:12,946 The Japanese rowan. 191 00:13:14,647 --> 00:13:17,716 Once she completes it, she will no longer be useful. 192 00:13:17,977 --> 00:13:19,346 The Japanese rowan. 193 00:13:20,046 --> 00:13:23,686 Didn't Ba Da burn it by accident the other day? 194 00:13:23,757 --> 00:13:24,826 No. 195 00:13:26,586 --> 00:13:30,556 The entire document of the Japanese rowan development was in Ba Ram's head. 196 00:13:31,596 --> 00:13:34,966 Ba Ram understood the whole development process. 197 00:13:38,537 --> 00:13:40,037 The day she successfully develops... 198 00:13:42,007 --> 00:13:43,706 the Japanese rowan... 199 00:13:44,706 --> 00:13:46,306 by my side, 200 00:13:49,877 --> 00:13:51,176 I'll throw them away. 201 00:13:52,387 --> 00:13:56,657 Both Ba Ram and the development plan inside her head. 202 00:13:59,487 --> 00:14:03,497 That's the revenge you want. Aren't I right? 203 00:14:12,206 --> 00:14:13,306 You may leave. 204 00:14:17,507 --> 00:14:19,706 Ma Dae Geun. We found him. 205 00:14:20,107 --> 00:14:22,716 What? Is that true? 206 00:14:29,216 --> 00:14:35,926 (Planning Development Team) 207 00:14:35,926 --> 00:14:37,027 Was it you? 208 00:14:38,296 --> 00:14:39,767 What's that out of the blue? 209 00:14:39,826 --> 00:14:41,196 The Rosemary Awards. 210 00:14:42,037 --> 00:14:44,666 Did you submit our application form in Ba Ram's place? 211 00:14:45,936 --> 00:14:49,936 The two people Ba Ram ran into that day were you and Kang Ba Da. 212 00:14:51,977 --> 00:14:53,907 But there was no way Kang Ba Da... 213 00:14:54,377 --> 00:14:56,046 would have submitted ours. 214 00:14:57,017 --> 00:14:58,117 So that leaves you. 215 00:14:58,887 --> 00:15:02,117 Say that I did. Are you going to bow down to me in gratitude? 216 00:15:03,157 --> 00:15:04,716 Was it really you? 217 00:15:05,727 --> 00:15:06,757 Why did you... 218 00:15:06,757 --> 00:15:08,527 I'm different from your father and Ba Da. 219 00:15:09,556 --> 00:15:11,796 I don't intend to play dirty to beat you. 220 00:15:12,897 --> 00:15:13,997 Yoon San Deul. 221 00:15:15,267 --> 00:15:17,596 By any chance, if you were acting all along... 222 00:15:17,596 --> 00:15:19,806 Crushing you two properly with our skills... 223 00:15:21,336 --> 00:15:23,377 will make you more miserable. 224 00:15:27,076 --> 00:15:30,046 Regardless of what your intentions are, thanks. 225 00:15:32,617 --> 00:15:36,117 Well, I shouldn't hide my gratitude, should I? 226 00:15:41,956 --> 00:15:43,657 (Oh Kwang Sik) 227 00:15:44,326 --> 00:15:45,466 Yes, it's me. 228 00:15:45,796 --> 00:15:48,267 I found Ma Dae Geun. Come here quickly. 229 00:15:48,537 --> 00:15:49,696 Really? 230 00:15:50,537 --> 00:15:51,867 Okay. I'm on my way. 231 00:15:58,806 --> 00:15:59,877 Ma Dae Geun! 232 00:16:04,046 --> 00:16:05,186 What? 233 00:16:07,387 --> 00:16:09,987 Darn it! 234 00:16:20,796 --> 00:16:24,066 What? It's Ma Dae Geun. Catch him. 235 00:16:24,397 --> 00:16:25,966 Ma Dae Geun! Darn it. 236 00:16:30,137 --> 00:16:31,237 Gosh. 237 00:16:51,696 --> 00:16:53,196 Come on. Stop it. 238 00:16:54,897 --> 00:16:57,336 For goodness' sake. Kang Tae Poong! 239 00:16:57,966 --> 00:17:00,436 Aren't you the son of a wealthy family? 240 00:17:01,166 --> 00:17:02,977 Is this where you treat a VIP? 241 00:17:03,306 --> 00:17:04,407 "A VIP?" 242 00:17:04,836 --> 00:17:08,546 You should thank us for rescuing you before my father turned you into a ghost. 243 00:17:08,877 --> 00:17:10,647 Thank you, my foot. 244 00:17:11,147 --> 00:17:14,487 You were only after me because you needed me, weren't you? 245 00:17:14,717 --> 00:17:17,656 To be precise, you needed the secret materials... 246 00:17:17,656 --> 00:17:20,856 on Kang Baek San that I owned. 247 00:17:23,626 --> 00:17:25,126 Aren't I right, Ba Ram? 248 00:17:27,997 --> 00:17:29,136 Yes. 249 00:17:29,796 --> 00:17:32,037 I need the materials that you have. 250 00:17:32,437 --> 00:17:35,636 And you must need me, too. 251 00:17:37,477 --> 00:17:38,546 What? 252 00:17:38,977 --> 00:17:41,277 Look closely at who can face Chairman Kang... 253 00:17:42,576 --> 00:17:43,777 with those materials. 254 00:17:46,116 --> 00:17:49,156 Are you saying that person... 255 00:17:50,316 --> 00:17:52,126 - is you, Kang Ba Ram? - That's right. 256 00:17:53,126 --> 00:17:55,697 Chairman Kang had hurt my parents and my lover... 257 00:17:56,027 --> 00:17:57,757 and even trampled on my life. 258 00:17:58,596 --> 00:18:02,037 Even so, the one he wants right now is me. 259 00:18:04,136 --> 00:18:05,267 She's right. 260 00:18:06,636 --> 00:18:10,876 Even Kang Baek San can't seem to have his way with Kang Ba Ram. 261 00:18:13,447 --> 00:18:15,747 If you're done doing the math, start talking. 262 00:18:16,517 --> 00:18:18,816 The file you have on my father. 263 00:18:19,386 --> 00:18:23,287 We must check if the file is worth going the trouble of protecting you. 264 00:18:24,816 --> 00:18:28,126 Well, it's not that hard to tell you what's in it. 265 00:18:30,096 --> 00:18:33,467 I have a recording file of Kang Baek San... 266 00:18:33,467 --> 00:18:35,596 confessing to killing your father and starting the fire. 267 00:18:36,836 --> 00:18:39,836 I have the original autopsy report from the NFS, 268 00:18:39,836 --> 00:18:42,277 proving that Kang Baek San killed Yoon Jae Ha. 269 00:18:44,306 --> 00:18:45,376 There's a recording file... 270 00:18:45,376 --> 00:18:48,846 that proves Kang Baek San's attempt to have Yoon San Deul killed. 271 00:18:49,076 --> 00:18:50,646 I have proof of the wire transfer as well. 272 00:18:52,987 --> 00:18:54,046 What do you think? 273 00:18:54,917 --> 00:18:59,656 Do you see now why you guys have to keep me safe at all costs? 274 00:19:08,227 --> 00:19:10,296 Darn it. Come on! 275 00:19:11,806 --> 00:19:14,207 How could you let him get away? 276 00:19:17,806 --> 00:19:22,076 Darn Ma Dae Geun. Kill him the moment you catch him. 277 00:19:24,616 --> 00:19:27,017 Now that you know what I have, show it to me. 278 00:19:27,447 --> 00:19:29,856 How will you keep me safe? 279 00:19:32,886 --> 00:19:33,957 Hey. 280 00:19:34,287 --> 00:19:37,396 We will after we check the files you have. 281 00:19:38,566 --> 00:19:41,937 People in your line of work like to confirm everything first. Am I wrong? 282 00:19:42,366 --> 00:19:45,267 Take us to where you keep the files right now. 283 00:19:48,437 --> 00:19:50,306 If you rush it, you'll ruin it. 284 00:19:52,576 --> 00:19:55,217 At 3 p.m. 3 days from today. 285 00:19:56,376 --> 00:19:59,086 You'll be hearing from me about the amount of money and the location. 286 00:19:59,517 --> 00:20:00,616 You just wait. 287 00:20:04,187 --> 00:20:05,427 If my father catches you, 288 00:20:05,987 --> 00:20:08,287 he'll really have you killed. 289 00:20:09,826 --> 00:20:12,027 Do you think you'll get out of this scot-free... 290 00:20:12,427 --> 00:20:13,427 after you abducted and assaulted him? 291 00:20:14,027 --> 00:20:16,366 I abducted and assaulted him? 292 00:20:16,796 --> 00:20:18,237 What nonsense is that? 293 00:20:19,836 --> 00:20:23,037 Didn't you abduct Chairman Kang and take him to the abandoned factory? 294 00:20:23,336 --> 00:20:27,076 Gosh. How dare you blame me for a crime I didn't commit? 295 00:20:27,146 --> 00:20:29,677 Besides, if I were going to abduct him, 296 00:20:29,677 --> 00:20:32,086 I wouldn't have let him live. 297 00:20:35,217 --> 00:20:38,287 Wait. One more thing. 298 00:20:41,257 --> 00:20:42,796 - What? - Do you recognize this? 299 00:20:42,796 --> 00:20:44,656 How do you guys have this? 300 00:20:45,697 --> 00:20:46,767 Did you... 301 00:20:46,826 --> 00:20:49,896 We searched your office and found this. 302 00:20:51,566 --> 00:20:53,507 Who said you could search my office? 303 00:20:54,366 --> 00:20:55,636 Gosh. 304 00:20:55,636 --> 00:20:59,007 Hey, I'll let this slide given the situation we're in now. 305 00:20:59,007 --> 00:21:00,106 Come on. 306 00:21:00,477 --> 00:21:04,247 If you're done talking to me, get out of my way. 307 00:21:05,846 --> 00:21:06,917 I'm... 308 00:21:07,787 --> 00:21:10,056 - Come on. - Wait. 309 00:21:14,326 --> 00:21:17,626 Ma Dae Geun didn't send this to us. 310 00:21:18,866 --> 00:21:21,997 Isn't he on the wanted list? Can we let him walk out of here like that? 311 00:21:22,467 --> 00:21:24,296 You said you needed evidence from him. 312 00:21:25,306 --> 00:21:26,967 We'll meet again soon. 313 00:21:28,537 --> 00:21:30,477 He has to bring the evidence. 314 00:21:30,707 --> 00:21:33,306 We can't only rely on the evidence from Ma Dae Geun. 315 00:21:33,977 --> 00:21:36,477 We have to keep getting rid of Chairman Kang's assistants. 316 00:21:43,556 --> 00:21:44,687 What's this about? 317 00:21:45,487 --> 00:21:48,056 I checked with the staff of The Rosemary Awards. 318 00:21:48,126 --> 00:21:51,257 Goeun... So Kang Ba Ram's registration form was submitted. 319 00:21:51,497 --> 00:21:53,326 I don't know how this happened. 320 00:21:54,727 --> 00:21:55,836 I submitted her registration form. 321 00:21:56,737 --> 00:21:58,937 What? You did? 322 00:21:59,906 --> 00:22:01,767 You really submitted the form on her behalf? 323 00:22:02,777 --> 00:22:05,447 - Yes. - Why did you do it? 324 00:22:05,707 --> 00:22:07,646 We were supposed to win that award. 325 00:22:07,747 --> 00:22:10,116 With that, my father would've approved of you and our marriage. Why? 326 00:22:11,316 --> 00:22:13,217 Do you really want to help her? 327 00:22:13,287 --> 00:22:15,086 Do you still love her? 328 00:22:16,556 --> 00:22:17,757 No. Never! 329 00:22:18,826 --> 00:22:21,287 I want them to see how happy we are for the rest of their lives. 330 00:22:22,197 --> 00:22:25,396 I want to hurt her as much as she has hurt me. 331 00:22:27,227 --> 00:22:29,366 I don't believe you. You're lying to me. 332 00:22:31,497 --> 00:22:32,606 I'm sorry that... 333 00:22:33,366 --> 00:22:34,967 my feelings can't match your pace. 334 00:22:36,507 --> 00:22:38,977 But I truly want to marry you. 335 00:22:41,546 --> 00:22:44,346 Really? Do you mean that? 336 00:22:45,546 --> 00:22:46,616 Yes. 337 00:22:47,517 --> 00:22:50,816 The only feeling I have toward Kang Ba Ram is one of revenge. 338 00:22:52,787 --> 00:22:54,257 I will soon show you my feelings... 339 00:22:55,356 --> 00:22:56,497 toward you through my action. 340 00:23:05,806 --> 00:23:09,076 (In search of light) 341 00:23:09,076 --> 00:23:11,237 (Cornea, pupil, iris, lens...) 342 00:23:33,027 --> 00:23:34,126 Are you going somewhere? 343 00:23:35,566 --> 00:23:37,937 Yes. I got thirsty. 344 00:23:38,237 --> 00:23:40,066 I'm going to get some water. Do you want some water? 345 00:23:40,306 --> 00:23:42,806 Sure. Thank you. 346 00:23:54,146 --> 00:23:55,656 (Patients may need another surgery after 10 years.) 347 00:23:55,656 --> 00:23:58,116 (Due to the nature of transplant surgery, the patient's body may reject...) 348 00:24:08,296 --> 00:24:10,737 (We had been on different paths, but now, we plan to walk side by side...) 349 00:24:13,406 --> 00:24:14,507 San Deul. 350 00:24:18,177 --> 00:24:19,876 Why did you want to see me here? 351 00:24:20,306 --> 00:24:23,116 I told you I would show you my feelings toward you. 352 00:24:25,146 --> 00:24:26,217 Open it. 353 00:24:27,816 --> 00:24:28,886 What is it? 354 00:24:31,257 --> 00:24:32,457 This is a wedding invitation. 355 00:24:33,787 --> 00:24:35,257 When did you prepare this? 356 00:24:36,757 --> 00:24:40,596 I ordered it as soon as we set the date, but I just got it. 357 00:24:42,366 --> 00:24:43,467 San Deul. 358 00:24:44,866 --> 00:24:48,306 I had no idea. I kept doubting your feelings. 359 00:24:53,076 --> 00:24:54,177 It's okay. 360 00:24:55,546 --> 00:24:58,646 From now on, let's focus only on our wedding... 361 00:24:59,146 --> 00:25:00,586 and The Rosemary Awards. 362 00:25:02,187 --> 00:25:03,386 Don't lose sight of our goal. 363 00:25:04,856 --> 00:25:05,987 Okay. 364 00:25:06,287 --> 00:25:08,527 Let's take our revenge on Kang Ba Ram and Kang Tae Poong... 365 00:25:08,787 --> 00:25:10,257 and have Le Blanc to ourselves. 366 00:25:11,596 --> 00:25:14,096 Yes. That day will come soon. 367 00:25:15,296 --> 00:25:16,497 Let's take this all the day. 368 00:25:24,937 --> 00:25:26,447 My wedding invitations are ready. 369 00:25:27,747 --> 00:25:29,116 Please come to my wedding. 370 00:25:29,917 --> 00:25:32,247 Of course, we will be at your wedding. 371 00:25:34,987 --> 00:25:38,217 Wait. The food at this venue isn't that good. 372 00:25:40,787 --> 00:25:42,227 Read the room. 373 00:25:43,556 --> 00:25:46,267 People say this venue is perfect for wedding photos. 374 00:25:47,727 --> 00:25:49,167 Congratulations. 375 00:25:50,537 --> 00:25:52,767 Ms. Heo, you're the sensible one as expected. 376 00:25:57,576 --> 00:26:00,806 My family should get the wedding invitations too. 377 00:26:00,806 --> 00:26:02,076 Why don't you visit my family tonight? 378 00:26:03,546 --> 00:26:06,287 Remember your promise? You promised to do this the right way. 379 00:26:20,767 --> 00:26:21,826 Where's Mom? 380 00:26:27,937 --> 00:26:31,277 She doesn't have an appetite because someone upset her. 381 00:26:38,247 --> 00:26:40,287 Did you say her name was Ba Ram? 382 00:26:40,417 --> 00:26:43,586 Was the fact that she was the daughter of the couple that passed away... 383 00:26:44,017 --> 00:26:45,356 so horrific that you wished to die? 384 00:26:49,826 --> 00:26:51,056 What a scary girl. 385 00:26:51,796 --> 00:26:53,667 She had known everything all along. 386 00:26:54,267 --> 00:26:56,267 Then she approached me. 387 00:26:56,737 --> 00:27:00,406 Is it possible that she knows what happened to her parents? 388 00:27:03,136 --> 00:27:04,237 We're home. 389 00:27:06,106 --> 00:27:07,747 Why did you bring that punk home? 390 00:27:09,447 --> 00:27:10,717 Don't be so rude. 391 00:27:10,717 --> 00:27:12,917 He will be your son-in-law. Give him some respect. 392 00:27:14,116 --> 00:27:15,816 Our wedding invitations are ready too. 393 00:27:23,927 --> 00:27:26,427 Dad, can you take a look at our wedding invitation? 394 00:27:26,727 --> 00:27:29,937 Let us know how many wedding invitations you need to invite your friends. 395 00:27:32,197 --> 00:27:35,606 I told you I would only decide after getting the result of The Rosemary Awards. 396 00:27:36,876 --> 00:27:40,507 Mr. Yoon. This isn't like you. Why are you rushing this? 397 00:27:45,247 --> 00:27:46,346 Come on. 398 00:27:47,616 --> 00:27:49,116 Gosh. 399 00:27:51,356 --> 00:27:55,027 It's not like I have a lot of kids. I only have two. Seriously. 400 00:27:55,326 --> 00:27:57,596 You couldn't have picked the worst spouses. 401 00:28:00,527 --> 00:28:03,096 Goodness. We can never see eye to eye. 402 00:28:03,237 --> 00:28:04,767 Never. Seriously. 403 00:28:04,767 --> 00:28:05,806 Gosh. 404 00:28:22,917 --> 00:28:26,287 San Deul, don't mind what my parents said. 405 00:28:30,856 --> 00:28:33,727 Whatever they say, it won't change the fact that we're getting married. 406 00:28:43,677 --> 00:28:48,046 Right. The love between you two seemed quite intense the other day. 407 00:28:49,277 --> 00:28:50,346 Right. 408 00:28:50,947 --> 00:28:53,447 Thanks to someone, our love has deepened. 409 00:28:54,086 --> 00:28:57,957 You even lied to stop her from entering The Rosemary Awards. But too bad. 410 00:28:58,957 --> 00:29:00,787 Our love deepened. 411 00:29:01,187 --> 00:29:03,197 And we managed to register too. 412 00:29:04,427 --> 00:29:06,967 That's all the more reason to be grateful to us. 413 00:29:07,967 --> 00:29:09,636 And don't relax just yet. 414 00:29:10,237 --> 00:29:13,566 San Deul will beat you two fair and square. 415 00:29:14,336 --> 00:29:15,437 Right, San Deul? 416 00:29:16,437 --> 00:29:19,846 Yes. We will win The Rosemary Awards no matter what. 417 00:29:21,747 --> 00:29:24,417 I knew I picked the right man. 418 00:29:37,227 --> 00:29:39,467 Next time those two hurt you, 419 00:29:39,697 --> 00:29:41,167 I will hold your hand. 420 00:29:41,467 --> 00:29:42,796 And the next time, 421 00:29:43,497 --> 00:29:47,336 I will hug you for them to see. 422 00:30:19,906 --> 00:30:22,237 (Vengeance of the Bride) 423 00:30:22,306 --> 00:30:25,237 I must see my daughter's smile again. 424 00:30:25,237 --> 00:30:26,546 How did the surgery go? Did it go well? 425 00:30:26,546 --> 00:30:28,106 I can't guarantee the result. 426 00:30:28,106 --> 00:30:29,546 We must observe her a bit longer. 427 00:30:29,616 --> 00:30:31,947 What are these? The pamphlets for the nursing hospital... 428 00:30:31,947 --> 00:30:34,487 and the studios in your office. I thought they were all from San Deul. 429 00:30:34,487 --> 00:30:36,316 San Deul sent them to me? 430 00:30:36,316 --> 00:30:38,717 If CEO Jung regains her sight and remembers everything, 431 00:30:38,717 --> 00:30:41,027 the board will force me out, you punk. 432 00:30:41,027 --> 00:30:43,527 Before that happens, I will lose my sight first. 433 00:30:43,527 --> 00:30:47,366 To make up for everything you did, I must give her my eyes. 31558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.