Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,219 --> 00:03:16,577
Кой сте вие?
2
00:03:19,723 --> 00:03:23,216
Исках да ви помогна...
3
00:03:41,110 --> 00:03:43,302
Сняг!
4
00:03:45,715 --> 00:03:48,073
Сняг.
5
00:03:50,286 --> 00:03:56,714
А на мен ми се струва,
че сънувам... Нали?
6
00:04:09,370 --> 00:04:14,231
Какво ви е?
Имате температура.
7
00:04:14,342 --> 00:04:16,667
Седнете.
8
00:04:17,878 --> 00:04:20,704
Сега се връщам.
9
00:04:20,814 --> 00:04:22,874
Спрете!
10
00:04:22,950 --> 00:04:25,976
Вода!
- Каква вода? Напред!
11
00:04:26,086 --> 00:04:30,146
Почакайте. Само малко вода...
Дайте манерката!
12
00:04:44,153 --> 00:04:46,813
Клоуни на студа!
Клоуни на студа!
13
00:04:46,889 --> 00:04:51,083
Най-добрата италианска трупа!
Клоуни на студа!
14
00:04:55,430 --> 00:04:59,694
Виноват, Ваше превъзходителство!
Червените са в града!
15
00:04:59,770 --> 00:05:05,599
Генерал Кравчиков!
Картите са раздадени!
16
00:05:05,675 --> 00:05:07,499
Махай се!
17
00:05:07,575 --> 00:05:09,436
Къде?
18
00:05:11,614 --> 00:05:14,137
Пас.
19
00:05:14,749 --> 00:05:18,576
Губя. Виноват...
20
00:05:18,652 --> 00:05:23,113
Моля!
Още една.
21
00:05:25,492 --> 00:05:28,784
И на себе си.
Ваши са.
22
00:05:29,496 --> 00:05:35,424
Виноват!
Виноват, взимайте!
23
00:05:52,484 --> 00:05:57,013
Край! Внимателно...
Ура, да живее, ура!
24
00:05:57,089 --> 00:05:59,784
Да бягаме, мадам!
- Къде?
25
00:05:59,860 --> 00:06:02,316
Насам... ето насам!
26
00:06:20,644 --> 00:06:24,904
Дайте, в името Христово.
27
00:07:20,200 --> 00:07:23,459
Претърсете манастира!
- Слушам, капитане.
28
00:07:23,703 --> 00:07:26,029
А ти кой си?
- Паисий.
29
00:07:26,105 --> 00:07:27,966
Паисий. Добре, добре...
Ела насам.
30
00:07:28,042 --> 00:07:31,020
Проверете горе камбанарията!
31
00:07:31,096 --> 00:07:34,570
Ама защо, тук сме само свои.
32
00:08:11,815 --> 00:08:13,341
Внимателно!
33
00:08:13,417 --> 00:08:17,144
Какви са тези?
- Бежанци. Документите, господа!
34
00:08:17,220 --> 00:08:20,347
Попаднахме под обстрел
и се скрихме тук, в манастира.
35
00:08:20,423 --> 00:08:26,119
А онова?
- Жена! Ще ражда. Ето паспорта й.
36
00:08:27,764 --> 00:08:31,156
Барабанчикова, омъжена.
А къде е съпругът й?
37
00:08:31,834 --> 00:08:34,126
Намерила кога и къде да ражда!
38
00:08:34,202 --> 00:08:36,629
Бели!
- Да тръгваме!
39
00:08:36,705 --> 00:08:41,366
Ескадрон - по конете! Живо!
40
00:08:49,784 --> 00:08:52,676
Откъде се взеха тези червени?
41
00:08:59,327 --> 00:09:02,018
И изобщо какво става?
42
00:09:28,754 --> 00:09:32,814
Де Бризар!
- Ваше превъзходителство!
43
00:09:33,992 --> 00:09:36,651
Палтото ми!
44
00:09:36,795 --> 00:09:39,120
И цигара.
- Слушам!
45
00:09:41,866 --> 00:09:48,696
А вие, учрежденски червей, не сте ли
старши прокурор? Документите!
46
00:09:48,772 --> 00:09:53,468
Не съм старши прокурор. Хоноруван
доцент съм. Бягаме от Петербург.
47
00:09:53,544 --> 00:09:57,105
А вие, мадам?
- Жена на др. министър на търговията.
48
00:09:57,181 --> 00:10:01,676
Серафима Карзухина.
Фалшивите ми документи, и истинските.
49
00:10:01,752 --> 00:10:03,811
Хиляди извинения, мадам!
50
00:10:03,887 --> 00:10:08,215
Извинете. Да вървим.
- Ноев ковчег! Музика!
51
00:10:08,291 --> 00:10:13,552
Казаци!
Генерал Чарнота избяга от червените!
52
00:10:13,863 --> 00:10:18,690
Здравейте, казаци!
- Здраве желаем!
53
00:10:18,935 --> 00:10:21,927
Люска! Люска...
54
00:10:24,373 --> 00:10:27,866
Гришка, жив си!
- Люска!
55
00:10:28,610 --> 00:10:30,769
Извинете, господа.
56
00:10:31,346 --> 00:10:33,606
Канехме се да ти
отслужим панихида...
57
00:10:33,682 --> 00:10:37,775
Видях смъртта от толкова близо,
колкото те виждам в момента.
58
00:10:37,885 --> 00:10:40,846
Пусни ме, че замръзнах.
59
00:10:40,922 --> 00:10:43,714
Представи си само, каква история:
60
00:10:44,158 --> 00:10:47,657
Пристигнах в щаба
на ген. Крабчиков и
61
00:10:47,758 --> 00:10:51,656
кучият син ме
насади да играем винт.
62
00:10:51,732 --> 00:10:56,628
Изпратиха му депеша, а той
отложи разшифроването й до сутринта!
63
00:10:56,704 --> 00:11:00,030
И будьоновците се изсипаха
като от небето!
64
00:11:00,106 --> 00:11:04,867
В задния двор срещам г-н Барабанчиков
и му викам: "Давай документите!".
65
00:11:05,211 --> 00:11:12,074
Гледам, дал ми документите на жена си,
г-жа Барабанчикова.
66
00:11:12,151 --> 00:11:15,010
И удостоверение, че е бременна!
67
00:11:15,488 --> 00:11:19,415
Щом е така, викам, хайде тогава,
крийте ме в църквата!
68
00:11:19,792 --> 00:11:23,719
Лежа, раждам...
И замръзвам!
69
00:11:23,795 --> 00:11:27,989
И изведнъж чувам -
комисаря...
70
00:11:28,600 --> 00:11:33,362
С шпорите - трак-трак, трак-трак.
71
00:11:33,438 --> 00:11:38,800
Е, мисля си, къде си се разтракал?!
Смъртта ти лежи под покривалото!
72
00:11:38,876 --> 00:11:41,870
Давай, вдигни го по-бързо!
73
00:11:41,946 --> 00:11:46,407
Взе паспорта,
а не повдигна покривалото.
74
00:11:54,090 --> 00:11:56,482
Извинете, господа...
75
00:12:21,650 --> 00:12:25,945
Промъкват се към Крим.
76
00:12:26,021 --> 00:12:28,547
Под крилото на Роман Хлудов.
77
00:12:28,623 --> 00:12:30,715
След 45 минути излизайте!
- Слушам!
78
00:12:30,791 --> 00:12:33,818
Стойте, свети отци, спрете!
- Ваше превъзходителство...
79
00:12:33,894 --> 00:12:38,857
Вие какво, оглупяхте ли?!
Церемония ми спретнали!
80
00:12:38,933 --> 00:12:42,227
Трябва да се бяга -
цял корпус идва по петите ни!
81
00:12:42,303 --> 00:12:46,031
Г-н генерал! Вие сте длъжен,
чувате ли, длъжен сте
82
00:12:46,107 --> 00:12:48,133
да я вземете!
Серафима Владимировна е болна!
83
00:12:48,209 --> 00:12:51,301
Знам, че имате някакъв лазарет.
84
00:12:51,377 --> 00:12:54,038
Вие в университет ли сте учили?
- Да.
85
00:12:54,114 --> 00:12:58,008
А правите впечатление на напълно
необразован човек.
86
00:12:58,084 --> 00:13:01,678
А ако куршум ви улучи в челото,
лазаретът много ли ще ви помогне?
87
00:13:01,754 --> 00:13:06,818
Да я вземем! Да оставим
красива жена на червените, бива ли?
88
00:13:06,894 --> 00:13:09,052
Моля ви!
- Добре. В обоза!
89
00:13:09,128 --> 00:13:14,624
Благодаря ви! Гълъбче, ставайте,
разрешиха ни, чувате ли? Да вървим!
90
00:13:14,700 --> 00:13:18,674
Вие тръгвайте,
а аз ще полежа. Горещо е.
91
00:13:18,875 --> 00:13:22,030
Искам да пия... в Петербург...
92
00:13:22,840 --> 00:13:25,367
Господи, какво е това...
- Тиф е, ето какво е!
93
00:13:25,443 --> 00:13:28,505
Трябва да помогнем на тази дама.
- Тъй вярно, но трябва да тръгваме!
94
00:13:28,581 --> 00:13:34,042
Крапилин, вземи я със себе си!
- Моля ви, помогнете ми!
95
00:13:54,103 --> 00:13:58,398
Къде, генерале? Нима изоставяш
манастира, дал ти приют и спасение?!
96
00:13:58,474 --> 00:14:03,903
Какво ме разстройваш?! Връзвай езиците
на камбаните и се крий в подземието!
97
00:14:03,979 --> 00:14:06,137
Давай!
98
00:14:23,798 --> 00:14:28,792
Стой!
Вървете направо, не ни чакайте.
99
00:14:56,829 --> 00:15:00,089
Какво правиш?
- Проверка.
100
00:15:11,810 --> 00:15:15,003
Крапилин, махай се!
101
00:15:15,079 --> 00:15:17,505
Пусни ме...
102
00:15:34,097 --> 00:15:36,522
Позволете.
103
00:15:39,235 --> 00:15:41,994
Така по-добре ли е?
104
00:16:11,766 --> 00:16:16,928
Командващият флота съобщава,
че независимо от крайните усилия,
105
00:16:17,004 --> 00:16:20,598
Азовската флотилия не може
да излезе от Таганрог.
106
00:16:20,674 --> 00:16:24,436
При минус 12 градуса ледът е
непробиваем. Което значи,
107
00:16:24,512 --> 00:16:30,973
че флотата физически не е в състояние
да се присъедини към операцията.
108
00:16:57,343 --> 00:17:03,607
Отсъствието на флота прави невъзможна
инициативата ни на левия фланг.
109
00:17:03,683 --> 00:17:09,410
Центърът на удара се пренася
на Турския вал, фронтално.
110
00:17:09,487 --> 00:17:15,749
15-а и 52-а дивизия минават през Сиваш
в тила на перекопската групировка.
111
00:17:17,961 --> 00:17:22,656
Задачите ще бъдат поставени
лично от мен на изходните позиции.
112
00:17:24,267 --> 00:17:29,195
Началото на операцията е на 7-ми,
в 22 часа.
113
00:17:29,439 --> 00:17:33,035
Командващите армии ще получат
заповедите ми днес вечерта.
114
00:17:33,111 --> 00:17:37,003
Това е.
Въпроси?
115
00:17:37,847 --> 00:17:40,405
Съмнявам се.
116
00:17:41,884 --> 00:17:46,745
Много се съмнявам за пехотата,
другарю командващ.
117
00:17:48,691 --> 00:17:52,285
Девет версти пеша през водата -
всички ще измръзнат.
118
00:17:52,361 --> 00:17:54,889
На брега ще излезе не дивизия,
а ледени висулки.
119
00:17:54,965 --> 00:17:56,891
А висулките и с пръсти
можеш да строшиш!
120
00:17:56,967 --> 00:17:59,992
Ти за пехотата не се притеснявай!
121
00:18:00,068 --> 00:18:04,029
Баев, ясно виждам накъде биеш...
122
00:18:04,105 --> 00:18:07,866
Конят не е риба -
няма работа във водата.
123
00:18:07,942 --> 00:18:11,404
Какво предлагате?
- Да включите в щурмовата група
124
00:18:11,480 --> 00:18:14,104
моя конен полк.
125
00:18:16,150 --> 00:18:19,076
Слава ли търсиш?
126
00:18:21,688 --> 00:18:26,050
В краткия си червен живот
не съм бягал от славата.
127
00:18:26,126 --> 00:18:29,787
И сега, в навечерието на третата
годишнина от нашата революция,
128
00:18:29,863 --> 00:18:35,140
съм готов за "Наздраве"
със сивашка вода,
129
00:18:35,341 --> 00:18:39,161
ако си готов да си я поделим.
130
00:18:40,372 --> 00:18:44,233
Поделете си я, командире.
131
00:18:44,877 --> 00:18:47,436
Всички са свободни.
132
00:18:49,781 --> 00:18:53,876
Да не забравиш оркестъра.
- Няма. Как е, Семьон?
133
00:18:53,952 --> 00:18:57,011
Поизпрах го.
- Добре!
134
00:19:00,358 --> 00:19:06,321
Комендантът и командващият гарата,
при командващия фронта!
135
00:19:14,371 --> 00:19:16,496
Севастопол! Севастопол!
136
00:19:32,321 --> 00:19:34,313
... запетая,
137
00:19:35,324 --> 00:19:41,086
но Фрунзе не извърши предвидените
противникови маневри. Точка.
138
00:19:41,297 --> 00:19:46,227
Това не е шахматна дъска с дървен цар
и фигури. Точка, подпис: Хлудов.
139
00:19:46,303 --> 00:19:51,295
Да се зашифрова и да се изпрати
на главнокомандващия!
140
00:19:57,478 --> 00:20:00,905
Започват трагедиите.
141
00:20:00,981 --> 00:20:03,775
Бронираният влак е парализиран.
142
00:20:03,851 --> 00:20:07,512
Движи се като на патерици.
143
00:20:08,722 --> 00:20:12,582
Никой не ни обича... никой!
144
00:20:12,659 --> 00:20:15,818
От там е и трагедията.
145
00:20:18,131 --> 00:20:19,990
Печката пуши.
146
00:20:20,066 --> 00:20:24,359
Съвсем не.
Няма пушек.
147
00:20:27,773 --> 00:20:34,204
Цял час чакам броневлака в Таганаш.
Какво става?
148
00:20:34,780 --> 00:20:40,209
Началник гарата ми доказа,
че "Офицер" не може да премине!
149
00:20:40,986 --> 00:20:43,914
Доказахте, че броневлакът
не може да премине?
150
00:20:43,990 --> 00:20:47,482
Тъй вярно! Няма физическата
възможност!
151
00:20:47,558 --> 00:20:50,070
Пътят е блокиран на много места.
152
00:20:50,146 --> 00:20:52,898
Значи от втората печка пуши!
153
00:20:52,974 --> 00:20:55,692
Веднага!
- Печката да се угаси!
154
00:20:56,967 --> 00:21:01,830
Струва ми се, че се
отнасяте добре към болшевиките.
155
00:21:01,906 --> 00:21:05,068
Не се страхувайте.
Говорете откровено с мен.
156
00:21:05,144 --> 00:21:09,771
Всеки си има свои убеждения.
Хитрец!
157
00:21:09,847 --> 00:21:13,941
Ваше високо превъзходителство!
Защо ни подозирате?
158
00:21:14,017 --> 00:21:17,778
30 часа не съм спал!
Имам дечица... Оля и Павлик...
159
00:21:17,854 --> 00:21:21,881
Искрен човек, а?
160
00:21:22,992 --> 00:21:28,189
Не, нужна е любов. Без нея
нищо не може да се направи на война.
161
00:21:28,265 --> 00:21:30,824
Мен не ме обичат.
162
00:21:30,900 --> 00:21:34,595
Дайте сапьори. Да се разчисти...
След 15 мин. "Офицер"
163
00:21:34,671 --> 00:21:38,196
да е зад изходния семафор!
164
00:21:38,373 --> 00:21:43,035
Ако заповедта не бъде изпълнена,
комендантът да се разстреля,
165
00:21:43,111 --> 00:21:45,370
началник гарата да се обеси.
166
00:21:45,446 --> 00:21:47,940
И да им се окачи
надпис "Саботаж".
167
00:21:48,016 --> 00:21:53,677
Моля!
- Ваше превъзходителство! Имам деца!
168
00:21:58,425 --> 00:22:00,584
Валс?
169
00:22:03,863 --> 00:22:09,792
Какво прави той?!
Хайде!
170
00:22:34,393 --> 00:22:37,820
От Чонгарското дефиле пристигна
сборна кавалерийска дивизия.
171
00:22:37,896 --> 00:22:42,323
Седни!
Голован, стол!
172
00:22:44,869 --> 00:22:51,131
Какво правиш, Рома?
Рома, спри... Спри!
173
00:22:51,742 --> 00:22:53,634
Млък!
174
00:22:54,745 --> 00:22:59,506
Та вие сте генералният щаб!
- Млъкни!
175
00:22:59,582 --> 00:23:03,945
Обозът оставете тук. Идете при
Шаранов дол и чакайте там.
176
00:23:04,021 --> 00:23:05,911
Слушам!
177
00:23:09,425 --> 00:23:11,318
Обозът и ранените остават тук.
- А аз?
178
00:23:11,394 --> 00:23:14,186
И ти оставаш тук!
- Гриша!
179
00:23:29,377 --> 00:23:33,571
Ваше превъзходителство, премина!
180
00:24:28,500 --> 00:24:31,158
Излизат на Литовския полуостров.
181
00:24:32,403 --> 00:24:34,795
Къде?
182
00:24:37,475 --> 00:24:40,066
Тук.
183
00:26:04,523 --> 00:26:08,684
Ескадрон, след мен!
184
00:27:03,979 --> 00:27:09,908
Стой, стой!
Назад, назад!
185
00:27:50,523 --> 00:27:54,416
Започвайте да свирите -
заповед на командира.
186
00:30:02,814 --> 00:30:07,208
Имам честта да се представя:
Карзухин, министър на търговията.
187
00:30:07,985 --> 00:30:09,577
Слушам ви.
188
00:30:09,653 --> 00:30:15,617
Съветът на министрите ме упълномощи
да се обърна към вас с три въпроса.
189
00:30:15,693 --> 00:30:20,388
Поръчано ми е да узная за съдбата на
арестуваните в Симферопол 5 работници.
190
00:30:20,464 --> 00:30:24,225
Есаул, покажи арестуваните
на господин министъра!
191
00:30:24,301 --> 00:30:27,594
Моля, последвайте ме!
- Да, бъдете така добър...
192
00:30:38,848 --> 00:30:41,073
Благодаря.
193
00:30:49,558 --> 00:30:52,419
Първият въпрос е изчерпан.
Слушам втория.
194
00:30:52,495 --> 00:30:55,887
Вторият? Какво вторият?
А, вторият...
195
00:30:56,664 --> 00:30:59,458
Вторият касае непосредствено
моето министерство.
196
00:30:59,534 --> 00:31:04,596
Тук на гарата е задържан товар
с особено важно предназначение.
197
00:31:04,672 --> 00:31:07,701
И моля за разрешение и съдействие
от ваше превъзходителство
198
00:31:07,777 --> 00:31:10,969
този товар спешно да бъде
извозен да Севастопол.
199
00:31:11,045 --> 00:31:16,639
А какъв е именно товарът?
- Кожи, предназначени за износ.
200
00:31:16,717 --> 00:31:22,012
Кожи, за износ...
А в кои вагони е товарът?
201
00:31:22,989 --> 00:31:26,919
Голован, указаните вагони
да се вкарат в глуха линия,
202
00:31:26,995 --> 00:31:30,355
да се залеят с керосин
и да се изгорят!
203
00:31:30,431 --> 00:31:33,856
Третият въпрос, по-накратко!
204
00:31:35,768 --> 00:31:40,830
Положението на фронта.
- Какво би могло да е положението?
205
00:31:40,906 --> 00:31:45,670
От всички страни се стреля.
Командващият стои до димяща печка.
206
00:31:45,746 --> 00:31:48,471
Няма ресторанти, няма момичета.
Мъка...
207
00:31:48,547 --> 00:31:51,406
Ето, седим като папагали
на табуретките!
208
00:31:51,482 --> 00:31:55,312
Заминавайте в Севастопол и
кажете да си стягат куфарите -
209
00:31:55,388 --> 00:31:58,347
червените утре ще бъдат тук!
И им кажете още,
210
00:31:58,423 --> 00:32:02,052
че задграничните курви няма
да видят самурени палта!
211
00:32:03,227 --> 00:32:07,490
Това е нечувано!
Ще докладвам на главнокомандващия!
212
00:32:07,566 --> 00:32:09,389
Моля!
213
00:32:23,313 --> 00:32:26,458
Рома! Рома, Рома...
Здравей!
214
00:32:26,534 --> 00:32:29,609
Това съм аз!
- Да се нахрани!
215
00:32:29,685 --> 00:32:32,180
Рома!
- Да се вземе и да се нахрани!
216
00:32:32,256 --> 00:32:34,781
Ако обичате, елате с мен!
217
00:32:34,857 --> 00:32:37,719
Бъдете така добра!
- Знаете ли, той винаги бърза.
218
00:32:37,795 --> 00:32:40,418
Последния път например...
- Да, да...
219
00:32:41,730 --> 00:32:45,324
Голован, какво гори там?
- Кожите.
220
00:32:45,400 --> 00:32:47,324
А, да!
221
00:33:13,694 --> 00:33:16,486
Къде? Не може насам!
Не може!
222
00:33:16,829 --> 00:33:20,424
Стойте!
- Кой тук е Роман Хлудов?
223
00:33:20,500 --> 00:33:23,495
Пуснете я. Аз съм Хлудов.
- Тя е болна!
224
00:33:23,571 --> 00:33:25,528
Назад!
225
00:33:26,005 --> 00:33:30,667
Бягаме от Петербург.
Все бягаме, бягаме...
226
00:33:30,743 --> 00:33:35,015
Къде?
Под крилото на Роман Хлудов!
227
00:33:35,116 --> 00:33:38,072
Все Хлудов, Хлудов...
228
00:33:38,817 --> 00:33:42,643
Даже сънуваме Хлудов.
229
00:33:44,222 --> 00:33:48,182
Ето че имаме честта
да го видим.
230
00:33:48,626 --> 00:33:54,755
Седи си на кацата,
а наоколо висят чували...
231
00:33:55,399 --> 00:34:01,329
Само чували и чували...
Звяр! Чакал!
232
00:34:01,405 --> 00:34:04,899
Те идват и ще се разправят с вас!
- Тя е комунистка!
233
00:34:04,975 --> 00:34:08,269
Вие обезумяхте! Пуснете ме!
- Назад!
234
00:34:08,345 --> 00:34:13,625
Не е комунистка. Жена е на Карзухин.
Тя не си дава сметка какво говори!
235
00:34:13,701 --> 00:34:19,478
Това е добре. Защото тук, когато си
дават сметка, не казват истината.
236
00:34:20,390 --> 00:34:26,586
Чакай, чакай... Карзухина?
Кожите...
237
00:34:26,662 --> 00:34:30,923
Такъв негодник, а жена му комунистка!
Ама че история!
238
00:34:30,999 --> 00:34:34,859
Доведете го тук!
Ама че история.
239
00:34:39,007 --> 00:34:41,633
Парамон Илич Карзухин?
- Да, аз съм.
240
00:34:41,709 --> 00:34:47,204
Съпругата ви, Серафима Владимировна,
е пристигнала при вас от Петербург.
241
00:34:52,152 --> 00:34:54,210
Извинете.
242
00:35:05,298 --> 00:35:08,424
Слава Богу!
243
00:35:11,771 --> 00:35:17,834
Виждам тази жена за пръв път.
Не познавам Серафима Владимировна.
244
00:35:17,910 --> 00:35:22,437
Не чакам никого от Петербург.
Това е измама!
245
00:35:25,117 --> 00:35:27,845
Какво?
- Измама?
246
00:35:27,921 --> 00:35:30,545
Отрече се!
247
00:35:32,958 --> 00:35:35,649
Гадина!
248
00:35:35,794 --> 00:35:40,454
Това е шантаж!
- Искрен човек, а?
249
00:35:40,698 --> 00:35:44,060
За ваше щастие, г-н Карзухин...
250
00:35:44,136 --> 00:35:47,527
Кожи... Изчезни!
251
00:35:48,472 --> 00:35:50,365
Да се задържи и да се разпита!
252
00:35:50,441 --> 00:35:53,900
Ваше превъзходителство,
това е недоразумение!
253
00:35:54,778 --> 00:36:00,574
Тъй вярно...
Чакал...
254
00:36:00,650 --> 00:36:04,178
Както е писано в книгите:
чакал!
255
00:36:04,254 --> 00:36:07,647
Но само с примки
война не се печели!
256
00:36:07,724 --> 00:36:11,717
Защо, ти звяр на зверовете,
заряза войниците си при Перекоп?!
257
00:36:11,794 --> 00:36:14,887
Попадна впрочем накрая
на човек... жена...
258
00:36:14,963 --> 00:36:17,890
Тя само съжали обесените,
нищо повече.
259
00:36:17,966 --> 00:36:23,528
Но не можеш да надскочиш себе си:
удряш човека и в чувала!
260
00:36:24,706 --> 00:36:28,419
Храниш се с мърша!
- Позволете да го арестувам!
261
00:36:28,495 --> 00:36:32,638
Не! Думите му подсказват
трезво мислене за войната.
262
00:36:32,714 --> 00:36:35,909
Говори, войнико!
- Донеси чувал!
263
00:36:35,985 --> 00:36:39,711
Как ти е фамилията?
- Фамилията... Каква фамилия?!
264
00:36:39,787 --> 00:36:44,282
Фамилията ми е неизвестна:
Крапилин, вестоносец.
265
00:36:44,358 --> 00:36:48,454
А ти ще пропаднеш, побеснял звяр,
ще свършиш в канавката!
266
00:36:48,530 --> 00:36:51,589
Стой си тук на своята каца!
267
00:36:51,665 --> 00:36:55,726
Но не, ще избягаш!
Ще избягаш в Константинопол!
268
00:36:55,802 --> 00:37:00,329
Храбър си само колкото
да бесиш жени и шлосери!
269
00:37:00,740 --> 00:37:02,900
Грешиш, войнико!
270
00:37:02,976 --> 00:37:06,303
На Чонгарската дига съм си бил,
с музиката, два пъти съм раняван!
271
00:37:06,379 --> 00:37:12,508
Всички губернии плюят
на твоята музика!
272
00:37:22,561 --> 00:37:26,388
Простете, ваше превъзходителство,
казах всичко, което имах.
273
00:37:26,464 --> 00:37:28,723
Не, ти си лош войник.
274
00:37:28,800 --> 00:37:31,560
Добре започна, лошо свърши.
275
00:37:31,636 --> 00:37:36,463
Обесете го, не мога да го гледам!
276
00:37:43,614 --> 00:37:45,672
Знамето!
277
00:37:46,850 --> 00:37:49,842
Знамето!
278
00:38:01,597 --> 00:38:05,557
След знамето, напред!
279
00:41:21,351 --> 00:41:25,512
Отдръпнете се! Дайте път!
280
00:41:33,596 --> 00:41:35,521
Оркестър!
281
00:41:45,408 --> 00:41:50,435
Здравейте, господа!
- Здраве желаем!
282
00:41:50,546 --> 00:41:54,741
Моля за разрешение
да ви докладвам насаме!
283
00:41:54,817 --> 00:42:00,044
Да. Оставете ни!
- Всички да се отдръпнат на 20 крачки!
284
00:42:04,959 --> 00:42:09,987
Преди 3 часа противникът завзе Юшун.
Болшевиките са в Крим.
285
00:42:10,732 --> 00:42:14,225
Край...
- Край.
286
00:42:14,502 --> 00:42:16,460
Владико!
287
00:42:18,105 --> 00:42:22,001
В този страшен час се уповаваме
само на божието милосърдие.
288
00:42:22,077 --> 00:42:25,468
Помолете се, свети отче.
289
00:42:26,480 --> 00:42:30,474
Къде е влакът за Севастопол?
- Всемогъщи Боже...
290
00:42:30,550 --> 00:42:35,077
Защо пращаш нови изпитания
на чадата си?
291
00:42:35,154 --> 00:42:37,948
Защо, Господи?
- Ваше високопреосвещенство,
292
00:42:38,024 --> 00:42:42,017
напразно безпокоите Господа.
Той отдавна ни е изоставил.
293
00:42:42,261 --> 00:42:45,354
Вижте какво става -
водата в Сиваш се отдръпна.
294
00:42:45,430 --> 00:42:48,291
Болшевиките сякаш преминаха по паркет.
295
00:42:48,367 --> 00:42:52,062
Георги Победоносец ни се присмива!
- Г-н генерал, какво говорите?!
296
00:42:52,138 --> 00:42:55,764
Категорично съм против такъв тон!
Явно сте болен, генерале.
297
00:42:55,840 --> 00:43:00,070
Жалко, че през лятото не заминахте
в чужбина на лечение.
298
00:43:00,146 --> 00:43:03,438
А чии войници щяха да удържат
отбраната при Перекоп?
299
00:43:03,514 --> 00:43:06,008
Кой щеше да прати ген. Чарнота
в Шаранов дол?
300
00:43:06,084 --> 00:43:09,846
Кой щеше да беси,
ваше превъзходителство?!
301
00:43:09,922 --> 00:43:13,281
Трябва незабавно да се върнете
в Севастопол.
302
00:43:13,357 --> 00:43:19,622
Господа офицери, главнокомандващият
ни напуска. Оркестър!
303
00:43:19,698 --> 00:43:23,956
По вагоните - марш!
304
00:43:34,310 --> 00:43:37,068
Да се махне от тук!
305
00:43:41,617 --> 00:43:44,309
Господа офицери!
306
00:43:45,554 --> 00:43:49,781
Войските незабавно да се изтеглят.
Крим падна.
307
00:44:00,702 --> 00:44:05,597
Незабавно съберете частите си.
Гарата да се защити с всички средства.
308
00:44:05,673 --> 00:44:11,234
Заповядвам нито един войник
да не остане жив. Свободни сте.
309
00:44:18,085 --> 00:44:22,278
Полковник!
Полковник!
310
00:44:22,922 --> 00:44:25,614
Виноват.
311
00:45:32,421 --> 00:45:34,846
Полк!
312
00:45:44,499 --> 00:45:47,525
Смъкнете покривалата.
- Слушам!
313
00:45:55,743 --> 00:46:01,071
Какво става тук?
- Заповед да се вдигне настроението!
314
00:46:06,486 --> 00:46:12,882
Полк, мирно!
Равнение на средата!
315
00:46:13,226 --> 00:46:15,417
Господа офицери!
316
00:46:19,265 --> 00:46:21,557
Господин полковник!
317
00:46:22,902 --> 00:46:28,363
Здравейте, артилеристи!
- Здраве желаем, г-н полковник!
318
00:46:31,643 --> 00:46:38,139
Преди часове, в нашето положение,
в положението на армията,
319
00:46:39,718 --> 00:46:44,912
бих казал в държавното положение
на Южна Русия,
320
00:46:46,024 --> 00:46:50,084
настъпиха внезапни промени.
321
00:46:50,160 --> 00:46:54,388
Поради това обявявам -
322
00:46:54,665 --> 00:46:57,892
полкът е разпуснат!
323
00:46:57,968 --> 00:47:03,362
Предлагам ви да снемете
опознавателните си знаци,
324
00:47:03,773 --> 00:47:07,366
да се разотидете и да се скриете.
325
00:47:09,746 --> 00:47:12,673
Господа офицери!
- Предателство!
326
00:47:12,749 --> 00:47:15,675
Измяна! Какво става?
- Успокойте се!
327
00:47:17,286 --> 00:47:22,381
Г-н полковник, вие сте арестуван!
- Тишина!
328
00:47:23,592 --> 00:47:26,819
Така, по-накратко.
329
00:47:26,895 --> 00:47:31,690
Нямам време, уверявам ви,
вие също. Въпросът е:
330
00:47:32,667 --> 00:47:37,195
кого желаете да защитавате?
331
00:47:37,272 --> 00:47:40,866
Питам, кого желаете да защитавате?
332
00:47:40,942 --> 00:47:44,338
Русия!
- Русия е против нас и вие го знаете.
333
00:47:44,414 --> 00:47:49,573
Какво остава?
Пустота...
334
00:47:49,950 --> 00:47:55,046
Кънтеж от стъпки...
И този прашен император?
335
00:47:55,122 --> 00:47:57,248
Но ние имаме заповед!
336
00:47:57,324 --> 00:48:00,418
Чия?
- На главнокомандващия.
337
00:48:00,494 --> 00:48:06,256
На главнокомандващия! Отлично!
Полк, строй се!
338
00:48:11,170 --> 00:48:13,629
Мирно!
339
00:48:15,007 --> 00:48:18,233
Слушайте!
340
00:48:23,315 --> 00:48:28,878
Главнокомандващият, който позорно
ни остави на произвола на съдбата,
341
00:48:28,954 --> 00:48:33,749
избяга като последния страхливец.
342
00:48:33,825 --> 00:48:40,288
Сега, в този момент, бяга и
командващият фронта Хлудов.
343
00:48:41,365 --> 00:48:47,227
След няколко часа ще станем
свидетели на катастрофа.
344
00:48:53,176 --> 00:48:57,405
Слушайте...
Деца мои...
345
00:48:57,481 --> 00:49:03,209
Аз, кадровият офицер,
изнесъл войната с германците,
346
00:49:04,153 --> 00:49:08,848
поемам всичко на съвестта си!
347
00:49:10,259 --> 00:49:13,051
Всичко!
348
00:49:13,195 --> 00:49:18,356
Изпращам ви вкъщи!
Тръбач!
349
00:49:21,203 --> 00:49:24,596
Отбой!
350
00:49:41,055 --> 00:49:43,014
Свободен си.
351
00:49:43,090 --> 00:49:47,184
Съвсем не, г-н полковник,
аз съм с вас.
352
00:49:47,260 --> 00:49:53,557
Г-н полковник, от свое име
и от името на офицерите, които тласнах
353
00:49:53,633 --> 00:49:57,894
към тази безобразна постъпка,
ви моля за извинение.
354
00:49:59,472 --> 00:50:01,897
Приемам го.
355
00:50:44,682 --> 00:50:46,773
Стол за командващия!
356
00:50:47,050 --> 00:50:52,078
Какво има?
- Краката ми. Спомен от оковите.
357
00:50:53,023 --> 00:50:55,381
Спешна радиограма!
358
00:50:57,594 --> 00:51:03,822
Радиограма до командващия въоръжените
сили на Южна Русия ген. Врангел.
359
00:51:04,032 --> 00:51:09,462
До кого?
- Ген. Врангел. Не чувате ли? Пишете.
360
00:51:09,538 --> 00:51:12,174
Предвид явната безполезност
361
00:51:12,275 --> 00:51:16,567
на по-нататъшната
съпротива на войските ви,
362
00:51:17,412 --> 00:51:22,874
заплашваща единствено
с излишно проливане на кръв,
363
00:51:22,950 --> 00:51:26,743
ви предлагам
да прекратите съпротивата.
364
00:51:27,221 --> 00:51:30,480
В случай,
че приемете предложението,
365
00:51:30,581 --> 00:51:34,219
революционно-военния
съвет на армията
366
00:51:34,295 --> 00:51:38,590
на Южния фронт, на основание
на пълномощия, предоставени му
367
00:51:38,666 --> 00:51:42,560
от централната съветска власт,
гарантира на предаващите се
368
00:51:42,636 --> 00:51:49,066
пълно опрощаване на провиненията им,
свързани с Гражданската война.
369
00:52:00,119 --> 00:52:04,212
Благодаря ви, другари.
Седнете и вие, другарю!
370
00:52:04,757 --> 00:52:09,051
Продължаваме. Пишете:
Не забравяйте, че става въпрос
371
00:52:09,127 --> 00:52:15,026
за десетки хиляди хора, въвлечени
в борбата против Съветска Русия.
372
00:52:15,102 --> 00:52:20,662
В случай, че не приемете нашето
честно предложение,
373
00:52:20,738 --> 00:52:24,399
цялата вина за безсмисленото
проливане на руска кръв
374
00:52:24,475 --> 00:52:26,567
ще падне върху вас.
375
00:52:26,643 --> 00:52:30,937
Командващ Южния фронт
Михаил Фрунзе.
376
00:52:44,694 --> 00:52:48,487
"Вестоносец Крапилин.
Болшевик."
377
00:53:04,880 --> 00:53:07,572
Кой е там?
378
00:54:14,445 --> 00:54:18,572
Есаул...
Есаул!
379
00:54:23,954 --> 00:54:27,247
Погледни,
там има някой.
380
00:54:30,861 --> 00:54:35,055
Няма никой, ваше превъзходителство.
- Как никой?! Ела тук!
381
00:54:35,131 --> 00:54:37,056
Сядай!
382
00:54:44,039 --> 00:54:50,034
Ето гледай... има някой!
Виждаш ли го?
383
00:54:51,213 --> 00:54:54,405
Крапилин!
384
00:54:55,684 --> 00:54:58,876
Виноват, не виждам...
385
00:54:59,454 --> 00:55:02,082
Няма никой, ваше превъзходителство!
386
00:55:02,158 --> 00:55:07,852
А Крапилин е обесен.
Той не може да е там.
387
00:55:09,630 --> 00:55:11,488
Да...
388
00:55:13,901 --> 00:55:19,562
Сигурно ми се е присънило...
Макар че не спях.
389
00:55:20,140 --> 00:55:24,119
Или пък съм спал, а?
- Тъй вярно, спяхте.
390
00:55:24,195 --> 00:55:28,140
Да, добре, свободен си...
Не, чакай!
391
00:55:28,216 --> 00:55:30,806
Какво е това?
392
00:55:31,051 --> 00:55:37,514
Библията. Архиепископ Африкан
ви я изпрати за подарък.
393
00:55:37,790 --> 00:55:40,615
Докладвах ви.
- Да, спомням си.
394
00:55:41,860 --> 00:55:43,918
Ето какво...
395
00:55:45,731 --> 00:55:50,058
Скучно ми е, братко.
Почети ми на глас!
396
00:55:50,736 --> 00:55:56,731
Виноват... неграмотен съм.
- Добре, добре...
397
00:56:08,619 --> 00:56:10,543
Ето чуй:
398
00:56:11,155 --> 00:56:14,047
"Слепци водят слепите.
399
00:56:14,224 --> 00:56:20,319
Ако сляп поведе слепеца,
то и двамата ще паднат в ямата."
400
00:56:23,667 --> 00:56:28,495
За кого е казано това?
- Не знам, ваше превъзходителство.
401
00:56:28,571 --> 00:56:32,131
За нас!
За нас, за нас...
402
00:56:33,309 --> 00:56:35,335
За мен!
403
00:56:35,411 --> 00:56:38,870
Както кажете,
ваше превъзходителство!
404
00:56:39,582 --> 00:56:43,542
Есаул, не си отивай.
405
00:56:43,618 --> 00:56:47,512
И не ми давай да спя.
Буди ме!
406
00:56:49,457 --> 00:56:55,119
Ще заповядате ли да...
- Да, и по-силно.
407
00:57:51,782 --> 00:57:54,341
Някой, който вижда...
408
00:57:56,120 --> 00:57:59,850
Някой, който вижда -
да ми каже какво има наоколо!
409
00:57:59,926 --> 00:58:04,517
Войнико, знам, че си тук!
Не мълчи, Крапилин!
410
00:58:04,595 --> 00:58:08,688
Крапилин, не мълчи!
Не мълчи, Крапилин!
411
00:58:24,947 --> 00:58:26,771
Есаул!
412
00:58:29,718 --> 00:58:32,544
Спеше.
- Виноват!
413
00:58:32,754 --> 00:58:35,012
Дай да се избърша.
414
00:58:41,596 --> 00:58:44,656
Дяволска работа,
всякакви глупости ми се присънват...
415
00:58:47,702 --> 00:58:50,861
И ти спа. А нещо сънува ли?
- Тъй вярно!
416
00:58:51,706 --> 00:58:55,966
Какво?
- Виноват, ваше превъзходителство...
417
00:58:56,377 --> 00:58:58,702
Сънувах една жена...
418
00:59:00,948 --> 00:59:04,674
Щастлив човек си ти, есаул.
419
00:59:06,119 --> 00:59:09,413
А душата ти, есаул,
понякога боли ли те?
420
00:59:09,489 --> 00:59:13,485
Съвсем не. Душата не ме боли.
Зъбите ме болят, от студеното.
421
00:59:13,561 --> 00:59:14,718
Излез!
422
00:59:14,794 --> 00:59:17,286
Какво?
- Вън!
423
00:59:44,356 --> 00:59:47,948
Астраган, заповядайте астраган...
- Не ми трябва!
424
00:59:50,562 --> 00:59:54,322
Полека, Маря Константиновна,
позволете да ви помогна...
425
00:59:54,398 --> 00:59:57,790
Не, не...
- Опа, измъкна се!
426
01:00:13,516 --> 01:00:16,845
Очевидно сте интелигентен човек и
се надявам разбирате колко е важно
427
01:00:16,921 --> 01:00:19,778
да знаем истината.
Заповядайте!
428
01:00:20,089 --> 01:00:24,150
За контраразузнаването се ширят
мръсни слухове. А всъщност тази служба
429
01:00:24,226 --> 01:00:27,319
изпълнява най-тежката работа
по охраната на държавата.
430
01:00:27,395 --> 01:00:29,422
Запалете!
- Благодаря, не пуша.
431
01:00:29,498 --> 01:00:32,991
Страхувате ли се от мен?
- Да.
432
01:00:34,602 --> 01:00:37,463
Кажете ми какво става с нея?
- С кого?
433
01:00:37,539 --> 01:00:42,869
Разбирате, че това е нелепа история...
- Стига сте се престрували на доцент.
434
01:00:43,045 --> 01:00:48,471
Омръзна ми тази комедия!
Мерзавец! Пред кого седиш?! Стани!
435
01:00:48,916 --> 01:00:52,545
И така, разбираме се, че ще
говориш само чистата истина.
436
01:00:52,621 --> 01:00:56,414
Ако започнеш да лъжеш... Чуваш ли?
- Никога не съм лъгал!
437
01:00:56,490 --> 01:01:01,884
Добре, мълчи и отговаряй,
ако те питат. Седнете, моля!
438
01:01:03,429 --> 01:01:06,110
Защо дойдохте при белите?
439
01:01:06,311 --> 01:01:11,428
Защо е пристигнала наричащата
себе си Серафима Карзухина?
440
01:01:11,504 --> 01:01:14,989
Уверен съм,
че тя наистина е Карзухина!
441
01:01:14,990 --> 01:01:18,299
Но Карзухин пред вас каза,
че това е лъжа!
442
01:01:18,477 --> 01:01:23,406
Той излъга. Просто се изплаши.
- От какво се е изплашил?
443
01:01:23,482 --> 01:01:26,241
Пишете. Ще ви диктувам,
така ще ви е по-лесно.
444
01:01:26,317 --> 01:01:29,879
Но ви предупреждавам.
Ако спрете, сърдете се на себе си!
445
01:01:29,955 --> 01:01:34,249
Пишете: "Аз, долуподписаният,
Сергей Павлович Голбуков,
446
01:01:34,325 --> 01:01:37,419
при разпита посочих, две точки:
447
01:01:37,495 --> 01:01:41,120
Серафима Владимировна Карзухина...
448
01:01:42,466 --> 01:01:44,392
Не спирай!
449
01:01:44,468 --> 01:01:48,896
... пристигна в район, зает от
въоръжените сили на Южна Русия
450
01:01:48,972 --> 01:01:53,934
за комунистическа пропаганда и
връзки с... Не спирай!
451
01:01:54,010 --> 01:01:58,104
Хоноруван доцент... и подпис.
452
01:01:58,883 --> 01:02:02,342
Благодаря за искрените показания!
- Но това не е...
453
01:02:02,418 --> 01:02:06,511
Изведи го на улицата и го пусни!
454
01:02:10,860 --> 01:02:15,120
Скунски!
Оценете този документ.
455
01:02:16,632 --> 01:02:21,360
Колко ще даде Карзухин за откуп?
- Тук, преди отплаване ли?
456
01:02:21,436 --> 01:02:25,396
Десет хиляди долара.
В Константинопол по-малко.
457
01:02:25,540 --> 01:02:28,867
Съветвам ви да получите признание
и от Карзухина.
458
01:02:28,943 --> 01:02:31,738
Забавете под някакъв предлог
отплаването на Карзухин,
459
01:02:31,814 --> 01:02:36,173
макар и само за час.
- А моят дял?
460
01:02:50,731 --> 01:02:57,127
Гурин, хванете я!
- Помощ, спасете ме, по-скоро някой!
461
01:02:57,203 --> 01:03:02,398
Помогнете ми, тук се върши
престъпление, спасете ме! Помощ!
462
01:03:03,108 --> 01:03:06,435
Спасете ме, помогнете!
463
01:03:15,453 --> 01:03:18,980
Погледнете какво го принудиха
да напише!
464
01:03:19,123 --> 01:03:21,919
Моля незабавно да освободите
помещението на контраразузнаването!
465
01:03:21,995 --> 01:03:24,051
Гурин, викай караула!
466
01:04:35,964 --> 01:04:40,489
Купете къщата. Приемам всякаква
валута. Може и фалшива.
467
01:04:42,402 --> 01:04:45,628
Боже, каква нелепост,
защо седя тук?!
468
01:04:45,738 --> 01:04:49,132
Замълчете, ваше превъзходителство,
дайте да послушаме.
469
01:04:49,208 --> 01:04:52,001
Съгласете се, че съм в някакво
странно положение.
470
01:04:52,111 --> 01:04:54,569
Ах, боже мой, какъв идиот!
471
01:04:55,548 --> 01:05:00,575
Аз съм министър и ще отговаряте!
- Какъв труден човек.
472
01:05:01,453 --> 01:05:03,278
Келнер!
473
01:05:05,757 --> 01:05:08,049
Още една бутилка.
474
01:05:10,195 --> 01:05:12,821
Отивам до тоалетната. Надявам се,
нямате нищо против.
475
01:05:12,897 --> 01:05:15,389
Семьон, придружи го!
476
01:07:41,236 --> 01:07:45,064
Вие какво стърчите тук?
- Стърча? Чакам главнокомандващия.
477
01:07:45,140 --> 01:07:48,868
Знаете ли какво ще дочакате?
Червените. По-бързо на кораба!
478
01:07:48,944 --> 01:07:53,304
Главнокомандващият не приема, господа.
Вас ви чакат!
479
01:07:55,317 --> 01:07:57,508
Господа!
480
01:07:59,087 --> 01:08:04,181
Слава Богу...
Чаках ви с нетърпение.
481
01:08:08,362 --> 01:08:11,021
Студено е.
- Какво?
482
01:08:24,311 --> 01:08:27,303
Е, всички ли заминаха?
483
01:08:27,446 --> 01:08:33,909
Конницата яде много бой по пътя...
Но може да се каже, че избягаха...
484
01:08:34,187 --> 01:08:38,581
Аз самият пътувах уютно.
Забих се в ъгъла на купето,
485
01:08:38,657 --> 01:08:42,886
без да обиждам някого,
без някой да ме обижда...
486
01:08:42,962 --> 01:08:46,556
Общо взето е сумрачно...
като в кухнята.
487
01:08:46,632 --> 01:08:49,424
Не разбирам,
за какво говорите?
488
01:08:55,940 --> 01:08:58,365
Беше в детството ми.
489
01:08:59,544 --> 01:09:03,604
Веднъж по здрач
влязох в кухнята, да пия...
490
01:09:03,981 --> 01:09:10,211
А на печката - хлебарки.
Като запалих клечка, се разбягаха.
491
01:09:10,287 --> 01:09:15,949
Когато клечката изгасна, ги чувах -
как шумолят с крачетата си.
492
01:09:17,560 --> 01:09:21,122
Така и сега е мъгла и шумолене...
493
01:09:21,198 --> 01:09:26,793
Гледам и мисля: къде бягат?
Като хлебарки в кофа...
494
01:09:26,869 --> 01:09:30,429
От кухненската маса - бух!
- Благодаря ви.
495
01:09:30,773 --> 01:09:36,836
За всичко, което направихте за Крим
със стратегическия си талант.
496
01:09:36,912 --> 01:09:39,438
Няма да ви задържам повече.
497
01:09:39,849 --> 01:09:44,942
Самият аз отивам на хотел.
- По-близо до водата?
498
01:09:48,190 --> 01:09:51,682
Ако не престанете да се заяждате,
ще ви арестувам.
499
01:09:51,760 --> 01:09:53,318
Предвидил съм го.
500
01:09:53,394 --> 01:09:56,755
Конвоят ми е във вестибюла,
ще избухне голям скандал -
501
01:09:56,831 --> 01:10:01,092
аз съм популярен.
- Не, това не е заболяване...
502
01:10:01,168 --> 01:10:04,164
Вече цяла година с отвратителна
палячовщина прикривате
503
01:10:04,240 --> 01:10:07,264
ненавистта си към мен.
- Не крия, ненавиждам ви!
504
01:10:07,340 --> 01:10:11,868
Завист?
Тъга по властта?
505
01:10:13,480 --> 01:10:15,337
Не.
506
01:10:15,982 --> 01:10:21,043
Ненавиждам ви затова,
че ме въвлякохте във всичко това.
507
01:10:22,788 --> 01:10:26,248
Къде са ви обещаните
съюзнически войски?
508
01:10:27,059 --> 01:10:30,019
Къде е Руската империя?
509
01:10:30,095 --> 01:10:35,290
Как можахте да встъпите в борба с тях,
като сте безсилен?
510
01:10:36,902 --> 01:10:43,364
Вие станахте причина за болестта ми!
511
01:10:46,477 --> 01:10:50,771
Впрочем, сега не му е времето...
512
01:10:51,282 --> 01:10:54,675
И двамата отиваме в небитието...
513
01:11:01,925 --> 01:11:04,652
Няма да ви задържам повече, генерале.
514
01:11:04,728 --> 01:11:09,488
Гоните верния си слуга...
- Клоун!
515
01:11:59,346 --> 01:12:02,972
Ей, има ли някой тук?
516
01:12:23,035 --> 01:12:25,226
Войнико!
517
01:13:32,767 --> 01:13:35,592
Съдът! Седни!
518
01:13:36,304 --> 01:13:40,297
Съдът! Седни!
519
01:15:12,294 --> 01:15:16,921
Не мълчи, Крапилин...
Кажи нещо!
520
01:15:31,979 --> 01:15:33,870
Виноват...
521
01:15:34,148 --> 01:15:37,575
Но ми обещаха
да ме пуснат при вас...
522
01:15:37,651 --> 01:15:40,944
Всички заминаха на някъде.
523
01:15:41,555 --> 01:15:43,679
Какво искате?
524
01:15:44,224 --> 01:15:49,053
Дойдох тук, за да ви кажа
525
01:15:49,129 --> 01:15:53,490
за зверските престъпления, които
се извършват в контраразузнаването
526
01:15:53,566 --> 01:15:57,593
и за които е виновен
генерал Хлудов.
527
01:16:05,511 --> 01:16:08,070
Това е интересно.
528
01:16:09,248 --> 01:16:13,209
Простете, но вие нали сте жив?
529
01:16:13,285 --> 01:16:19,014
Не сте обесен, надявам се...
Какви претенции имате?
530
01:16:23,027 --> 01:16:26,286
Правите добро впечатление.
531
01:16:27,431 --> 01:16:30,624
Май съм ви виждал някъде.
532
01:16:31,736 --> 01:16:35,494
Бъдете така добър да кажете
какви претенции имате.
533
01:16:35,806 --> 01:16:40,333
Оня ден заповядахте да арестуват жена.
- Помня... Помня, помня.
534
01:16:40,644 --> 01:16:42,969
Да, да, помня...
535
01:16:44,281 --> 01:16:48,541
Спомням си. Сега ви познах.
536
01:16:51,087 --> 01:16:55,147
Извинете, а на кого смятахте
да се оплачете от мен?
537
01:16:55,224 --> 01:16:57,816
На главнокомандващия.
538
01:17:01,664 --> 01:17:05,824
Късно е. Няма го.
539
01:17:08,437 --> 01:17:10,828
Кофа с вода...
540
01:17:11,339 --> 01:17:15,566
Потъна в небитието... Завинаги.
541
01:17:16,678 --> 01:17:21,605
Вече няма на кого да се оплачеш
от генерал Хлудов.
542
01:17:25,285 --> 01:17:29,747
Есаул! Слушай, Голован: вземи конвой
и отивай в контраразузнаването.
543
01:17:29,823 --> 01:17:32,418
Там на мое име е записана жена -
Карзухина?
544
01:17:32,494 --> 01:17:34,251
Серафима Владимировна!
545
01:17:34,327 --> 01:17:36,787
Ако още не е разстреляна,
доведете я в двореца.
546
01:17:36,863 --> 01:17:39,556
Какво казахте?
547
01:17:39,632 --> 01:17:43,993
Ако сте го направили...
- Дръжте се като мъж!
548
01:17:47,106 --> 01:17:49,231
Да почакаме.
549
01:18:00,519 --> 01:18:03,745
Ако не е жива, ще ви убия.
550
01:18:06,992 --> 01:18:12,287
Какво пък...
Може би това е най-добрият изход.
551
01:18:21,238 --> 01:18:23,229
Седни!
552
01:18:27,178 --> 01:18:31,139
Разбери, войнико, че ти просто
попадна под колелото
553
01:18:31,215 --> 01:18:33,673
и то ти натроши костите!
554
01:18:35,485 --> 01:18:39,546
Безсмислено е да се мъкнеш след мен,
чуваш ли?
555
01:18:39,622 --> 01:18:41,783
Аз ли?
- Какво?
556
01:18:41,859 --> 01:18:44,516
С кого говорите?
557
01:18:44,861 --> 01:18:47,286
С кого?
558
01:18:47,730 --> 01:18:50,455
Сега ще разберем.
559
01:18:57,239 --> 01:19:01,200
С никого, сам със себе си.
- Вие сте луд...
560
01:19:01,276 --> 01:19:03,703
Слушайте!
561
01:19:03,779 --> 01:19:08,239
Нея я няма. И няма да дойде.
Разстреляли са я!
562
01:19:09,384 --> 01:19:11,575
Подлец!
563
01:19:23,297 --> 01:19:26,656
Изпълнете дълга си -
стреляйте!
564
01:19:32,139 --> 01:19:35,933
Каква ви е тя, любовница?
565
01:19:36,009 --> 01:19:41,603
Не, случайно срещнат човек.
Но аз я обичам.
566
01:19:44,883 --> 01:19:47,844
Разстреляна ли е?
- Съвсем не!
567
01:19:47,920 --> 01:19:49,478
Какво става с нея?
- По-тихо!
568
01:19:49,554 --> 01:19:52,480
В такъв случай защо
не я доведохте?
569
01:19:52,824 --> 01:19:55,251
Виноват.
- Говорете свободно пред него.
570
01:19:55,327 --> 01:20:00,333
Генерал Чарнота се втурнал с оръжие
в контраразузнаването и я отвел.
571
01:20:00,431 --> 01:20:02,300
По-тихо! Къде?
572
01:20:02,401 --> 01:20:05,826
На парахода "Витяз".
В пет е отплавал.
573
01:20:05,870 --> 01:20:09,931
Ето че е жива.
Жива е вашата жена Серафима.
574
01:20:10,007 --> 01:20:12,165
Жива е...
575
01:20:15,112 --> 01:20:19,739
Есаул, вземете знамето
и се качвайте на "Светител".
576
01:20:20,350 --> 01:20:23,843
Вървете.
- Слушам!
577
01:21:01,056 --> 01:21:03,046
Хлудов!
578
01:21:04,826 --> 01:21:06,885
Вземете ме със себе си
в Константинопол!
579
01:21:06,961 --> 01:21:11,421
По дяволите! Някаква си Серафима,
в Константинопол...
580
01:21:11,565 --> 01:21:15,358
Трябва да бързаме!
Всички вече избягаха...
581
01:21:52,971 --> 01:21:55,029
Е?
- Тъй вярно!
582
01:21:55,105 --> 01:21:57,999
Три ковчега от най-скъпите,
както заповядахте.
583
01:21:58,075 --> 01:22:01,169
И лакирана катафалка,
с резба.
584
01:22:01,245 --> 01:22:06,308
А този...
- Ваше благородие, гробарят е тук
585
01:22:06,384 --> 01:22:08,575
и чака.
586
01:22:08,952 --> 01:22:12,079
Почакай и ти, братле.
- Слушам.
587
01:22:12,155 --> 01:22:14,147
Добре...
588
01:22:14,290 --> 01:22:19,718
Сега ще обява последната си
заповед към полка.
589
01:22:22,331 --> 01:22:25,691
Войници и офицери!
590
01:22:27,637 --> 01:22:29,661
Братя!
591
01:22:30,105 --> 01:22:34,668
Нищо не ни остана - нито знаме,
нито армия, нито родина.
592
01:22:34,744 --> 01:22:38,603
Водих ви по път от лъжи.
593
01:22:39,714 --> 01:22:43,341
Моя е вината,
грехът е мой
594
01:22:44,185 --> 01:22:48,680
и аз ще го изкупя!
Дано Бог ви помогне
595
01:22:48,756 --> 01:22:52,750
да надживеете тези размирни години.
Подпис.
596
01:22:54,862 --> 01:23:00,227
Ние доброволно избрахме
този изход.
597
01:23:00,303 --> 01:23:04,394
Това е чест, господа!
598
01:23:12,712 --> 01:23:15,539
Имаме молба към вас, гълъбче.
599
01:23:15,615 --> 01:23:18,108
Трябва да погребете трима души.
600
01:23:18,184 --> 01:23:21,611
Не се съмнявайте, ваше благородие,
всичко ще бъде извършено първокласно,
601
01:23:21,687 --> 01:23:23,946
независимо от обстановката.
602
01:23:25,257 --> 01:23:30,518
Къде са покойниците?
- Как да ви обясня...
603
01:23:30,629 --> 01:23:33,255
Трябва да погребете нас.
604
01:23:35,767 --> 01:23:38,593
Кого?
- Нас!
605
01:23:38,870 --> 01:23:44,632
Няма да ви обидим, щедро ще ви платим,
само честно изпълнете дълга си.
606
01:23:44,743 --> 01:23:47,701
Капитане, дайте парите.
607
01:24:00,257 --> 01:24:03,751
Пощадете ме, ваше благородие,
пуснете ме, невинен съм!
608
01:24:03,827 --> 01:24:07,121
Не бойте се, гълъбче, никой не иска
да ви причини зло. Напротив -
609
01:24:07,197 --> 01:24:11,557
ще получите цяло състояние.
Нали това ви е работата!
610
01:24:12,002 --> 01:24:16,495
Аз, разбира се, с удоволствие, но...
кого ще погребвам?!
611
01:24:16,739 --> 01:24:21,900
Когото трябва, него ще погребеш!
- Капитане, моля без насилие!
612
01:24:22,178 --> 01:24:24,303
Виноват, ваше превъзходителство.
613
01:24:24,379 --> 01:24:27,274
Нас, гълъбче, нас!
614
01:24:27,550 --> 01:24:30,810
Мен и ето тези господа!
615
01:24:30,886 --> 01:24:32,944
Ясно...
616
01:24:33,121 --> 01:24:35,279
Съгласен съм.
617
01:24:47,902 --> 01:24:51,228
Какво, побърка ли се, подлецо?!
618
01:24:51,605 --> 01:24:55,168
Не е обръснат. Да се обръсне
докато е жив, после ще бъде по-трудно.
619
01:24:55,244 --> 01:24:57,501
Това не е твоя работа!
620
01:24:57,577 --> 01:25:00,970
Изчакайте ни зад вратата.
- Слушам.
621
01:25:09,556 --> 01:25:14,182
Следи всичко да бъде изпълнено!
- Слушам!
622
01:25:18,397 --> 01:25:21,690
Господа, може би някой от вас...
623
01:25:23,035 --> 01:25:26,027
е размислил?
624
01:25:27,439 --> 01:25:30,531
Благодаря ви, господа!
625
01:25:36,247 --> 01:25:40,140
Капитане, миришете на бъчва!
Срамота!
626
01:25:43,988 --> 01:25:46,280
Да започваме.
627
01:25:58,836 --> 01:26:00,715
Първи!
628
01:26:00,816 --> 01:26:02,895
Втори.
- Трети!
629
01:26:08,177 --> 01:26:10,269
Един...
630
01:26:12,514 --> 01:26:15,573
Господин капитан,
това е безчестие!
631
01:27:28,419 --> 01:27:32,212
Как се казваш?
- Петка Шеглов.
632
01:28:40,794 --> 01:28:44,367
Превод: ivoooo)
633
01:28:44,987 --> 01:28:49,273
Редакция:
yvetted & Best Ripper
63561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.