All language subtitles for Blood.for.Dracula.1974.1080p.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,958 --> 00:03:17,957 This is the end of her. 2 00:03:17,958 --> 00:03:20,249 From now on she'll have to stay in the crypt. 3 00:03:20,250 --> 00:03:21,417 Help her to sit down. 4 00:03:22,750 --> 00:03:26,083 And you yourself have only a few weeks left. 5 00:03:27,375 --> 00:03:31,917 Count, we must leave Romania and travel far away. 6 00:03:32,875 --> 00:03:34,499 Maybe to england. 7 00:03:34,500 --> 00:03:35,667 Maybe to France. 8 00:03:36,625 --> 00:03:37,833 But I think to Italy. 9 00:03:40,208 --> 00:03:41,208 Why Italy? 10 00:03:41,667 --> 00:03:43,832 There are many reasons. 11 00:03:43,833 --> 00:03:46,957 The Italian people will be impressed by your title. 12 00:03:46,958 --> 00:03:48,667 And you can find virgins. 13 00:03:48,917 --> 00:03:49,999 Virgins? 14 00:03:50,000 --> 00:03:52,707 Yes, because of the Italian church. 15 00:03:52,708 --> 00:03:55,082 They need virgins for their marriages. 16 00:03:55,083 --> 00:03:56,624 But how can I go to Italy? 17 00:03:56,625 --> 00:03:59,166 I hardly can move around my own rooms. 18 00:03:59,167 --> 00:04:00,416 You can. 19 00:04:00,417 --> 00:04:03,332 You have a car, and I bought you a wheelchair. 20 00:04:03,333 --> 00:04:06,457 So it's very easy for you to travel around, count. 21 00:04:06,458 --> 00:04:08,999 But I cannot leave my family down in the crypt. 22 00:04:09,000 --> 00:04:13,374 Count, you must, you must have the blood of a virgin, 23 00:04:13,375 --> 00:04:16,249 or you will be dead in a few weeks. 24 00:04:16,250 --> 00:04:19,792 You and your sister are too well known here in Romania. 25 00:04:21,542 --> 00:04:23,000 Perhaps you're right. 26 00:04:24,125 --> 00:04:25,375 Of course I am. 27 00:04:26,375 --> 00:04:28,666 I suppose we have to pack, 28 00:04:28,667 --> 00:04:30,124 but I don't know where to start. 29 00:04:30,125 --> 00:04:32,832 I've been expecting this for some time, 30 00:04:32,833 --> 00:04:34,916 and I've been making plans. 31 00:04:34,917 --> 00:04:35,999 The only thing left to do 32 00:04:36,000 --> 00:04:37,917 is to pack your personal belongings. 33 00:04:38,958 --> 00:04:40,917 I just wish to take some books, 34 00:04:41,750 --> 00:04:44,624 my dried flowers, a few birds, 35 00:04:44,625 --> 00:04:46,749 no flowers, no birds! 36 00:04:46,750 --> 00:04:48,916 They'll fall apart in the car. 37 00:04:48,917 --> 00:04:50,874 They are not meant to leave the house. 38 00:04:50,875 --> 00:04:51,917 Neither am I. 39 00:04:52,792 --> 00:04:54,042 I'll take care of you. 40 00:04:55,375 --> 00:04:56,542 Not the birds. 41 00:04:57,750 --> 00:04:59,332 Does the heater work in the car? 42 00:04:59,333 --> 00:05:00,333 Yes. 43 00:05:01,417 --> 00:05:03,457 If you really were clever, Anton, 44 00:05:03,458 --> 00:05:05,041 you would bring me a virgin from Italy 45 00:05:05,042 --> 00:05:07,041 and I would not have to go. 46 00:05:07,042 --> 00:05:09,166 You know that is impossible. 47 00:05:09,167 --> 00:05:12,707 No good family will give their daughter to me. 48 00:05:12,708 --> 00:05:14,707 I can find a girl for you on the streets, 49 00:05:14,708 --> 00:05:17,167 but certainly, she would not be a virgin. 50 00:05:18,542 --> 00:05:19,874 I suppose you're right. 51 00:05:19,875 --> 00:05:21,292 I should show up in person. 52 00:05:23,208 --> 00:05:25,624 My bed, doesn't fit into the car. 53 00:05:25,625 --> 00:05:28,832 It will ride on the top. — that looks suspicious! 54 00:05:28,833 --> 00:05:30,166 We will tell people it's the body 55 00:05:30,167 --> 00:05:33,249 of a relative we are returning to his ancestral home. 56 00:05:33,250 --> 00:05:34,666 And my clothes! 57 00:05:34,667 --> 00:05:37,041 They're well enough to walk around the house, 58 00:05:37,042 --> 00:05:39,416 but wouldn't they look peculiar to people? 59 00:05:39,417 --> 00:05:40,583 I have checked into it. 60 00:05:41,417 --> 00:05:45,125 Maybe they're a little bit out of fashion, but it suits you. 61 00:05:46,000 --> 00:05:50,749 And besides, people will be impressed, being Romanian. 62 00:05:50,750 --> 00:05:53,750 And you, my sister, what will you do? 63 00:05:54,958 --> 00:05:57,083 It's better you have the virgin. 64 00:05:58,417 --> 00:06:00,666 Then I must go to Italy, but I am the first one 65 00:06:00,667 --> 00:06:02,125 in our family who leaves. 66 00:06:05,500 --> 00:06:08,666 Take me to the vaults, please. 67 00:07:08,125 --> 00:07:11,583 So sad, all my relations lying here so peacefully. 68 00:07:12,708 --> 00:07:15,292 And I have to go to Italy on a terrible journey. 69 00:07:16,792 --> 00:07:19,624 When they were active they didn't have to leave the castle. 70 00:07:19,625 --> 00:07:21,457 There were so many virgins around. 71 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 The roads were full with them. 72 00:07:23,917 --> 00:07:27,000 And for my sister and I, I can't manage even to find one. 73 00:07:34,417 --> 00:07:35,792 I go with your blessing. 74 00:07:39,208 --> 00:07:41,042 Our family will continue. 75 00:10:18,292 --> 00:10:20,791 Oh, Esmeralda, these gardens used to be so beautiful, 76 00:10:20,792 --> 00:10:22,416 long ago. 77 00:10:22,417 --> 00:10:25,207 You see where the girls are working over there? 78 00:10:25,208 --> 00:10:27,666 The gardeners used to plant different things 79 00:10:27,667 --> 00:10:29,333 in those beds every season. 80 00:10:30,292 --> 00:10:33,124 I used to have daffodils and Iris. 81 00:10:33,125 --> 00:10:35,957 And then in summer I had a garden planted just 82 00:10:35,958 --> 00:10:37,916 for scent alone. 83 00:10:37,917 --> 00:10:40,457 I'm sure it will be beautiful again. 84 00:10:40,458 --> 00:10:41,458 Some day. 85 00:10:55,625 --> 00:10:57,500 It's another hot day today. 86 00:11:09,833 --> 00:11:12,042 At least we should be more comfortable. 87 00:11:12,667 --> 00:11:14,250 Saphiria! 88 00:11:14,750 --> 00:11:17,041 How can you be so vulgar? 89 00:11:17,042 --> 00:11:19,333 And besides, mama will see you. 90 00:11:21,333 --> 00:11:23,083 Shut up, you little baby. 91 00:11:28,167 --> 00:11:30,625 We are workers and peasants. 92 00:11:31,208 --> 00:11:33,667 And we might as well start acting the part. 93 00:11:34,333 --> 00:11:37,375 My, aren't we developing? 94 00:11:41,833 --> 00:11:43,458 Stop, stop! 95 00:11:44,708 --> 00:11:45,792 Stop! 96 00:11:49,250 --> 00:11:50,208 Rubinia! 97 00:11:50,209 --> 00:11:51,374 Saphiria! 98 00:11:51,375 --> 00:11:53,082 Stop that at once! 99 00:11:53,083 --> 00:11:54,542 Put your clothes back on. 100 00:11:57,417 --> 00:11:58,708 Troublemaker. 101 00:12:02,250 --> 00:12:04,083 Behave yourselves. 102 00:12:28,417 --> 00:12:29,917 Your mother's watching you. 103 00:12:31,083 --> 00:12:32,583 I don't care. 104 00:12:33,958 --> 00:12:36,832 Am I going to see you two later? 105 00:12:36,833 --> 00:12:38,333 Don't count on it. 106 00:12:41,708 --> 00:12:43,375 Cover yourself up. 107 00:14:15,500 --> 00:14:16,333 May I help you? 108 00:14:16,334 --> 00:14:17,917 We want a room for tonight. 109 00:14:20,458 --> 00:14:22,583 Well, you must speak with the owner. 110 00:14:29,792 --> 00:14:32,666 Two gentlemen for you, madam. 111 00:14:32,667 --> 00:14:35,833 I'd like a room for myself and count Dracula, for tonight. 112 00:14:38,208 --> 00:14:41,208 Well, I have a room, but it's not ready yet. 113 00:14:41,375 --> 00:14:42,375 We can wait. 114 00:14:43,083 --> 00:14:44,374 Dracula. 115 00:14:44,375 --> 00:14:45,957 What kind of name is that? 116 00:14:45,958 --> 00:14:49,082 A Romanian name, and a noble one. 117 00:14:49,083 --> 00:14:49,917 Romanians. 118 00:14:49,918 --> 00:14:52,416 We've never had any of those here before. 119 00:14:52,417 --> 00:14:53,250 We've made along journey 120 00:14:53,251 --> 00:14:54,833 to find a wife for the count. 121 00:14:55,792 --> 00:14:57,000 A wife? 122 00:14:57,167 --> 00:14:58,375 He doesn't look up to it! 123 00:14:58,875 --> 00:15:00,708 He does look too thin. 124 00:15:00,875 --> 00:15:02,708 Does he want something to eat? 125 00:15:02,875 --> 00:15:03,875 What do you have. 126 00:15:04,250 --> 00:15:05,749 Salami, veal. 127 00:15:05,750 --> 00:15:06,625 Cold meats. 128 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 No, no, thank you. 129 00:15:07,459 --> 00:15:09,792 Just hot water for tea, later in the room. 130 00:15:13,125 --> 00:15:14,875 He looks very sick to me. 131 00:15:15,167 --> 00:15:17,208 I hope nothing is going to happen to him here. 132 00:15:19,375 --> 00:15:21,457 They have a room but it's not ready yet. 133 00:15:21,458 --> 00:15:23,457 But they don't have the food I eat. 134 00:15:23,458 --> 00:15:27,207 They only have chicken, vegetables I've never seen before. 135 00:15:27,208 --> 00:15:29,207 I'm sure they have no virgin meat. 136 00:15:29,208 --> 00:15:32,082 We'll prepare you a salad later, in your room. 137 00:15:32,083 --> 00:15:34,875 I'll speak to them, to find out who is around here. 138 00:15:40,500 --> 00:15:41,333 May I? 139 00:15:41,334 --> 00:15:42,374 Please. 140 00:15:42,375 --> 00:15:44,166 Don't you know anybody in town? 141 00:15:44,167 --> 00:15:46,124 Frankly, no. 142 00:15:46,125 --> 00:15:50,792 You see, he made the decision to come here in some haste. 143 00:15:51,917 --> 00:15:53,917 A death in the family made the trip necessary. 144 00:15:54,917 --> 00:15:57,416 We've been to a number of country places. 145 00:15:57,417 --> 00:15:59,332 We've been avoiding the cities because 146 00:15:59,333 --> 00:16:01,124 of the corruption there. 147 00:16:01,125 --> 00:16:03,624 But is it an Italian wife he wants? 148 00:16:03,625 --> 00:16:06,082 His first wife was Romanian. 149 00:16:06,083 --> 00:16:09,582 He loved her very much, and when she died he wouldn't look 150 00:16:09,583 --> 00:16:11,957 at another girl for years. 151 00:16:11,958 --> 00:16:13,458 But he has to marry again. 152 00:16:14,375 --> 00:16:17,332 So he wants to find another type of woman, 153 00:16:17,333 --> 00:16:19,832 who won't remind him of his first love. 154 00:16:19,833 --> 00:16:21,624 Well, my god, but there's so many beautiful girls 155 00:16:21,625 --> 00:16:22,707 around over here. 156 00:16:22,708 --> 00:16:25,916 I don't deny it, but you see, the beauty 157 00:16:25,917 --> 00:16:29,666 of the Romanian girls is matched by their purity. 158 00:16:29,667 --> 00:16:32,207 And the count's family tradition requires 159 00:16:32,208 --> 00:16:33,667 that he marries a virgin. 160 00:16:34,625 --> 00:16:36,624 That's why we came to Italy. 161 00:16:36,625 --> 00:16:39,582 Because we know that Italian people are very religious 162 00:16:39,583 --> 00:16:41,916 and keep their daughters virgins. 163 00:16:41,917 --> 00:16:45,582 Oh well, but, we know so many nice families around. 164 00:16:45,583 --> 00:16:47,707 Why don't we introduce him to the di Fiore family, 165 00:16:47,708 --> 00:16:48,708 for example? 166 00:16:48,709 --> 00:16:50,542 The girls are so beautiful. 167 00:16:51,583 --> 00:16:53,249 Not the oldest one. 168 00:16:53,250 --> 00:16:54,666 She never got married. 169 00:16:54,667 --> 00:16:56,457 She's a real tramp. 170 00:16:56,458 --> 00:16:58,707 But my god, how can you ever say so? 171 00:16:58,708 --> 00:17:00,791 She was all prepared to go to the convent. 172 00:17:00,792 --> 00:17:02,124 And she had all her dresses ready 173 00:17:02,125 --> 00:17:04,582 to join the ursuline order. 174 00:17:04,583 --> 00:17:05,875 Are they religious? 175 00:17:06,875 --> 00:17:07,999 Oh, I'm sure they are religious. 176 00:17:08,000 --> 00:17:10,332 They have a very nice house. 177 00:17:10,333 --> 00:17:12,541 I see your rooms are ready. 178 00:17:12,542 --> 00:17:15,624 Can you imagine, if one of these girls 179 00:17:15,625 --> 00:17:17,958 ever married a count from Romania? 180 00:17:46,625 --> 00:17:48,333 This room is terrible. 181 00:17:54,750 --> 00:17:56,083 And it is full of light! 182 00:18:02,417 --> 00:18:04,041 We must get the coffin tonight. 183 00:18:04,042 --> 00:18:05,624 No, not yet. 184 00:18:05,625 --> 00:18:06,749 We are not long here. 185 00:18:06,750 --> 00:18:07,957 Wait one more day. 186 00:18:07,958 --> 00:18:09,291 Things look promising. 187 00:18:09,292 --> 00:18:11,791 Oh, you think so? 188 00:18:11,792 --> 00:18:14,291 I have no coffin to sleep in. 189 00:18:14,292 --> 00:18:16,333 The kitchen is full of impure meat. 190 00:18:17,250 --> 00:18:18,916 We've been traveling for days. 191 00:18:18,917 --> 00:18:20,249 No progress. 192 00:18:20,250 --> 00:18:22,499 If they do have the virgins around here we need, 193 00:18:22,500 --> 00:18:24,541 they're certainly not for us! 194 00:18:24,542 --> 00:18:26,874 You think these families around here 195 00:18:26,875 --> 00:18:28,624 would leave their daughters out of their sight 196 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 for one second? 197 00:18:30,583 --> 00:18:33,249 It is an impossible situation. 198 00:18:33,250 --> 00:18:35,207 But count, you heard them talking 199 00:18:35,208 --> 00:18:36,707 about this di Fiore family 200 00:18:36,708 --> 00:18:38,166 that has four daughters. 201 00:18:38,167 --> 00:18:41,707 It is unbelievably good luck to get this information. 202 00:18:41,708 --> 00:18:43,332 What good would it do for us? 203 00:18:43,333 --> 00:18:47,332 The people in this country are so suspicious of foreigners. 204 00:18:47,333 --> 00:18:49,833 They wouldn't even talk to us for one moment. 205 00:18:50,917 --> 00:18:54,292 Why did you take me on this hopeless journey? 206 00:18:57,583 --> 00:19:00,708 Let me go home and die in peace. 207 00:19:01,625 --> 00:19:03,291 What good is it to have tea 208 00:19:03,292 --> 00:19:05,792 if I can't find the right vegetable to go with it? 209 00:19:06,792 --> 00:19:08,166 I guess I have to eat the rest 210 00:19:08,167 --> 00:19:10,375 of the Romanian lettuce with lemon. 211 00:19:11,792 --> 00:19:14,917 The oil, they put so much oil here on everything! 212 00:19:16,583 --> 00:19:18,707 But there must be some cheese. 213 00:19:18,708 --> 00:19:20,292 You ate it last night. 214 00:19:22,083 --> 00:19:23,707 Grapes? 215 00:19:23,708 --> 00:19:25,999 They are gone too. 216 00:19:26,000 --> 00:19:30,207 I know it's difficult for you, but don't be discouraged. 217 00:19:30,208 --> 00:19:34,832 I'll go immediately to this di Fiore estate and pave the way 218 00:19:34,833 --> 00:19:35,833 for your arrival. 219 00:19:37,125 --> 00:19:39,749 With four unmarried daughters to support 220 00:19:39,750 --> 00:19:43,749 they will be very happy to hear of an interested suitor. 221 00:19:43,750 --> 00:19:45,874 They'll be impressed by your title. 222 00:19:45,875 --> 00:19:47,374 Stay here and rest. 223 00:19:47,375 --> 00:19:48,375 Have faith. 224 00:19:49,292 --> 00:19:53,166 I'll return with a better invitation to better quarters. 225 00:19:53,167 --> 00:19:54,167 Yes, yes, Anton. 226 00:19:54,958 --> 00:19:56,749 Go ahead, but quickly. 227 00:19:56,750 --> 00:19:59,082 Don't forget to mention about my special diet. 228 00:19:59,083 --> 00:20:01,333 I'll take care of all details, count. 229 00:20:09,583 --> 00:20:12,083 You must let me out tonight! 230 00:20:19,167 --> 00:20:20,167 You must. 231 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 No. 232 00:20:28,792 --> 00:20:29,792 Not tonight. 233 00:20:31,125 --> 00:20:33,208 Wait, wait. 234 00:21:08,417 --> 00:21:13,042 Good morning, Richard. — good morning. 235 00:21:17,292 --> 00:21:20,542 You know that man gilles, who runs the hotel in town? 236 00:21:21,792 --> 00:21:25,042 I just had a very strange telephone call from him. 237 00:21:26,125 --> 00:21:27,499 He ran into the secretary 238 00:21:27,500 --> 00:21:31,832 of some middle European count who's staying there. 239 00:21:31,833 --> 00:21:33,708 We don't know what country he's from. 240 00:21:34,792 --> 00:21:38,249 They're going all over the Italian countryside looking 241 00:21:38,250 --> 00:21:39,958 for a wife for this count. 242 00:21:41,542 --> 00:21:44,708 So gilles mentioned us to him because of the girls. 243 00:21:53,167 --> 00:21:57,332 Esmeralda, I don't think we'll ever get her married off. 244 00:21:57,333 --> 00:22:02,333 And saphiria, saphiria's the right age. 245 00:22:02,542 --> 00:22:04,666 She should get married. 246 00:22:04,667 --> 00:22:05,874 Don't you think? 247 00:22:05,875 --> 00:22:09,124 My clear, we are not in the middle ages. 248 00:22:09,125 --> 00:22:10,542 We can't force them. 249 00:22:11,750 --> 00:22:14,541 We must be civilized in these matters. 250 00:22:14,542 --> 00:22:17,749 When the right moment comes, everything will work out. 251 00:22:17,750 --> 00:22:21,207 "Everything will work out", that's so like you! 252 00:22:21,208 --> 00:22:24,082 You always say "everything will work out." 253 00:22:24,083 --> 00:22:26,457 The girls know they don't have to do anything 254 00:22:26,458 --> 00:22:28,041 they don't want to do. 255 00:22:28,042 --> 00:22:29,124 I do everything. 256 00:22:29,125 --> 00:22:31,582 I do the cleaning, I do the cooking. 257 00:22:31,583 --> 00:22:33,082 I have no servants left. 258 00:22:33,083 --> 00:22:35,332 Except for that handy man. 259 00:22:35,333 --> 00:22:38,874 We must do something to bring new money into the family. 260 00:22:38,875 --> 00:22:40,499 And save our home! 261 00:22:40,500 --> 00:22:43,541 It breaks my heart to see the walls peeling. 262 00:22:43,542 --> 00:22:44,500 Dust everywhere. 263 00:22:44,501 --> 00:22:46,292 The furniture so shabby. 264 00:22:48,125 --> 00:22:50,374 This count may be the most important thing 265 00:22:50,375 --> 00:22:52,082 that's happened to us in years. 266 00:22:52,083 --> 00:22:55,249 We must make the girls understand how important a marriage 267 00:22:55,250 --> 00:22:56,832 like this can be to us. 268 00:22:56,833 --> 00:22:58,167 Why should we do that? 269 00:22:59,417 --> 00:23:02,666 Flowers that are too cultivated lose some 270 00:23:02,667 --> 00:23:04,249 of their perfume. 271 00:23:04,250 --> 00:23:05,917 They wither more quickly. 272 00:23:08,833 --> 00:23:12,082 In this house one can say the most sincerely gentle, 273 00:23:12,083 --> 00:23:14,207 the most poetic things, 274 00:23:14,208 --> 00:23:16,541 and nobody takes any notice. 275 00:23:18,042 --> 00:23:21,166 Abroad I'd be far more appreciated. 276 00:23:21,167 --> 00:23:22,708 I think I'll go very soon. 277 00:24:00,208 --> 00:24:02,332 This is the di Fiore house? 278 00:24:02,333 --> 00:24:04,917 I'd like to speak to the marchese, or the marchesa. 279 00:24:20,833 --> 00:24:22,874 Dear, this is Anton guinig. 280 00:24:22,875 --> 00:24:25,416 This is my husband, the marchese di Fiore. 281 00:24:25,417 --> 00:24:27,375 I'm very honored to meet you, sir. 282 00:24:31,125 --> 00:24:32,957 I can only be blunt. 283 00:24:32,958 --> 00:24:35,624 Since the count is pressed by family matters 284 00:24:35,625 --> 00:24:38,417 and has only a short time left in this country. 285 00:24:39,375 --> 00:24:41,499 The family is very rich. 286 00:24:41,500 --> 00:24:44,999 They own thousands of acres, employ many workers, 287 00:24:45,000 --> 00:24:46,333 have four castles and, 288 00:24:47,667 --> 00:24:49,208 but let's come to the point. 289 00:24:50,458 --> 00:24:51,832 The count is looking for a wife. 290 00:24:51,833 --> 00:24:52,874 An Italian wife. 291 00:24:52,875 --> 00:24:55,374 And he wishes to know if your daughters 292 00:24:55,375 --> 00:24:58,124 are virgins and available for marriage. 293 00:24:58,125 --> 00:24:59,916 Because he heard that your daughters 294 00:24:59,917 --> 00:25:01,417 are very, very beautiful. 295 00:25:02,750 --> 00:25:06,416 Yes, they are very beautiful, but they are still children. 296 00:25:06,417 --> 00:25:09,916 My grandmother had cousins that married too young, 297 00:25:09,917 --> 00:25:13,416 and all of the children had bad complexions. 298 00:25:13,417 --> 00:25:14,750 I don't know what to say. 299 00:25:16,167 --> 00:25:19,291 We're flattered and honored to be paid such a compliment. 300 00:25:19,292 --> 00:25:21,374 Our daughters are of marriageable age, it's true. 301 00:25:21,375 --> 00:25:23,082 They'd be happy to meet the count. 302 00:25:23,083 --> 00:25:24,707 Where is he staying? 303 00:25:24,708 --> 00:25:26,250 He's at the inn in town. 304 00:25:27,583 --> 00:25:29,167 His name is Dracula. 305 00:25:30,375 --> 00:25:32,875 Dracula, did you say? 306 00:25:34,208 --> 00:25:35,208 Dracula. 307 00:25:36,500 --> 00:25:38,791 The sound is so intriguing. 308 00:25:38,792 --> 00:25:41,667 Three syllables, drac-u-ia. 309 00:25:44,667 --> 00:25:45,917 I think I like that name. 310 00:25:46,917 --> 00:25:50,166 Well, it seems silly for them to stay at the inn 311 00:25:50,167 --> 00:25:52,125 when we have so much room here. 312 00:25:53,042 --> 00:25:54,249 I'll have rooms prepared for you 313 00:25:54,250 --> 00:25:55,749 and expect you both tomorrow. 314 00:25:55,750 --> 00:25:57,541 Thank you, it's very kind of you, madam, 315 00:25:57,542 --> 00:25:59,166 but one more favor. 316 00:25:59,167 --> 00:26:02,582 Can you have a special vegetarian diet prepared for him? 317 00:26:02,583 --> 00:26:04,042 No trouble at all. 318 00:26:04,917 --> 00:26:07,249 The count is traveling with a coffin, 319 00:26:07,250 --> 00:26:09,707 which contains the body of an uncle 320 00:26:09,708 --> 00:26:12,374 who recently died in Rome, and who he wanted 321 00:26:12,375 --> 00:26:15,082 to take home to his family vault. 322 00:26:15,083 --> 00:26:18,292 So don't be surprised when you see it. 323 00:27:11,500 --> 00:27:13,666 Excuse me, madam, would you object 324 00:27:13,667 --> 00:27:18,249 if I were to sit at your table and maybe offer you a drink? 325 00:27:18,250 --> 00:27:21,082 I am a stranger in town, just passing through, 326 00:27:21,083 --> 00:27:22,542 and lonely for company. 327 00:27:24,958 --> 00:27:25,792 Why no. 328 00:27:25,792 --> 00:27:26,625 Please sit down. 329 00:27:26,625 --> 00:27:27,625 Thank you. 330 00:27:30,375 --> 00:27:32,749 May I offer you some champagne? 331 00:27:32,750 --> 00:27:33,916 Champagne? 332 00:27:33,917 --> 00:27:34,833 Oh, no, no. 333 00:27:34,834 --> 00:27:35,916 Just wine. 334 00:27:35,917 --> 00:27:37,708 Waitress? — yes, sir. 335 00:27:39,208 --> 00:27:40,249 Some more wine. 336 00:27:40,250 --> 00:27:41,250 Yes, sir. 337 00:27:51,375 --> 00:27:53,457 What a lovely child you have. 338 00:27:53,458 --> 00:27:55,291 Is she your daughter? 339 00:27:55,292 --> 00:27:56,292 Yes, she is. 340 00:27:58,167 --> 00:27:59,791 We just dropped in for a quick one 341 00:27:59,792 --> 00:28:02,000 on our way home from the fields. 342 00:28:06,125 --> 00:28:07,125 I see. 343 00:28:08,750 --> 00:28:12,750 Do you happen to know by any chance the di Fiore family? 344 00:28:13,583 --> 00:28:15,499 The di Fiore family? 345 00:28:15,500 --> 00:28:16,333 Oh, yes. 346 00:28:16,334 --> 00:28:17,666 I think I do. 347 00:28:17,667 --> 00:28:19,666 Could you tell me something about them? 348 00:28:19,667 --> 00:28:22,416 What is it that you want to know? 349 00:28:22,417 --> 00:28:24,499 Why do you ask? 350 00:28:24,500 --> 00:28:25,707 Do you know them? 351 00:28:26,543 --> 00:28:27,666 We all used to carry them, and worked 352 00:28:27,667 --> 00:28:30,707 for four seasons and they still didn't pay us. 353 00:28:30,708 --> 00:28:35,042 So, maybe you can help me? 354 00:28:36,458 --> 00:28:39,208 So, maybe you can buy us some wine. 355 00:28:41,500 --> 00:28:42,875 I'd be delighted. 356 00:28:50,917 --> 00:28:51,917 Sit down. 357 00:28:55,375 --> 00:28:56,375 Waitress. 358 00:28:57,333 --> 00:28:58,333 Where is she? 359 00:28:59,667 --> 00:29:01,416 Oh, thank you. — right. 360 00:29:01,417 --> 00:29:03,916 A little, friendly game of cards. 361 00:29:03,917 --> 00:29:05,000 I don't play cards. 362 00:29:08,208 --> 00:29:09,042 Dice? 363 00:29:09,042 --> 00:29:10,042 No. 364 00:29:10,875 --> 00:29:12,082 You don't want to play? 365 00:29:12,083 --> 00:29:14,875 I'd love to play with you, but I don't know any game. 366 00:29:20,583 --> 00:29:22,457 You can't, you can't do what I can do. 367 00:29:22,458 --> 00:29:23,417 Do you know this game? 368 00:29:23,418 --> 00:29:25,124 No, I don't. 369 00:29:25,125 --> 00:29:27,791 You know, I play with Peter. 370 00:29:27,792 --> 00:29:28,874 You watch. 371 00:29:28,875 --> 00:29:29,917 All right? 372 00:29:36,042 --> 00:29:37,792 You watch, all right? 373 00:29:39,375 --> 00:29:40,375 Ready? 374 00:30:06,542 --> 00:30:08,666 So, see, I won. 375 00:30:08,667 --> 00:30:10,041 It's ridiculous! 376 00:30:10,042 --> 00:30:12,541 Every child can play this game. 377 00:30:12,542 --> 00:30:14,166 Well, we'll play. 378 00:30:14,167 --> 00:30:15,167 - All right. 379 00:30:43,292 --> 00:30:44,582 Ready? 380 00:30:44,583 --> 00:30:45,624 Yes. 381 00:30:45,625 --> 00:30:46,708 Here we go. 382 00:31:41,708 --> 00:31:43,624 You cheated me. 383 00:31:43,625 --> 00:31:44,791 Cheater! 384 00:31:44,792 --> 00:31:47,208 Who cheated? — you cheated! 385 00:31:49,083 --> 00:31:50,083 Cheater! 386 00:31:53,042 --> 00:31:55,541 The little girl that only just left, 387 00:31:55,542 --> 00:31:57,582 crushed beneath a big car! 388 00:31:57,583 --> 00:32:00,041 She's bleeding! 389 00:32:21,208 --> 00:32:24,499 How can you leave me alone for so long in this condition? 390 00:32:24,500 --> 00:32:26,291 Where have you been? 391 00:32:26,292 --> 00:32:29,499 I have splendid news for you. 392 00:32:29,500 --> 00:32:33,041 The di Fiore family invited us to stay at their house. 393 00:32:33,042 --> 00:32:35,791 Especially to meet their daughters. 394 00:32:35,792 --> 00:32:37,541 We go there tomorrow. 395 00:32:37,542 --> 00:32:39,041 I don't think I have the strength 396 00:32:39,042 --> 00:32:40,999 to make myself presentable. 397 00:32:41,000 --> 00:32:43,167 You have seen what's happened to me before. 398 00:32:44,292 --> 00:32:45,292 Look at this! 399 00:32:47,125 --> 00:32:48,875 An extraordinary thing occurred. 400 00:32:50,250 --> 00:32:52,916 I was in the tavern to get some more information 401 00:32:52,917 --> 00:32:54,791 about the di Fiore family 402 00:32:54,792 --> 00:32:57,707 when someone came in shouting that a girl 403 00:32:57,708 --> 00:33:00,457 had been hit by a car and was bleeding. 404 00:33:00,458 --> 00:33:01,875 I had to think quickly. 405 00:33:03,000 --> 00:33:05,167 I took some bread and ran out. 406 00:33:06,208 --> 00:33:09,041 I made my way to the center of the crowd, 407 00:33:09,042 --> 00:33:13,041 and there in a pool of blood was the mutilated body 408 00:33:13,042 --> 00:33:14,042 of a young girl. 409 00:33:15,500 --> 00:33:18,083 I pretended to faint at the sight of her, fell, 410 00:33:18,917 --> 00:33:20,500 falling into the blood. 411 00:33:21,458 --> 00:33:24,167 I could feel the blood seeping into the bread. 412 00:33:25,000 --> 00:33:27,874 They picked me up, but not before the bread 413 00:33:27,875 --> 00:33:29,542 was soaked with her blood. 414 00:33:32,000 --> 00:33:34,666 Her age, Anton, her age! 415 00:33:34,667 --> 00:33:38,583 She could not have been more than 12 or 13. 416 00:34:20,458 --> 00:34:21,458 Was it good? 417 00:34:23,583 --> 00:34:24,958 It works. 418 00:34:26,583 --> 00:34:27,583 It works! 419 00:34:28,833 --> 00:34:30,250 She was pure! 420 00:34:36,125 --> 00:34:38,624 Tomorrow we are going to have a visitor, girls. 421 00:34:38,625 --> 00:34:40,957 And I hope you will show him 422 00:34:40,958 --> 00:34:44,416 all the courtesy a man like this deserves. 423 00:34:44,417 --> 00:34:45,417 Dracula. 424 00:34:46,458 --> 00:34:47,625 Count Dracula. 425 00:34:48,625 --> 00:34:53,082 I have never met a more perfect name on the heraldic Mark. 426 00:34:53,083 --> 00:34:55,207 Your father, my children, 427 00:34:55,208 --> 00:34:58,082 can understand the substance of the form, 428 00:34:58,083 --> 00:35:00,041 the pulp of the fruit, 429 00:35:00,042 --> 00:35:02,292 by the peel that covers it. 430 00:35:03,208 --> 00:35:06,667 There are wine tasters and name tasters. 431 00:35:07,792 --> 00:35:08,750 Yes. 432 00:35:08,750 --> 00:35:09,750 Dracula. 433 00:35:10,917 --> 00:35:15,041 Just the right amount of orient and occident. 434 00:35:15,042 --> 00:35:18,999 Of reality and fantasy. 435 00:35:19,000 --> 00:35:22,249 If I were not too afraid of making literature 436 00:35:22,250 --> 00:35:26,166 or rhetoric out of it, I might add, that there is more, 437 00:35:26,167 --> 00:35:29,166 some ingredient from "the count of monte cristo" 438 00:35:29,167 --> 00:35:30,917 or even "sindbad the sailor." 439 00:35:31,875 --> 00:35:32,875 Yes, 440 00:35:33,500 --> 00:35:36,083 Dracula, Dracula, Dracula, 441 00:35:36,333 --> 00:35:38,625 Dracula, Dracula, Dracula. 442 00:35:40,750 --> 00:35:42,957 Should be kept preferably 443 00:35:42,958 --> 00:35:47,041 in a horizontal position, away from the light. 444 00:35:47,042 --> 00:35:48,958 Like chateau de ciro. 445 00:35:50,750 --> 00:35:54,625 Now, I can even tell you the precise date of this man. 446 00:35:57,583 --> 00:35:59,583 Yes, a gentleman. 447 00:36:00,875 --> 00:36:04,416 As you might say, aged in wood. 448 00:36:04,417 --> 00:36:05,792 Of excellent stock. 449 00:36:07,042 --> 00:36:09,457 Now, I'll tell you about his culture. 450 00:36:09,458 --> 00:36:11,417 Oh, let's get to the point, dear. 451 00:36:13,667 --> 00:36:17,874 The representative of count Dracula of Romania has come here 452 00:36:17,875 --> 00:36:19,625 with a letter of intention. 453 00:36:20,833 --> 00:36:23,333 He intends to select one of you for his bride. 454 00:36:24,667 --> 00:36:27,666 He arrives tomorrow and will stay with us. 455 00:36:27,667 --> 00:36:30,500 You mean one of us will have to go to Romania with him. 456 00:36:31,417 --> 00:36:36,417 Well yes, I hope so. — how old is he, mama? 457 00:36:36,625 --> 00:36:39,332 It would have been in poor taste to inquire. 458 00:36:39,333 --> 00:36:40,333 Of course! 459 00:36:41,875 --> 00:36:45,916 I presume saphiria, that he will seek you out the first. 460 00:36:45,917 --> 00:36:47,791 But one can never foretell the vagaries 461 00:36:47,792 --> 00:36:49,249 of the human heart. 462 00:36:49,250 --> 00:36:52,082 So I want you all to be at your most charming, 463 00:36:52,083 --> 00:36:54,707 in case he chooses one over the other. 464 00:36:54,708 --> 00:36:56,332 You owe it to yourselves, 465 00:36:56,333 --> 00:36:59,583 and to your entire family for this opportunity. 466 00:37:00,542 --> 00:37:03,707 I wonder if the Romanians look like those gypsies 467 00:37:03,708 --> 00:37:06,416 that came around here last spring? 468 00:37:06,417 --> 00:37:07,999 They were so crude. 469 00:37:08,000 --> 00:37:10,082 But those were yugoslavians, 470 00:37:10,083 --> 00:37:13,582 besides, you don't expect gypsies to be refined, do you? 471 00:37:13,583 --> 00:37:17,082 The slavic people can sometimes be very well formed. 472 00:37:17,083 --> 00:37:20,041 As for Romanians, they're dark as a rule, 473 00:37:20,042 --> 00:37:21,542 and usually quite tall. 474 00:37:23,958 --> 00:37:26,166 If he's not fat and greasy, 475 00:37:26,167 --> 00:37:29,792 there's a chance he may be quite suitable, for one of you. 476 00:37:31,792 --> 00:37:33,499 Of course he must be rather odd 477 00:37:33,500 --> 00:37:36,125 if he goes around wife-hunting in a foreign country. 478 00:37:37,458 --> 00:37:41,207 Well, that servant of his looks like a creep. 479 00:37:41,208 --> 00:37:42,916 I saw him leaving the house. 480 00:37:42,917 --> 00:37:45,666 I don't want to go away without rubinia. 481 00:37:45,667 --> 00:37:47,458 She has to stay with me, always. 482 00:37:48,625 --> 00:37:49,707 Won't you? 483 00:37:49,708 --> 00:37:51,041 Never! 484 00:37:51,042 --> 00:37:53,875 I'm getting out of this dump before the ceiling falls in! 485 00:37:54,875 --> 00:37:56,875 I'm going to get myself a prince. 486 00:37:57,792 --> 00:38:00,958 You, you can all the counts in Romania! 487 00:38:02,000 --> 00:38:05,416 If he's very ugly, what will you do? 488 00:38:05,417 --> 00:38:08,917 Then I'll run away with rubinia, and you can have him. 489 00:38:10,375 --> 00:38:11,417 Let's go to bed. 490 00:38:12,333 --> 00:38:14,333 I don't care anymore what he looks like. 491 00:40:17,292 --> 00:40:18,374 Don't you think 492 00:40:18,375 --> 00:40:19,582 we should tell him about count Dracula 493 00:40:19,583 --> 00:40:20,917 who's coming to marry you? 494 00:40:22,042 --> 00:40:23,082 Oh yes. 495 00:40:23,083 --> 00:40:24,791 The one that is going to make us rich again? 496 00:40:24,792 --> 00:40:26,291 That's right. 497 00:40:26,292 --> 00:40:28,624 We will get enough money, and having parties, 498 00:40:28,625 --> 00:40:30,249 and going shopping in Paris. 499 00:40:30,250 --> 00:40:34,291 I've decided to take rubinia with me, you know. 500 00:40:34,292 --> 00:40:36,749 But don't worry about not seeing us, 501 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 because here is what we have planned for you. 502 00:40:39,875 --> 00:40:43,708 A nice job like Butler at the palazzo Dracula. 503 00:40:44,625 --> 00:40:46,999 I don't need a job as a Butler, 504 00:40:47,000 --> 00:40:49,499 'cause pretty soon there won't be any butlers. 505 00:40:49,500 --> 00:40:51,166 But of course, after I get married 506 00:40:51,167 --> 00:40:54,332 it will be a strictly master—servant relationship. 507 00:40:54,333 --> 00:40:56,124 I want that understood. 508 00:40:56,125 --> 00:40:58,375 So this is your last chance to be the boss. 509 00:40:59,250 --> 00:41:02,416 Or would you rather start practicing to be the slave? 510 00:41:02,417 --> 00:41:03,499 Would you like that? 511 00:41:03,500 --> 00:41:05,499 So, he's an aristocrat. 512 00:41:05,500 --> 00:41:06,957 Is he broke, too? 513 00:41:06,958 --> 00:41:08,624 I'm sure he's not. 514 00:41:08,625 --> 00:41:09,999 Mother wouldn't let anyone in here 515 00:41:10,000 --> 00:41:12,124 without checking his background. 516 00:41:12,125 --> 00:41:14,416 Your mother has some highfaluting ideas 517 00:41:14,417 --> 00:41:17,249 for a woman who's got a crackpot for a husband and a house 518 00:41:17,250 --> 00:41:18,250 that's falling down. 519 00:41:19,208 --> 00:41:22,832 All you got is a title to put in front of your names, 520 00:41:22,833 --> 00:41:24,916 and some day that's not going to count either. 521 00:41:24,917 --> 00:41:26,457 You're going to be on the bottom. 522 00:41:26,458 --> 00:41:28,166 It's going to be just like Russia. 523 00:41:28,167 --> 00:41:29,416 Russia? 524 00:41:29,417 --> 00:41:31,957 Don't you know what happened in Russia, you dope? 525 00:41:31,958 --> 00:41:33,457 Why should she know? 526 00:41:33,458 --> 00:41:35,582 They had a revolution there, that's all! 527 00:41:35,583 --> 00:41:36,583 They killed all the rich people. 528 00:41:36,584 --> 00:41:39,374 Took everything they had and then killed them. 529 00:41:39,375 --> 00:41:42,624 You won't even have this crummy house when it happens here. 530 00:41:42,625 --> 00:41:44,582 In the meantime, my dear, 531 00:41:44,583 --> 00:41:46,249 you're living on our land. 532 00:41:46,250 --> 00:41:48,416 I'm tired of you two tramps. 533 00:41:48,417 --> 00:41:49,999 What about your sister, what does she do all night? 534 00:41:50,000 --> 00:41:51,874 I'd like to rape the hell out of her! 535 00:41:51,875 --> 00:41:54,332 She's only 14! — you haven't got a chance 536 00:41:54,333 --> 00:41:55,707 with that one. 537 00:41:55,708 --> 00:41:57,875 She's a goody-goody, just like Esmeralda. 538 00:41:59,000 --> 00:42:00,832 I'd treat her real sweet. 539 00:42:00,833 --> 00:42:02,667 She'd like that, I bet. 540 00:43:09,250 --> 00:43:11,958 May I introduce, count Dracula? 541 00:43:17,250 --> 00:43:18,749 I can't tell you how delighted 542 00:43:18,750 --> 00:43:20,792 I am to be a guest in your villa. 543 00:43:21,792 --> 00:43:24,041 A perfect gem of Italian architecture. 544 00:43:24,042 --> 00:43:26,541 My home is your home. 545 00:43:26,542 --> 00:43:27,875 That's very kind of you. 546 00:43:30,542 --> 00:43:32,957 I have heard fine things about your family, 547 00:43:32,958 --> 00:43:34,083 and your daughters. 548 00:43:35,333 --> 00:43:37,666 I understand they have been raised according 549 00:43:37,667 --> 00:43:39,208 to the holy mother church. 550 00:43:40,750 --> 00:43:45,291 It's unusual to find a religious family this day and age. 551 00:43:45,292 --> 00:43:47,374 Religion is very important to the girls. 552 00:43:47,375 --> 00:43:50,416 We have our private chapel, you know. 553 00:43:50,417 --> 00:43:52,083 But let me introduce you to them. 554 00:43:55,375 --> 00:43:57,250 Esmeralda, our eldest. 555 00:43:58,500 --> 00:43:59,500 Rubinia. 556 00:44:01,500 --> 00:44:03,541 Perla, the youngest. 557 00:44:03,542 --> 00:44:06,749 And I especially want you to meet saphiria. 558 00:44:13,167 --> 00:44:15,832 Your secretary tells me you have a special diet. 559 00:44:15,833 --> 00:44:17,332 That's right, but I don't want 560 00:44:17,333 --> 00:44:19,041 to bother you with that matter. 561 00:44:19,042 --> 00:44:20,207 It's no trouble at all. 562 00:44:20,208 --> 00:44:22,207 Cooking is one of my hobbies. 563 00:44:22,208 --> 00:44:24,999 In fact, when he gives me the special details, 564 00:44:25,000 --> 00:44:27,541 I shall prepare all your food myself. 565 00:44:27,542 --> 00:44:29,374 I will not allow anyone in the kitchen 566 00:44:29,375 --> 00:44:30,832 while you're staying here. 567 00:44:30,833 --> 00:44:32,292 How considerate of you. 568 00:44:34,125 --> 00:44:36,082 But if you will please excuse me now, 569 00:44:36,083 --> 00:44:37,416 I must go straight to my room. 570 00:44:37,417 --> 00:44:40,332 I don't feel very well. 571 00:44:40,333 --> 00:44:42,207 Our man, balato, will take the bags 572 00:44:42,208 --> 00:44:44,499 off the car and carry them up to your room. 573 00:44:44,500 --> 00:44:46,333 And the coffin? — of course. 574 00:44:49,375 --> 00:44:50,375 Balato. 575 00:45:11,042 --> 00:45:13,332 How am I supposed to move a coffin? 576 00:45:13,333 --> 00:45:14,667 Get somebody to help you. 577 00:45:24,667 --> 00:45:27,749 Your count is very different from Mario. 578 00:45:27,750 --> 00:45:29,124 He isn't your type. 579 00:45:29,125 --> 00:45:32,082 I don't know if I could handle him. 580 00:45:32,083 --> 00:45:33,999 I don't know what he's like. 581 00:45:34,000 --> 00:45:36,750 Maybe he's better than Mario, but then again maybe not. 582 00:45:37,625 --> 00:45:38,917 Anyway, he's very formal. 583 00:45:40,333 --> 00:45:41,582 I don't think I like him. 584 00:45:41,583 --> 00:45:44,666 He could be 20 or 40, you don't know. 585 00:45:44,667 --> 00:45:45,957 I think it's terrible that mother 586 00:45:45,958 --> 00:45:47,374 and father think we should marry him 587 00:45:47,375 --> 00:45:49,249 just because of his money. 588 00:45:49,250 --> 00:45:51,124 What do you mean, we? 589 00:45:51,125 --> 00:45:52,167 That's your problem. 590 00:45:53,500 --> 00:45:54,917 You have to see him first. 591 00:45:57,167 --> 00:45:59,707 But I don't find him unattractive. 592 00:45:59,708 --> 00:46:01,957 But then I'd never want to marry him 593 00:46:01,958 --> 00:46:04,457 until I've found out what he's like in bed. 594 00:46:04,458 --> 00:46:05,832 That's for sure. 595 00:46:05,833 --> 00:46:07,042 That's not a bad idea. 596 00:46:08,083 --> 00:46:09,917 He might turn out to be nothing. 597 00:46:10,958 --> 00:46:14,167 Anyway, I think I like Mario. 598 00:46:40,875 --> 00:46:43,082 Where do you want these things? 599 00:46:43,083 --> 00:46:44,292 Just leave them here. 600 00:46:45,250 --> 00:46:48,624 I would like the coffin brought up to the room immediately. 601 00:46:48,625 --> 00:46:49,542 First of all you're going to have 602 00:46:49,543 --> 00:46:51,291 to help me lift the damn thing. 603 00:46:51,292 --> 00:46:53,124 And second, it goes in the chapel 604 00:46:53,125 --> 00:46:55,041 where Mrs. Di Fiore says it goes. 605 00:46:55,042 --> 00:46:56,374 You want to stink up the whole house? 606 00:46:56,375 --> 00:46:57,375 Well then, 607 00:46:58,208 --> 00:47:01,499 please, can we have the wheelchair brought? 608 00:47:01,500 --> 00:47:03,457 After you help me with the coffin. 609 00:47:03,458 --> 00:47:06,207 Are you our servant for our stay or not? 610 00:47:06,208 --> 00:47:07,499 I'm no one's servant. 611 00:47:07,500 --> 00:47:08,999 I'm a worker here. 612 00:47:09,000 --> 00:47:11,124 Oh, excuse me please. 613 00:47:11,125 --> 00:47:12,125 I misunderstood. 614 00:47:12,958 --> 00:47:15,249 My vocabulary is not large. 615 00:47:15,250 --> 00:47:20,250 I thought worker and servant are the same. 616 00:47:20,458 --> 00:47:22,916 Just don't make that mistake again. 617 00:47:22,917 --> 00:47:24,124 I see. 618 00:47:24,125 --> 00:47:26,666 Well, what do guests usually do 619 00:47:26,667 --> 00:47:28,999 if they need something taken care of? 620 00:47:29,000 --> 00:47:30,082 I don't know. 621 00:47:30,083 --> 00:47:32,666 They haven't had any guests here in so long, 622 00:47:32,667 --> 00:47:35,042 you'll have to get one of the girls to do it for you. 623 00:47:36,208 --> 00:47:37,792 I'll try to arrange that. 624 00:48:53,042 --> 00:48:56,958 I don't want to get my white dress dirty. 625 00:49:02,250 --> 00:49:03,875 He's horrible. 626 00:49:05,208 --> 00:49:07,167 He's really horrible. 627 00:49:07,792 --> 00:49:11,375 He's all white and thin and weak looking. 628 00:49:11,625 --> 00:49:12,625 He's so ugly. 629 00:49:13,125 --> 00:49:14,167 Of course he's ugly. 630 00:49:14,500 --> 00:49:16,832 You'll have to have babies for him and they'll be ugly too. 631 00:49:16,833 --> 00:49:18,457 For the rest of your life you'll be with ugly people. 632 00:49:18,458 --> 00:49:19,916 You might as well get used to it. 633 00:49:19,917 --> 00:49:20,792 Oh, don't say that. 634 00:49:20,792 --> 00:49:21,792 I'm so miserable. 635 00:49:21,793 --> 00:49:24,499 What are you telling me you're miserable for? 636 00:49:24,500 --> 00:49:26,541 You deserve what you're getting. 637 00:49:26,542 --> 00:49:28,707 Right now he's a disgusting person with money. 638 00:49:28,708 --> 00:49:30,666 After the revolution he'll be a disgusting person 639 00:49:30,667 --> 00:49:31,707 with no money. 640 00:49:31,708 --> 00:49:33,708 His hair is so greasy, not like yours. 641 00:49:34,625 --> 00:49:35,625 What will I do? 642 00:49:37,292 --> 00:49:38,292 Don't ask me. 643 00:49:38,417 --> 00:49:39,577 Maybe you can teach him this. 644 00:49:39,750 --> 00:49:40,625 Stop it. 645 00:49:40,625 --> 00:49:41,458 Stop it. 646 00:49:41,458 --> 00:49:42,375 Stop it! 647 00:49:42,376 --> 00:49:44,667 What do you mean stop it, huh? — stop it. 648 00:49:45,333 --> 00:49:46,458 Here! 649 00:49:48,042 --> 00:49:48,708 You're hurting me. 650 00:49:48,875 --> 00:49:49,292 Stop it! 651 00:49:49,458 --> 00:49:50,583 You're a little slut! 652 00:49:50,750 --> 00:49:51,833 Not good enough, huh? 653 00:49:52,250 --> 00:49:53,250 Stop it! 654 00:49:55,917 --> 00:49:57,249 Stop it, you're hurting me! 655 00:49:57,250 --> 00:49:58,000 Stop it! 656 00:49:58,167 --> 00:49:59,167 Stop it. 657 00:50:00,583 --> 00:50:01,583 Stop it. 658 00:50:01,792 --> 00:50:02,792 You're hurting me. 659 00:50:02,958 --> 00:50:03,708 Yeah? 660 00:50:03,875 --> 00:50:05,275 Yeah. — like he'll never hurt you. 661 00:50:09,667 --> 00:50:10,958 Please stop it! 662 00:50:25,583 --> 00:50:27,083 I love you, Mario. 663 00:50:40,875 --> 00:50:44,041 I'm tired of you, you bitch. 664 00:50:44,042 --> 00:50:47,499 I won't ever leave you. 665 00:51:27,625 --> 00:51:30,541 I know you girls think you're so frightfully modern. 666 00:51:30,542 --> 00:51:33,916 Count Dracula may not seem like the ideal husband. 667 00:51:33,917 --> 00:51:35,625 Though he's of a very good family. 668 00:51:36,667 --> 00:51:38,958 You just have to learn a little give and take. 669 00:51:40,125 --> 00:51:43,041 Of course he's deadly pale. 670 00:51:43,042 --> 00:51:44,916 But then he's a vegetarian, and they all seem 671 00:51:44,917 --> 00:51:46,707 to look like that. 672 00:51:46,708 --> 00:51:49,832 Which reminds me, I've prepared his special diet, 673 00:51:49,833 --> 00:51:53,499 and I want you, saphiria, to take it up to him later. 674 00:51:53,500 --> 00:51:55,499 But the count looks sick. 675 00:51:55,500 --> 00:51:58,332 What does he think he will do with a wife? 676 00:51:58,333 --> 00:52:01,082 His poor health may be a blessing in disguise. 677 00:52:01,083 --> 00:52:02,749 You know I don't understand why you want me 678 00:52:02,750 --> 00:52:04,291 to go away with him. 679 00:52:04,292 --> 00:52:06,416 We just don't know what kind of man he is. 680 00:52:06,417 --> 00:52:08,167 Something bad could happen to me. 681 00:52:09,167 --> 00:52:13,166 You know, he could take me away and beat me, or something. 682 00:52:13,167 --> 00:52:15,291 Why don't you play your cards right? 683 00:52:15,292 --> 00:52:17,416 He seems to like this house. 684 00:52:17,417 --> 00:52:19,250 He might even take an interest in it. 685 00:52:36,042 --> 00:52:37,750 It must be tonight. 686 00:52:38,958 --> 00:52:41,041 The girls are beautiful. 687 00:52:41,042 --> 00:52:42,125 They look so pure. 688 00:52:44,000 --> 00:52:46,291 But how can we get at them? 689 00:52:46,292 --> 00:52:48,458 We will wait until everyone is asleep, 690 00:52:49,292 --> 00:52:52,249 and then we'll try to find their bedrooms. 691 00:52:52,250 --> 00:52:55,207 But it's difficult, because the villa is so large, 692 00:52:55,208 --> 00:52:58,457 and it's a risk because if someone sees us 693 00:52:58,458 --> 00:52:59,750 it'll look suspicious. 694 00:53:00,750 --> 00:53:03,249 We are too close now to worry about appearances. 695 00:53:03,250 --> 00:53:04,957 We must move quickly. 696 00:53:04,958 --> 00:53:07,541 We must try and get as much as we can, 697 00:53:07,542 --> 00:53:09,667 before their parents realize what is happening. 698 00:53:11,667 --> 00:53:13,583 Anton, see who's that. 699 00:53:20,333 --> 00:53:21,333 Oh. 700 00:53:24,500 --> 00:53:25,542 Come in. 701 00:53:33,125 --> 00:53:34,833 I've brought you something to eat. 702 00:53:36,292 --> 00:53:40,332 Anton, I wish to talk to this young lady. 703 00:53:40,333 --> 00:53:42,207 Leave us alone. 704 00:53:46,167 --> 00:53:48,333 You are, I believe, saphiria? 705 00:53:50,250 --> 00:53:53,082 That's right. — what have you got there? 706 00:53:53,083 --> 00:53:56,542 Some tomatoes and carrots. — very thoughtful. 707 00:53:58,167 --> 00:53:59,292 Very nice. 708 00:54:02,292 --> 00:54:03,292 Sit down. 709 00:54:15,292 --> 00:54:16,875 You are a very pretty girl. 710 00:54:17,333 --> 00:54:20,375 Tell me, how do you feel about marrying me 711 00:54:20,542 --> 00:54:22,083 and coming to live with me? 712 00:54:22,250 --> 00:54:23,500 Would you like that? 713 00:54:23,667 --> 00:54:25,125 Yes, sure. 714 00:54:25,333 --> 00:54:29,000 Well, my family requires that I marry a virgin. 715 00:54:29,333 --> 00:54:30,542 I've heard that. 716 00:54:31,083 --> 00:54:32,833 And are you a virgin? 717 00:54:33,000 --> 00:54:34,083 Yes, of course. 718 00:54:34,917 --> 00:54:37,458 How is it that you never had a boyfriend? 719 00:54:38,125 --> 00:54:40,666 So unusual to find a girl developed 720 00:54:40,667 --> 00:54:43,332 as you are who never has been with a boy. 721 00:54:43,333 --> 00:54:45,374 It's not that unusual. 722 00:54:45,375 --> 00:54:48,166 Besides, I am not that developed. 723 00:54:48,167 --> 00:54:51,416 Yes, but when you were a little girl, 724 00:54:51,417 --> 00:54:53,375 and your body started to change, 725 00:54:54,375 --> 00:54:56,749 somebody must have put their hands on you. 726 00:54:56,750 --> 00:54:58,333 Did anyone touch you here? 727 00:55:00,042 --> 00:55:01,125 Or here? 728 00:55:02,708 --> 00:55:03,917 Or here? 729 00:55:04,208 --> 00:55:05,208 No. 730 00:55:05,375 --> 00:55:06,458 Not even the doctor. 731 00:55:07,333 --> 00:55:08,625 Not even the doctor? 732 00:55:08,792 --> 00:55:09,792 No. 733 00:55:10,792 --> 00:55:13,375 Well, I'm going to tell you a secret. 734 00:55:13,542 --> 00:55:16,583 I myself don't care if my wife is a virgin or not. 735 00:55:16,750 --> 00:55:19,375 You see, I'm a very modern man. 736 00:55:19,708 --> 00:55:23,041 In front of Anton I pretend to want only a virgin, 737 00:55:23,042 --> 00:55:25,458 because he tells everything to my family. 738 00:55:25,750 --> 00:55:28,792 I couldn't care less if my fiancee is a virgin or not. 739 00:55:29,500 --> 00:55:31,167 As long as she is beautiful. 740 00:55:33,375 --> 00:55:34,875 And you are very beautiful. 741 00:55:35,958 --> 00:55:38,166 So you can confide in me. 742 00:55:38,167 --> 00:55:40,124 You are not a virgin, are you? 743 00:55:40,125 --> 00:55:41,999 I told you I am. 744 00:55:42,000 --> 00:55:43,166 I can see you are not from the way 745 00:55:43,167 --> 00:55:45,124 that you're looking at me. 746 00:55:45,125 --> 00:55:46,832 But that's perfect. 747 00:55:46,833 --> 00:55:49,583 I want my wife to know all the details of lovemaking. 748 00:55:50,500 --> 00:55:52,917 You will have to teach me because I don't know. 749 00:55:54,375 --> 00:55:55,375 Come on! 750 00:55:55,376 --> 00:55:57,499 I don't have to teach you anything. 751 00:55:57,500 --> 00:56:00,416 I'm sorry to put you to so much trouble. 752 00:56:00,417 --> 00:56:02,916 I don't know anything about sex. 753 00:56:02,917 --> 00:56:05,333 I wish I did, but I don't. 754 00:56:05,583 --> 00:56:06,333 Sorry. 755 00:56:06,500 --> 00:56:09,042 You don't know what boys do with little girls? 756 00:56:09,458 --> 00:56:10,083 No. 757 00:56:10,375 --> 00:56:11,667 Your sister never told you? 758 00:56:11,958 --> 00:56:13,541 She would be too embarrassed. 759 00:56:13,542 --> 00:56:14,791 You are a virgin? 760 00:56:14,792 --> 00:56:15,625 Yes. 761 00:56:15,625 --> 00:56:16,583 You're telling me the truth? 762 00:56:16,583 --> 00:56:17,125 Yes. 763 00:56:17,292 --> 00:56:18,333 I believe you. 764 00:58:54,958 --> 00:58:56,792 Where's that sister of yours now? 765 00:58:57,333 --> 00:58:59,500 Maybe she's seeing the count. 766 00:59:00,750 --> 00:59:02,917 What's she doing with him, staying out this late? 767 00:59:03,250 --> 00:59:04,499 Shouldn't take this long for him 768 00:59:04,500 --> 00:59:06,291 to get what he wants from her. 769 00:59:06,292 --> 00:59:09,625 It's her responsibility someday to marry someone like him. 770 00:59:12,333 --> 00:59:15,167 She's only doing what she's been brought up to do. 771 00:59:32,292 --> 00:59:33,917 No sense waiting for her. 772 01:00:26,292 --> 01:00:28,832 You think he's great, don't you? 773 01:00:28,833 --> 01:00:30,708 He isn't rough and clumsy like you. 774 01:00:31,500 --> 01:00:33,042 He knows how to please a woman. 775 01:00:33,667 --> 01:00:36,167 All you do is read your stupid manifestos. 776 01:00:36,542 --> 01:00:38,208 Who cares about them? 777 01:00:38,708 --> 01:00:40,291 You're asking for trouble getting involved 778 01:00:40,292 --> 01:00:41,666 with this aristocrat. 779 01:00:41,667 --> 01:00:42,791 His days are numbered. 780 01:00:42,792 --> 01:00:44,832 I'm telling you for your own good. 781 01:00:44,833 --> 01:00:46,042 What do you mean? 782 01:00:46,208 --> 01:00:47,208 You sound as if you've forgotten 783 01:00:47,209 --> 01:00:49,792 the di Fiore are aristocrats. 784 01:00:50,417 --> 01:00:51,874 You and your sisters are doing all right, 785 01:00:51,875 --> 01:00:55,082 working in the field, helping your mother in the house. 786 01:00:55,083 --> 01:00:56,957 That's the way it should be. 787 01:00:56,958 --> 01:00:59,041 Everybody should do that kind of work. 788 01:00:59,042 --> 01:01:01,957 I'm not going to keep on planting vegetables. 789 01:01:01,958 --> 01:01:04,041 Somebody has to, and we're not always going 790 01:01:04,042 --> 01:01:05,582 to do it for you. 791 01:01:05,583 --> 01:01:07,833 The lower classes are born to work 792 01:01:08,333 --> 01:01:10,999 so that the upper classes can have a good time. 793 01:01:11,000 --> 01:01:12,124 I'm an aristocrat. 794 01:01:12,125 --> 01:01:13,999 The count is too. 795 01:01:14,000 --> 01:01:15,542 We belong with our own kind. 796 01:01:16,375 --> 01:01:18,292 Go find yourself a nice farm girl 797 01:01:18,667 --> 01:01:21,249 who likes to get beat up and shoved around just 798 01:01:21,250 --> 01:01:22,875 like a sack of beans! 799 01:01:24,250 --> 01:01:25,542 I don't like it anymore. 800 01:01:26,458 --> 01:01:28,792 It was just a stage I was going through. 801 01:01:33,958 --> 01:01:36,624 I don't see why someone like me couldn't marry you, 802 01:01:36,625 --> 01:01:38,291 or one of your sisters. 803 01:01:38,292 --> 01:01:40,582 Are you crazy? — yeah. 804 01:01:40,583 --> 01:01:43,041 Your mother would never hear of such a thing. 805 01:01:43,042 --> 01:01:45,457 Had a good look at him in that wheelchair, 806 01:01:45,458 --> 01:01:47,374 almost about to die. 807 01:01:47,375 --> 01:01:50,416 That's the way it is with all that rich trash. 808 01:01:50,417 --> 01:01:52,208 They're all sick and rotten. 809 01:01:52,833 --> 01:01:54,541 The only future is in socialism. 810 01:01:54,542 --> 01:01:57,207 Don't start talking about that again! 811 01:01:57,208 --> 01:01:59,333 You know how it bores me. 812 01:02:04,375 --> 01:02:06,000 You're only good for one thing. 813 01:02:07,833 --> 01:02:11,291 Some rich man is going to like me some day. 814 01:02:11,292 --> 01:02:15,291 He could throw parties for me, introduce me to society. 815 01:02:15,292 --> 01:02:17,832 To take me shopping on our honeymoon. 816 01:02:17,833 --> 01:02:20,207 To buy me some beautiful clothes. 817 01:02:20,208 --> 01:02:21,250 You'll see. 818 01:02:59,750 --> 01:03:00,999 What happened last night? 819 01:03:01,000 --> 01:03:03,082 I waited up for you. 820 01:03:03,083 --> 01:03:05,167 How did you get on with the count? 821 01:03:05,375 --> 01:03:06,792 He knows the truth about me. 822 01:03:06,958 --> 01:03:08,118 What are you talking about? 823 01:03:08,250 --> 01:03:09,625 What does he know? 824 01:03:10,083 --> 01:03:11,707 He knows I'm not a virgin. 825 01:03:11,708 --> 01:03:13,999 Why did you have to say a thing like that? 826 01:03:14,000 --> 01:03:15,999 That's no way for a girl to behave. 827 01:03:16,000 --> 01:03:17,000 Have you no sense? 828 01:03:17,001 --> 01:03:20,291 Did you have to make an entire confession to him? 829 01:03:20,292 --> 01:03:21,333 He doesn't want me. 830 01:03:24,792 --> 01:03:26,374 You silly girl. 831 01:03:26,375 --> 01:03:27,832 You look ill. 832 01:03:27,833 --> 01:03:28,958 Go to your room. 833 01:03:33,250 --> 01:03:36,249 Your sister's messed everything up. 834 01:03:36,250 --> 01:03:39,416 I don't know what the count will think of this family. 835 01:03:39,417 --> 01:03:41,624 And the first time he meets one of you girls, 836 01:03:41,625 --> 01:03:43,083 look what happens! 837 01:03:44,500 --> 01:03:48,042 I hope you're not so foolish, if you get a chance. 838 01:03:49,542 --> 01:03:52,916 But then of course he may not want to stay. 839 01:03:52,917 --> 01:03:55,332 I don't think she likes him, mother. 840 01:03:55,333 --> 01:03:57,042 He is a bit strange. 841 01:03:59,042 --> 01:04:00,458 Don't apologize, marchesa. 842 01:04:01,375 --> 01:04:04,166 Your daughter saphiria is a very nice girl. 843 01:04:04,167 --> 01:04:07,749 There's no need for you to be embarrassed. 844 01:04:07,750 --> 01:04:10,666 It happens once in a while to every good family. 845 01:04:10,667 --> 01:04:12,750 It's so kind of you to say that. 846 01:04:13,917 --> 01:04:15,291 A man in my position. 847 01:04:15,292 --> 01:04:18,249 Is very well aware of the danger of modern life. 848 01:04:18,250 --> 01:04:19,708 Especially for young girls. 849 01:04:27,583 --> 01:04:29,624 Are you preparing the soup for me? 850 01:04:29,625 --> 01:04:31,792 Yes, I think you'll like it. 851 01:04:32,667 --> 01:04:34,583 I trust there's no garlic in it? 852 01:04:35,042 --> 01:04:35,875 Oh no, 853 01:04:35,876 --> 01:04:37,917 your secretary warned me about that. 854 01:04:38,792 --> 01:04:41,124 It's a traditional Italian dish. 855 01:04:41,125 --> 01:04:44,291 You know in the 17th century, when this house was built, 856 01:04:44,292 --> 01:04:46,916 they used to make all the soups with wild herbs 857 01:04:46,917 --> 01:04:48,083 from the gardens. 858 01:04:50,583 --> 01:04:54,582 You sound as if you would know a lot about this subject. 859 01:04:54,583 --> 01:04:58,125 Well, I've read most of the old cookbooks in the library. 860 01:04:59,208 --> 01:05:01,374 You don't have to be so modest. 861 01:05:01,375 --> 01:05:03,292 Esmeralda, you've read them all. 862 01:05:04,667 --> 01:05:07,625 It's very useful for a woman to practice homemaking. 863 01:05:08,917 --> 01:05:11,749 Would you like to have lunch in your room? 864 01:05:11,750 --> 01:05:13,791 Yes, I would prefer that. 865 01:05:13,792 --> 01:05:16,667 Balato, help him back with his chair. 866 01:05:20,083 --> 01:05:21,292 We'll send it up to you. 867 01:05:46,292 --> 01:05:48,832 You going to walk up or do you want me to carry you? 868 01:05:48,833 --> 01:05:50,332 I'm perfectly able to walk. 869 01:05:50,333 --> 01:05:51,208 I'll manage. 870 01:05:51,209 --> 01:05:53,542 If you can just bring me up my chair later. 871 01:05:53,792 --> 01:05:55,082 Is the chapel over there? 872 01:05:55,083 --> 01:05:56,374 Yeah, that's it. 873 01:05:56,375 --> 01:05:58,541 I saw your lights were on pretty late last night. 874 01:05:58,542 --> 01:05:59,957 Maybe you can't sleep, 875 01:05:59,958 --> 01:06:02,124 thinking about your relative lying in there. 876 01:06:02,125 --> 01:06:04,124 Oh no, he's dead for quite a while. 877 01:06:04,125 --> 01:06:05,166 Must have been very sick. 878 01:06:05,167 --> 01:06:06,541 The coffin doesn't weigh much. 879 01:06:06,542 --> 01:06:07,917 Well, just remains. 880 01:06:09,792 --> 01:06:12,957 How long have you been employed here, may I ask? 881 01:06:12,958 --> 01:06:14,000 All my life. 882 01:06:15,000 --> 01:06:17,499 My father worked here before. 883 01:06:17,500 --> 01:06:19,958 Then you must know this family quite well. 884 01:06:20,208 --> 01:06:22,291 I was curious. 885 01:06:22,292 --> 01:06:24,332 Do these girls have any suitors? 886 01:06:24,333 --> 01:06:25,999 Any boyfriends? 887 01:06:26,000 --> 01:06:27,207 They must. 888 01:06:27,208 --> 01:06:29,291 No one comes around here. 889 01:06:29,292 --> 01:06:31,041 Their parents only want them to get involved 890 01:06:31,042 --> 01:06:33,416 with certain types, I guess. 891 01:06:33,417 --> 01:06:35,082 That's understandable. 892 01:06:35,083 --> 01:06:37,582 They're looking out for their best interests. 893 01:06:37,583 --> 01:06:39,249 Do you think so? 894 01:06:39,250 --> 01:06:40,749 I don't. 895 01:06:40,750 --> 01:06:42,833 I think they're just spoiling things for them. 896 01:06:49,625 --> 01:06:51,582 How are you feeling today, count? 897 01:06:51,583 --> 01:06:52,999 Well, thank you. 898 01:06:53,000 --> 01:06:54,332 Studying for school? 899 01:06:54,333 --> 01:06:56,625 No, it's a new novel called "three weeks." 900 01:06:56,792 --> 01:06:57,917 An American lady wrote it. 901 01:06:58,083 --> 01:06:59,333 It's so exciting. 902 01:06:59,625 --> 01:07:01,042 I'm not familiar with it. 903 01:07:01,333 --> 01:07:03,291 I haven't read any recent books. 904 01:07:03,292 --> 01:07:04,892 Well, I'll be finished with this soon. 905 01:07:05,000 --> 01:07:06,125 I'll lend it to you. 906 01:07:06,792 --> 01:07:08,125 That's very kind of you. 907 01:07:08,333 --> 01:07:09,417 For you, any time. 908 01:07:09,625 --> 01:07:10,625 Thank you. 909 01:07:18,250 --> 01:07:22,417 Surely a girl like that shouldn't marry beneath her class? 910 01:07:23,333 --> 01:07:25,874 People don't recognize that class stuff anymore. 911 01:07:25,875 --> 01:07:27,707 It's a thing of the past. 912 01:07:27,708 --> 01:07:29,832 You sound very sure of that. 913 01:07:29,833 --> 01:07:30,667 I am. 914 01:07:30,668 --> 01:07:31,957 I read books too. 915 01:07:31,958 --> 01:07:33,207 Not novels. 916 01:07:33,208 --> 01:07:35,916 I know the kind you are talking about. 917 01:07:35,917 --> 01:07:38,249 But it seems to make you very bitter. 918 01:07:38,250 --> 01:07:40,333 Because now I know how things should be. 919 01:07:41,417 --> 01:07:43,833 So you are dreaming about a change 920 01:07:44,000 --> 01:07:45,749 in the order of things! 921 01:07:45,750 --> 01:07:47,375 No, not dreaming. 922 01:07:47,542 --> 01:07:48,542 Waiting! 923 01:07:53,292 --> 01:07:55,167 I have heard that before. 924 01:08:57,208 --> 01:08:59,208 He's not so bad. 925 01:09:00,208 --> 01:09:02,208 In a way he's rather attractive. 926 01:09:03,250 --> 01:09:04,583 That's not what I heard. 927 01:09:04,750 --> 01:09:06,333 Oh, saphiria didn't like him, 928 01:09:08,542 --> 01:09:13,542 but I myself don't necessarily prefer a man with muscles. 929 01:09:28,042 --> 01:09:29,667 He looks very sensitive. 930 01:09:30,667 --> 01:09:33,125 It will be a nice change from you. 931 01:09:33,333 --> 01:09:34,583 That's for sure. 932 01:09:34,917 --> 01:09:36,249 So why didn't he like your sister? 933 01:09:36,250 --> 01:09:38,167 I thought it was all arranged. 934 01:09:38,333 --> 01:09:39,667 I don't know really. 935 01:09:39,833 --> 01:09:42,249 There must have been a mistake or a misunderstanding. 936 01:09:42,250 --> 01:09:43,707 Must have been more than that. 937 01:09:43,708 --> 01:09:45,624 He was about to marry her, and now he's not. 938 01:09:45,625 --> 01:09:49,166 Well, if you must know, this man is obsessed 939 01:09:49,167 --> 01:09:51,207 with marrying a virgin. 940 01:09:51,208 --> 01:09:52,999 Oh, well, you didn't tell me this. 941 01:09:53,000 --> 01:09:54,750 So what's he doing with you two whores? 942 01:09:54,958 --> 01:09:58,167 My sister and I may go slumming once in a while, 943 01:09:59,333 --> 01:10:01,291 but that doesn't make us whores. 944 01:10:01,292 --> 01:10:02,707 But how did he find out? 945 01:10:02,708 --> 01:10:03,957 I don't know. 946 01:10:03,958 --> 01:10:05,333 She won't talk to anyone. 947 01:10:06,750 --> 01:10:09,249 I think he upset her very much. 948 01:10:09,250 --> 01:10:11,332 Well how could he find out he wasn't the first 949 01:10:11,333 --> 01:10:13,250 without her not going to bed with him already? 950 01:10:13,500 --> 01:10:15,583 Well, what if she did? 951 01:10:15,750 --> 01:10:17,042 It's not too awful. 952 01:10:18,458 --> 01:10:21,667 He's got a nerve looking for a virgin in this day anyway. 953 01:10:22,625 --> 01:10:23,917 Who does he think he is? 954 01:10:25,792 --> 01:10:26,833 Poor saphiria. 955 01:10:27,583 --> 01:10:29,042 I'm worried about her. 956 01:10:29,250 --> 01:10:30,458 Don't worry about her. 957 01:10:30,750 --> 01:10:31,583 You watch. 958 01:10:31,584 --> 01:10:32,916 She'll come crawling right back to me. 959 01:10:32,917 --> 01:10:34,041 Just watch. 960 01:10:34,042 --> 01:10:37,375 You pig! — you bitch! 961 01:10:39,375 --> 01:10:40,333 Get down there! 962 01:10:40,334 --> 01:10:42,125 Go ahead, go ahead. 963 01:10:55,333 --> 01:10:58,583 Being rich doesn't just mean he has money. 964 01:10:59,083 --> 01:11:01,499 It means he has time to learn about things 965 01:11:01,500 --> 01:11:02,917 that really please a woman. 966 01:11:04,167 --> 01:11:07,457 I'm looking forward to meeting this count. 967 01:11:07,458 --> 01:11:12,458 In fact, I am going out to see him, right now. 968 01:11:12,625 --> 01:11:14,750 After I've washed away this peasant smell! 969 01:11:16,083 --> 01:11:19,083 Oh, you can't imagine what a man can do to a woman. 970 01:11:21,083 --> 01:11:23,792 I hope you never go with this peasant, Mario. 971 01:11:25,375 --> 01:11:28,542 But I know, you see him, all the time, already. 972 01:11:28,750 --> 01:11:30,542 Don't say things like that. 973 01:11:30,792 --> 01:11:31,792 Why not? 974 01:11:33,000 --> 01:11:34,000 You're old enough. 975 01:11:35,250 --> 01:11:37,375 You have to learn about that sometime. 976 01:11:39,417 --> 01:11:41,749 The problem is you can't fail in love 977 01:11:41,750 --> 01:11:45,042 with the first one or with the one who's good in bed. 978 01:11:46,250 --> 01:11:48,542 That is what happened with saphiria. 979 01:11:48,917 --> 01:11:50,958 She can't get to like this rich count, 980 01:11:51,125 --> 01:11:52,542 because she likes Mario. 981 01:11:52,708 --> 01:11:55,750 And she can't marry him and live in a shack. 982 01:11:56,375 --> 01:11:59,874 You are not supposed to have boyfriends and a husband. 983 01:11:59,875 --> 01:12:00,958 It isn't right. 984 01:12:02,667 --> 01:12:05,666 As long as you clean and wash yourself up after each one 985 01:12:05,667 --> 01:12:07,208 it's okay. 986 01:12:08,667 --> 01:12:11,417 You just have to smell fresh. 987 01:12:11,792 --> 01:12:15,375 You could get a disease or something like that. 988 01:12:16,375 --> 01:12:19,708 You'll end up just like Esmeralda if you think like that. 989 01:12:20,125 --> 01:12:21,708 It's a new age now. 990 01:12:23,875 --> 01:12:25,667 Don't you read a magazine? 991 01:12:29,333 --> 01:12:30,458 Oh yes. 992 01:12:30,875 --> 01:12:32,917 I want to know all about your home. 993 01:12:34,667 --> 01:12:37,375 I've heard gypsies are a big problem there. 994 01:12:37,542 --> 01:12:39,333 I never allow any on my property. 995 01:12:41,083 --> 01:12:44,000 You know in Romania it is a custom to have a virgin bride. 996 01:12:44,792 --> 01:12:46,792 Their husbands treat them like saints. 997 01:12:47,042 --> 01:12:49,375 Why should they treat a woman like a Saint? 998 01:12:49,625 --> 01:12:52,499 Not just a woman, a virgin bride. 999 01:12:52,500 --> 01:12:54,541 I'm not sure that I know what you mean. 1000 01:12:54,542 --> 01:12:57,124 My first wife was an angel. 1001 01:12:57,125 --> 01:12:59,041 Each morning I went to her door and knocked. 1002 01:12:59,042 --> 01:13:00,749 She had her own bedroom? 1003 01:13:00,750 --> 01:13:01,833 Of course. 1004 01:13:02,000 --> 01:13:03,667 We were spiritual mates. 1005 01:13:03,833 --> 01:13:06,583 Did your wife ever have any children? 1006 01:13:06,750 --> 01:13:07,750 No. 1007 01:13:07,917 --> 01:13:09,375 She was too delicate. 1008 01:13:09,667 --> 01:13:11,583 I wouldn't put that burden on her. 1009 01:13:12,125 --> 01:13:14,833 But then she must have had beautiful clothes. 1010 01:13:16,250 --> 01:13:17,500 Where did she shop? 1011 01:13:17,917 --> 01:13:19,292 She didn't like to shop. 1012 01:13:20,042 --> 01:13:21,083 She liked to read. 1013 01:13:26,833 --> 01:13:28,875 Your sister was very beautiful. 1014 01:13:30,458 --> 01:13:34,875 But seeing you now, how beautiful you are, 1015 01:13:35,250 --> 01:13:38,457 and finding we like the same things, 1016 01:13:38,458 --> 01:13:40,750 I wish you would have come to me first. 1017 01:13:45,250 --> 01:13:47,792 What happened between you and saphiria? 1018 01:13:48,583 --> 01:13:51,958 Your sister had a boyfriend. 1019 01:13:53,625 --> 01:13:54,625 Really? 1020 01:13:56,042 --> 01:13:57,750 Did she say who he was? 1021 01:13:58,500 --> 01:14:00,166 No, she didn't. 1022 01:14:00,167 --> 01:14:01,833 But I don't care who he was. 1023 01:14:03,583 --> 01:14:05,125 What about you? 1024 01:14:06,125 --> 01:14:07,958 Have you ever went with a man? 1025 01:14:09,250 --> 01:14:10,875 Have you had a fiance? 1026 01:14:11,292 --> 01:14:12,292 I haven't. 1027 01:14:13,000 --> 01:14:16,292 But nobody cares about those kinds of things anymore. 1028 01:14:17,333 --> 01:14:19,875 In my country people do care. 1029 01:14:20,833 --> 01:14:23,667 You're so, so sensitive. 1030 01:14:25,208 --> 01:14:27,167 You must learn to have fun some time. 1031 01:14:28,375 --> 01:14:30,250 Don't you ever give parties? 1032 01:14:31,208 --> 01:14:36,208 Your sister did lie to me, but I found out the truth. 1033 01:14:37,333 --> 01:14:38,333 Tell me! 1034 01:14:39,167 --> 01:14:40,457 Are you a virgin? 1035 01:14:40,458 --> 01:14:41,458 Yes! 1036 01:14:41,625 --> 01:14:44,042 I read all this, but I am a virgin. 1037 01:14:44,708 --> 01:14:46,000 Tell me the truth. 1038 01:14:46,167 --> 01:14:47,499 But it is the- 1039 01:14:49,750 --> 01:14:51,250 You have no reflection! 1040 01:17:15,000 --> 01:17:19,208 My body can't take this treatment anymore. 1041 01:17:21,708 --> 01:17:24,750 The blood of these whores is killing me! 1042 01:17:28,083 --> 01:17:32,083 I just want my coffin back! 1043 01:17:34,292 --> 01:17:35,375 To sleep in. 1044 01:17:36,042 --> 01:17:37,042 Yes. 1045 01:17:37,875 --> 01:17:38,958 Yes! 1046 01:17:42,000 --> 01:17:44,250 I am rather worried about rubinia. 1047 01:17:44,542 --> 01:17:47,707 I tried to talk with her this morning and she looked at me 1048 01:17:47,708 --> 01:17:49,042 in a strange way. 1049 01:17:49,958 --> 01:17:52,416 However, I have among other things, 1050 01:17:52,417 --> 01:17:54,707 confirmed my deep conviction that everything 1051 01:17:54,708 --> 01:17:56,833 will end up for the best. 1052 01:17:57,750 --> 01:18:00,000 Dracula gives us a guarantee, 1053 01:18:00,333 --> 01:18:02,875 even from an ontological point of view. 1054 01:18:04,000 --> 01:18:05,666 Up to today there is no indication 1055 01:18:05,667 --> 01:18:09,208 that names ending in "ula" show any negative signs. 1056 01:18:11,167 --> 01:18:14,457 I only hope the poor girl won't take it too badly. 1057 01:18:14,458 --> 01:18:16,082 Why should she take it so hard? 1058 01:18:16,083 --> 01:18:17,416 He's a very sick man. 1059 01:18:17,417 --> 01:18:19,291 He can't last much longer. 1060 01:18:19,292 --> 01:18:23,124 And when he dies his widow will be quite a rich woman. 1061 01:18:23,125 --> 01:18:25,707 The other night I was going past his room 1062 01:18:25,708 --> 01:18:27,916 and I heard him vomiting, poor creature. 1063 01:18:27,917 --> 01:18:30,124 He can hardly get out of bed. 1064 01:18:30,125 --> 01:18:32,374 Why he would want to get married, god knows, 1065 01:18:32,375 --> 01:18:33,791 but since he does, 1066 01:18:33,792 --> 01:18:35,916 if we can't get one of our girls married 1067 01:18:35,917 --> 01:18:37,041 under these conditions 1068 01:18:37,042 --> 01:18:38,375 then we never will! 1069 01:18:41,125 --> 01:18:44,457 I wish my affairs did not require my presence 1070 01:18:44,458 --> 01:18:46,457 in London at this moment. 1071 01:18:46,458 --> 01:18:48,666 I'm sorry I have to leave you to cope 1072 01:18:48,667 --> 01:18:51,417 with this sort of problem by yourself. 1073 01:18:53,626 --> 01:18:57,500 But I will be away only three days at the most. 1074 01:18:58,875 --> 01:19:00,250 Don't worry my dear. 1075 01:19:01,250 --> 01:19:04,875 I didn't want to tell you, but I'm getting 1076 01:19:05,042 --> 01:19:07,791 the analysis of count Dracula's lineage 1077 01:19:07,792 --> 01:19:09,583 made by professor Benson. 1078 01:19:10,625 --> 01:19:13,749 The result will be positive, I am sure. 1079 01:19:13,750 --> 01:19:15,500 More than positive. 1080 01:19:16,917 --> 01:19:18,333 Goodbye, my dear. 1081 01:19:57,667 --> 01:20:00,167 This is one of the last of your dresses. 1082 01:20:02,042 --> 01:20:03,917 They'll all be gone soon. 1083 01:20:04,667 --> 01:20:05,917 Completely worn out. 1084 01:20:09,458 --> 01:20:11,124 Oh, excuse me, madam. 1085 01:20:11,125 --> 01:20:12,832 May I have a moment of your time, please? 1086 01:20:12,833 --> 01:20:13,833 Sit down. 1087 01:20:16,125 --> 01:20:18,458 Count Dracula thanks you for the hospitality 1088 01:20:18,625 --> 01:20:19,542 you have shown him 1089 01:20:19,543 --> 01:20:22,583 but regretfully he must return to Romania. 1090 01:20:23,167 --> 01:20:25,374 You mean because of saphiria? 1091 01:20:25,375 --> 01:20:28,166 But I thought he would stay and meet rubinia. 1092 01:20:28,167 --> 01:20:30,458 It seems that they have met, 1093 01:20:31,208 --> 01:20:33,792 and that neither of your marriageable daughters 1094 01:20:34,083 --> 01:20:35,333 are virgins. 1095 01:20:38,250 --> 01:20:42,250 I'm sure the count knows you offered them in good faith. 1096 01:20:45,208 --> 01:20:47,250 Your father will be so disappointed. 1097 01:20:48,750 --> 01:20:51,291 I wish things had worked out better. 1098 01:20:51,292 --> 01:20:53,624 It seems such a shame that Perla has 1099 01:20:53,625 --> 01:20:56,291 to find out these things so young. 1100 01:20:56,292 --> 01:20:58,375 And within our own family. 1101 01:21:00,958 --> 01:21:04,000 How old are you, little girl? 1102 01:21:09,625 --> 01:21:13,916 She's 14, and much too young to entertain prospects 1103 01:21:13,917 --> 01:21:15,958 of marriage, unfortunately. 1104 01:21:16,500 --> 01:21:19,500 Yes, much too young. 1105 01:21:21,958 --> 01:21:23,875 But she's very pretty, 1106 01:21:24,792 --> 01:21:25,792 and I'm sure 1107 01:21:26,000 --> 01:21:29,625 that one day she'll make someone a fine bride. 1108 01:21:31,083 --> 01:21:33,167 You are a good girl, aren't you? 1109 01:21:39,042 --> 01:21:41,916 Excuse me, but I have to pack 1110 01:21:41,917 --> 01:21:44,000 for an early departure tomorrow morning. 1111 01:22:38,792 --> 01:22:40,000 What can I do for you? 1112 01:22:41,792 --> 01:22:44,332 Mama wants me to tell you to pack the count's bags 1113 01:22:44,333 --> 01:22:45,832 on his car tonight. 1114 01:22:45,833 --> 01:22:48,332 He'll be leaving early tomorrow morning. 1115 01:22:48,333 --> 01:22:51,041 Yeah, any of your sisters going with him? 1116 01:22:51,042 --> 01:22:53,374 No, I'm afraid not. 1117 01:22:53,375 --> 01:22:54,707 That's too bad. 1118 01:22:54,708 --> 01:22:55,625 Where are they now? 1119 01:22:55,626 --> 01:22:58,207 They don't come out of their rooms anymore. 1120 01:22:58,208 --> 01:23:00,249 Maybe they are upset by what's happened. 1121 01:23:00,250 --> 01:23:01,374 That's hard to believe. 1122 01:23:01,375 --> 01:23:03,707 They're probably glad to get rid of him. 1123 01:23:03,708 --> 01:23:05,582 They act like they're sick. 1124 01:23:05,583 --> 01:23:07,263 There's something slimy about that count. 1125 01:23:07,583 --> 01:23:09,543 I don't think he ever wanted to marry any of them. 1126 01:23:10,708 --> 01:23:14,083 Then he was interested in something. 1127 01:23:17,125 --> 01:23:18,542 Why else would he come? 1128 01:23:20,125 --> 01:23:21,874 He seems too unhealthy to go traveling 1129 01:23:21,875 --> 01:23:23,832 around the country looking for a wife, 1130 01:23:23,833 --> 01:23:25,916 dragging that coffin along. 1131 01:23:25,917 --> 01:23:28,083 You know he wanted that thing in his room with him? 1132 01:23:29,167 --> 01:23:31,624 It's all kind of peculiar, isn't it? 1133 01:23:31,625 --> 01:23:32,749 That coffin was very light. 1134 01:23:32,750 --> 01:23:34,792 Felt like there was hardly anything in it. 1135 01:23:35,875 --> 01:23:37,167 He is strange. 1136 01:23:37,750 --> 01:23:39,833 They haven't both been to bed with him, have they? 1137 01:23:40,000 --> 01:23:41,625 What do you mean by that? 1138 01:23:41,792 --> 01:23:43,041 Don't act innocent with me. 1139 01:23:43,042 --> 01:23:44,416 You know what I'm talking about. 1140 01:23:44,417 --> 01:23:45,417 No, what? 1141 01:23:46,542 --> 01:23:48,792 How come I never see you down by my cottage? 1142 01:23:49,042 --> 01:23:50,917 I have no reason to go there. 1143 01:23:51,917 --> 01:23:54,417 There are a lot of things down there for you to do. 1144 01:24:59,292 --> 01:25:01,832 I saw a lot of nice furniture around the house, 1145 01:25:01,833 --> 01:25:03,208 but all broken. 1146 01:25:04,083 --> 01:25:05,542 How sad. 1147 01:25:06,083 --> 01:25:08,583 Especially when it happens over the years. 1148 01:25:08,875 --> 01:25:10,917 You sound as if they won't be replaced. 1149 01:25:11,333 --> 01:25:12,917 I don't think it's possible. 1150 01:25:13,792 --> 01:25:15,750 You must like this house, don't you? 1151 01:25:16,125 --> 01:25:17,458 It's run down now. 1152 01:25:19,542 --> 01:25:22,374 I noticed there aren't any servants around. 1153 01:25:22,375 --> 01:25:23,667 We don't have any. 1154 01:25:24,500 --> 01:25:26,083 As I suppose you've guessed, 1155 01:25:26,250 --> 01:25:28,208 the family is rather hard up for money. 1156 01:25:29,250 --> 01:25:30,917 I don't want to embarrass you. 1157 01:25:31,083 --> 01:25:32,583 I'm not embarrassed. 1158 01:25:33,708 --> 01:25:36,832 You are the first visitor we've had in years. 1159 01:25:36,833 --> 01:25:39,457 And you can't be expected not to have noticed 1160 01:25:39,458 --> 01:25:44,457 that most of the furniture here is wicker from the garden. 1161 01:25:44,458 --> 01:25:46,917 But how did conditions here get so desperate? 1162 01:25:48,208 --> 01:25:51,332 Father gambled all the money away in London. 1163 01:25:51,333 --> 01:25:53,166 And when the cash was finished 1164 01:25:53,167 --> 01:25:55,249 he put up the furniture as collateral 1165 01:25:55,250 --> 01:25:56,542 and lost most of that too. 1166 01:25:57,542 --> 01:25:59,749 What stopped him from losing the house itself, 1167 01:25:59,750 --> 01:26:00,750 I don't know. 1168 01:26:01,708 --> 01:26:03,583 And now he's in London again. 1169 01:26:04,667 --> 01:26:08,207 This state of affairs seems to trouble only you. 1170 01:26:08,208 --> 01:26:10,667 Your sisters are more lighthearted, it seems. 1171 01:26:11,542 --> 01:26:13,791 They think I'm strange. 1172 01:26:13,792 --> 01:26:15,667 They always laugh at me, actually. 1173 01:26:16,917 --> 01:26:21,917 But if I won't care, after father and mother are gone, 1174 01:26:22,167 --> 01:26:24,167 the family traditions will be finished. 1175 01:26:26,500 --> 01:26:29,416 I'm the last one in my family line also. 1176 01:26:29,417 --> 01:26:31,291 No brothers and sisters? 1177 01:26:31,292 --> 01:26:32,292 None living. 1178 01:26:34,042 --> 01:26:37,249 How come that an intelligent girl like you 1179 01:26:37,250 --> 01:26:38,250 is not married? 1180 01:26:39,958 --> 01:26:41,375 Once I was engaged. 1181 01:26:42,625 --> 01:26:44,417 It lasted 17 months. 1182 01:26:45,875 --> 01:26:47,083 Then it didn't work out. 1183 01:26:48,542 --> 01:26:52,332 I see, you've been engaged. 1184 01:26:52,333 --> 01:26:54,999 And now my parents think I'm not suitable 1185 01:26:55,000 --> 01:26:56,500 for marriage anymore. 1186 01:27:01,750 --> 01:27:03,708 I must return tomorrow to my country. 1187 01:27:08,333 --> 01:27:11,041 Maybe in different circumstances 1188 01:27:11,042 --> 01:27:14,166 we might have gotten to know each other better. 1189 01:29:22,958 --> 01:29:24,125 Are you alone? 1190 01:29:24,292 --> 01:29:25,250 Yes. 1191 01:29:25,251 --> 01:29:26,749 Where is Esmeralda? 1192 01:29:26,750 --> 01:29:28,042 She must be with mother. 1193 01:29:31,875 --> 01:29:33,292 What do you want? 1194 01:29:36,292 --> 01:29:37,583 What are those marks? 1195 01:29:38,750 --> 01:29:41,625 The kiss of count Dracula. 1196 01:29:53,792 --> 01:29:54,792 Look. 1197 01:30:05,167 --> 01:30:05,750 Is she? 1198 01:30:06,000 --> 01:30:07,000 She is. 1199 01:30:08,792 --> 01:30:11,792 You must come with us, to the count. 1200 01:30:15,583 --> 01:30:16,583 - Why? 1201 01:30:18,625 --> 01:30:20,583 Why? — come along. 1202 01:30:25,417 --> 01:30:26,417 Come on. 1203 01:30:27,042 --> 01:30:28,542 You must come with us. 1204 01:30:28,708 --> 01:30:30,500 No, no, I don't want to. 1205 01:30:31,333 --> 01:30:34,583 Perla, please, you must come with us. 1206 01:31:06,042 --> 01:31:07,874 My sisters are in trouble. 1207 01:31:07,875 --> 01:31:10,041 Something strange has happened to them. 1208 01:31:10,042 --> 01:31:11,707 They won't talk. 1209 01:31:11,708 --> 01:31:13,000 They have marks on them. 1210 01:31:14,000 --> 01:31:15,583 Their necks have been bleeding. 1211 01:31:16,583 --> 01:31:18,374 I'm so scared. 1212 01:31:18,375 --> 01:31:20,291 They just came after me. 1213 01:31:20,292 --> 01:31:21,726 You should have known that before. 1214 01:31:21,750 --> 01:31:24,041 A creep from Romania looking for virgins. 1215 01:31:24,042 --> 01:31:25,291 That count who was going to do so much 1216 01:31:25,292 --> 01:31:26,917 for your family is a vampire. 1217 01:31:27,875 --> 01:31:29,749 What does that mean? 1218 01:31:29,750 --> 01:31:32,041 He's a throwback to religious perverts in the middle ages. 1219 01:31:32,042 --> 01:31:34,332 He needs to suck a virgin's blood to stay alive. 1220 01:31:34,333 --> 01:31:36,393 And your mother, who's so stupid and money crazy, set 1221 01:31:36,417 --> 01:31:37,999 you all up for him. 1222 01:31:38,000 --> 01:31:40,874 Why did he do that to saphiria and rubinia? 1223 01:31:40,875 --> 01:31:42,707 They are not virgins. 1224 01:31:42,708 --> 01:31:44,291 That's right. 1225 01:31:44,292 --> 01:31:46,457 So the bites didn't make them vampires, 1226 01:31:46,458 --> 01:31:49,082 but they're probably under his control. 1227 01:31:49,083 --> 01:31:50,500 You're the one he wants now. 1228 01:31:51,417 --> 01:31:52,917 No wonder they went after you. 1229 01:31:55,375 --> 01:31:58,667 You should lose that virginity of yours 1230 01:32:00,875 --> 01:32:02,125 before he gets to you. 1231 01:32:03,125 --> 01:32:05,125 You don't mean? — mmm. 1232 01:32:11,042 --> 01:32:12,042 Why not? 1233 01:32:29,958 --> 01:32:31,042 No! 1234 01:33:18,333 --> 01:33:20,292 My god! 1235 01:33:20,958 --> 01:33:22,625 You're just an employee! 1236 01:33:22,792 --> 01:33:24,332 How dare you put my daughter 1237 01:33:24,333 --> 01:33:26,207 in such an unfortunate position! 1238 01:33:26,208 --> 01:33:27,042 Shut the hell up! 1239 01:33:27,043 --> 01:33:29,374 You don't know what you're talking about. 1240 01:33:29,375 --> 01:33:30,916 There's nothing to get so upset compared 1241 01:33:30,917 --> 01:33:33,083 to what's been going on right under your nose. 1242 01:33:33,250 --> 01:33:35,708 It's better I'm doing it to her than her sisters do it. 1243 01:33:36,042 --> 01:33:38,041 Or that she gets sucked by that vampire. 1244 01:33:38,042 --> 01:33:39,458 What vampire? 1245 01:33:40,375 --> 01:33:42,041 Where's those two tramp sisters of hers? 1246 01:33:42,042 --> 01:33:43,999 I'll show you what the count's done to them. 1247 01:33:44,000 --> 01:33:44,875 Be quiet! 1248 01:33:44,876 --> 01:33:46,499 He's an important man. 1249 01:33:46,500 --> 01:33:48,416 Now I realize that it's all your fault 1250 01:33:48,417 --> 01:33:49,957 we're in so much trouble. 1251 01:33:49,958 --> 01:33:51,082 Just show me where they are. 1252 01:33:51,083 --> 01:33:52,083 You'll see. 1253 01:35:11,708 --> 01:35:13,583 What happened when you went to see the count? 1254 01:35:14,958 --> 01:35:16,332 He was much better than you. 1255 01:35:16,333 --> 01:35:17,208 I'm sure. 1256 01:35:17,209 --> 01:35:19,124 Look at her, and her. 1257 01:35:19,125 --> 01:35:21,042 Why were you taking your sister there? 1258 01:35:22,042 --> 01:35:23,666 He told us to. 1259 01:35:23,667 --> 01:35:25,124 Why would he do that? 1260 01:35:25,125 --> 01:35:26,582 You mean you still don't understand? 1261 01:35:26,583 --> 01:35:28,832 You're sending them up to meet a vampire. 1262 01:35:28,833 --> 01:35:29,667 What? 1263 01:35:29,668 --> 01:35:31,249 The count's a vampire, so forget about a wedding 1264 01:35:31,250 --> 01:35:33,101 and start thinking about how we're going to kill him. 1265 01:35:33,125 --> 01:35:34,125 Kill him? 1266 01:35:34,417 --> 01:35:36,750 Where is he now? — In his room, I think. 1267 01:35:40,625 --> 01:35:41,667 Esmeralda, come here. 1268 01:35:48,000 --> 01:35:49,416 Where have you been? 1269 01:35:49,417 --> 01:35:51,624 Terrible things are happening here. 1270 01:35:51,625 --> 01:35:53,832 I don't feel well. 1271 01:35:53,833 --> 01:35:55,582 You're the one in real trouble. 1272 01:35:55,583 --> 01:35:57,416 You are a virgin as far as I know. 1273 01:35:57,417 --> 01:36:00,541 If he gets to you, you'll be a full vampire. 1274 01:36:00,542 --> 01:36:01,707 I'm going to get an ax. 1275 01:36:01,708 --> 01:36:03,624 You stay away from him and that servant of his. 1276 01:36:03,625 --> 01:36:06,916 If he gets away these two will stay like this forever. 1277 01:36:06,917 --> 01:36:08,125 I'll do what you say. 1278 01:37:46,833 --> 01:37:47,833 Don't shoot. 1279 01:37:49,208 --> 01:37:50,417 Let me out. 1280 01:37:50,917 --> 01:37:53,207 I'll tell you everything about your daughters, 1281 01:37:53,208 --> 01:37:55,542 and how you can stop count Dracula. 1282 01:37:56,125 --> 01:38:00,250 You betrayed my entire family and now you turn 1283 01:38:00,417 --> 01:38:01,874 on your own kind. 1284 01:40:08,458 --> 01:40:10,667 You cannot hurt me, you fool! 1285 01:40:10,958 --> 01:40:12,625 I am not one of you. 1286 01:40:58,667 --> 01:41:00,000 Leave him alone! 1287 01:41:00,708 --> 01:41:03,000 He belongs to me! 1288 01:41:04,708 --> 01:41:05,833 Get away from him. 1289 01:41:06,000 --> 01:41:07,458 Don't you know what he is? 1290 01:41:07,625 --> 01:41:10,250 He can't hurt anybody now. 1291 01:41:10,667 --> 01:41:13,542 I will take him away. 1292 01:41:13,750 --> 01:41:16,375 We will die together! 1293 01:41:18,583 --> 01:41:19,667 You're out of your mind. 1294 01:41:22,792 --> 01:41:23,999 He lives off other people. 1295 01:41:24,000 --> 01:41:26,042 He's no good to anybody and he never was! 86582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.