All language subtitles for Beg (1970) restored.DVDRip.part1.bul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,219 --> 00:03:16,577 Кой сте вие? 2 00:03:19,723 --> 00:03:23,216 Исках да ви помогна... 3 00:03:41,110 --> 00:03:43,302 Сняг! 4 00:03:45,715 --> 00:03:48,073 Сняг. 5 00:03:50,286 --> 00:03:56,714 А на мен ми се струва, че сънувам... Нали? 6 00:04:09,370 --> 00:04:14,231 Какво ви е? Имате температура. 7 00:04:14,342 --> 00:04:16,667 Седнете. 8 00:04:17,878 --> 00:04:20,704 Сега се връщам. 9 00:04:20,814 --> 00:04:22,874 Спрете! 10 00:04:22,950 --> 00:04:25,976 Вода! - Каква вода? Напред! 11 00:04:26,086 --> 00:04:30,146 Почакайте. Само малко вода... Дайте манерката! 12 00:04:44,153 --> 00:04:46,813 Клоуни на студа! Клоуни на студа! 13 00:04:46,889 --> 00:04:51,083 Най-добрата италианска трупа! Клоуни на студа! 14 00:04:55,430 --> 00:04:59,694 Виноват, Ваше превъзходителство! Червените са в града! 15 00:04:59,770 --> 00:05:05,599 Генерал Кравчиков! Картите са раздадени! 16 00:05:05,675 --> 00:05:07,499 Махай се! 17 00:05:07,575 --> 00:05:09,436 Къде? 18 00:05:11,614 --> 00:05:14,137 Пас. 19 00:05:14,749 --> 00:05:18,576 Губя. Виноват... 20 00:05:18,652 --> 00:05:23,113 Моля! Още една. 21 00:05:25,492 --> 00:05:28,784 И на себе си. Ваши са. 22 00:05:29,496 --> 00:05:35,424 Виноват! Виноват, взимайте! 23 00:05:52,484 --> 00:05:57,013 Край! Внимателно... Ура, да живее, ура! 24 00:05:57,089 --> 00:05:59,784 Да бягаме, мадам! - Къде? 25 00:05:59,860 --> 00:06:02,316 Насам... ето насам! 26 00:06:20,644 --> 00:06:24,904 Дайте, в името Христово. 27 00:07:20,200 --> 00:07:23,459 Претърсете манастира! - Слушам, капитане. 28 00:07:23,703 --> 00:07:26,029 А ти кой си? - Паисий. 29 00:07:26,105 --> 00:07:27,966 Паисий. Добре, добре... Ела насам. 30 00:07:28,042 --> 00:07:31,020 Проверете горе камбанарията! 31 00:07:31,096 --> 00:07:34,570 Ама защо, тук сме само свои. 32 00:08:11,815 --> 00:08:13,341 Внимателно! 33 00:08:13,417 --> 00:08:17,144 Какви са тези? - Бежанци. Документите, господа! 34 00:08:17,220 --> 00:08:20,347 Попаднахме под обстрел и се скрихме тук, в манастира. 35 00:08:20,423 --> 00:08:26,119 А онова? - Жена! Ще ражда. Ето паспорта й. 36 00:08:27,764 --> 00:08:31,156 Барабанчикова, омъжена. А къде е съпругът й? 37 00:08:31,834 --> 00:08:34,126 Намерила кога и къде да ражда! 38 00:08:34,202 --> 00:08:36,629 Бели! - Да тръгваме! 39 00:08:36,705 --> 00:08:41,366 Ескадрон - по конете! Живо! 40 00:08:49,784 --> 00:08:52,676 Откъде се взеха тези червени? 41 00:08:59,327 --> 00:09:02,018 И изобщо какво става? 42 00:09:28,754 --> 00:09:32,814 Де Бризар! - Ваше превъзходителство! 43 00:09:33,992 --> 00:09:36,651 Палтото ми! 44 00:09:36,795 --> 00:09:39,120 И цигара. - Слушам! 45 00:09:41,866 --> 00:09:48,696 А вие, учрежденски червей, не сте ли старши прокурор? Документите! 46 00:09:48,772 --> 00:09:53,468 Не съм старши прокурор. Хоноруван доцент съм. Бягаме от Петербург. 47 00:09:53,544 --> 00:09:57,105 А вие, мадам? - Жена на др. министър на търговията. 48 00:09:57,181 --> 00:10:01,676 Серафима Карзухина. Фалшивите ми документи, и истинските. 49 00:10:01,752 --> 00:10:03,811 Хиляди извинения, мадам! 50 00:10:03,887 --> 00:10:08,215 Извинете. Да вървим. - Ноев ковчег! Музика! 51 00:10:08,291 --> 00:10:13,552 Казаци! Генерал Чарнота избяга от червените! 52 00:10:13,863 --> 00:10:18,690 Здравейте, казаци! - Здраве желаем! 53 00:10:18,935 --> 00:10:21,927 Люска! Люска... 54 00:10:24,373 --> 00:10:27,866 Гришка, жив си! - Люска! 55 00:10:28,610 --> 00:10:30,769 Извинете, господа. 56 00:10:31,346 --> 00:10:33,606 Канехме се да ти отслужим панихида... 57 00:10:33,682 --> 00:10:37,775 Видях смъртта от толкова близо, колкото те виждам в момента. 58 00:10:37,885 --> 00:10:40,846 Пусни ме, че замръзнах. 59 00:10:40,922 --> 00:10:43,714 Представи си само, каква история: 60 00:10:44,158 --> 00:10:47,657 Пристигнах в щаба на ген. Крабчиков и 61 00:10:47,758 --> 00:10:51,656 кучият син ме насади да играем винт. 62 00:10:51,732 --> 00:10:56,628 Изпратиха му депеша, а той отложи разшифроването й до сутринта! 63 00:10:56,704 --> 00:11:00,030 И будьоновците се изсипаха като от небето! 64 00:11:00,106 --> 00:11:04,867 В задния двор срещам г-н Барабанчиков и му викам: "Давай документите!". 65 00:11:05,211 --> 00:11:12,074 Гледам, дал ми документите на жена си, г-жа Барабанчикова. 66 00:11:12,151 --> 00:11:15,010 И удостоверение, че е бременна! 67 00:11:15,488 --> 00:11:19,415 Щом е така, викам, хайде тогава, крийте ме в църквата! 68 00:11:19,792 --> 00:11:23,719 Лежа, раждам... И замръзвам! 69 00:11:23,795 --> 00:11:27,989 И изведнъж чувам - комисаря... 70 00:11:28,600 --> 00:11:33,362 С шпорите - трак-трак, трак-трак. 71 00:11:33,438 --> 00:11:38,800 Е, мисля си, къде си се разтракал?! Смъртта ти лежи под покривалото! 72 00:11:38,876 --> 00:11:41,870 Давай, вдигни го по-бързо! 73 00:11:41,946 --> 00:11:46,407 Взе паспорта, а не повдигна покривалото. 74 00:11:54,090 --> 00:11:56,482 Извинете, господа... 75 00:12:21,650 --> 00:12:25,945 Промъкват се към Крим. 76 00:12:26,021 --> 00:12:28,547 Под крилото на Роман Хлудов. 77 00:12:28,623 --> 00:12:30,715 След 45 минути излизайте! - Слушам! 78 00:12:30,791 --> 00:12:33,818 Стойте, свети отци, спрете! - Ваше превъзходителство... 79 00:12:33,894 --> 00:12:38,857 Вие какво, оглупяхте ли?! Церемония ми спретнали! 80 00:12:38,933 --> 00:12:42,227 Трябва да се бяга - цял корпус идва по петите ни! 81 00:12:42,303 --> 00:12:46,031 Г-н генерал! Вие сте длъжен, чувате ли, длъжен сте 82 00:12:46,107 --> 00:12:48,133 да я вземете! Серафима Владимировна е болна! 83 00:12:48,209 --> 00:12:51,301 Знам, че имате някакъв лазарет. 84 00:12:51,377 --> 00:12:54,038 Вие в университет ли сте учили? - Да. 85 00:12:54,114 --> 00:12:58,008 А правите впечатление на напълно необразован човек. 86 00:12:58,084 --> 00:13:01,678 А ако куршум ви улучи в челото, лазаретът много ли ще ви помогне? 87 00:13:01,754 --> 00:13:06,818 Да я вземем! Да оставим красива жена на червените, бива ли? 88 00:13:06,894 --> 00:13:09,052 Моля ви! - Добре. В обоза! 89 00:13:09,128 --> 00:13:14,624 Благодаря ви! Гълъбче, ставайте, разрешиха ни, чувате ли? Да вървим! 90 00:13:14,700 --> 00:13:18,674 Вие тръгвайте, а аз ще полежа. Горещо е. 91 00:13:18,875 --> 00:13:22,030 Искам да пия... в Петербург... 92 00:13:22,840 --> 00:13:25,367 Господи, какво е това... - Тиф е, ето какво е! 93 00:13:25,443 --> 00:13:28,505 Трябва да помогнем на тази дама. - Тъй вярно, но трябва да тръгваме! 94 00:13:28,581 --> 00:13:34,042 Крапилин, вземи я със себе си! - Моля ви, помогнете ми! 95 00:13:54,103 --> 00:13:58,398 Къде, генерале? Нима изоставяш манастира, дал ти приют и спасение?! 96 00:13:58,474 --> 00:14:03,903 Какво ме разстройваш?! Връзвай езиците на камбаните и се крий в подземието! 97 00:14:03,979 --> 00:14:06,137 Давай! 98 00:14:23,798 --> 00:14:28,792 Стой! Вървете направо, не ни чакайте. 99 00:14:56,829 --> 00:15:00,089 Какво правиш? - Проверка. 100 00:15:11,810 --> 00:15:15,003 Крапилин, махай се! 101 00:15:15,079 --> 00:15:17,505 Пусни ме... 102 00:15:34,097 --> 00:15:36,522 Позволете. 103 00:15:39,235 --> 00:15:41,994 Така по-добре ли е? 104 00:16:11,766 --> 00:16:16,928 Командващият флота съобщава, че независимо от крайните усилия, 105 00:16:17,004 --> 00:16:20,598 Азовската флотилия не може да излезе от Таганрог. 106 00:16:20,674 --> 00:16:24,436 При минус 12 градуса ледът е непробиваем. Което значи, 107 00:16:24,512 --> 00:16:30,973 че флотата физически не е в състояние да се присъедини към операцията. 108 00:16:57,343 --> 00:17:03,607 Отсъствието на флота прави невъзможна инициативата ни на левия фланг. 109 00:17:03,683 --> 00:17:09,410 Центърът на удара се пренася на Турския вал, фронтално. 110 00:17:09,487 --> 00:17:15,749 15-а и 52-а дивизия минават през Сиваш в тила на перекопската групировка. 111 00:17:17,961 --> 00:17:22,656 Задачите ще бъдат поставени лично от мен на изходните позиции. 112 00:17:24,267 --> 00:17:29,195 Началото на операцията е на 7-ми, в 22 часа. 113 00:17:29,439 --> 00:17:33,035 Командващите армии ще получат заповедите ми днес вечерта. 114 00:17:33,111 --> 00:17:37,003 Това е. Въпроси? 115 00:17:37,847 --> 00:17:40,405 Съмнявам се. 116 00:17:41,884 --> 00:17:46,745 Много се съмнявам за пехотата, другарю командващ. 117 00:17:48,691 --> 00:17:52,285 Девет версти пеша през водата - всички ще измръзнат. 118 00:17:52,361 --> 00:17:54,889 На брега ще излезе не дивизия, а ледени висулки. 119 00:17:54,965 --> 00:17:56,891 А висулките и с пръсти можеш да строшиш! 120 00:17:56,967 --> 00:17:59,992 Ти за пехотата не се притеснявай! 121 00:18:00,068 --> 00:18:04,029 Баев, ясно виждам накъде биеш... 122 00:18:04,105 --> 00:18:07,866 Конят не е риба - няма работа във водата. 123 00:18:07,942 --> 00:18:11,404 Какво предлагате? - Да включите в щурмовата група 124 00:18:11,480 --> 00:18:14,104 моя конен полк. 125 00:18:16,150 --> 00:18:19,076 Слава ли търсиш? 126 00:18:21,688 --> 00:18:26,050 В краткия си червен живот не съм бягал от славата. 127 00:18:26,126 --> 00:18:29,787 И сега, в навечерието на третата годишнина от нашата революция, 128 00:18:29,863 --> 00:18:35,140 съм готов за "Наздраве" със сивашка вода, 129 00:18:35,341 --> 00:18:39,161 ако си готов да си я поделим. 130 00:18:40,372 --> 00:18:44,233 Поделете си я, командире. 131 00:18:44,877 --> 00:18:47,436 Всички са свободни. 132 00:18:49,781 --> 00:18:53,876 Да не забравиш оркестъра. - Няма. Как е, Семьон? 133 00:18:53,952 --> 00:18:57,011 Поизпрах го. - Добре! 134 00:19:00,358 --> 00:19:06,321 Комендантът и командващият гарата, при командващия фронта! 135 00:19:14,371 --> 00:19:16,496 Севастопол! Севастопол! 136 00:19:32,321 --> 00:19:34,313 ... запетая, 137 00:19:35,324 --> 00:19:41,086 но Фрунзе не извърши предвидените противникови маневри. Точка. 138 00:19:41,297 --> 00:19:46,227 Това не е шахматна дъска с дървен цар и фигури. Точка, подпис: Хлудов. 139 00:19:46,303 --> 00:19:51,295 Да се зашифрова и да се изпрати на главнокомандващия! 140 00:19:57,478 --> 00:20:00,905 Започват трагедиите. 141 00:20:00,981 --> 00:20:03,775 Бронираният влак е парализиран. 142 00:20:03,851 --> 00:20:07,512 Движи се като на патерици. 143 00:20:08,722 --> 00:20:12,582 Никой не ни обича... никой! 144 00:20:12,659 --> 00:20:15,818 От там е и трагедията. 145 00:20:18,131 --> 00:20:19,990 Печката пуши. 146 00:20:20,066 --> 00:20:24,359 Съвсем не. Няма пушек. 147 00:20:27,773 --> 00:20:34,204 Цял час чакам броневлака в Таганаш. Какво става? 148 00:20:34,780 --> 00:20:40,209 Началник гарата ми доказа, че "Офицер" не може да премине! 149 00:20:40,986 --> 00:20:43,914 Доказахте, че броневлакът не може да премине? 150 00:20:43,990 --> 00:20:47,482 Тъй вярно! Няма физическата възможност! 151 00:20:47,558 --> 00:20:50,070 Пътят е блокиран на много места. 152 00:20:50,146 --> 00:20:52,898 Значи от втората печка пуши! 153 00:20:52,974 --> 00:20:55,692 Веднага! - Печката да се угаси! 154 00:20:56,967 --> 00:21:01,830 Струва ми се, че се отнасяте добре към болшевиките. 155 00:21:01,906 --> 00:21:05,068 Не се страхувайте. Говорете откровено с мен. 156 00:21:05,144 --> 00:21:09,771 Всеки си има свои убеждения. Хитрец! 157 00:21:09,847 --> 00:21:13,941 Ваше високо превъзходителство! Защо ни подозирате? 158 00:21:14,017 --> 00:21:17,778 30 часа не съм спал! Имам дечица... Оля и Павлик... 159 00:21:17,854 --> 00:21:21,881 Искрен човек, а? 160 00:21:22,992 --> 00:21:28,189 Не, нужна е любов. Без нея нищо не може да се направи на война. 161 00:21:28,265 --> 00:21:30,824 Мен не ме обичат. 162 00:21:30,900 --> 00:21:34,595 Дайте сапьори. Да се разчисти... След 15 мин. "Офицер" 163 00:21:34,671 --> 00:21:38,196 да е зад изходния семафор! 164 00:21:38,373 --> 00:21:43,035 Ако заповедта не бъде изпълнена, комендантът да се разстреля, 165 00:21:43,111 --> 00:21:45,370 началник гарата да се обеси. 166 00:21:45,446 --> 00:21:47,940 И да им се окачи надпис "Саботаж". 167 00:21:48,016 --> 00:21:53,677 Моля! - Ваше превъзходителство! Имам деца! 168 00:21:58,425 --> 00:22:00,584 Валс? 169 00:22:03,863 --> 00:22:09,792 Какво прави той?! Хайде! 170 00:22:34,393 --> 00:22:37,820 От Чонгарското дефиле пристигна сборна кавалерийска дивизия. 171 00:22:37,896 --> 00:22:42,323 Седни! Голован, стол! 172 00:22:44,869 --> 00:22:51,131 Какво правиш, Рома? Рома, спри... Спри! 173 00:22:51,742 --> 00:22:53,634 Млък! 174 00:22:54,745 --> 00:22:59,506 Та вие сте генералният щаб! - Млъкни! 175 00:22:59,582 --> 00:23:03,945 Обозът оставете тук. Идете при Шаранов дол и чакайте там. 176 00:23:04,021 --> 00:23:05,911 Слушам! 177 00:23:09,425 --> 00:23:11,318 Обозът и ранените остават тук. - А аз? 178 00:23:11,394 --> 00:23:14,186 И ти оставаш тук! - Гриша! 179 00:23:29,377 --> 00:23:33,571 Ваше превъзходителство, премина! 180 00:24:28,500 --> 00:24:31,158 Излизат на Литовския полуостров. 181 00:24:32,403 --> 00:24:34,795 Къде? 182 00:24:37,475 --> 00:24:40,066 Тук. 183 00:26:04,523 --> 00:26:08,684 Ескадрон, след мен! 184 00:27:03,979 --> 00:27:09,908 Стой, стой! Назад, назад! 185 00:27:50,523 --> 00:27:54,416 Започвайте да свирите - заповед на командира. 186 00:30:02,814 --> 00:30:07,208 Имам честта да се представя: Карзухин, министър на търговията. 187 00:30:07,985 --> 00:30:09,577 Слушам ви. 188 00:30:09,653 --> 00:30:15,617 Съветът на министрите ме упълномощи да се обърна към вас с три въпроса. 189 00:30:15,693 --> 00:30:20,388 Поръчано ми е да узная за съдбата на арестуваните в Симферопол 5 работници. 190 00:30:20,464 --> 00:30:24,225 Есаул, покажи арестуваните на господин министъра! 191 00:30:24,301 --> 00:30:27,594 Моля, последвайте ме! - Да, бъдете така добър... 192 00:30:38,848 --> 00:30:41,073 Благодаря. 193 00:30:49,558 --> 00:30:52,419 Първият въпрос е изчерпан. Слушам втория. 194 00:30:52,495 --> 00:30:55,887 Вторият? Какво вторият? А, вторият... 195 00:30:56,664 --> 00:30:59,458 Вторият касае непосредствено моето министерство. 196 00:30:59,534 --> 00:31:04,596 Тук на гарата е задържан товар с особено важно предназначение. 197 00:31:04,672 --> 00:31:07,701 И моля за разрешение и съдействие от ваше превъзходителство 198 00:31:07,777 --> 00:31:10,969 този товар спешно да бъде извозен да Севастопол. 199 00:31:11,045 --> 00:31:16,639 А какъв е именно товарът? - Кожи, предназначени за износ. 200 00:31:16,717 --> 00:31:22,012 Кожи, за износ... А в кои вагони е товарът? 201 00:31:22,989 --> 00:31:26,919 Голован, указаните вагони да се вкарат в глуха линия, 202 00:31:26,995 --> 00:31:30,355 да се залеят с керосин и да се изгорят! 203 00:31:30,431 --> 00:31:33,856 Третият въпрос, по-накратко! 204 00:31:35,768 --> 00:31:40,830 Положението на фронта. - Какво би могло да е положението? 205 00:31:40,906 --> 00:31:45,670 От всички страни се стреля. Командващият стои до димяща печка. 206 00:31:45,746 --> 00:31:48,471 Няма ресторанти, няма момичета. Мъка... 207 00:31:48,547 --> 00:31:51,406 Ето, седим като папагали на табуретките! 208 00:31:51,482 --> 00:31:55,312 Заминавайте в Севастопол и кажете да си стягат куфарите - 209 00:31:55,388 --> 00:31:58,347 червените утре ще бъдат тук! И им кажете още, 210 00:31:58,423 --> 00:32:02,052 че задграничните курви няма да видят самурени палта! 211 00:32:03,227 --> 00:32:07,490 Това е нечувано! Ще докладвам на главнокомандващия! 212 00:32:07,566 --> 00:32:09,389 Моля! 213 00:32:23,313 --> 00:32:26,458 Рома! Рома, Рома... Здравей! 214 00:32:26,534 --> 00:32:29,609 Това съм аз! - Да се нахрани! 215 00:32:29,685 --> 00:32:32,180 Рома! - Да се вземе и да се нахрани! 216 00:32:32,256 --> 00:32:34,781 Ако обичате, елате с мен! 217 00:32:34,857 --> 00:32:37,719 Бъдете така добра! - Знаете ли, той винаги бърза. 218 00:32:37,795 --> 00:32:40,418 Последния път например... - Да, да... 219 00:32:41,730 --> 00:32:45,324 Голован, какво гори там? - Кожите. 220 00:32:45,400 --> 00:32:47,324 А, да! 221 00:33:13,694 --> 00:33:16,486 Къде? Не може насам! Не може! 222 00:33:16,829 --> 00:33:20,424 Стойте! - Кой тук е Роман Хлудов? 223 00:33:20,500 --> 00:33:23,495 Пуснете я. Аз съм Хлудов. - Тя е болна! 224 00:33:23,571 --> 00:33:25,528 Назад! 225 00:33:26,005 --> 00:33:30,667 Бягаме от Петербург. Все бягаме, бягаме... 226 00:33:30,743 --> 00:33:35,015 Къде? Под крилото на Роман Хлудов! 227 00:33:35,116 --> 00:33:38,072 Все Хлудов, Хлудов... 228 00:33:38,817 --> 00:33:42,643 Даже сънуваме Хлудов. 229 00:33:44,222 --> 00:33:48,182 Ето че имаме честта да го видим. 230 00:33:48,626 --> 00:33:54,755 Седи си на кацата, а наоколо висят чували... 231 00:33:55,399 --> 00:34:01,329 Само чували и чували... Звяр! Чакал! 232 00:34:01,405 --> 00:34:04,899 Те идват и ще се разправят с вас! - Тя е комунистка! 233 00:34:04,975 --> 00:34:08,269 Вие обезумяхте! Пуснете ме! - Назад! 234 00:34:08,345 --> 00:34:13,625 Не е комунистка. Жена е на Карзухин. Тя не си дава сметка какво говори! 235 00:34:13,701 --> 00:34:19,478 Това е добре. Защото тук, когато си дават сметка, не казват истината. 236 00:34:20,390 --> 00:34:26,586 Чакай, чакай... Карзухина? Кожите... 237 00:34:26,662 --> 00:34:30,923 Такъв негодник, а жена му комунистка! Ама че история! 238 00:34:30,999 --> 00:34:34,859 Доведете го тук! Ама че история. 239 00:34:39,007 --> 00:34:41,633 Парамон Илич Карзухин? - Да, аз съм. 240 00:34:41,709 --> 00:34:47,204 Съпругата ви, Серафима Владимировна, е пристигнала при вас от Петербург. 241 00:34:52,152 --> 00:34:54,210 Извинете. 242 00:35:05,298 --> 00:35:08,424 Слава Богу! 243 00:35:11,771 --> 00:35:17,834 Виждам тази жена за пръв път. Не познавам Серафима Владимировна. 244 00:35:17,910 --> 00:35:22,437 Не чакам никого от Петербург. Това е измама! 245 00:35:25,117 --> 00:35:27,845 Какво? - Измама? 246 00:35:27,921 --> 00:35:30,545 Отрече се! 247 00:35:32,958 --> 00:35:35,649 Гадина! 248 00:35:35,794 --> 00:35:40,454 Това е шантаж! - Искрен човек, а? 249 00:35:40,698 --> 00:35:44,060 За ваше щастие, г-н Карзухин... 250 00:35:44,136 --> 00:35:47,527 Кожи... Изчезни! 251 00:35:48,472 --> 00:35:50,365 Да се задържи и да се разпита! 252 00:35:50,441 --> 00:35:53,900 Ваше превъзходителство, това е недоразумение! 253 00:35:54,778 --> 00:36:00,574 Тъй вярно... Чакал... 254 00:36:00,650 --> 00:36:04,178 Както е писано в книгите: чакал! 255 00:36:04,254 --> 00:36:07,647 Но само с примки война не се печели! 256 00:36:07,724 --> 00:36:11,717 Защо, ти звяр на зверовете, заряза войниците си при Перекоп?! 257 00:36:11,794 --> 00:36:14,887 Попадна впрочем накрая на човек... жена... 258 00:36:14,963 --> 00:36:17,890 Тя само съжали обесените, нищо повече. 259 00:36:17,966 --> 00:36:23,528 Но не можеш да надскочиш себе си: удряш човека и в чувала! 260 00:36:24,706 --> 00:36:28,419 Храниш се с мърша! - Позволете да го арестувам! 261 00:36:28,495 --> 00:36:32,638 Не! Думите му подсказват трезво мислене за войната. 262 00:36:32,714 --> 00:36:35,909 Говори, войнико! - Донеси чувал! 263 00:36:35,985 --> 00:36:39,711 Как ти е фамилията? - Фамилията... Каква фамилия?! 264 00:36:39,787 --> 00:36:44,282 Фамилията ми е неизвестна: Крапилин, вестоносец. 265 00:36:44,358 --> 00:36:48,454 А ти ще пропаднеш, побеснял звяр, ще свършиш в канавката! 266 00:36:48,530 --> 00:36:51,589 Стой си тук на своята каца! 267 00:36:51,665 --> 00:36:55,726 Но не, ще избягаш! Ще избягаш в Константинопол! 268 00:36:55,802 --> 00:37:00,329 Храбър си само колкото да бесиш жени и шлосери! 269 00:37:00,740 --> 00:37:02,900 Грешиш, войнико! 270 00:37:02,976 --> 00:37:06,303 На Чонгарската дига съм си бил, с музиката, два пъти съм раняван! 271 00:37:06,379 --> 00:37:12,508 Всички губернии плюят на твоята музика! 272 00:37:22,561 --> 00:37:26,388 Простете, ваше превъзходителство, казах всичко, което имах. 273 00:37:26,464 --> 00:37:28,723 Не, ти си лош войник. 274 00:37:28,800 --> 00:37:31,560 Добре започна, лошо свърши. 275 00:37:31,636 --> 00:37:36,463 Обесете го, не мога да го гледам! 276 00:37:43,614 --> 00:37:45,672 Знамето! 277 00:37:46,850 --> 00:37:49,842 Знамето! 278 00:38:01,597 --> 00:38:05,557 След знамето, напред! 279 00:41:21,351 --> 00:41:25,512 Отдръпнете се! Дайте път! 280 00:41:33,596 --> 00:41:35,521 Оркестър! 281 00:41:45,408 --> 00:41:50,435 Здравейте, господа! - Здраве желаем! 282 00:41:50,546 --> 00:41:54,741 Моля за разрешение да ви докладвам насаме! 283 00:41:54,817 --> 00:42:00,044 Да. Оставете ни! - Всички да се отдръпнат на 20 крачки! 284 00:42:04,959 --> 00:42:09,987 Преди 3 часа противникът завзе Юшун. Болшевиките са в Крим. 285 00:42:10,732 --> 00:42:14,225 Край... - Край. 286 00:42:14,502 --> 00:42:16,460 Владико! 287 00:42:18,105 --> 00:42:22,001 В този страшен час се уповаваме само на божието милосърдие. 288 00:42:22,077 --> 00:42:25,468 Помолете се, свети отче. 289 00:42:26,480 --> 00:42:30,474 Къде е влакът за Севастопол? - Всемогъщи Боже... 290 00:42:30,550 --> 00:42:35,077 Защо пращаш нови изпитания на чадата си? 291 00:42:35,154 --> 00:42:37,948 Защо, Господи? - Ваше високопреосвещенство, 292 00:42:38,024 --> 00:42:42,017 напразно безпокоите Господа. Той отдавна ни е изоставил. 293 00:42:42,261 --> 00:42:45,354 Вижте какво става - водата в Сиваш се отдръпна. 294 00:42:45,430 --> 00:42:48,291 Болшевиките сякаш преминаха по паркет. 295 00:42:48,367 --> 00:42:52,062 Георги Победоносец ни се присмива! - Г-н генерал, какво говорите?! 296 00:42:52,138 --> 00:42:55,764 Категорично съм против такъв тон! Явно сте болен, генерале. 297 00:42:55,840 --> 00:43:00,070 Жалко, че през лятото не заминахте в чужбина на лечение. 298 00:43:00,146 --> 00:43:03,438 А чии войници щяха да удържат отбраната при Перекоп? 299 00:43:03,514 --> 00:43:06,008 Кой щеше да прати ген. Чарнота в Шаранов дол? 300 00:43:06,084 --> 00:43:09,846 Кой щеше да беси, ваше превъзходителство?! 301 00:43:09,922 --> 00:43:13,281 Трябва незабавно да се върнете в Севастопол. 302 00:43:13,357 --> 00:43:19,622 Господа офицери, главнокомандващият ни напуска. Оркестър! 303 00:43:19,698 --> 00:43:23,956 По вагоните - марш! 304 00:43:34,310 --> 00:43:37,068 Да се махне от тук! 305 00:43:41,617 --> 00:43:44,309 Господа офицери! 306 00:43:45,554 --> 00:43:49,781 Войските незабавно да се изтеглят. Крим падна. 307 00:44:00,702 --> 00:44:05,597 Незабавно съберете частите си. Гарата да се защити с всички средства. 308 00:44:05,673 --> 00:44:11,234 Заповядвам нито един войник да не остане жив. Свободни сте. 309 00:44:18,085 --> 00:44:22,278 Полковник! Полковник! 310 00:44:22,922 --> 00:44:25,614 Виноват. 311 00:45:32,421 --> 00:45:34,846 Полк! 312 00:45:44,499 --> 00:45:47,525 Смъкнете покривалата. - Слушам! 313 00:45:55,743 --> 00:46:01,071 Какво става тук? - Заповед да се вдигне настроението! 314 00:46:06,486 --> 00:46:12,882 Полк, мирно! Равнение на средата! 315 00:46:13,226 --> 00:46:15,417 Господа офицери! 316 00:46:19,265 --> 00:46:21,557 Господин полковник! 317 00:46:22,902 --> 00:46:28,363 Здравейте, артилеристи! - Здраве желаем, г-н полковник! 318 00:46:31,643 --> 00:46:38,139 Преди часове, в нашето положение, в положението на армията, 319 00:46:39,718 --> 00:46:44,912 бих казал в държавното положение на Южна Русия, 320 00:46:46,024 --> 00:46:50,084 настъпиха внезапни промени. 321 00:46:50,160 --> 00:46:54,388 Поради това обявявам - 322 00:46:54,665 --> 00:46:57,892 полкът е разпуснат! 323 00:46:57,968 --> 00:47:03,362 Предлагам ви да снемете опознавателните си знаци, 324 00:47:03,773 --> 00:47:07,366 да се разотидете и да се скриете. 325 00:47:09,746 --> 00:47:12,673 Господа офицери! - Предателство! 326 00:47:12,749 --> 00:47:15,675 Измяна! Какво става? - Успокойте се! 327 00:47:17,286 --> 00:47:22,381 Г-н полковник, вие сте арестуван! - Тишина! 328 00:47:23,592 --> 00:47:26,819 Така, по-накратко. 329 00:47:26,895 --> 00:47:31,690 Нямам време, уверявам ви, вие също. Въпросът е: 330 00:47:32,667 --> 00:47:37,195 кого желаете да защитавате? 331 00:47:37,272 --> 00:47:40,866 Питам, кого желаете да защитавате? 332 00:47:40,942 --> 00:47:44,338 Русия! - Русия е против нас и вие го знаете. 333 00:47:44,414 --> 00:47:49,573 Какво остава? Пустота... 334 00:47:49,950 --> 00:47:55,046 Кънтеж от стъпки... И този прашен император? 335 00:47:55,122 --> 00:47:57,248 Но ние имаме заповед! 336 00:47:57,324 --> 00:48:00,418 Чия? - На главнокомандващия. 337 00:48:00,494 --> 00:48:06,256 На главнокомандващия! Отлично! Полк, строй се! 338 00:48:11,170 --> 00:48:13,629 Мирно! 339 00:48:15,007 --> 00:48:18,233 Слушайте! 340 00:48:23,315 --> 00:48:28,878 Главнокомандващият, който позорно ни остави на произвола на съдбата, 341 00:48:28,954 --> 00:48:33,749 избяга като последния страхливец. 342 00:48:33,825 --> 00:48:40,288 Сега, в този момент, бяга и командващият фронта Хлудов. 343 00:48:41,365 --> 00:48:47,227 След няколко часа ще станем свидетели на катастрофа. 344 00:48:53,176 --> 00:48:57,405 Слушайте... Деца мои... 345 00:48:57,481 --> 00:49:03,209 Аз, кадровият офицер, изнесъл войната с германците, 346 00:49:04,153 --> 00:49:08,848 поемам всичко на съвестта си! 347 00:49:10,259 --> 00:49:13,051 Всичко! 348 00:49:13,195 --> 00:49:18,356 Изпращам ви вкъщи! Тръбач! 349 00:49:21,203 --> 00:49:24,596 Отбой! 350 00:49:41,055 --> 00:49:43,014 Свободен си. 351 00:49:43,090 --> 00:49:47,184 Съвсем не, г-н полковник, аз съм с вас. 352 00:49:47,260 --> 00:49:53,557 Г-н полковник, от свое име и от името на офицерите, които тласнах 353 00:49:53,633 --> 00:49:57,894 към тази безобразна постъпка, ви моля за извинение. 354 00:49:59,472 --> 00:50:01,897 Приемам го. 355 00:50:44,682 --> 00:50:46,773 Стол за командващия! 356 00:50:47,050 --> 00:50:52,078 Какво има? - Краката ми. Спомен от оковите. 357 00:50:53,023 --> 00:50:55,381 Спешна радиограма! 358 00:50:57,594 --> 00:51:03,822 Радиограма до командващия въоръжените сили на Южна Русия ген. Врангел. 359 00:51:04,032 --> 00:51:09,462 До кого? - Ген. Врангел. Не чувате ли? Пишете. 360 00:51:09,538 --> 00:51:12,174 Предвид явната безполезност 361 00:51:12,275 --> 00:51:16,567 на по-нататъшната съпротива на войските ви, 362 00:51:17,412 --> 00:51:22,874 заплашваща единствено с излишно проливане на кръв, 363 00:51:22,950 --> 00:51:26,743 ви предлагам да прекратите съпротивата. 364 00:51:27,221 --> 00:51:30,480 В случай, че приемете предложението, 365 00:51:30,581 --> 00:51:34,219 революционно-военния съвет на армията 366 00:51:34,295 --> 00:51:38,590 на Южния фронт, на основание на пълномощия, предоставени му 367 00:51:38,666 --> 00:51:42,560 от централната съветска власт, гарантира на предаващите се 368 00:51:42,636 --> 00:51:49,066 пълно опрощаване на провиненията им, свързани с Гражданската война. 369 00:52:00,119 --> 00:52:04,212 Благодаря ви, другари. Седнете и вие, другарю! 370 00:52:04,757 --> 00:52:09,051 Продължаваме. Пишете: Не забравяйте, че става въпрос 371 00:52:09,127 --> 00:52:15,026 за десетки хиляди хора, въвлечени в борбата против Съветска Русия. 372 00:52:15,102 --> 00:52:20,662 В случай, че не приемете нашето честно предложение, 373 00:52:20,738 --> 00:52:24,399 цялата вина за безсмисленото проливане на руска кръв 374 00:52:24,475 --> 00:52:26,567 ще падне върху вас. 375 00:52:26,643 --> 00:52:30,937 Командващ Южния фронт Михаил Фрунзе. 376 00:52:44,694 --> 00:52:48,487 "Вестоносец Крапилин. Болшевик." 377 00:53:04,880 --> 00:53:07,572 Кой е там? 378 00:54:14,445 --> 00:54:18,572 Есаул... Есаул! 379 00:54:23,954 --> 00:54:27,247 Погледни, там има някой. 380 00:54:30,861 --> 00:54:35,055 Няма никой, ваше превъзходителство. - Как никой?! Ела тук! 381 00:54:35,131 --> 00:54:37,056 Сядай! 382 00:54:44,039 --> 00:54:50,034 Ето гледай... има някой! Виждаш ли го? 383 00:54:51,213 --> 00:54:54,405 Крапилин! 384 00:54:55,684 --> 00:54:58,876 Виноват, не виждам... 385 00:54:59,454 --> 00:55:02,082 Няма никой, ваше превъзходителство! 386 00:55:02,158 --> 00:55:07,852 А Крапилин е обесен. Той не може да е там. 387 00:55:09,630 --> 00:55:11,488 Да... 388 00:55:13,901 --> 00:55:19,562 Сигурно ми се е присънило... Макар че не спях. 389 00:55:20,140 --> 00:55:24,119 Или пък съм спал, а? - Тъй вярно, спяхте. 390 00:55:24,195 --> 00:55:28,140 Да, добре, свободен си... Не, чакай! 391 00:55:28,216 --> 00:55:30,806 Какво е това? 392 00:55:31,051 --> 00:55:37,514 Библията. Архиепископ Африкан ви я изпрати за подарък. 393 00:55:37,790 --> 00:55:40,615 Докладвах ви. - Да, спомням си. 394 00:55:41,860 --> 00:55:43,918 Ето какво... 395 00:55:45,731 --> 00:55:50,058 Скучно ми е, братко. Почети ми на глас! 396 00:55:50,736 --> 00:55:56,731 Виноват... неграмотен съм. - Добре, добре... 397 00:56:08,619 --> 00:56:10,543 Ето чуй: 398 00:56:11,155 --> 00:56:14,047 "Слепци водят слепите. 399 00:56:14,224 --> 00:56:20,319 Ако сляп поведе слепеца, то и двамата ще паднат в ямата." 400 00:56:23,667 --> 00:56:28,495 За кого е казано това? - Не знам, ваше превъзходителство. 401 00:56:28,571 --> 00:56:32,131 За нас! За нас, за нас... 402 00:56:33,309 --> 00:56:35,335 За мен! 403 00:56:35,411 --> 00:56:38,870 Както кажете, ваше превъзходителство! 404 00:56:39,582 --> 00:56:43,542 Есаул, не си отивай. 405 00:56:43,618 --> 00:56:47,512 И не ми давай да спя. Буди ме! 406 00:56:49,457 --> 00:56:55,119 Ще заповядате ли да... - Да, и по-силно. 407 00:57:51,782 --> 00:57:54,341 Някой, който вижда... 408 00:57:56,120 --> 00:57:59,850 Някой, който вижда - да ми каже какво има наоколо! 409 00:57:59,926 --> 00:58:04,517 Войнико, знам, че си тук! Не мълчи, Крапилин! 410 00:58:04,595 --> 00:58:08,688 Крапилин, не мълчи! Не мълчи, Крапилин! 411 00:58:24,947 --> 00:58:26,771 Есаул! 412 00:58:29,718 --> 00:58:32,544 Спеше. - Виноват! 413 00:58:32,754 --> 00:58:35,012 Дай да се избърша. 414 00:58:41,596 --> 00:58:44,656 Дяволска работа, всякакви глупости ми се присънват... 415 00:58:47,702 --> 00:58:50,861 И ти спа. А нещо сънува ли? - Тъй вярно! 416 00:58:51,706 --> 00:58:55,966 Какво? - Виноват, ваше превъзходителство... 417 00:58:56,377 --> 00:58:58,702 Сънувах една жена... 418 00:59:00,948 --> 00:59:04,674 Щастлив човек си ти, есаул. 419 00:59:06,119 --> 00:59:09,413 А душата ти, есаул, понякога боли ли те? 420 00:59:09,489 --> 00:59:13,485 Съвсем не. Душата не ме боли. Зъбите ме болят, от студеното. 421 00:59:13,561 --> 00:59:14,718 Излез! 422 00:59:14,794 --> 00:59:17,286 Какво? - Вън! 423 00:59:44,356 --> 00:59:47,948 Астраган, заповядайте астраган... - Не ми трябва! 424 00:59:50,562 --> 00:59:54,322 Полека, Маря Константиновна, позволете да ви помогна... 425 00:59:54,398 --> 00:59:57,790 Не, не... - Опа, измъкна се! 426 01:00:13,516 --> 01:00:16,845 Очевидно сте интелигентен човек и се надявам разбирате колко е важно 427 01:00:16,921 --> 01:00:19,778 да знаем истината. Заповядайте! 428 01:00:20,089 --> 01:00:24,150 За контраразузнаването се ширят мръсни слухове. А всъщност тази служба 429 01:00:24,226 --> 01:00:27,319 изпълнява най-тежката работа по охраната на държавата. 430 01:00:27,395 --> 01:00:29,422 Запалете! - Благодаря, не пуша. 431 01:00:29,498 --> 01:00:32,991 Страхувате ли се от мен? - Да. 432 01:00:34,602 --> 01:00:37,463 Кажете ми какво става с нея? - С кого? 433 01:00:37,539 --> 01:00:42,869 Разбирате, че това е нелепа история... - Стига сте се престрували на доцент. 434 01:00:43,045 --> 01:00:48,471 Омръзна ми тази комедия! Мерзавец! Пред кого седиш?! Стани! 435 01:00:48,916 --> 01:00:52,545 И така, разбираме се, че ще говориш само чистата истина. 436 01:00:52,621 --> 01:00:56,414 Ако започнеш да лъжеш... Чуваш ли? - Никога не съм лъгал! 437 01:00:56,490 --> 01:01:01,884 Добре, мълчи и отговаряй, ако те питат. Седнете, моля! 438 01:01:03,429 --> 01:01:06,110 Защо дойдохте при белите? 439 01:01:06,311 --> 01:01:11,428 Защо е пристигнала наричащата себе си Серафима Карзухина? 440 01:01:11,504 --> 01:01:14,989 Уверен съм, че тя наистина е Карзухина! 441 01:01:14,990 --> 01:01:18,299 Но Карзухин пред вас каза, че това е лъжа! 442 01:01:18,477 --> 01:01:23,406 Той излъга. Просто се изплаши. - От какво се е изплашил? 443 01:01:23,482 --> 01:01:26,241 Пишете. Ще ви диктувам, така ще ви е по-лесно. 444 01:01:26,317 --> 01:01:29,879 Но ви предупреждавам. Ако спрете, сърдете се на себе си! 445 01:01:29,955 --> 01:01:34,249 Пишете: "Аз, долуподписаният, Сергей Павлович Голбуков, 446 01:01:34,325 --> 01:01:37,419 при разпита посочих, две точки: 447 01:01:37,495 --> 01:01:41,120 Серафима Владимировна Карзухина... 448 01:01:42,466 --> 01:01:44,392 Не спирай! 449 01:01:44,468 --> 01:01:48,896 ... пристигна в район, зает от въоръжените сили на Южна Русия 450 01:01:48,972 --> 01:01:53,934 за комунистическа пропаганда и връзки с... Не спирай! 451 01:01:54,010 --> 01:01:58,104 Хоноруван доцент... и подпис. 452 01:01:58,883 --> 01:02:02,342 Благодаря за искрените показания! - Но това не е... 453 01:02:02,418 --> 01:02:06,511 Изведи го на улицата и го пусни! 454 01:02:10,860 --> 01:02:15,120 Скунски! Оценете този документ. 455 01:02:16,632 --> 01:02:21,360 Колко ще даде Карзухин за откуп? - Тук, преди отплаване ли? 456 01:02:21,436 --> 01:02:25,396 Десет хиляди долара. В Константинопол по-малко. 457 01:02:25,540 --> 01:02:28,867 Съветвам ви да получите признание и от Карзухина. 458 01:02:28,943 --> 01:02:31,738 Забавете под някакъв предлог отплаването на Карзухин, 459 01:02:31,814 --> 01:02:36,173 макар и само за час. - А моят дял? 460 01:02:50,731 --> 01:02:57,127 Гурин, хванете я! - Помощ, спасете ме, по-скоро някой! 461 01:02:57,203 --> 01:03:02,398 Помогнете ми, тук се върши престъпление, спасете ме! Помощ! 462 01:03:03,108 --> 01:03:06,435 Спасете ме, помогнете! 463 01:03:15,453 --> 01:03:18,980 Погледнете какво го принудиха да напише! 464 01:03:19,123 --> 01:03:21,919 Моля незабавно да освободите помещението на контраразузнаването! 465 01:03:21,995 --> 01:03:24,051 Гурин, викай караула! 466 01:04:35,964 --> 01:04:40,489 Купете къщата. Приемам всякаква валута. Може и фалшива. 467 01:04:42,402 --> 01:04:45,628 Боже, каква нелепост, защо седя тук?! 468 01:04:45,738 --> 01:04:49,132 Замълчете, ваше превъзходителство, дайте да послушаме. 469 01:04:49,208 --> 01:04:52,001 Съгласете се, че съм в някакво странно положение. 470 01:04:52,111 --> 01:04:54,569 Ах, боже мой, какъв идиот! 471 01:04:55,548 --> 01:05:00,575 Аз съм министър и ще отговаряте! - Какъв труден човек. 472 01:05:01,453 --> 01:05:03,278 Келнер! 473 01:05:05,757 --> 01:05:08,049 Още една бутилка. 474 01:05:10,195 --> 01:05:12,821 Отивам до тоалетната. Надявам се, нямате нищо против. 475 01:05:12,897 --> 01:05:15,389 Семьон, придружи го! 476 01:07:41,236 --> 01:07:45,064 Вие какво стърчите тук? - Стърча? Чакам главнокомандващия. 477 01:07:45,140 --> 01:07:48,868 Знаете ли какво ще дочакате? Червените. По-бързо на кораба! 478 01:07:48,944 --> 01:07:53,304 Главнокомандващият не приема, господа. Вас ви чакат! 479 01:07:55,317 --> 01:07:57,508 Господа! 480 01:07:59,087 --> 01:08:04,181 Слава Богу... Чаках ви с нетърпение. 481 01:08:08,362 --> 01:08:11,021 Студено е. - Какво? 482 01:08:24,311 --> 01:08:27,303 Е, всички ли заминаха? 483 01:08:27,446 --> 01:08:33,909 Конницата яде много бой по пътя... Но може да се каже, че избягаха... 484 01:08:34,187 --> 01:08:38,581 Аз самият пътувах уютно. Забих се в ъгъла на купето, 485 01:08:38,657 --> 01:08:42,886 без да обиждам някого, без някой да ме обижда... 486 01:08:42,962 --> 01:08:46,556 Общо взето е сумрачно... като в кухнята. 487 01:08:46,632 --> 01:08:49,424 Не разбирам, за какво говорите? 488 01:08:55,940 --> 01:08:58,365 Беше в детството ми. 489 01:08:59,544 --> 01:09:03,604 Веднъж по здрач влязох в кухнята, да пия... 490 01:09:03,981 --> 01:09:10,211 А на печката - хлебарки. Като запалих клечка, се разбягаха. 491 01:09:10,287 --> 01:09:15,949 Когато клечката изгасна, ги чувах - как шумолят с крачетата си. 492 01:09:17,560 --> 01:09:21,122 Така и сега е мъгла и шумолене... 493 01:09:21,198 --> 01:09:26,793 Гледам и мисля: къде бягат? Като хлебарки в кофа... 494 01:09:26,869 --> 01:09:30,429 От кухненската маса - бух! - Благодаря ви. 495 01:09:30,773 --> 01:09:36,836 За всичко, което направихте за Крим със стратегическия си талант. 496 01:09:36,912 --> 01:09:39,438 Няма да ви задържам повече. 497 01:09:39,849 --> 01:09:44,942 Самият аз отивам на хотел. - По-близо до водата? 498 01:09:48,190 --> 01:09:51,682 Ако не престанете да се заяждате, ще ви арестувам. 499 01:09:51,760 --> 01:09:53,318 Предвидил съм го. 500 01:09:53,394 --> 01:09:56,755 Конвоят ми е във вестибюла, ще избухне голям скандал - 501 01:09:56,831 --> 01:10:01,092 аз съм популярен. - Не, това не е заболяване... 502 01:10:01,168 --> 01:10:04,164 Вече цяла година с отвратителна палячовщина прикривате 503 01:10:04,240 --> 01:10:07,264 ненавистта си към мен. - Не крия, ненавиждам ви! 504 01:10:07,340 --> 01:10:11,868 Завист? Тъга по властта? 505 01:10:13,480 --> 01:10:15,337 Не. 506 01:10:15,982 --> 01:10:21,043 Ненавиждам ви затова, че ме въвлякохте във всичко това. 507 01:10:22,788 --> 01:10:26,248 Къде са ви обещаните съюзнически войски? 508 01:10:27,059 --> 01:10:30,019 Къде е Руската империя? 509 01:10:30,095 --> 01:10:35,290 Как можахте да встъпите в борба с тях, като сте безсилен? 510 01:10:36,902 --> 01:10:43,364 Вие станахте причина за болестта ми! 511 01:10:46,477 --> 01:10:50,771 Впрочем, сега не му е времето... 512 01:10:51,282 --> 01:10:54,675 И двамата отиваме в небитието... 513 01:11:01,925 --> 01:11:04,652 Няма да ви задържам повече, генерале. 514 01:11:04,728 --> 01:11:09,488 Гоните верния си слуга... - Клоун! 515 01:11:59,346 --> 01:12:02,972 Ей, има ли някой тук? 516 01:12:23,035 --> 01:12:25,226 Войнико! 517 01:13:32,767 --> 01:13:35,592 Съдът! Седни! 518 01:13:36,304 --> 01:13:40,297 Съдът! Седни! 519 01:15:12,294 --> 01:15:16,921 Не мълчи, Крапилин... Кажи нещо! 520 01:15:31,979 --> 01:15:33,870 Виноват... 521 01:15:34,148 --> 01:15:37,575 Но ми обещаха да ме пуснат при вас... 522 01:15:37,651 --> 01:15:40,944 Всички заминаха на някъде. 523 01:15:41,555 --> 01:15:43,679 Какво искате? 524 01:15:44,224 --> 01:15:49,053 Дойдох тук, за да ви кажа 525 01:15:49,129 --> 01:15:53,490 за зверските престъпления, които се извършват в контраразузнаването 526 01:15:53,566 --> 01:15:57,593 и за които е виновен генерал Хлудов. 527 01:16:05,511 --> 01:16:08,070 Това е интересно. 528 01:16:09,248 --> 01:16:13,209 Простете, но вие нали сте жив? 529 01:16:13,285 --> 01:16:19,014 Не сте обесен, надявам се... Какви претенции имате? 530 01:16:23,027 --> 01:16:26,286 Правите добро впечатление. 531 01:16:27,431 --> 01:16:30,624 Май съм ви виждал някъде. 532 01:16:31,736 --> 01:16:35,494 Бъдете така добър да кажете какви претенции имате. 533 01:16:35,806 --> 01:16:40,333 Оня ден заповядахте да арестуват жена. - Помня... Помня, помня. 534 01:16:40,644 --> 01:16:42,969 Да, да, помня... 535 01:16:44,281 --> 01:16:48,541 Спомням си. Сега ви познах. 536 01:16:51,087 --> 01:16:55,147 Извинете, а на кого смятахте да се оплачете от мен? 537 01:16:55,224 --> 01:16:57,816 На главнокомандващия. 538 01:17:01,664 --> 01:17:05,824 Късно е. Няма го. 539 01:17:08,437 --> 01:17:10,828 Кофа с вода... 540 01:17:11,339 --> 01:17:15,566 Потъна в небитието... Завинаги. 541 01:17:16,678 --> 01:17:21,605 Вече няма на кого да се оплачеш от генерал Хлудов. 542 01:17:25,285 --> 01:17:29,747 Есаул! Слушай, Голован: вземи конвой и отивай в контраразузнаването. 543 01:17:29,823 --> 01:17:32,418 Там на мое име е записана жена - Карзухина? 544 01:17:32,494 --> 01:17:34,251 Серафима Владимировна! 545 01:17:34,327 --> 01:17:36,787 Ако още не е разстреляна, доведете я в двореца. 546 01:17:36,863 --> 01:17:39,556 Какво казахте? 547 01:17:39,632 --> 01:17:43,993 Ако сте го направили... - Дръжте се като мъж! 548 01:17:47,106 --> 01:17:49,231 Да почакаме. 549 01:18:00,519 --> 01:18:03,745 Ако не е жива, ще ви убия. 550 01:18:06,992 --> 01:18:12,287 Какво пък... Може би това е най-добрият изход. 551 01:18:21,238 --> 01:18:23,229 Седни! 552 01:18:27,178 --> 01:18:31,139 Разбери, войнико, че ти просто попадна под колелото 553 01:18:31,215 --> 01:18:33,673 и то ти натроши костите! 554 01:18:35,485 --> 01:18:39,546 Безсмислено е да се мъкнеш след мен, чуваш ли? 555 01:18:39,622 --> 01:18:41,783 Аз ли? - Какво? 556 01:18:41,859 --> 01:18:44,516 С кого говорите? 557 01:18:44,861 --> 01:18:47,286 С кого? 558 01:18:47,730 --> 01:18:50,455 Сега ще разберем. 559 01:18:57,239 --> 01:19:01,200 С никого, сам със себе си. - Вие сте луд... 560 01:19:01,276 --> 01:19:03,703 Слушайте! 561 01:19:03,779 --> 01:19:08,239 Нея я няма. И няма да дойде. Разстреляли са я! 562 01:19:09,384 --> 01:19:11,575 Подлец! 563 01:19:23,297 --> 01:19:26,656 Изпълнете дълга си - стреляйте! 564 01:19:32,139 --> 01:19:35,933 Каква ви е тя, любовница? 565 01:19:36,009 --> 01:19:41,603 Не, случайно срещнат човек. Но аз я обичам. 566 01:19:44,883 --> 01:19:47,844 Разстреляна ли е? - Съвсем не! 567 01:19:47,920 --> 01:19:49,478 Какво става с нея? - По-тихо! 568 01:19:49,554 --> 01:19:52,480 В такъв случай защо не я доведохте? 569 01:19:52,824 --> 01:19:55,251 Виноват. - Говорете свободно пред него. 570 01:19:55,327 --> 01:20:00,333 Генерал Чарнота се втурнал с оръжие в контраразузнаването и я отвел. 571 01:20:00,431 --> 01:20:02,300 По-тихо! Къде? 572 01:20:02,401 --> 01:20:05,826 На парахода "Витяз". В пет е отплавал. 573 01:20:05,870 --> 01:20:09,931 Ето че е жива. Жива е вашата жена Серафима. 574 01:20:10,007 --> 01:20:12,165 Жива е... 575 01:20:15,112 --> 01:20:19,739 Есаул, вземете знамето и се качвайте на "Светител". 576 01:20:20,350 --> 01:20:23,843 Вървете. - Слушам! 577 01:21:01,056 --> 01:21:03,046 Хлудов! 578 01:21:04,826 --> 01:21:06,885 Вземете ме със себе си в Константинопол! 579 01:21:06,961 --> 01:21:11,421 По дяволите! Някаква си Серафима, в Константинопол... 580 01:21:11,565 --> 01:21:15,358 Трябва да бързаме! Всички вече избягаха... 581 01:21:52,971 --> 01:21:55,029 Е? - Тъй вярно! 582 01:21:55,105 --> 01:21:57,999 Три ковчега от най-скъпите, както заповядахте. 583 01:21:58,075 --> 01:22:01,169 И лакирана катафалка, с резба. 584 01:22:01,245 --> 01:22:06,308 А този... - Ваше благородие, гробарят е тук 585 01:22:06,384 --> 01:22:08,575 и чака. 586 01:22:08,952 --> 01:22:12,079 Почакай и ти, братле. - Слушам. 587 01:22:12,155 --> 01:22:14,147 Добре... 588 01:22:14,290 --> 01:22:19,718 Сега ще обява последната си заповед към полка. 589 01:22:22,331 --> 01:22:25,691 Войници и офицери! 590 01:22:27,637 --> 01:22:29,661 Братя! 591 01:22:30,105 --> 01:22:34,668 Нищо не ни остана - нито знаме, нито армия, нито родина. 592 01:22:34,744 --> 01:22:38,603 Водих ви по път от лъжи. 593 01:22:39,714 --> 01:22:43,341 Моя е вината, грехът е мой 594 01:22:44,185 --> 01:22:48,680 и аз ще го изкупя! Дано Бог ви помогне 595 01:22:48,756 --> 01:22:52,750 да надживеете тези размирни години. Подпис. 596 01:22:54,862 --> 01:23:00,227 Ние доброволно избрахме този изход. 597 01:23:00,303 --> 01:23:04,394 Това е чест, господа! 598 01:23:12,712 --> 01:23:15,539 Имаме молба към вас, гълъбче. 599 01:23:15,615 --> 01:23:18,108 Трябва да погребете трима души. 600 01:23:18,184 --> 01:23:21,611 Не се съмнявайте, ваше благородие, всичко ще бъде извършено първокласно, 601 01:23:21,687 --> 01:23:23,946 независимо от обстановката. 602 01:23:25,257 --> 01:23:30,518 Къде са покойниците? - Как да ви обясня... 603 01:23:30,629 --> 01:23:33,255 Трябва да погребете нас. 604 01:23:35,767 --> 01:23:38,593 Кого? - Нас! 605 01:23:38,870 --> 01:23:44,632 Няма да ви обидим, щедро ще ви платим, само честно изпълнете дълга си. 606 01:23:44,743 --> 01:23:47,701 Капитане, дайте парите. 607 01:24:00,257 --> 01:24:03,751 Пощадете ме, ваше благородие, пуснете ме, невинен съм! 608 01:24:03,827 --> 01:24:07,121 Не бойте се, гълъбче, никой не иска да ви причини зло. Напротив - 609 01:24:07,197 --> 01:24:11,557 ще получите цяло състояние. Нали това ви е работата! 610 01:24:12,002 --> 01:24:16,495 Аз, разбира се, с удоволствие, но... кого ще погребвам?! 611 01:24:16,739 --> 01:24:21,900 Когото трябва, него ще погребеш! - Капитане, моля без насилие! 612 01:24:22,178 --> 01:24:24,303 Виноват, ваше превъзходителство. 613 01:24:24,379 --> 01:24:27,274 Нас, гълъбче, нас! 614 01:24:27,550 --> 01:24:30,810 Мен и ето тези господа! 615 01:24:30,886 --> 01:24:32,944 Ясно... 616 01:24:33,121 --> 01:24:35,279 Съгласен съм. 617 01:24:47,902 --> 01:24:51,228 Какво, побърка ли се, подлецо?! 618 01:24:51,605 --> 01:24:55,168 Не е обръснат. Да се обръсне докато е жив, после ще бъде по-трудно. 619 01:24:55,244 --> 01:24:57,501 Това не е твоя работа! 620 01:24:57,577 --> 01:25:00,970 Изчакайте ни зад вратата. - Слушам. 621 01:25:09,556 --> 01:25:14,182 Следи всичко да бъде изпълнено! - Слушам! 622 01:25:18,397 --> 01:25:21,690 Господа, може би някой от вас... 623 01:25:23,035 --> 01:25:26,027 е размислил? 624 01:25:27,439 --> 01:25:30,531 Благодаря ви, господа! 625 01:25:36,247 --> 01:25:40,140 Капитане, миришете на бъчва! Срамота! 626 01:25:43,988 --> 01:25:46,280 Да започваме. 627 01:25:58,836 --> 01:26:00,715 Първи! 628 01:26:00,816 --> 01:26:02,895 Втори. - Трети! 629 01:26:08,177 --> 01:26:10,269 Един... 630 01:26:12,514 --> 01:26:15,573 Господин капитан, това е безчестие! 631 01:27:28,419 --> 01:27:32,212 Как се казваш? - Петка Шеглов. 632 01:28:40,794 --> 01:28:44,367 Превод: ivoooo) 633 01:28:44,987 --> 01:28:49,273 Редакция: yvetted & Best Ripper 63561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.