Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,196 --> 00:00:05,916
Rápido, ele esta
bem fraco.
2
00:00:11,696 --> 00:00:13,592
Diagon não precisa de comida,
3
00:00:13,593 --> 00:00:17,196
se eu preciso me curar
eu preciso de poder.
4
00:00:17,197 --> 00:00:21,599
Grande Diagon, só existe uma
fonte de tanto poder,
5
00:00:21,600 --> 00:00:23,018
o seu coração.
6
00:00:23,396 --> 00:00:25,822
Meu coração?!
7
00:00:26,380 --> 00:00:29,464
Claro, traga-o até mim.
8
00:00:29,465 --> 00:00:31,149
Mas mestre,
não se lembra?
9
00:00:31,150 --> 00:00:33,390
não podemos trazer
o coração até você,
10
00:00:33,391 --> 00:00:35,566
Temos que
leva-lo até ele.
11
00:00:35,567 --> 00:00:38,194
Então faça logo isso.
12
00:00:43,372 --> 00:00:49,372
Tradução e sincronia
san3001
13
00:00:59,491 --> 00:01:02,832
Ben 10
Supremacia Alienígena
14
00:01:08,396 --> 00:01:11,414
Esse é o time de vigilância.
O alvo esta em movimento.
15
00:01:12,329 --> 00:01:13,747
O que quer que façamos?
16
00:01:15,195 --> 00:01:17,181
Não o deixe escapar,
estamos a caminho.
17
00:01:19,396 --> 00:01:22,737
"UM CAVALEIRO PARA LEMBRAR"
18
00:01:48,696 --> 00:01:51,541
Somos os encanadores,
abaixem suas armas.
19
00:01:59,396 --> 00:02:01,753
Nós não precisamos
de armas.
20
00:02:08,361 --> 00:02:10,938
-Onde eles foram.
-Permaneçam parados.
21
00:02:20,496 --> 00:02:22,056
Ali estão eles.
22
00:02:46,696 --> 00:02:48,935
Você serviu Diagon bem.
23
00:02:48,936 --> 00:02:52,752
Um probleminha, o cara no
caminhão não é o Diagon
24
00:02:52,753 --> 00:02:56,479
é o Vilgax e ele
os tem enganado.
25
00:02:56,480 --> 00:02:59,637
Como se atreve a falar
o nome de nosso mestre?
26
00:02:59,638 --> 00:03:02,696
É só usar a cabeça,
se ele é o seu Diagon
27
00:03:02,697 --> 00:03:05,297
por que ele precisa de um
caminhão para se locomover?
28
00:03:05,298 --> 00:03:06,598
Silêncio!
29
00:03:13,596 --> 00:03:15,553
Acabaram de tentar
ser racionais?
30
00:03:15,554 --> 00:03:17,254
-Definitivamente.
-Definitivamente.
31
00:03:31,374 --> 00:03:34,586
Deixe-me dizer uma coisa,
Rath vai...
32
00:03:40,925 --> 00:03:43,561
-Ben?
-Ele vai ficar bem, vamos.
33
00:03:51,196 --> 00:03:53,339
Estou ficando um
pouco frustrado.
34
00:03:56,996 --> 00:03:59,953
Estão andando por escadas
numa dimensão paralela.
35
00:03:59,954 --> 00:04:01,992
Claro!
36
00:04:09,696 --> 00:04:11,037
Te peguei!
37
00:04:28,696 --> 00:04:31,269
Deixe-me dizer uma coisa,
trapaceiro.
38
00:04:31,270 --> 00:04:33,172
Você não vai
a lugar nenhum.
39
00:04:46,696 --> 00:04:48,340
Ei, aonde você...
40
00:05:08,196 --> 00:05:10,349
Tire os encanadores daqui.
41
00:05:10,496 --> 00:05:12,098
Vou fazer.
44
00:05:30,055 --> 00:05:33,697
Isso acontece, Ben.
Somos todos profissionais aqui.
45
00:05:35,396 --> 00:05:37,039
Hora de se vingar?
46
00:05:39,696 --> 00:05:41,703
Com certeza.
47
00:05:44,696 --> 00:05:46,171
Ele esta voltando.
48
00:05:46,172 --> 00:05:47,665
Deixe-me ajudar.
49
00:05:51,796 --> 00:05:53,265
Wiston?!
50
00:05:53,266 --> 00:05:57,096
Quem imaginava,
o escudeiro bonito.
51
00:05:57,097 --> 00:05:59,262
Você ainda
esta com ciúmes?
52
00:05:59,263 --> 00:06:01,907
Talvez, se uma
ameaça real aparecer.
53
00:06:01,908 --> 00:06:03,958
Só me pergunto por que
um Cavaleiro Eterno
54
00:06:03,959 --> 00:06:06,512
está junto com "O
Círculo dos Guardiões do Fogo".
55
00:06:09,396 --> 00:06:11,786
Poderia ser
o olho brilhante.
56
00:06:18,696 --> 00:06:22,007
Olá, você é uma
visão para alguns.
57
00:06:22,996 --> 00:06:25,626
Todo mundo gostou
de ver você, também.
58
00:06:25,627 --> 00:06:27,722
A quanto tempo você
está na Esotérica?
59
00:06:27,723 --> 00:06:30,254
-Perdão?
-Um seguidor de Diagon.
60
00:06:31,996 --> 00:06:34,710
-O Dragão.
-Você esta doida.
61
00:06:34,711 --> 00:06:38,244
Então qual é a da roupa?
Vai a alguma festa à fantasia?
62
00:06:38,245 --> 00:06:40,177
Isso é impossivel!
63
00:06:40,178 --> 00:06:42,939
Tenho que me reportar
ao Sir Driscoll agora.
64
00:06:42,940 --> 00:06:45,841
É, como se fossemos
deixar isso acontecer.
65
00:06:45,842 --> 00:06:47,142
Não, ele esta certo.
66
00:06:47,143 --> 00:06:50,794
Na verdade, é o que
queremos que ele faça.
67
00:07:04,522 --> 00:07:06,297
Me pergunto
o que isso faz.
68
00:07:06,298 --> 00:07:09,761
Minha sugestão,
não aperte o botão vermelho.
69
00:07:09,762 --> 00:07:11,242
Nunca termina bem.
70
00:07:13,622 --> 00:07:15,761
Fasttrack!
71
00:07:24,522 --> 00:07:26,644
Como se atreve a vim aqui?
72
00:07:26,645 --> 00:07:29,328
Sem tempo para a guerra
de sempre, Driscoll.
73
00:07:29,329 --> 00:07:32,573
Temos uma crise e você tem
um problema pessoal.
74
00:07:32,574 --> 00:07:33,985
Você esta
falando besteiras.
75
00:07:33,986 --> 00:07:36,821
Certo, não acredite
em minhas palavras.
76
00:07:38,222 --> 00:07:39,944
Parece que
o seu garoto, Wiston,
77
00:07:39,945 --> 00:07:42,318
não esta se sentindo
o mesmo ultimamente.
78
00:07:42,900 --> 00:07:44,622
O que você fez a ele?
79
00:07:44,623 --> 00:07:48,178
Nós não fizemos nada, ele
esteve o controle do Diagon.
80
00:07:48,179 --> 00:07:49,687
Perdão meu líder,
81
00:07:49,688 --> 00:07:52,694
na minha fraqueza eu desonrei
os Cavaleiro Eternos.
82
00:07:53,522 --> 00:07:55,832
Sir Cyrus, esse
escudeiro é um traidor.
83
00:07:55,833 --> 00:07:57,837
Você sabe o que fazer.
84
00:08:02,157 --> 00:08:04,796
Olha, não vamos
ficar medievais.
85
00:08:04,797 --> 00:08:07,796
-Wiston não pode fazer nada.
-O que quer dizer?
86
00:08:07,797 --> 00:08:09,547
Lembra-se daquela
caverna com o selo
87
00:08:09,548 --> 00:08:11,380
a que os seus
caras quebraram?
88
00:08:11,381 --> 00:08:14,592
Qualquer que estive lá pode esta
sobre a influencia do Diagon.
89
00:08:14,593 --> 00:08:18,693
Sim!
Vocês são criaturas fáceis!
90
00:08:18,694 --> 00:08:21,421
Tão fáceis
de se manipular.
91
00:08:21,422 --> 00:08:24,044
Gwen, você esta
me assustando um pouco.
92
00:08:25,490 --> 00:08:27,268
Certo, bastante.
93
00:08:30,172 --> 00:08:32,786
Existe um impostor.
94
00:08:32,787 --> 00:08:34,684
Você quer dizer o Vilgax.
95
00:08:34,685 --> 00:08:39,437
Sim, ele planeja roubar
a fonte da minha força.
96
00:08:39,438 --> 00:08:41,070
Meu coração.
97
00:08:41,822 --> 00:08:43,854
A bruxa esta possuída.
98
00:08:45,182 --> 00:08:48,978
Cuidado homem de lata,
você pode deixa-la nervosa.
99
00:08:50,022 --> 00:08:55,820
Escutem, se o seu Vilgax
conseguir o meu coração,
100
00:08:55,821 --> 00:09:00,080
ele vai ter poder o suficiente
para arruinar o seu universo.
101
00:09:04,522 --> 00:09:08,822
O que foi isso, o Lucubra,
a coisa que saiu do selo?
102
00:09:08,823 --> 00:09:12,992
Não, o Lucubra era
um inseto comparado ao...
103
00:09:13,822 --> 00:09:16,096
Era o Diagon,
e ele esta certo.
104
00:09:16,097 --> 00:09:19,090
Se Vilgax conseguir o seu
poder será impossível pará-lo.
105
00:09:19,091 --> 00:09:21,320
Como o Vilgax pode
roubar o seu coração?
106
00:09:21,321 --> 00:09:23,636
E como o Diagon pode
estar vivo sem um?
107
00:09:23,637 --> 00:09:25,703
-Eu não entendo.
-Naturalmente,
108
00:09:25,704 --> 00:09:28,903
você nunca entendeu nada sobre
nós ou sobre a nossa missão.
109
00:09:29,222 --> 00:09:31,747
Certo então, me ensine.
110
00:09:31,748 --> 00:09:35,696
O coração do dragão é a essência
da força vital do Diagon.
111
00:09:35,697 --> 00:09:39,446
E o nosso fundador,
o original Cavaleiro Eterno
112
00:09:39,447 --> 00:09:41,290
o capturou
a muito tempo atrás.
113
00:09:41,291 --> 00:09:44,284
Talvez tenha ouvido a historia
de São George e o Dragão.
114
00:09:44,778 --> 00:09:48,788
Durante os séculos muitas
culturas contaram esse conto.
115
00:09:48,789 --> 00:09:51,070
O mudando
de varias formas.
116
00:09:52,463 --> 00:09:54,590
E isso foi o que
realmente aconteceu.
117
00:09:54,591 --> 00:09:58,338
George era um nobre
cavaleiro, ele serviu seu rei.
118
00:09:58,339 --> 00:10:01,298
Mas defendendo
os indefesos aonde ele fosse.
119
00:10:01,825 --> 00:10:04,700
Um dia numa terra distante,
120
00:10:04,701 --> 00:10:07,492
ele ouviu falar sobre
uma criatura terrível.
121
00:10:08,222 --> 00:10:09,522
Um dragão.
122
00:10:10,114 --> 00:10:13,406
Aparecendo sem
aviso prévio, pelo céu.
123
00:10:15,284 --> 00:10:18,444
Qualquer um que ousou desafia-lo
teve uma morte brutal.
124
00:10:18,690 --> 00:10:20,664
Se tornou escravo.
125
00:10:21,602 --> 00:10:23,506
Então George
confrontou a besta.
126
00:10:23,507 --> 00:10:25,924
A criatura tentou
controlar a mente dele.
127
00:10:29,214 --> 00:10:31,150
Mas ele era muito forte.
128
00:10:51,291 --> 00:10:53,402
O poder do dragão
era formidável.
129
00:10:53,403 --> 00:10:57,478
Mesmo assim George o atacou,
usando a Espada Askelon,
130
00:10:57,479 --> 00:10:59,689
arrancou
o coração da besta.
131
00:11:00,606 --> 00:11:02,768
E mesmo assim
ele ainda não morria.
132
00:11:03,086 --> 00:11:05,012
O Cavaleiro Eterno
jogou a criatura
133
00:11:05,013 --> 00:11:07,296
de volta para a fenda
de onde ela veio.
134
00:11:07,532 --> 00:11:09,096
E a selou.
135
00:11:09,594 --> 00:11:14,364
O separando do coração, a fonte
do seu poder incomparável.
136
00:11:14,522 --> 00:11:17,326
Enquanto a espada estiver
através do coração do dragão,
137
00:11:17,327 --> 00:11:20,040
Diagon não poderá ter
o seu poder todo.
138
00:11:21,717 --> 00:11:23,046
E nós estamos seguros.
139
00:11:23,047 --> 00:11:24,897
Você quer dizer
que estávamos seguros.
140
00:11:24,898 --> 00:11:27,254
Precisamos proteger
o coração.
141
00:11:27,255 --> 00:11:28,657
É fácil dizer isso.
142
00:11:28,658 --> 00:11:32,197
Mas para proteger,
precisamos primeiro acha-lo.
143
00:11:32,198 --> 00:11:33,842
O que?
Perdeu o endereço?
144
00:11:34,380 --> 00:11:36,573
Aqueles que caiem
no feitiço do Dragão
145
00:11:36,574 --> 00:11:38,766
estiveram perto
do brilho do coração.
146
00:11:38,767 --> 00:11:41,255
Viaja entre o mundo
do Diagon e o nosso.
147
00:11:41,256 --> 00:11:44,110
E nunca aparece duas
vezes no mesmo lugar.
148
00:11:44,111 --> 00:11:46,512
Mas aposto que George
sabe onde encontra-lo.
149
00:11:46,513 --> 00:11:47,925
Por que não
o perguntamos?
150
00:11:48,766 --> 00:11:51,654
Ben, é meio difícil
fazer perguntas
151
00:11:51,655 --> 00:11:54,414
a alguem que esta morto
desde a época medieval.
152
00:11:54,415 --> 00:11:56,786
Exceto que George
não esta morto, certo?
153
00:11:57,710 --> 00:11:59,407
Como soube?
154
00:11:59,408 --> 00:12:01,868
Você fala dele como se
o conhecesse pessoalmente.
155
00:12:01,869 --> 00:12:03,950
Ele é algum tipo
de imortal, certo?
156
00:12:03,951 --> 00:12:07,698
A vida dele esta ligada a espada
Askelon, ele não pode morrer.
157
00:12:07,699 --> 00:12:09,540
E nós não podemos
o questionar.
158
00:12:09,541 --> 00:12:12,091
Não estou no humor de
discutir protocolos, Driscoll.
159
00:12:12,092 --> 00:12:14,735
O primeiro Cavaleiro
sumiu a dias.
160
00:12:14,736 --> 00:12:17,180
Não sabemos aonde ele foi.
161
00:12:17,181 --> 00:12:19,476
Então é melhor nós
o achamos, não acha?
162
00:12:22,237 --> 00:12:23,885
Esses são
os seus aposentos.
163
00:12:24,436 --> 00:12:26,577
Mas essas coisas
são indecifráveis.
164
00:12:26,578 --> 00:12:29,593
O que quer dizer?
São só cálculos.
165
00:12:30,409 --> 00:12:31,898
Qual o problema?
166
00:12:31,899 --> 00:12:34,801
Não ensinam matemática na
escola dos Cavaleiros Eternos?
167
00:12:43,107 --> 00:12:44,407
Certo.
168
00:12:49,723 --> 00:12:52,020
-Consegui!
-Conseguiu o que?
169
00:12:52,968 --> 00:12:57,190
Latitude e longitude do próximo
local que ele vai aparecer.
170
00:12:57,191 --> 00:12:59,026
Cerca de 4 horas
a parti de agora.
171
00:12:59,027 --> 00:13:02,294
Você foi...
Meio util.
172
00:13:08,022 --> 00:13:10,760
Eu digo para acabarmos
com eles agora.
173
00:13:10,761 --> 00:13:13,966
Eles podem ser uteis.
Em algum evento.
174
00:13:13,967 --> 00:13:16,453
Temos que chegar logo
perto do Sir George.
175
00:13:16,454 --> 00:13:17,754
Cavaleiros,
176
00:13:17,755 --> 00:13:21,938
a batalha que esperamos a vida
toda esta prestes a começar.
177
00:13:21,939 --> 00:13:24,608
A caminho da gloria.
178
00:13:36,322 --> 00:13:38,644
Como chegaram aqui?
179
00:13:38,645 --> 00:13:42,622
Enganamos a feiticeira, ela
decifrou os seus cálculos e...
180
00:13:42,623 --> 00:13:44,773
Nada disso
interessa agora.
181
00:13:44,774 --> 00:13:47,278
Precisamos destruir
o coração do dragão.
182
00:13:47,279 --> 00:13:49,570
Definitivamente
e para sempre.
183
00:13:49,571 --> 00:13:52,215
Lá estão as linhas
do lugar do dragão.
184
00:13:57,222 --> 00:13:59,096
Você precisará
de armas, Sir.
185
00:13:59,097 --> 00:14:01,895
A minha arma me
espera lá dentro.
186
00:14:01,896 --> 00:14:05,512
Já estava na hora
de eu a recupera-la.
187
00:15:41,333 --> 00:15:43,263
Incrível.
188
00:15:45,086 --> 00:15:47,197
Seu charlatão!
189
00:15:58,222 --> 00:16:01,013
Nunca senti tanto poder.
190
00:16:01,014 --> 00:16:04,881
E ainda sinto que tem mais.
191
00:16:04,882 --> 00:16:08,833
Sim!
Tem mais.
192
00:16:08,834 --> 00:16:12,157
Poder infinito o espera.
193
00:16:12,158 --> 00:16:17,475
Mas para ganhar
você deve quebrar o selo.
194
00:16:18,119 --> 00:16:19,623
Me diga.
195
00:16:23,022 --> 00:16:26,327
Horrível.
Não pode.
196
00:16:28,273 --> 00:16:31,002
Seja lá o que a controlou
mexeu com ela.
197
00:16:31,793 --> 00:16:33,093
Eu vou falar com ela.
198
00:16:33,094 --> 00:16:34,533
Deixa-me tentar.
199
00:16:34,534 --> 00:16:36,657
Só nos leve até lá, certo?
200
00:16:41,022 --> 00:16:44,131
Chega de sofrer em silencio.
Quer conversar?
201
00:16:44,132 --> 00:16:45,517
Me sinto doente.
202
00:16:45,518 --> 00:16:47,491
Por causa do jeito
que o Kevin pilota.
203
00:16:47,492 --> 00:16:50,226
Você poder ser sério
pelo menos uma vez?
204
00:16:50,227 --> 00:16:51,566
Sinto muito.
205
00:16:51,567 --> 00:16:53,930
Aquela coisa estava
na minha cabeça,
206
00:16:53,931 --> 00:16:55,900
me controlando como
uma fantoche.
207
00:16:56,451 --> 00:16:59,805
Não consigo dizer o quão
desagradável aquilo foi.
208
00:17:00,230 --> 00:17:03,046
-Por que eu não lutei?
-É o mesmo de ficar com raiva
209
00:17:03,047 --> 00:17:06,098
de você mesmo por ficar
resfriada, não é sua culpa.
210
00:17:06,385 --> 00:17:11,192
Afinal, se tem alguém
para culpar sou eu,
211
00:17:11,193 --> 00:17:14,319
Os Cavaleiros,
Vilgax e a Esotérica,
212
00:17:14,320 --> 00:17:17,593
agora o Diagon, eu deveria
juntar isso tudo antes.
213
00:17:17,594 --> 00:17:18,910
Nenhum de nós viu isso.
214
00:17:18,911 --> 00:17:22,165
Se vamos votar em quem
culpar, eu voto no Ben.
215
00:17:23,685 --> 00:17:25,743
Esta bem quando
ele faz piadas?
216
00:17:25,744 --> 00:17:28,292
Em defesa dele,
ele é engraçado de verdade.
217
00:17:28,622 --> 00:17:29,963
Você...
218
00:17:31,690 --> 00:17:33,265
Gwen, o que
esta acontecendo?
219
00:17:33,772 --> 00:17:38,723
Eu vejo o selo, e Vilgax
esta indo até ele.
220
00:17:39,274 --> 00:17:43,069
Sir George e Driscoll o seguiram
eles estão tentando impedi-lo...
221
00:17:44,222 --> 00:17:48,473
Eles perderam, ele acabou de
explodi-los com uma mão.
222
00:17:48,474 --> 00:17:49,774
Tem certeza que é no selo?
223
00:17:49,775 --> 00:17:52,016
É milhares de km longe
de onde estávamos indo.
224
00:17:52,127 --> 00:17:53,900
Mesmo se fossemos
até a atmosfera e
225
00:17:53,901 --> 00:17:56,615
voltássemos estamos
a mais de uma hora longe.
226
00:17:56,616 --> 00:17:58,160
Isso não é bom.
227
00:17:58,161 --> 00:18:01,432
Gwen, preciso que
nos teleporte até o selo.
228
00:18:05,422 --> 00:18:06,792
Você esta maluco?
229
00:18:08,980 --> 00:18:11,841
Ela mal consegue fazer
isso quando esta bem.
230
00:18:11,842 --> 00:18:16,307
E agora ela esta doente, estamos
a varias km/h e no céu.
231
00:18:16,308 --> 00:18:17,808
É muito perigoso.
232
00:18:17,809 --> 00:18:19,625
Nós não temos escolha.
233
00:18:21,222 --> 00:18:23,000
O que quer dizer com "nós"?
234
00:18:23,001 --> 00:18:25,248
Você que estava ocupado
brincando de herói
235
00:18:25,249 --> 00:18:27,099
que não conseguiu
ver a historia toda.
236
00:18:27,100 --> 00:18:28,850
E você não vai
arriscar a vida dela
237
00:18:28,851 --> 00:18:30,600
agora só porque
você estragou tudo.
238
00:18:30,601 --> 00:18:33,604
Eu consigo, Kevin.
Eu tenho que fazer.
239
00:19:05,822 --> 00:19:07,122
Espera.
240
00:19:17,822 --> 00:19:20,994
Escuta Vilgax, você não tem
ideia do que esta fazendo.
241
00:19:20,995 --> 00:19:24,172
Eu sei precisamente
o que estou fazendo.
242
00:19:26,447 --> 00:19:29,163
Eu também.
Parando você.
243
00:19:29,322 --> 00:19:31,456
Eatle.
244
00:19:53,722 --> 00:19:56,254
O selo, Vilgax.
245
00:19:56,624 --> 00:20:01,844
A sua recompensa será um
poder que você nunca imaginou.
246
00:20:06,722 --> 00:20:08,071
Sim!
247
00:20:14,422 --> 00:20:17,119
Acorde,
algo esta acontecendo.
248
00:20:17,390 --> 00:20:19,303
Escute-me, Diagon.
249
00:20:19,582 --> 00:20:23,531
Eu sou Vilgax,
o conquistador de 10 mundos.
250
00:20:23,821 --> 00:20:26,548
Em breve será
o universo todo.
251
00:20:26,769 --> 00:20:29,253
Com o seu poder comigo!
252
00:20:57,222 --> 00:20:59,035
Onde está o Vilgax?
253
00:20:59,036 --> 00:21:01,543
Se foi, acho que ganhamos.
254
00:21:02,222 --> 00:21:05,522
Diagon ganhou, ele fez o Vilgax
fazer o trabalho sujo.
255
00:21:05,523 --> 00:21:08,623
E agora ele esta levando o seu
coração de volta à sua dimensão.
256
00:21:08,624 --> 00:21:10,695
Diagon tem
o seu poder de volta.
257
00:21:10,696 --> 00:21:13,194
Ainda há esperança.
258
00:21:26,722 --> 00:21:29,817
Askelon é minha outra vez.
259
00:21:31,917 --> 00:21:36,254
Agora, você verá
o que o dragão viu.
260
00:21:38,079 --> 00:21:39,431
Parem ele.
261
00:21:52,022 --> 00:21:54,419
Deixe o dragão vim.
19667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.