Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,456 --> 00:00:10,027
(Episode 85)
2
00:00:12,096 --> 00:00:14,197
The person you have reached
is not available. Please...
3
00:00:14,197 --> 00:00:15,837
A married couple is supposed
to be connected, body and soul.
4
00:00:16,066 --> 00:00:18,107
- I did the same thing I did to you.
- The person you have reached...
5
00:00:19,337 --> 00:00:22,607
Isn't it a great day to freeze to death?
6
00:00:24,776 --> 00:00:25,806
Over here.
7
00:00:26,177 --> 00:00:32,017
(Vacant Taxi)
8
00:00:49,037 --> 00:00:51,037
Did you come to register for the awards
with Kang Ba Ram?
9
00:00:53,037 --> 00:00:54,336
You're right, so move.
10
00:00:54,537 --> 00:00:55,877
You'll regret it if you go in like this.
11
00:00:56,207 --> 00:00:58,146
I know where Kang Ba Ram is.
12
00:00:59,747 --> 00:01:00,847
What?
13
00:01:01,817 --> 00:01:03,946
What did you do to her this time?
14
00:01:04,616 --> 00:01:05,887
I didn't do anything.
15
00:01:06,387 --> 00:01:08,186
It looked like she was looking for you.
16
00:01:08,287 --> 00:01:10,287
So I simply told her you couldn't make it.
17
00:01:11,356 --> 00:01:13,386
She dashed out after hearing that.
18
00:01:13,987 --> 00:01:17,026
As if she remembered
the time she got locked up...
19
00:01:17,726 --> 00:01:19,267
in that shipping freezer truck.
20
00:01:22,597 --> 00:01:23,696
Kang Ba Da!
21
00:01:30,237 --> 00:01:31,847
Tae Poong. Please.
22
00:01:32,776 --> 00:01:35,517
Just say something, Kang Tae Poong!
23
00:01:41,756 --> 00:01:42,817
Are you okay?
24
00:01:43,657 --> 00:01:44,726
Did you get hurt?
25
00:01:52,196 --> 00:01:54,636
I thought I was too late.
26
00:01:56,396 --> 00:01:57,537
I thought...
27
00:01:58,666 --> 00:02:01,437
I would never see you again.
28
00:02:05,446 --> 00:02:06,606
I'm fine.
29
00:02:07,446 --> 00:02:08,577
I'm not in any way hurt.
30
00:02:10,377 --> 00:02:13,187
Thank you for being safe.
31
00:02:14,487 --> 00:02:16,986
For appearing in front of me again.
32
00:02:23,296 --> 00:02:25,226
How did you get out?
33
00:02:26,027 --> 00:02:27,127
You see...
34
00:02:29,437 --> 00:02:30,537
This was Kang Ba Da's doing.
35
00:02:31,807 --> 00:02:32,907
What?
36
00:02:33,606 --> 00:02:34,736
Kang Ba Da.
37
00:02:36,006 --> 00:02:37,676
She set us up.
38
00:02:40,006 --> 00:02:41,176
What about your ring?
39
00:02:42,117 --> 00:02:44,347
She clearly had it.
40
00:02:47,147 --> 00:02:50,187
I'm sorry. I took it out
while taking a shower.
41
00:02:50,886 --> 00:02:52,027
But Kang Ba Da, she...
42
00:02:54,997 --> 00:02:56,097
Kang Ba Da.
43
00:02:57,497 --> 00:02:59,796
She tried to stop me
from registering for the awards.
44
00:03:00,937 --> 00:03:04,337
And in the end, she succeeded.
45
00:03:05,467 --> 00:03:06,666
What do you mean?
46
00:03:08,437 --> 00:03:10,236
So you couldn't submit
the registration form?
47
00:03:11,777 --> 00:03:12,946
Well...
48
00:03:14,847 --> 00:03:18,486
You didn't give up on that
to come here, did you?
49
00:03:18,647 --> 00:03:19,817
To save me?
50
00:03:21,016 --> 00:03:23,456
Wasn't it really important to you?
51
00:03:24,016 --> 00:03:25,157
Why did you do that just for me?
52
00:03:26,087 --> 00:03:27,956
How is that more important than you?
53
00:03:27,956 --> 00:03:29,527
You're more important to me.
54
00:03:40,437 --> 00:03:43,006
It's getting late. Let's leave.
55
00:04:05,497 --> 00:04:09,236
What do you think? It seemed like
you didn't believe me, so I prepared it.
56
00:04:10,867 --> 00:04:12,067
Why did you go that far?
57
00:04:13,537 --> 00:04:16,837
Don't they seem to be
madly in love with each other?
58
00:04:18,347 --> 00:04:19,807
I told you I was over her.
59
00:04:21,247 --> 00:04:23,947
Then you shouldn't be making
such a heartbroken expression.
60
00:04:24,416 --> 00:04:27,246
If you're really over her,
why are you filled with sorrow?
61
00:04:28,457 --> 00:04:30,787
Do you want to return to Kang Ba Ram
or something?
62
00:04:32,556 --> 00:04:34,626
I don't, okay? I swear.
63
00:04:34,897 --> 00:04:36,356
Whatever it is, quit dreaming.
64
00:04:37,257 --> 00:04:40,527
The only person you can stand next to
is me now.
65
00:05:07,027 --> 00:05:08,897
Hey, what the heck was that for?
66
00:05:09,926 --> 00:05:11,327
Lower your voice.
67
00:05:11,397 --> 00:05:13,027
And is that how to thank me?
68
00:05:13,027 --> 00:05:14,197
How to thank you?
69
00:05:15,296 --> 00:05:16,496
Of course.
70
00:05:16,736 --> 00:05:18,366
Thanks to me, you two confirmed...
71
00:05:18,606 --> 00:05:20,306
how much you love each other.
72
00:05:22,277 --> 00:05:24,347
To be precise, how much you,
73
00:05:24,347 --> 00:05:26,746
Kang Ba Ram, love Kang Tae Poong.
74
00:05:31,186 --> 00:05:32,787
Don't try to get away
by changing the subject.
75
00:05:33,416 --> 00:05:36,887
What's this? Did you deny it back there?
76
00:05:37,726 --> 00:05:39,686
You didn't believe that,
did you, Tae Poong?
77
00:05:40,556 --> 00:05:42,556
The way she looks at you
and touches you...
78
00:05:42,556 --> 00:05:44,767
is filled with love.
79
00:05:45,496 --> 00:05:48,566
If you're unaware of that, Tae Poong,
you're a lost cause.
80
00:05:50,866 --> 00:05:53,337
Give me back my wedding ring you stole.
81
00:05:53,866 --> 00:05:56,376
This is the last time I'm asking nicely.
82
00:05:56,976 --> 00:05:58,347
Like I would still have that.
83
00:05:58,976 --> 00:06:01,777
A married couple does indeed come
to resemble each other. Both are fools.
84
00:06:03,546 --> 00:06:05,416
Then I'm left with this last solution.
85
00:06:06,046 --> 00:06:08,316
An eye for an eye,
and a tooth for a tooth.
86
00:06:10,686 --> 00:06:12,726
Hey, Tae Poong. Give it back.
87
00:06:12,787 --> 00:06:14,496
What are you doing?
88
00:06:16,697 --> 00:06:19,827
If you want your ring back,
bring me back mine first.
89
00:06:19,926 --> 00:06:21,037
Got it?
90
00:06:21,637 --> 00:06:22,767
Ba Da.
91
00:06:24,066 --> 00:06:28,007
You haven't changed at all
since you were a kid.
92
00:06:28,277 --> 00:06:30,476
What? What do you mean?
93
00:06:30,476 --> 00:06:31,577
Don't you remember?
94
00:06:32,676 --> 00:06:35,176
You had taken my report card
and hidden it somewhere.
95
00:06:35,476 --> 00:06:38,046
You even threw my homework away.
96
00:06:38,486 --> 00:06:41,457
You were always anxious
I might get praised.
97
00:06:42,587 --> 00:06:44,186
You blamed me for your bad grades...
98
00:06:44,186 --> 00:06:46,257
when you wasted time
desiring what was mine.
99
00:06:46,426 --> 00:06:47,957
You did, too,
100
00:06:48,126 --> 00:06:49,827
when you got scolded for your mistakes.
101
00:06:50,626 --> 00:06:53,327
You little...
Hey. When did I ever do that?
102
00:06:54,397 --> 00:06:56,837
I'm the witness.
Are you sure you didn't do those?
103
00:06:56,837 --> 00:06:57,936
It's the same even now.
104
00:06:58,407 --> 00:07:00,337
You have no confidence
to compete against me, do you?
105
00:07:01,207 --> 00:07:02,376
Then you should've said so.
106
00:07:06,176 --> 00:07:09,746
Isn't this really cowardly and childish?
107
00:07:10,176 --> 00:07:12,387
What? Shut that mouth of yours.
108
00:07:13,986 --> 00:07:15,416
Enough. Let's go.
109
00:07:17,157 --> 00:07:18,226
You!
110
00:07:37,337 --> 00:07:38,447
Right.
111
00:07:44,986 --> 00:07:48,087
I'll find another way
to register for the awards.
112
00:07:49,017 --> 00:07:52,126
Not entering would be equivalent to
forfeiting it.
113
00:07:52,757 --> 00:07:54,856
You're right. I'll leave it to you.
114
00:07:55,056 --> 00:07:57,457
But I'll also check
with the registration office.
115
00:07:57,897 --> 00:07:59,726
I hope there's a way we can register.
116
00:08:00,597 --> 00:08:03,866
Me too. Let's try everything we can.
117
00:08:19,587 --> 00:08:20,916
Do you want to take a shower first?
118
00:08:23,387 --> 00:08:24,457
What?
119
00:08:25,726 --> 00:08:27,087
"Take a shower?"
120
00:08:27,556 --> 00:08:30,897
What? Yes. Didn't you sweat a lot earlier?
121
00:08:33,697 --> 00:08:34,866
Right.
122
00:08:37,236 --> 00:08:40,107
But I'm all right. You can go first.
123
00:08:41,407 --> 00:08:43,507
Okay. Why don't I do that?
124
00:08:43,637 --> 00:08:45,007
You should get some rest.
125
00:09:18,107 --> 00:09:19,206
Kang Tae Poong.
126
00:09:20,306 --> 00:09:22,017
What on earth are you thinking?
127
00:09:22,916 --> 00:09:24,517
Stop getting all shy by yourself.
128
00:09:35,897 --> 00:09:39,527
You didn't give up on that
to come here, did you?
129
00:09:39,727 --> 00:09:40,897
To save me?
130
00:09:41,966 --> 00:09:44,237
Wasn't it really important to you?
131
00:09:44,867 --> 00:09:46,037
Why did you do that just for me?
132
00:09:46,407 --> 00:09:48,206
How is that more important than you?
133
00:09:48,206 --> 00:09:49,676
You're more important to me.
134
00:09:57,277 --> 00:09:59,216
(Averance Hospital)
135
00:10:09,426 --> 00:10:10,527
What is it?
136
00:10:11,566 --> 00:10:13,527
What are you so worried about?
137
00:10:15,966 --> 00:10:17,196
It's nothing.
138
00:10:18,267 --> 00:10:21,206
No, it's not. Moms know everything.
139
00:10:22,637 --> 00:10:26,477
Even if I can't see a thing,
I can feel everything...
140
00:10:27,647 --> 00:10:29,277
through your breath and touch.
141
00:10:32,716 --> 00:10:34,216
It has to do with work.
142
00:10:35,357 --> 00:10:36,456
"Work?"
143
00:10:41,997 --> 00:10:44,296
There was something I wanted to give you,
144
00:10:44,926 --> 00:10:46,796
no matter what.
145
00:10:47,666 --> 00:10:50,397
It was the Japanese rowan, right?
146
00:10:51,267 --> 00:10:53,206
The real gift you wanted to give me.
147
00:10:54,007 --> 00:10:55,076
Yes.
148
00:10:56,176 --> 00:10:58,576
If it were you, my daughter,
149
00:10:59,346 --> 00:11:01,346
I knew you would find it at any cost.
150
00:11:03,477 --> 00:11:07,716
Is the company in a difficult situation
even with the Japanese rowan?
151
00:11:09,056 --> 00:11:10,186
To tell you the truth,
152
00:11:11,117 --> 00:11:13,826
I got rid of the most crucial part
of the document.
153
00:11:14,556 --> 00:11:15,696
And with my own hands.
154
00:11:16,826 --> 00:11:17,926
What?
155
00:11:19,267 --> 00:11:22,397
Could it be because of Kang Baek San?
156
00:11:23,166 --> 00:11:24,237
Yes.
157
00:11:25,007 --> 00:11:27,436
To protect the Japanese rowan from him,
158
00:11:27,706 --> 00:11:30,037
I memorized everything...
159
00:11:30,477 --> 00:11:32,107
and then burned the document.
160
00:11:34,676 --> 00:11:35,816
Seo Yeon.
161
00:11:36,647 --> 00:11:37,816
I'm sorry.
162
00:11:39,117 --> 00:11:41,416
It was Father's last keepsake, wasn't it?
163
00:11:42,816 --> 00:11:43,916
It's okay.
164
00:11:44,686 --> 00:11:46,326
As long as it's inside you,
165
00:11:47,157 --> 00:11:49,527
it is the same as being with your father.
166
00:11:50,497 --> 00:11:52,096
I will successfully develop it...
167
00:11:52,497 --> 00:11:54,426
and introduce his wish to the world.
168
00:11:55,796 --> 00:11:58,336
That was more the reason
I needed The Rosemary Awards.
169
00:11:59,836 --> 00:12:00,936
Ba Ram.
170
00:12:02,806 --> 00:12:05,147
Mom. Tae Poong's here.
171
00:12:05,546 --> 00:12:06,647
I see.
172
00:12:08,216 --> 00:12:10,216
CEO Jung, it's me.
173
00:12:11,647 --> 00:12:12,716
Tae Poong.
174
00:12:14,287 --> 00:12:17,287
What is it? Did something urgent come up?
175
00:12:17,757 --> 00:12:18,857
Listen.
176
00:12:20,456 --> 00:12:22,997
Our application went through
The Rosemary Awards.
177
00:12:22,997 --> 00:12:24,096
What?
178
00:12:25,267 --> 00:12:27,397
But how? Who did it?
179
00:12:28,596 --> 00:12:30,737
I'm not too sure
about the whole situation.
180
00:12:31,666 --> 00:12:34,936
But either way, it's good news, isn't it?
181
00:12:43,546 --> 00:12:45,846
We successfully registered
for The Rosemary Awards.
182
00:12:46,216 --> 00:12:47,747
The product
we will present at the awards...
183
00:12:47,946 --> 00:12:51,017
is under renewal. We are boosting
the existing cream's regeneration ability.
184
00:12:51,527 --> 00:12:52,657
Is that so?
185
00:12:54,686 --> 00:12:56,497
To compete against Goeun,
186
00:12:57,497 --> 00:13:00,096
you need to renew the product
to a whole new one.
187
00:13:00,596 --> 00:13:01,696
Understood.
188
00:13:03,096 --> 00:13:05,836
By the way, what do you plan to do...
189
00:13:06,436 --> 00:13:08,237
with Kang Ba Ram going forward?
190
00:13:11,777 --> 00:13:12,946
The Japanese rowan.
191
00:13:14,647 --> 00:13:17,716
Once she completes it,
she will no longer be useful.
192
00:13:17,977 --> 00:13:19,346
The Japanese rowan.
193
00:13:20,046 --> 00:13:23,686
Didn't Ba Da burn it by accident
the other day?
194
00:13:23,757 --> 00:13:24,826
No.
195
00:13:26,586 --> 00:13:30,556
The entire document of the Japanese rowan
development was in Ba Ram's head.
196
00:13:31,596 --> 00:13:34,966
Ba Ram understood
the whole development process.
197
00:13:38,537 --> 00:13:40,037
The day she successfully develops...
198
00:13:42,007 --> 00:13:43,706
the Japanese rowan...
199
00:13:44,706 --> 00:13:46,306
by my side,
200
00:13:49,877 --> 00:13:51,176
I'll throw them away.
201
00:13:52,387 --> 00:13:56,657
Both Ba Ram and the development plan
inside her head.
202
00:13:59,487 --> 00:14:03,497
That's the revenge you want.
Aren't I right?
203
00:14:12,206 --> 00:14:13,306
You may leave.
204
00:14:17,507 --> 00:14:19,706
Ma Dae Geun. We found him.
205
00:14:20,107 --> 00:14:22,716
What? Is that true?
206
00:14:29,216 --> 00:14:35,926
(Planning Development Team)
207
00:14:35,926 --> 00:14:37,027
Was it you?
208
00:14:38,296 --> 00:14:39,767
What's that out of the blue?
209
00:14:39,826 --> 00:14:41,196
The Rosemary Awards.
210
00:14:42,037 --> 00:14:44,666
Did you submit our application form
in Ba Ram's place?
211
00:14:45,936 --> 00:14:49,936
The two people Ba Ram ran into that day
were you and Kang Ba Da.
212
00:14:51,977 --> 00:14:53,907
But there was no way Kang Ba Da...
213
00:14:54,377 --> 00:14:56,046
would have submitted ours.
214
00:14:57,017 --> 00:14:58,117
So that leaves you.
215
00:14:58,887 --> 00:15:02,117
Say that I did. Are you going to bow down
to me in gratitude?
216
00:15:03,157 --> 00:15:04,716
Was it really you?
217
00:15:05,727 --> 00:15:06,757
Why did you...
218
00:15:06,757 --> 00:15:08,527
I'm different from your father and Ba Da.
219
00:15:09,556 --> 00:15:11,796
I don't intend to play dirty to beat you.
220
00:15:12,897 --> 00:15:13,997
Yoon San Deul.
221
00:15:15,267 --> 00:15:17,596
By any chance,
if you were acting all along...
222
00:15:17,596 --> 00:15:19,806
Crushing you two properly
with our skills...
223
00:15:21,336 --> 00:15:23,377
will make you more miserable.
224
00:15:27,076 --> 00:15:30,046
Regardless of what your intentions are,
thanks.
225
00:15:32,617 --> 00:15:36,117
Well, I shouldn't hide
my gratitude, should I?
226
00:15:41,956 --> 00:15:43,657
(Oh Kwang Sik)
227
00:15:44,326 --> 00:15:45,466
Yes, it's me.
228
00:15:45,796 --> 00:15:48,267
I found Ma Dae Geun. Come here quickly.
229
00:15:48,537 --> 00:15:49,696
Really?
230
00:15:50,537 --> 00:15:51,867
Okay. I'm on my way.
231
00:15:58,806 --> 00:15:59,877
Ma Dae Geun!
232
00:16:04,046 --> 00:16:05,186
What?
233
00:16:07,387 --> 00:16:09,987
Darn it!
234
00:16:20,796 --> 00:16:24,066
What? It's Ma Dae Geun. Catch him.
235
00:16:24,397 --> 00:16:25,966
Ma Dae Geun! Darn it.
236
00:16:30,137 --> 00:16:31,237
Gosh.
237
00:16:51,696 --> 00:16:53,196
Come on. Stop it.
238
00:16:54,897 --> 00:16:57,336
For goodness' sake. Kang Tae Poong!
239
00:16:57,966 --> 00:17:00,436
Aren't you the son of a wealthy family?
240
00:17:01,166 --> 00:17:02,977
Is this where you treat a VIP?
241
00:17:03,306 --> 00:17:04,407
"A VIP?"
242
00:17:04,836 --> 00:17:08,546
You should thank us for rescuing you
before my father turned you into a ghost.
243
00:17:08,877 --> 00:17:10,647
Thank you, my foot.
244
00:17:11,147 --> 00:17:14,487
You were only after me
because you needed me, weren't you?
245
00:17:14,717 --> 00:17:17,656
To be precise,
you needed the secret materials...
246
00:17:17,656 --> 00:17:20,856
on Kang Baek San that I owned.
247
00:17:23,626 --> 00:17:25,126
Aren't I right, Ba Ram?
248
00:17:27,997 --> 00:17:29,136
Yes.
249
00:17:29,796 --> 00:17:32,037
I need the materials that you have.
250
00:17:32,437 --> 00:17:35,636
And you must need me, too.
251
00:17:37,477 --> 00:17:38,546
What?
252
00:17:38,977 --> 00:17:41,277
Look closely at who can face
Chairman Kang...
253
00:17:42,576 --> 00:17:43,777
with those materials.
254
00:17:46,116 --> 00:17:49,156
Are you saying that person...
255
00:17:50,316 --> 00:17:52,126
- is you, Kang Ba Ram?
- That's right.
256
00:17:53,126 --> 00:17:55,697
Chairman Kang had hurt
my parents and my lover...
257
00:17:56,027 --> 00:17:57,757
and even trampled on my life.
258
00:17:58,596 --> 00:18:02,037
Even so, the one he wants right now is me.
259
00:18:04,136 --> 00:18:05,267
She's right.
260
00:18:06,636 --> 00:18:10,876
Even Kang Baek San can't seem
to have his way with Kang Ba Ram.
261
00:18:13,447 --> 00:18:15,747
If you're done doing the math,
start talking.
262
00:18:16,517 --> 00:18:18,816
The file you have on my father.
263
00:18:19,386 --> 00:18:23,287
We must check if the file is worth
going the trouble of protecting you.
264
00:18:24,816 --> 00:18:28,126
Well, it's not that hard
to tell you what's in it.
265
00:18:30,096 --> 00:18:33,467
I have a recording file
of Kang Baek San...
266
00:18:33,467 --> 00:18:35,596
confessing to killing your father
and starting the fire.
267
00:18:36,836 --> 00:18:39,836
I have the original autopsy report
from the NFS,
268
00:18:39,836 --> 00:18:42,277
proving that
Kang Baek San killed Yoon Jae Ha.
269
00:18:44,306 --> 00:18:45,376
There's a recording file...
270
00:18:45,376 --> 00:18:48,846
that proves Kang Baek San's attempt
to have Yoon San Deul killed.
271
00:18:49,076 --> 00:18:50,646
I have proof of the wire transfer as well.
272
00:18:52,987 --> 00:18:54,046
What do you think?
273
00:18:54,917 --> 00:18:59,656
Do you see now why you guys
have to keep me safe at all costs?
274
00:19:08,227 --> 00:19:10,296
Darn it. Come on!
275
00:19:11,806 --> 00:19:14,207
How could you let him get away?
276
00:19:17,806 --> 00:19:22,076
Darn Ma Dae Geun.
Kill him the moment you catch him.
277
00:19:24,616 --> 00:19:27,017
Now that you know what I have,
show it to me.
278
00:19:27,447 --> 00:19:29,856
How will you keep me safe?
279
00:19:32,886 --> 00:19:33,957
Hey.
280
00:19:34,287 --> 00:19:37,396
We will after we check the files you have.
281
00:19:38,566 --> 00:19:41,937
People in your line of work like
to confirm everything first. Am I wrong?
282
00:19:42,366 --> 00:19:45,267
Take us to where you keep
the files right now.
283
00:19:48,437 --> 00:19:50,306
If you rush it, you'll ruin it.
284
00:19:52,576 --> 00:19:55,217
At 3 p.m. 3 days from today.
285
00:19:56,376 --> 00:19:59,086
You'll be hearing from me about
the amount of money and the location.
286
00:19:59,517 --> 00:20:00,616
You just wait.
287
00:20:04,187 --> 00:20:05,427
If my father catches you,
288
00:20:05,987 --> 00:20:08,287
he'll really have you killed.
289
00:20:09,826 --> 00:20:12,027
Do you think
you'll get out of this scot-free...
290
00:20:12,427 --> 00:20:13,427
after you abducted and assaulted him?
291
00:20:14,027 --> 00:20:16,366
I abducted and assaulted him?
292
00:20:16,796 --> 00:20:18,237
What nonsense is that?
293
00:20:19,836 --> 00:20:23,037
Didn't you abduct Chairman Kang
and take him to the abandoned factory?
294
00:20:23,336 --> 00:20:27,076
Gosh. How dare you blame me
for a crime I didn't commit?
295
00:20:27,146 --> 00:20:29,677
Besides, if I were going to abduct him,
296
00:20:29,677 --> 00:20:32,086
I wouldn't have let him live.
297
00:20:35,217 --> 00:20:38,287
Wait. One more thing.
298
00:20:41,257 --> 00:20:42,796
- What?
- Do you recognize this?
299
00:20:42,796 --> 00:20:44,656
How do you guys have this?
300
00:20:45,697 --> 00:20:46,767
Did you...
301
00:20:46,826 --> 00:20:49,896
We searched your office and found this.
302
00:20:51,566 --> 00:20:53,507
Who said you could search my office?
303
00:20:54,366 --> 00:20:55,636
Gosh.
304
00:20:55,636 --> 00:20:59,007
Hey, I'll let this slide
given the situation we're in now.
305
00:20:59,007 --> 00:21:00,106
Come on.
306
00:21:00,477 --> 00:21:04,247
If you're done talking to me,
get out of my way.
307
00:21:05,846 --> 00:21:06,917
I'm...
308
00:21:07,787 --> 00:21:10,056
- Come on.
- Wait.
309
00:21:14,326 --> 00:21:17,626
Ma Dae Geun didn't send this to us.
310
00:21:18,866 --> 00:21:21,997
Isn't he on the wanted list?
Can we let him walk out of here like that?
311
00:21:22,467 --> 00:21:24,296
You said you needed evidence from him.
312
00:21:25,306 --> 00:21:26,967
We'll meet again soon.
313
00:21:28,537 --> 00:21:30,477
He has to bring the evidence.
314
00:21:30,707 --> 00:21:33,306
We can't only rely on the evidence
from Ma Dae Geun.
315
00:21:33,977 --> 00:21:36,477
We have to keep getting rid of
Chairman Kang's assistants.
316
00:21:43,556 --> 00:21:44,687
What's this about?
317
00:21:45,487 --> 00:21:48,056
I checked with the staff
of The Rosemary Awards.
318
00:21:48,126 --> 00:21:51,257
Goeun... So Kang Ba Ram's
registration form was submitted.
319
00:21:51,497 --> 00:21:53,326
I don't know how this happened.
320
00:21:54,727 --> 00:21:55,836
I submitted her registration form.
321
00:21:56,737 --> 00:21:58,937
What? You did?
322
00:21:59,906 --> 00:22:01,767
You really submitted the form
on her behalf?
323
00:22:02,777 --> 00:22:05,447
- Yes.
- Why did you do it?
324
00:22:05,707 --> 00:22:07,646
We were supposed to win that award.
325
00:22:07,747 --> 00:22:10,116
With that, my father would've approved
of you and our marriage. Why?
326
00:22:11,316 --> 00:22:13,217
Do you really want to help her?
327
00:22:13,287 --> 00:22:15,086
Do you still love her?
328
00:22:16,556 --> 00:22:17,757
No. Never!
329
00:22:18,826 --> 00:22:21,287
I want them to see how happy we are
for the rest of their lives.
330
00:22:22,197 --> 00:22:25,396
I want to hurt her
as much as she has hurt me.
331
00:22:27,227 --> 00:22:29,366
I don't believe you. You're lying to me.
332
00:22:31,497 --> 00:22:32,606
I'm sorry that...
333
00:22:33,366 --> 00:22:34,967
my feelings can't match your pace.
334
00:22:36,507 --> 00:22:38,977
But I truly want to marry you.
335
00:22:41,546 --> 00:22:44,346
Really? Do you mean that?
336
00:22:45,546 --> 00:22:46,616
Yes.
337
00:22:47,517 --> 00:22:50,816
The only feeling I have toward
Kang Ba Ram is one of revenge.
338
00:22:52,787 --> 00:22:54,257
I will soon show you my feelings...
339
00:22:55,356 --> 00:22:56,497
toward you through my action.
340
00:23:05,806 --> 00:23:09,076
(In search of light)
341
00:23:09,076 --> 00:23:11,237
(Cornea, pupil, iris, lens...)
342
00:23:33,027 --> 00:23:34,126
Are you going somewhere?
343
00:23:35,566 --> 00:23:37,937
Yes. I got thirsty.
344
00:23:38,237 --> 00:23:40,066
I'm going to get some water.
Do you want some water?
345
00:23:40,306 --> 00:23:42,806
Sure. Thank you.
346
00:23:54,146 --> 00:23:55,656
(Patients may need
another surgery after 10 years.)
347
00:23:55,656 --> 00:23:58,116
(Due to the nature of transplant surgery,
the patient's body may reject...)
348
00:24:08,296 --> 00:24:10,737
(We had been on different paths, but now,
we plan to walk side by side...)
349
00:24:13,406 --> 00:24:14,507
San Deul.
350
00:24:18,177 --> 00:24:19,876
Why did you want to see me here?
351
00:24:20,306 --> 00:24:23,116
I told you I would show you
my feelings toward you.
352
00:24:25,146 --> 00:24:26,217
Open it.
353
00:24:27,816 --> 00:24:28,886
What is it?
354
00:24:31,257 --> 00:24:32,457
This is a wedding invitation.
355
00:24:33,787 --> 00:24:35,257
When did you prepare this?
356
00:24:36,757 --> 00:24:40,596
I ordered it as soon as we set the date,
but I just got it.
357
00:24:42,366 --> 00:24:43,467
San Deul.
358
00:24:44,866 --> 00:24:48,306
I had no idea.
I kept doubting your feelings.
359
00:24:53,076 --> 00:24:54,177
It's okay.
360
00:24:55,546 --> 00:24:58,646
From now on,
let's focus only on our wedding...
361
00:24:59,146 --> 00:25:00,586
and The Rosemary Awards.
362
00:25:02,187 --> 00:25:03,386
Don't lose sight of our goal.
363
00:25:04,856 --> 00:25:05,987
Okay.
364
00:25:06,287 --> 00:25:08,527
Let's take our revenge
on Kang Ba Ram and Kang Tae Poong...
365
00:25:08,787 --> 00:25:10,257
and have Le Blanc to ourselves.
366
00:25:11,596 --> 00:25:14,096
Yes. That day will come soon.
367
00:25:15,296 --> 00:25:16,497
Let's take this all the day.
368
00:25:24,937 --> 00:25:26,447
My wedding invitations are ready.
369
00:25:27,747 --> 00:25:29,116
Please come to my wedding.
370
00:25:29,917 --> 00:25:32,247
Of course, we will be at your wedding.
371
00:25:34,987 --> 00:25:38,217
Wait. The food at this venue
isn't that good.
372
00:25:40,787 --> 00:25:42,227
Read the room.
373
00:25:43,556 --> 00:25:46,267
People say this venue is perfect
for wedding photos.
374
00:25:47,727 --> 00:25:49,167
Congratulations.
375
00:25:50,537 --> 00:25:52,767
Ms. Heo, you're the sensible one
as expected.
376
00:25:57,576 --> 00:26:00,806
My family should get
the wedding invitations too.
377
00:26:00,806 --> 00:26:02,076
Why don't you visit my family tonight?
378
00:26:03,546 --> 00:26:06,287
Remember your promise?
You promised to do this the right way.
379
00:26:20,767 --> 00:26:21,826
Where's Mom?
380
00:26:27,937 --> 00:26:31,277
She doesn't have an appetite
because someone upset her.
381
00:26:38,247 --> 00:26:40,287
Did you say her name was Ba Ram?
382
00:26:40,417 --> 00:26:43,586
Was the fact that she was the daughter
of the couple that passed away...
383
00:26:44,017 --> 00:26:45,356
so horrific that you wished to die?
384
00:26:49,826 --> 00:26:51,056
What a scary girl.
385
00:26:51,796 --> 00:26:53,667
She had known everything all along.
386
00:26:54,267 --> 00:26:56,267
Then she approached me.
387
00:26:56,737 --> 00:27:00,406
Is it possible that she knows
what happened to her parents?
388
00:27:03,136 --> 00:27:04,237
We're home.
389
00:27:06,106 --> 00:27:07,747
Why did you bring that punk home?
390
00:27:09,447 --> 00:27:10,717
Don't be so rude.
391
00:27:10,717 --> 00:27:12,917
He will be your son-in-law.
Give him some respect.
392
00:27:14,116 --> 00:27:15,816
Our wedding invitations are ready too.
393
00:27:23,927 --> 00:27:26,427
Dad, can you take a look
at our wedding invitation?
394
00:27:26,727 --> 00:27:29,937
Let us know how many wedding invitations
you need to invite your friends.
395
00:27:32,197 --> 00:27:35,606
I told you I would only decide after
getting the result of The Rosemary Awards.
396
00:27:36,876 --> 00:27:40,507
Mr. Yoon. This isn't like you.
Why are you rushing this?
397
00:27:45,247 --> 00:27:46,346
Come on.
398
00:27:47,616 --> 00:27:49,116
Gosh.
399
00:27:51,356 --> 00:27:55,027
It's not like I have a lot of kids.
I only have two. Seriously.
400
00:27:55,326 --> 00:27:57,596
You couldn't have picked
the worst spouses.
401
00:28:00,527 --> 00:28:03,096
Goodness. We can never see eye to eye.
402
00:28:03,237 --> 00:28:04,767
Never. Seriously.
403
00:28:04,767 --> 00:28:05,806
Gosh.
404
00:28:22,917 --> 00:28:26,287
San Deul, don't mind what my parents said.
405
00:28:30,856 --> 00:28:33,727
Whatever they say, it won't change
the fact that we're getting married.
406
00:28:43,677 --> 00:28:48,046
Right. The love between you two
seemed quite intense the other day.
407
00:28:49,277 --> 00:28:50,346
Right.
408
00:28:50,947 --> 00:28:53,447
Thanks to someone, our love has deepened.
409
00:28:54,086 --> 00:28:57,957
You even lied to stop her from entering
The Rosemary Awards. But too bad.
410
00:28:58,957 --> 00:29:00,787
Our love deepened.
411
00:29:01,187 --> 00:29:03,197
And we managed to register too.
412
00:29:04,427 --> 00:29:06,967
That's all the more reason
to be grateful to us.
413
00:29:07,967 --> 00:29:09,636
And don't relax just yet.
414
00:29:10,237 --> 00:29:13,566
San Deul will beat you two
fair and square.
415
00:29:14,336 --> 00:29:15,437
Right, San Deul?
416
00:29:16,437 --> 00:29:19,846
Yes. We will win The Rosemary Awards
no matter what.
417
00:29:21,747 --> 00:29:24,417
I knew I picked the right man.
418
00:29:37,227 --> 00:29:39,467
Next time those two hurt you,
419
00:29:39,697 --> 00:29:41,167
I will hold your hand.
420
00:29:41,467 --> 00:29:42,796
And the next time,
421
00:29:43,497 --> 00:29:47,336
I will hug you for them to see.
422
00:30:19,906 --> 00:30:22,237
(Vengeance of the Bride)
423
00:30:22,306 --> 00:30:25,237
I must see my daughter's smile again.
424
00:30:25,237 --> 00:30:26,546
How did the surgery go? Did it go well?
425
00:30:26,546 --> 00:30:28,106
I can't guarantee the result.
426
00:30:28,106 --> 00:30:29,546
We must observe her a bit longer.
427
00:30:29,616 --> 00:30:31,947
What are these?
The pamphlets for the nursing hospital...
428
00:30:31,947 --> 00:30:34,487
and the studios in your office.
I thought they were all from San Deul.
429
00:30:34,487 --> 00:30:36,316
San Deul sent them to me?
430
00:30:36,316 --> 00:30:38,717
If CEO Jung regains her sight
and remembers everything,
431
00:30:38,717 --> 00:30:41,027
the board will force me out, you punk.
432
00:30:41,027 --> 00:30:43,527
Before that happens,
I will lose my sight first.
433
00:30:43,527 --> 00:30:47,366
To make up for everything you did,
I must give her my eyes.
31558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.