All language subtitles for Alparslan.B亂乲.Sel噓klu.2021.S02E15.Episode 42.1080p.HP.WEB-DL.AAC2.0.H264-POWER
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,089 --> 00:02:02,661
"مصدر إلهام القصص
والشخصيات في المسلسل هو تاريخنا".
2
00:02:03,809 --> 00:02:06,361
"لم يتم إلحاق الضرر بأي
روح أثناء تصوير هذا المسلسل".
3
00:02:20,074 --> 00:02:23,578
الحلقة الثانية وأربعون.
4
00:02:56,296 --> 00:02:57,269
ظهر!
5
00:02:58,852 --> 00:02:59,985
حمدًا لله!
6
00:03:00,118 --> 00:03:02,364
-حمدًا لله!
-ظهر!
7
00:03:54,141 --> 00:03:55,552
انظري يا بنيتي.
8
00:03:56,331 --> 00:04:00,533
حمدًا لله الذي بفضله بات ابنك سالمًا في حضنك.
9
00:04:08,864 --> 00:04:10,714
أهلًا يا بُني.
10
00:04:20,169 --> 00:04:22,518
أهلًا يا "ملك شاه".
11
00:05:53,730 --> 00:05:55,104
سيد "ينال".
12
00:05:58,870 --> 00:06:00,046
سيد "ينال"!
13
00:06:06,412 --> 00:06:07,573
لا تقتلوه.
14
00:06:08,722 --> 00:06:10,722
لا تقتلوه، اعطوه لي.
15
00:06:12,556 --> 00:06:14,058
أتحدث معكم!
16
00:06:19,644 --> 00:06:20,722
سيد "ينال".
17
00:06:26,147 --> 00:06:27,227
سيد "ينال"!
18
00:06:42,038 --> 00:06:43,273
سيد "ينال"!
19
00:06:45,146 --> 00:06:47,146
سواءً كان ميتًا أو على قيد الحياة.
20
00:06:48,434 --> 00:06:50,200
أعطوني جنديي.
21
00:06:51,238 --> 00:06:54,473
أعطوني جنديي، أتحدث معكم!
افتحوا هذا الباب!
22
00:06:58,104 --> 00:06:59,744
سيد "ينال"!
23
00:07:01,708 --> 00:07:03,572
أعطوني جنديي!
24
00:07:03,619 --> 00:07:05,254
توقفي يا سيدة "أوكه".
25
00:07:05,405 --> 00:07:06,405
اتركيني!
26
00:07:06,979 --> 00:07:08,279
سيد "ينال"!
27
00:07:09,321 --> 00:07:11,077
سيد "ينال"!
28
00:07:11,575 --> 00:07:13,356
أليس عندكم أي رحمة؟!
29
00:07:14,468 --> 00:07:16,668
أتحدث معك يا سلطان "طغرل"!
30
00:07:17,046 --> 00:07:18,556
افتحوا هذا الباب!
31
00:07:19,906 --> 00:07:21,722
سواءً كان ميتًا أو على قيد الحياة.
32
00:07:22,173 --> 00:07:23,722
أعطوني جنديي!
33
00:09:24,221 --> 00:09:25,354
سيدي.
34
00:09:29,744 --> 00:09:31,202
سيد "ينال".
35
00:09:38,873 --> 00:09:40,856
سيدي... سيد "ينال".
36
00:09:42,244 --> 00:09:43,722
سيد "ينال".
37
00:09:55,397 --> 00:09:56,977
سيد "ينال".
38
00:10:00,800 --> 00:10:03,425
استيقظ يا سيد "ينال"! قُم!
39
00:10:06,175 --> 00:10:07,722
امسك سلاحك يا سيدي!
40
00:10:09,722 --> 00:10:11,746
سيد "ينال"!
41
00:10:21,070 --> 00:10:22,887
سيد "ينال"!
42
00:10:23,230 --> 00:10:25,922
سيد "ينال"!
43
00:10:36,277 --> 00:10:38,375
هنا من تجاهل وجودك وأخذ حقك...
44
00:10:39,237 --> 00:10:41,722
وأخصامك الذين كنت تقول أنهم إخوة.
45
00:10:42,283 --> 00:10:43,992
استيقظ وقم يا سيد "ينال"!
46
00:10:44,333 --> 00:10:46,950
استيقظ وامسك سلاحك يا سيد "ينال".
47
00:10:47,255 --> 00:10:48,971
ها هم هنا، انظر!
48
00:10:49,637 --> 00:10:51,683
قُم يا سيد "ينال"!
49
00:10:53,672 --> 00:10:56,914
يا أفراد الدولة السلجوقية العليا الشجعان!
50
00:10:58,331 --> 00:10:59,675
انظروا!
51
00:11:01,827 --> 00:11:03,789
سقط العرش.
52
00:11:04,623 --> 00:11:06,998
انقلبوا على الدولة وسلطاني!
53
00:11:07,598 --> 00:11:10,476
سأعاقبك على تخطي حدودك يا سيدة "أوكه".
54
00:11:10,833 --> 00:11:12,005
لا تتمادي.
55
00:11:20,668 --> 00:11:23,896
يجب أن تكون هناك مراسم
دفن تليقُ بالسيد "ينال" وجلالـ...
56
00:11:23,969 --> 00:11:26,297
رجع عن يمينه بالولاء.
57
00:11:27,298 --> 00:11:29,482
وعصى سلطانه!
58
00:11:30,088 --> 00:11:35,356
كما لا يوجد مكانٌ على العرش
لعاصٍ عينه على الحكم...
59
00:11:36,181 --> 00:11:38,787
لا يوجد مكان له تحت أرض
مدينة العرش أيضًا!
60
00:11:42,610 --> 00:11:45,410
رفع علم العصيان وذهب إلى "همدان".
61
00:11:50,028 --> 00:11:52,198
الذي أعطى لك مدينة العرش "راي".
62
00:11:53,779 --> 00:11:56,484
هو أخاك الذي لم ترحمه يا سلطان "طغرل".
63
00:11:56,914 --> 00:11:57,589
لا تنسى هذا.
64
00:11:59,319 --> 00:12:01,818
أضقتم على من هو فوق الأرض...
65
00:12:03,819 --> 00:12:05,325
ستيضقم على من هو
تحت الأرض أيضًا؟!
66
00:12:05,350 --> 00:12:09,225
السيدة "أوكه" ستقوم بالانتهاء
من عملها الأخير من أجل جنديّها...
67
00:12:10,056 --> 00:12:13,722
وبعدها ستُرسل إلى "كنجة".
68
00:12:17,211 --> 00:12:20,535
لن تخرج من هناك بدون علمٍ أو أمرٍ منّي.
69
00:12:26,552 --> 00:12:29,623
آمل ألّا ترتاح في سلطنتك أبدًا يا سيد "طغرل".
70
00:12:52,349 --> 00:12:54,461
أين أسياد "آل يابغو" الذين أمسكتموهم.
71
00:12:54,980 --> 00:12:57,909
في الزنزانة يا سلطاني، ينتظرون حكمكم.
72
00:12:59,388 --> 00:13:01,209
لينتظروا أكثر قليلًا.
73
00:13:02,229 --> 00:13:04,088
لنا حساب معهم أيضًا.
74
00:13:15,825 --> 00:13:16,439
سيدي.
75
00:13:20,336 --> 00:13:21,986
أين "البساسيري" يا "أفار".
76
00:13:22,726 --> 00:13:24,028
هرب يا سيدي.
77
00:13:24,894 --> 00:13:26,012
سامحني.
78
00:13:26,515 --> 00:13:27,869
لكنه مجروح.
79
00:13:28,707 --> 00:13:30,293
الحقير ضربهُ "ألباغوت".
80
00:13:30,514 --> 00:13:32,537
"أرتوك" و"أتسيز" يلاحقانه.
81
00:13:34,447 --> 00:13:35,504
سيدي.
82
00:13:35,926 --> 00:13:37,499
هناك موضوع آخر.
83
00:13:37,973 --> 00:13:41,759
انضم جنود الكفار إلى جيش السيد "ينال" في السر.
84
00:13:42,757 --> 00:13:45,070
رأيناهم ونحن نأخذ جنود "يابغو".
85
00:13:45,933 --> 00:13:47,722
قتلنا معظمهم.
86
00:13:49,568 --> 00:13:52,435
إن كان السيد "ينال" اتفق مع الكفار فلن يكون هذا في السر.
87
00:13:52,684 --> 00:13:54,469
كان سيجعلهم بجانبه في العلن.
88
00:13:54,950 --> 00:13:56,931
لا أظن أن له علاقة بهذا.
89
00:14:02,887 --> 00:14:04,195
جهزوا حصاني بسرعة.
90
00:14:04,919 --> 00:14:07,025
وعرفوا السلطان أني سآتي بسرعة.
91
00:14:07,370 --> 00:14:10,556
سنخرج أسياد "آل يابغو" في ذلك الوقت.
92
00:14:51,844 --> 00:14:52,820
ما شاء الله.
93
00:14:53,543 --> 00:14:55,573
"ملك شاه" شهيته كثيرة.
94
00:14:57,682 --> 00:15:01,428
قال سأفعل ما بوسعي لأكون ابنًا يليق بـ"ألب أرسلان".
95
00:15:03,895 --> 00:15:07,852
يا ليت أبي رآه أيضًا، أريد أن أرى "ملك شاه" مع جده.
96
00:15:08,378 --> 00:15:12,504
سنأخذ خبرٌ جميل في أسرع وقت من "أربزكان" وأنتِ أيضًا يا "جوهر" إن شاء الله.
97
00:15:13,088 --> 00:15:14,883
إن شاء الله يا أمي، إن شاء الله.
98
00:15:15,177 --> 00:15:18,865
لم نستطع الفرحة من المصائب والآلام...
99
00:15:18,932 --> 00:15:20,661
التي عشناها.
100
00:15:21,287 --> 00:15:24,698
سيكرم الله زواجنا بطفل إن شاء الله.
101
00:15:25,306 --> 00:15:26,351
إن شاء الله.
102
00:15:28,158 --> 00:15:30,190
ألن ترسلي خبرًا لأبي يا أختي؟
103
00:15:30,427 --> 00:15:32,611
يمكن أن يأتي لرؤية حفيده.
104
00:15:34,493 --> 00:15:35,722
لن يأتي يا "غولجه".
105
00:15:36,000 --> 00:15:38,532
هذا أصبح واضحًا، لن يعودك أباك أبدًا.
106
00:15:39,054 --> 00:15:41,974
لا تسألي مجددًا لكي لا تحزني نفسك وتحزنينني.
107
00:15:52,861 --> 00:15:56,332
لا تحزني يا "سفرية"، سأتحدث معها.
108
00:16:16,167 --> 00:16:18,009
لا أستطيع العيش بدونه.
109
00:16:19,827 --> 00:16:21,112
ليس ممكنًا.
110
00:16:23,721 --> 00:16:26,772
لا أستطيع تحمل هذا الألم يا إلهي.
111
00:16:35,467 --> 00:16:38,807
أطفء النار التي أشعلتها في قلبي.
112
00:16:40,561 --> 00:16:42,774
أو خذني إلى جوارك.
113
00:16:47,348 --> 00:16:49,021
أتوسل إليك خذني.
114
00:16:51,495 --> 00:16:53,822
أنقذني من هذا العذاب.
115
00:17:00,364 --> 00:17:02,151
لا أستطيع التحمل.
116
00:17:22,886 --> 00:17:25,221
دعه يعرف الهزيمة التي مر بها هنا...
117
00:17:25,568 --> 00:17:27,581
وسيعلم "التكفور غريغور" أيضًا.
118
00:17:27,874 --> 00:17:30,821
ميدان الحرب هو مكان من قال من الجنود "أنا هنا".
119
00:17:32,950 --> 00:17:37,283
ليس من مكان من أخفى الصليب بثيابه.
120
00:17:37,443 --> 00:17:41,733
ثياب الأتراك كفنٌ لهؤلاء الجبناء يا سيدي.
121
00:17:41,877 --> 00:17:45,599
ولنتأكد نحن إن كان هناك
من تبقى منهم على قيد الحياة.
122
00:17:46,127 --> 00:17:47,429
هيا.
123
00:17:53,205 --> 00:17:54,426
"ياسين".
124
00:17:55,999 --> 00:17:57,727
لقد نفد صبري.
125
00:17:58,291 --> 00:18:03,279
لماذا لا تخرج "فلورا" من غرفتها
منذ أشهر إلا إن كان هناك خطب ما؟
126
00:18:03,903 --> 00:18:06,778
هل هي هناك بالإجبار؟ أم
هل هي مريضة؟ ما خطبها؟
127
00:18:10,394 --> 00:18:12,197
أرسل خبراً إلى "آني" مجدداً.
128
00:18:12,639 --> 00:18:15,162
لربما هناك من سمع
عن حالها أو من رآها.
129
00:18:16,495 --> 00:18:18,858
"فيتاليس" يعلم أنك
تنتظر خبراً عنها يا سيدي.
130
00:18:18,970 --> 00:18:20,341
وهو متيقظ ليرسل لك فور معرفته.
131
00:18:20,639 --> 00:18:22,373
اصبر قليلاً بعد.
132
00:18:45,258 --> 00:18:47,610
يا حق!
133
00:18:53,582 --> 00:18:56,616
تأكدوا من موتهم جميعاً.
134
00:18:56,652 --> 00:18:58,039
أمرك يا سيدي.
135
00:19:05,447 --> 00:19:07,953
ظنوا أنهم سيعودون
سالمين كما جاؤوا!
136
00:19:31,967 --> 00:19:33,834
نجح جزء منهم بالهرب يا سيدي.
137
00:19:34,458 --> 00:19:36,479
لكن جنودنا يلاحقونهم.
138
00:19:58,463 --> 00:19:59,893
عديم الشرف!
139
00:20:00,821 --> 00:20:03,589
لنرى إن كان سيستطيع
أن يعبر "فاسبوراغان"!
140
00:20:04,762 --> 00:20:06,682
سوف أقضي عليه بخطته.
141
00:20:06,991 --> 00:20:08,271
لن يهرب.
142
00:20:08,453 --> 00:20:10,559
بل على العكس تماماً
سيأتي بكامل إرادته.
143
00:20:11,455 --> 00:20:13,050
وفي كل خطوة سيخطوها..
144
00:20:13,583 --> 00:20:15,493
سيقترب أكثر إلى أجله!
145
00:20:18,170 --> 00:20:19,637
ثم بعد ذلك..
146
00:20:20,331 --> 00:20:25,237
سيحين الدور على نزع "آني"
من حكم "غريغور" الذي ساعده.
147
00:20:27,261 --> 00:20:32,005
كل نفس آخذه دون قتل
"أرسلان البساسيري" حرام علي!
148
00:20:48,677 --> 00:20:50,927
لا نستطيع الاستمرار
على هذا الحال.
149
00:20:51,258 --> 00:20:53,130
يجب أن نتوقف ونرتاح قليلاً.
150
00:20:53,626 --> 00:20:55,909
لابد أن "ألب أرسلان" يلاحقنا.
151
00:20:56,410 --> 00:21:00,325
لن نتوقف قبل الخروج
من ملك السلاجقة.
152
00:21:38,730 --> 00:21:40,314
لقد عبروا من هنا.
153
00:21:40,938 --> 00:21:43,578
الدماء جافة، لقد مضت مدة
من الوقت على عبورهم من هنا.
154
00:21:52,799 --> 00:21:55,673
"فاسبوراغان"
155
00:21:59,135 --> 00:22:00,293
"غولجه".
156
00:22:06,954 --> 00:22:08,170
"غولجه".
157
00:22:13,173 --> 00:22:15,498
"غولجه"، انظري إلي.
158
00:22:17,935 --> 00:22:19,327
هل كنتِ تبكين؟!
159
00:22:21,669 --> 00:22:23,061
"غولجه"..
160
00:22:23,823 --> 00:22:25,685
اسمعي، لقد وضعت
أختك حملها قريباً.
161
00:22:26,463 --> 00:22:27,717
وهي متعبة قليلاً.
162
00:22:28,810 --> 00:22:30,602
ويجب عليها أن تهتم بطفلها.
163
00:22:31,429 --> 00:22:35,151
أجل، لقد أصبح لديها ولد
وسوف تهتم به هو فقط.
164
00:22:35,290 --> 00:22:36,970
وسوف تحكي له هو القصص والحكايا.
165
00:22:37,562 --> 00:22:39,215
لقد اشتقت إلى أبي يا "زران".
166
00:22:39,531 --> 00:22:42,426
طالما لا يستطيع هو المجيء، ألا
نستطيع نحن أيضاً الذهاب إليه؟
167
00:23:16,158 --> 00:23:20,358
لماذا خرجتم أمامي الآن مجدداً بعد أن كنتم
هربتم ونجوتم بأنفسكم من ميدان الحرب؟!
168
00:23:20,730 --> 00:23:24,159
لمن نهرب، بل تفرقنا طاعة
لآخر أمر من السيد "ينال".
169
00:23:25,077 --> 00:23:29,775
لقد اعتقلت السيد "غوكتاش" وباقي
سادة "آل يابغو" الذين معه وأخذتهم.
170
00:23:30,517 --> 00:23:31,771
والآن..
171
00:23:32,181 --> 00:23:34,346
إن لم تطلقوا صراحهم..
172
00:23:34,437 --> 00:23:36,341
فسوف نجتمع مجدداً
تماماً كما تفرقنا.
173
00:23:36,613 --> 00:23:37,861
الآن..
174
00:23:38,319 --> 00:23:41,151
إن سلمتم أنفسكم بكامل إرادتكم..
175
00:23:41,333 --> 00:23:43,333
فسوف تمثلون أحياء أمام السلطان.
176
00:23:43,781 --> 00:23:47,093
وإن لم تفعلوا ذلك فإن
من سيمثل أمام السلطان..
177
00:23:47,487 --> 00:23:48,778
لن يكون أنتم..
178
00:23:48,885 --> 00:23:51,109
بل رؤوسكم التي
سأفصلها عن أجسادكم!
179
00:23:51,402 --> 00:23:53,471
لو كان السلطان سلطاناً حقاً..
180
00:23:53,599 --> 00:23:57,541
لكنا متحالفين ولم نكن لنكون الآن
ضد بعض يا سيد "ألب أرسلان"!
181
00:23:57,791 --> 00:24:03,669
فنحن لن نطفئ النار التي أشعلها السيد "ينال"
في سبيل العدالة فقط لأنه أمر ألا نثأر له!
182
00:24:05,157 --> 00:24:07,317
تلك النار التي تقولون
أنكم لن تطفئوها..
183
00:24:08,170 --> 00:24:09,786
سوف تشتعلون أنتم بها!
184
00:25:01,031 --> 00:25:03,317
أولئك الذين وجدوا أن من
حقك أن تكون هذه نهايتك..
185
00:25:04,853 --> 00:25:07,290
سوف يوارون الثرى واحداً
تلو الآخر يا سيد "ينال"!
186
00:25:10,191 --> 00:25:11,631
أقسم لك..
187
00:25:11,770 --> 00:25:13,103
أن "ألب أرسلان"..
188
00:25:13,647 --> 00:25:15,055
و"طغرل"..
189
00:25:16,218 --> 00:25:17,578
و"قطلمش"..
190
00:25:18,242 --> 00:25:20,189
جميعهم سأنتقم منهم!
191
00:25:22,328 --> 00:25:25,027
لقد أخطئتِ من ستنتقمين
منهم يا سيدة "أوكه"!
192
00:25:30,714 --> 00:25:32,522
فأنا لم أكن طرفاً في تلك الحرب.
193
00:25:34,042 --> 00:25:35,445
توقفوا!
194
00:25:38,133 --> 00:25:42,074
إن من يقف أمامكم هو السيد
"قطلمش" ابن "أرسلان يابغو"!
195
00:25:50,981 --> 00:25:52,581
خائن!
196
00:25:53,877 --> 00:25:56,719
لقد وجدت أن حقه هو تلك الحفنة
من التواب التي ينام تحتها الآن.
197
00:25:57,039 --> 00:25:58,517
والحال أن السيد "ينال"..
198
00:25:58,981 --> 00:26:01,893
كان أخاً لك أكثر من "رسول
تغين" الذي يقف خلفك الآن.
199
00:26:02,511 --> 00:26:06,063
لقد أنقذك من الكثير من المعارك
ومن الموت مرات لا تحصى.
200
00:26:07,727 --> 00:26:09,157
أعلم ذلك يا سيدة "أوكه".
201
00:26:09,621 --> 00:26:10,821
أعلم ذلك.
202
00:26:11,621 --> 00:26:14,746
لكنني لم آتي إلى هنا
من أجل المشاجرة.
203
00:26:16,810 --> 00:26:19,509
بل جئت لأؤدي آخر وظيفة
لي تجاه أخي "إبراهيم".
204
00:26:19,701 --> 00:26:23,295
وهل لك وجه كي تفتح يدك لتدعو له؟
205
00:26:24,281 --> 00:26:26,682
أو هل لديك من الكلام الذي لا
تخجل من قوله لتدعو له به؟!
206
00:26:27,402 --> 00:26:28,549
أنت..
207
00:26:28,938 --> 00:26:30,085
قمت..
208
00:26:31,274 --> 00:26:32,682
بخيانته!
209
00:26:33,503 --> 00:26:34,949
إن ألمك عظيم..
210
00:26:35,978 --> 00:26:38,159
وأنا أشاركك ألمك يا سيدة "أوكه".
211
00:26:39,615 --> 00:26:41,034
لكن..
212
00:26:41,311 --> 00:26:43,221
يقولون أنه كلما
زاد ألم الإنسان..
213
00:26:43,834 --> 00:26:45,450
كلما كان ما يراه ويلاحظه أقل!
214
00:26:47,695 --> 00:26:52,533
سيأتي يوم ويصبح فيه من
تنادينه بالخائن أقرب حليف لك.
215
00:26:52,549 --> 00:26:53,765
فلتعرفي هذا.
216
00:27:52,138 --> 00:27:53,269
سيدة "أوكه"..
217
00:27:53,391 --> 00:27:55,935
إن كانت الوظيفة قد تمت فدعينا
ننطلق في الطريق إلى "غنجه".
218
00:27:56,186 --> 00:27:57,791
فإن أمر السلطان قطعي.
219
00:29:11,535 --> 00:29:13,359
لن ينتهي الأمر على
هذا الحال يا سيدي.
220
00:29:13,898 --> 00:29:15,727
لن يتوقف الدم المسفوك.
221
00:29:16,170 --> 00:29:19,786
إن لم يتم القضاء على
المتمردين داخل "آل يابغو"..
222
00:29:20,234 --> 00:29:23,167
فمعاذ الله؛ سوف يستمر
الدم المسفوك في الجريان.
223
00:29:27,650 --> 00:29:30,650
[مدينة "راي"]
224
00:29:32,026 --> 00:29:33,290
مولاي.
225
00:29:33,722 --> 00:29:38,143
السادة الذي حملوا الحطب إلى جهنم
التي سيلقون فيها بإشعالهم لنار التمرد.
226
00:29:38,949 --> 00:29:42,079
ها هم الآن أمامك
راكعين لا جند لهم.
227
00:29:44,789 --> 00:29:46,117
انهضوا.
228
00:30:26,970 --> 00:30:29,775
لقد أصبحتم تبعاً لي.
229
00:30:31,119 --> 00:30:33,055
وانتهيتم عما نهيتكم عنه..
230
00:30:33,605 --> 00:30:35,605
ونفذتم ما آمركم به.
231
00:30:36,357 --> 00:30:38,810
كنت وفيين للعهد..
232
00:30:39,173 --> 00:30:43,125
ولم تخونوا قسمكم أبداً.
233
00:30:48,959 --> 00:30:50,362
وأنتم..
234
00:30:51,258 --> 00:30:53,247
قلتم لن نخضع..
235
00:30:53,594 --> 00:30:59,391
وانطلقتم تهاجرون من
مكان إلى آخر وفقاً لأهوائكم.
236
00:31:00,101 --> 00:31:04,383
وبدلاً من الغزو معنا
والقيام بالفتوحات..
237
00:31:05,103 --> 00:31:06,991
فضلتم أن تقتاتوا
على النهب والسطو.
238
00:31:08,074 --> 00:31:13,797
وقد أشعلتم نار التمرد لأخي الذي وقع في
حب السلطة مع علمكم أن عاقبته لن تكون حميدة.
239
00:31:14,602 --> 00:31:16,453
والآن انظروا إلى حالكم!
240
00:31:18,399 --> 00:31:20,517
وانظروا ما الذي فزتم به..
241
00:31:21,642 --> 00:31:23,263
وما الذي خسرتموه!
242
00:31:24,410 --> 00:31:26,021
إن نسلكم واحد..
243
00:31:26,938 --> 00:31:28,559
وأصلكم كذلك واحد.
244
00:31:30,281 --> 00:31:35,690
وأنتم أقرباء لبعضكم البعض إما
عن طريق الأب أو عن طريق الأم.
245
00:31:36,709 --> 00:31:37,951
أنا…
246
00:31:40,085 --> 00:31:42,426
أعرض عليكم فرصة أخيرة.
247
00:31:51,898 --> 00:31:53,205
مولاي.
248
00:31:54,042 --> 00:31:56,101
كم مرة مددت يدك لهم؟
249
00:31:57,167 --> 00:31:58,927
كم مرة آمنتهم على حياته؟!
250
00:31:59,855 --> 00:32:01,359
في كل مرة..
251
00:32:01,656 --> 00:32:03,368
ألم تكن العاقبة نفسها دائماً؟
252
00:32:04,165 --> 00:32:05,754
ألن يتكرر ما حدث سابقاً؟!
253
00:32:06,611 --> 00:32:11,119
سوف يقولون الآن أنهم خضعوا
ليتم العفو عن حياتهم ولكن..
254
00:32:12,277 --> 00:32:14,218
في أول فرصة تقع تحت أيديهم..
255
00:32:14,666 --> 00:32:17,343
-ألن يتمردوا مجدداً؟!
-يكفي!
256
00:32:18,485 --> 00:32:20,090
يا سيد "ألب أرسلان"!
257
00:32:24,367 --> 00:32:26,111
لنقل أننا أطعنا..
258
00:32:26,485 --> 00:32:27,871
وأننا قبلنا بما تقول.
259
00:32:28,586 --> 00:32:30,954
أن ستسكننا في ملكك؟
260
00:32:31,262 --> 00:32:33,203
وتحت إمرة من ستضعنا؟!
261
00:32:34,661 --> 00:32:36,122
سوف تسكنون "فاسبوراغان"..
262
00:32:37,074 --> 00:32:39,292
وستكونون تحت إمرة
السيد "ألب أرسلان"!
263
00:33:02,494 --> 00:33:06,760
عدم وصول أخبار عن السيد "ينال"
حتى الآن، أمر غير مبشر على الإطلاق.
264
00:33:30,485 --> 00:33:33,399
-إذًا؟
-لقد مات السيد "ينال" يا حضرة التكفور.
265
00:33:40,694 --> 00:33:41,734
مات؟
266
00:33:44,306 --> 00:33:45,286
اللعنة!
267
00:33:47,716 --> 00:33:48,736
أحمق.
268
00:33:51,701 --> 00:33:56,114
-ماذا عن جنودنا؟
-للأسف، قتلوا جميعًا.
269
00:33:56,980 --> 00:33:57,879
كلهم؟
270
00:33:57,963 --> 00:34:00,746
إن نجا أحد منهم،
فالسلاجقة يلاحقونه بالتأكيد.
271
00:34:01,805 --> 00:34:03,472
اللعنة!
272
00:34:05,795 --> 00:34:07,621
اللعنة!
273
00:34:08,174 --> 00:34:10,271
ولا نعرف أي شيء حتى
الآن عن "أرسلان البساسيري".
274
00:34:10,423 --> 00:34:12,083
فليذهب للجحيم.
275
00:34:12,667 --> 00:34:16,500
إن كان لا يزال على قيد الحياة، فلا أظنه
سيلبث كثيرًا لأن "ألب أرسلان" يلاحقه.
276
00:34:16,661 --> 00:34:18,461
لم يعد ينفعنا.
277
00:34:19,029 --> 00:34:20,376
فنهايته معروفة.
278
00:34:24,243 --> 00:34:25,576
لكن ربما...
279
00:34:27,295 --> 00:34:29,455
...تكون الأسرار التي خلَّفها لنا...
280
00:34:32,089 --> 00:34:37,256
مفيدة لنا، فالحارس الذي
تركه في قصر "راي"...
281
00:34:37,937 --> 00:34:40,737
ماذا كان..اسم ابنه بالتبني؟
282
00:34:42,340 --> 00:34:44,307
-"جلال".
-"جلال".
283
00:34:46,134 --> 00:34:47,625
هذا الحارس مهم.
284
00:34:48,841 --> 00:34:50,247
مهم للغاية.
285
00:34:52,091 --> 00:34:53,504
جهزوا حصاني.
286
00:34:58,774 --> 00:34:59,807
مولاي.
287
00:35:00,266 --> 00:35:03,775
أولست مّن قلت لا يمكن الوثوق في مَن خان ألف مرة.
288
00:35:04,453 --> 00:35:11,711
لا أعلم ما الفائدة من إعطاء أولئك
العصاة أرضًا بل وتوليتي عليهم...
289
00:35:12,320 --> 00:35:14,345
لكن بصرف النظر عن كونه ذا فائدة كما ترى،
290
00:35:14,728 --> 00:35:18,029
فهؤلاء لن يتسببوا إلا في العديد من المشاكل.
291
00:35:19,499 --> 00:35:22,092
لا يُغسل الدم بالدم يا "ألب أرسلان".
292
00:35:23,314 --> 00:35:31,145
لكنك أصبحت تعارض كل
خطوة أخطوها وكل كلمة أقولها.
293
00:35:32,907 --> 00:35:36,947
اعلم أن لصبري حدود.
294
00:35:37,691 --> 00:35:42,357
إن لم أقل الحق كما أراه،
فما فائدة كوني أميرًا ذا إمارة.
295
00:35:44,020 --> 00:35:48,178
لقد تعلمت منك ومن أبي السيد "تشاغري" أن
296
00:35:48,906 --> 00:35:57,004
أقول ما يتأجج في صدري قبل أن يعلوا
لهيبه، كما أراه، بلا خوف أو استكانة.
297
00:35:57,657 --> 00:36:00,844
لا زال هناك الكثير من
الأمور التي عليك تعلمها.
298
00:36:02,661 --> 00:36:05,161
وقد أخبرتك سابقًا،
299
00:36:06,299 --> 00:36:09,479
"أل يابغو" كالجرح الصديد بالنسبة لنا.
300
00:36:10,158 --> 00:36:13,958
وبينما يكون الجرح
مفتوحًا ويقطر منه القيح...
301
00:36:14,216 --> 00:36:16,103
يجب أن يجفف من جذوره.
302
00:36:16,440 --> 00:36:20,007
وإلا سيتعفن الجرح.
303
00:36:20,930 --> 00:36:25,597
وحينما يتعفن، لن يكون هناك
حل إلا اقتلاعه والتخلص منه.
304
00:36:25,879 --> 00:36:28,281
أقول لك أنه قد تعفن منذ وقت طويل يا سيدي.
305
00:36:28,714 --> 00:36:30,334
فإن لم نتخلص منه،
306
00:36:30,716 --> 00:36:34,877
سيغزو ذاك الجرح الجسد كله،
وما إن يحدث هذا، فمما ستتخلص؟
307
00:36:36,012 --> 00:36:41,445
إن مّن يحرض "أل يابغو" على
فعل تلك الأمور المستحيلة هم سادتهم.
308
00:36:42,473 --> 00:36:44,306
فإن تخلصنا منهم،
309
00:36:45,085 --> 00:36:48,845
سيصبح التركمان الذي هم تحت
حمايتهم... أتباع لنا من تلقاء أنفسهم.
310
00:36:49,610 --> 00:36:50,890
فلا تفعل هذا.
311
00:36:51,390 --> 00:36:54,816
-اسمع كلام--
-أخبرتك أن لصبري حدود.
312
00:36:55,206 --> 00:36:56,813
لقد أصدرت حكمي.
313
00:36:57,397 --> 00:36:58,397
والآن...
314
00:36:58,923 --> 00:37:01,390
اِرأس السادة.
315
00:37:02,111 --> 00:37:05,323
وبعدها اذهب وافتح "آني".
316
00:37:08,705 --> 00:37:10,311
أمر مولاي.
317
00:37:41,361 --> 00:37:43,875
اذهبوا إلى هذه الجهة، هيا هيا!
318
00:37:44,088 --> 00:37:45,314
هيا لا تتوقفوا!
319
00:37:45,920 --> 00:37:48,167
اذهب وتفقد الأمر.
320
00:37:58,430 --> 00:38:00,263
لن تقتلني يا "ألب أرسلان".
321
00:38:00,858 --> 00:38:02,478
لن تتمكن من هذا.
322
00:38:56,591 --> 00:38:58,271
لا توجد آثار جديدة هنا.
323
00:39:03,957 --> 00:39:05,244
فلنذهب من هذه الجهة.
324
00:39:12,614 --> 00:39:14,514
جرحك لا يزال ينزف.
325
00:39:15,840 --> 00:39:18,960
إن لم نتوقف، فسيتسبب
لنا هذا الجرح بالمشاكل.
326
00:39:19,899 --> 00:39:23,580
لن نتوقف إلى أن نصل إلى "آني".
327
00:39:27,497 --> 00:39:29,037
هناك مجموعة من الجنود السلاجقة في الجوار.
328
00:39:29,418 --> 00:39:31,825
لقد توزعوا في كل مكان، وهم متجهون إلى هنا.
329
00:39:32,866 --> 00:39:35,726
لقد حوصرت في جهنم "فاسبوراغان".
330
00:39:36,310 --> 00:39:37,697
اللعنة!
331
00:39:38,272 --> 00:39:41,052
من الواضح، أن "ألب أرسلان" لن يستسلم.
332
00:39:41,777 --> 00:39:43,817
لكن أنا أيضًا لن أستسلم.
333
00:39:45,985 --> 00:39:48,021
الآثار جديدة، إنها تشير إلى هذه الجهة!
334
00:39:48,160 --> 00:39:49,355
-تحركوا!
-أمرك.
335
00:39:49,440 --> 00:39:51,043
علينا إيجاد مكان للاختباء يا سيدي.
336
00:39:51,548 --> 00:39:52,634
ابق أنت هنا.
337
00:39:52,801 --> 00:39:54,014
وامح آثارنا.
338
00:40:06,939 --> 00:40:11,605
أنا لا أفهم ما فعله السلطان
رأي العين يا "أتابك".
339
00:40:12,303 --> 00:40:16,669
من المؤكد أن السلطان لم
يحسب حساب عواقب أمره.
340
00:40:17,224 --> 00:40:23,667
لكنه سيعي بالتأكيد سبب رفضك
الشديد وأنه قد أخطأ في قراره.
341
00:40:24,602 --> 00:40:29,849
أخاف أن يصل إلى مرحلة تجعله غير
قادر على العودة بعد رؤية عاقبة ما قرره.
342
00:40:40,620 --> 00:40:43,634
-عسى أن تبني جيشًا مع ولدك!
-عسى أن تبني جيشًا مع ولدك!
343
00:40:43,719 --> 00:40:47,481
344
00:40:47,566 --> 00:40:49,131
بارك الله في المولود!
345
00:40:49,222 --> 00:40:59,464
346
00:40:59,549 --> 00:41:01,897
بارك الله لك فيه يا سيد "ألب أرسلان".
347
00:41:05,848 --> 00:41:07,094
هل وصل؟
348
00:41:07,534 --> 00:41:08,727
وصل يا أخي.
349
00:41:08,884 --> 00:41:10,404
جاء والحمد لله.
350
00:41:10,602 --> 00:41:13,815
لقد وهبك الله ولدًا جميلًا.
351
00:41:18,191 --> 00:41:20,318
-الحمد لله.
-أخي!
352
00:41:21,564 --> 00:41:23,038
مبارك عليك!
353
00:41:23,734 --> 00:41:25,340
ليكن من نصيبك!
354
00:41:34,258 --> 00:41:36,025
جعل الله حظه سعيدًا.
355
00:41:36,929 --> 00:41:38,115
آمين. آمين.
356
00:41:39,759 --> 00:41:41,212
"سفرية"؟ كيف حالها؟
357
00:41:42,187 --> 00:41:44,887
كلاهما بخير، وهما في انتظارك.
358
00:42:25,418 --> 00:42:27,509
حمدًا لله على سلامتك يا سيد "ألب أرسلان".
359
00:42:27,838 --> 00:42:29,451
سلمّك الله يا سيدة "سفرية".
360
00:42:39,696 --> 00:42:41,356
أعطنيه. بسم الله.
361
00:42:46,205 --> 00:42:47,812
أهلًا بك يا بني.
362
00:42:50,946 --> 00:42:52,626
بني، حديث العهد.
363
00:42:54,952 --> 00:42:56,299
أهلًا بك يا "ملك شاه".
364
00:43:02,454 --> 00:43:04,221
الله أكبر.
365
00:43:04,816 --> 00:43:06,716
الله أكبر، الله أكبر.
366
00:43:10,098 --> 00:43:12,065
فليحيا "ملك شاه"...
367
00:43:12,553 --> 00:43:13,980
من سيعلمه أبواه...
368
00:43:14,248 --> 00:43:17,395
...ركوب الخيول البلقاء
وتقاليد "الأوغوز"...
369
00:43:17,525 --> 00:43:20,678
وأوامر الدين الإسلامي.
370
00:43:20,950 --> 00:43:28,791
فليحيا "ملك شاه".. فليحيا "ملك شاه".
371
00:43:29,260 --> 00:43:30,346
"ملك شاه".
372
00:43:31,120 --> 00:43:32,453
"ملك شاه".
373
00:43:33,498 --> 00:43:34,678
"ملك شاه".
374
00:43:48,018 --> 00:43:51,692
لقد وهبنا الله أجمل نعمه.
375
00:43:52,808 --> 00:43:54,155
فقد رزقني الله بولد.
376
00:43:55,763 --> 00:43:57,030
أدعو الله...
377
00:43:57,827 --> 00:44:02,405
... يحاط بالجيوش بينما يرفع الراية...
378
00:44:03,283 --> 00:44:04,606
...وأن ينشر العدل...
379
00:44:04,853 --> 00:44:10,359
وأن يكون كالسيف البتار على
الظلمة ودرعًا للمظلومين ما حيا.
380
00:44:11,538 --> 00:44:14,395
...وألا يحيد عن طريق من أُرسل رحمة للعالمين...
381
00:44:15,308 --> 00:44:18,734
وأن تدوم محبته لآل بيته.
382
00:44:19,664 --> 00:44:23,902
وأن يكون دومًا مطمئنًا، صافي القلب.
383
00:44:24,688 --> 00:44:28,704
وأن يكون أمنًا لأحباءه وقاهرًا لأعداءه.
384
00:44:30,455 --> 00:44:34,035
وإلى أن تستحيل التربة
السوداء نحاسًا أحمرًا...
385
00:44:35,122 --> 00:44:37,602
وإلى تزهر النيران زهورًا خضراء...
386
00:44:38,805 --> 00:44:40,405
أن يعيش في سعادة.
387
00:44:42,015 --> 00:44:46,748
وأن يعينه الله على صعود
أعلى الجبال وأصعبها.
388
00:44:48,589 --> 00:44:52,418
وأن يمهد له الطريق
لعبور أمواج الأنهار العاتية.
389
00:44:56,098 --> 00:44:57,417
أنا من سميته.
390
00:44:59,803 --> 00:45:02,723
-..فليمد الله في عمره.
-آمين.
391
00:45:03,587 --> 00:45:04,380
آمين.
392
00:45:13,200 --> 00:45:15,246
أول كلمة سمعتها أذنك هي اسمك يا بني..
393
00:45:16,745 --> 00:45:21,999
وسيكون أول فتح تراه بعينك هو فتح "آني".
394
00:45:39,003 --> 00:45:43,410
متى سنذهب يا أخي إلى
"راي" لتعزية السيد " طغرل"؟
395
00:45:45,327 --> 00:45:52,061
فلتفكر أولًا ماذا سيعطينا مقابل
تعزيتنا له، حينها فقط نذهب.
396
00:45:52,700 --> 00:45:55,166
-أتسمح لي بالدخول يا سيدي؟
-ادخل.
397
00:45:58,159 --> 00:46:01,751
سيد "قطلمش"، لقد جاء
"غريغور" تكفور "آني" ويود لقائك.
398
00:46:17,588 --> 00:46:18,668
سيد "قطلمش".
399
00:46:19,900 --> 00:46:21,587
وأنتَ أخاه؟ أليس كذلك؟
400
00:46:21,952 --> 00:46:23,380
السيد "رسول تغين".
401
00:46:25,099 --> 00:46:27,239
أجئت لتخبرنا بأسماءنا أيها التكفور؟
402
00:46:27,704 --> 00:46:28,694
تكلم.
403
00:46:29,282 --> 00:46:30,869
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
404
00:46:31,384 --> 00:46:33,524
بداية، أريد أن أعزيكم.
405
00:46:34,105 --> 00:46:37,732
فقد كان السيد "ينال" قائدًا
مهمًا في الدولة السلجوقية.
406
00:46:38,890 --> 00:46:42,997
-كان كذلك.
-سمعت أنكما كنتما متشابهان في نواح عدة.
407
00:46:43,651 --> 00:46:49,468
ربما أنت أيضًا ترغب في عرش السلطان
"طغرل" تمامًا كما رغبه السيد "ينال".
408
00:46:49,998 --> 00:46:51,118
أيها الغافل!
409
00:46:51,705 --> 00:46:54,325
فرضًا أني أريد نيل عرش الدولة السلجوقية..
410
00:46:55,212 --> 00:46:57,740
فهل تظنني سأتعاون مع الكفار لأصل إليه؟
411
00:46:59,662 --> 00:47:00,935
سيد "قطلمش".
412
00:47:02,401 --> 00:47:04,321
لن أنكر سبب قدومي إلى هنا.
413
00:47:05,385 --> 00:47:10,527
أنوي أن أفتح جبهة جديدة داخل أسرتكم
الحاكمة ضد السلطان "طغرل"
414
00:47:10,612 --> 00:47:16,326
و"ألب أرسلان" عن طريق التعاون
معك، تمامًا كما فعلت مع السيد "ينال".
415
00:47:18,656 --> 00:47:22,127
أولا تكفيك قوتك وحدك لمواجهة "ألب أرسلان"
416
00:47:22,218 --> 00:47:25,689
لذا تطرق الأبواب بحثًا
عن حليف أيها التكفور؟
417
00:47:26,705 --> 00:47:31,945
ما يجعل "روما" صاحبة سيادة
ليس فقط فوزها في ميدان المعركة،
418
00:47:32,892 --> 00:47:36,319
بل أيضًا التحالفات القوية التي تنشؤها.
419
00:47:37,316 --> 00:47:43,609
وبفضل هذه التحالفات القوية، نعلم
أسرارًا مهمة تكفي للإطاحة بأعداءنا.
420
00:47:44,635 --> 00:47:49,175
وقد جئت اليوم لأشاركك واحدًا
من تلك الأسرار يا سيد "قطلمش".
421
00:47:50,722 --> 00:47:54,482
وبالتأكيد، استغلال هذه
المعلومة من عدمها راجع إليك.
422
00:47:56,396 --> 00:48:01,893
لم نكن قريبين من السيد "ينال" فقط
وأيضًا من "أرسلان البساسيري" لدرجة...
423
00:48:02,657 --> 00:48:05,783
أننا نعرف بعضًا من أسراره.
424
00:48:05,992 --> 00:48:07,472
لا تطل الحديث يا تكفور.
425
00:48:08,277 --> 00:48:09,490
قل ما تود قوله.
426
00:48:10,254 --> 00:48:15,017
لدى "أرسلان البساسيري"
ابنًا بالتبني يدعى "جلال"...
427
00:48:15,102 --> 00:48:16,211
أهذا ما جئت لقوله؟
428
00:48:16,453 --> 00:48:22,028
لقد درب"أرسلان البساسيري" خمسون رجلًا
وأرسلهم ليكونوا جواسيسًا على رجال في الدولة.
429
00:48:22,634 --> 00:48:24,052
ويدعوهم جميعًا بأولاده.
430
00:48:25,550 --> 00:48:26,550
أجل.
431
00:48:28,372 --> 00:48:31,052
وواحد من هؤلاء يدعى "جلال"...
432
00:48:32,528 --> 00:48:35,697
هو ابن السيدة "ألتون جان".
433
00:48:38,990 --> 00:48:40,652
هو الآن في مدينة "راي".
434
00:48:42,092 --> 00:48:44,898
قريب جدًا من السلطان "طغرل".
435
00:48:58,930 --> 00:49:00,332
سيد "قطلمش".
436
00:49:00,795 --> 00:49:04,092
معلومة مهمة مثل هذه لا
يعطيها الأصدقاء لبعضهم حتى.
437
00:49:05,348 --> 00:49:09,652
برأيي أنت فكّر مرة
أخرى من هو صديقك...
438
00:49:09,879 --> 00:49:10,879
ومن هو عدوك.
439
00:49:39,911 --> 00:49:43,812
هل حقيقي ما قاله
هذا الكافر يا أخي؟
440
00:49:44,591 --> 00:49:45,591
ما رأيك؟
441
00:49:46,544 --> 00:49:50,052
عندما كنت في "الموصل"
قالها قائد شجاع...
442
00:49:51,102 --> 00:49:55,732
لدى السيدة "ألتون جان" ولدًا من
زوجها السابق السلطان الخوارزمي.
443
00:49:56,805 --> 00:49:59,172
ولكنه مات عندما كان رضيعًا.
444
00:50:00,102 --> 00:50:04,172
وسمعت من أحدهم أنه تم
اختطافه تحت إشاعة أنه مات.
445
00:50:06,296 --> 00:50:11,942
والآن إذا كانت وصلت هذه المسألة
حتى مسامع "غريغور" تكفور "آني"
446
00:50:11,966 --> 00:50:17,612
عن طريق "أرسلان البساسيري"
وبشكل واضح، فلا بد أن هناك حقيقة وراءها.
447
00:50:19,412 --> 00:50:22,172
لقد حان وقت تقديم تعازينا
للسلطان يا "رسول تغين".
448
00:50:23,903 --> 00:50:24,903
تجهزوا.
449
00:50:31,612 --> 00:50:34,932
أظن أننا كسبنا حليفًا
آخر يا "أليكساندر".
450
00:50:36,212 --> 00:50:40,972
لنرى إن كانوا سيتمكنون من دخول
"آني" بينما يواجهون السيد "قطلمش".
451
00:50:55,836 --> 00:50:56,836
سيدي.
452
00:50:57,131 --> 00:50:59,132
لقد جاء خبر أنهم خرجوا للطريق.
453
00:51:02,644 --> 00:51:04,017
حضرة التكفور.
454
00:51:04,129 --> 00:51:05,932
لقد جاء خبر أنهم خرجوا للطريق.
455
00:51:06,171 --> 00:51:07,171
حقًا؟
456
00:51:08,252 --> 00:51:10,332
إذًا لنهتم بهذا الأمر الآن.
457
00:51:27,332 --> 00:51:32,812
لتنهدم سلاسل الجبال.
458
00:51:34,172 --> 00:51:38,532
أين سيدي الشجاع الآن؟
459
00:51:41,551 --> 00:51:45,772
من سيضمد جرحي هذا؟
460
00:51:47,652 --> 00:51:52,113
أين سيدي الشجاع الآن؟
461
00:51:54,989 --> 00:51:59,152
من سيضمد جرحي هذا؟
462
00:52:01,847 --> 00:52:05,732
أين سيدي الشجاع الآن؟
463
00:52:11,948 --> 00:52:16,461
الطرق التي لا توصل إليك...
464
00:52:19,385 --> 00:52:23,692
جعلت القلوب تجنّ.
465
00:52:28,295 --> 00:52:32,452
العباد المساكين
الذين يمرون ويذهبون.
466
00:52:36,845 --> 00:52:41,290
أين سيدي الشجاع الآن؟
467
00:52:43,492 --> 00:52:48,372
العباد المساكين
الذين يمرون ويذهبون.
468
00:52:50,019 --> 00:52:55,092
أين سيدي الشجاع الآن؟
469
00:53:06,451 --> 00:53:07,901
هناك فخ، فخ!
470
00:53:07,946 --> 00:53:10,492
احموا العربة، احموا العربة!
471
00:53:23,988 --> 00:53:25,212
ما الذي يحصل هنا؟!
472
00:54:14,656 --> 00:54:16,136
هل جرحك عميق؟
473
00:54:16,860 --> 00:54:17,860
أنا بخير.
474
00:54:19,014 --> 00:54:23,174
لقد أحزننا كثيرًا موت محارب شجاع
مثل السيد "ينال"، يا سيدة "أوكه".
475
00:54:23,199 --> 00:54:24,683
تعازيّ لكِ.
476
00:54:27,020 --> 00:54:28,140
سلمت يا تكفور.
477
00:54:29,230 --> 00:54:33,612
لقد فكرت بأنه لا يليق الأسر
بزوجة محارب بطل مثله.
478
00:54:37,061 --> 00:54:40,197
ستدفنون جميع الجثث،
ولا تتركوا أي أثر صغير وراءكم!
479
00:54:40,421 --> 00:54:41,421
أمرك.
480
00:54:45,778 --> 00:54:48,372
لنجعلهم يظنون أن
السيدة "أوكه" في "كنجة".
481
00:54:56,195 --> 00:54:58,554
"فاسبوراغان".
482
00:55:00,742 --> 00:55:04,452
لقد غلبت رحمة
السلطان غضبه مرة أخرى.
483
00:55:06,149 --> 00:55:09,742
وما عسانا أن نقول، لا بد
أن هناك خير في ما حصل.
484
00:55:11,327 --> 00:55:16,092
أين تفكر بجعل قبائل "آل يابغو"
يستقرون يا سيد "ألب أرسلان"؟
485
00:55:17,068 --> 00:55:22,572
سيستقرون في أنحاء "سورماري"
قريبًا من حدود "آني"، يا سيد "باتور".
486
00:55:23,753 --> 00:55:26,732
ولن يبقى خان
"سورماري" للتجارة بعد الآن.
487
00:55:27,508 --> 00:55:30,212
وسيصبح المقر العسكري
الأساسي من أجل فتح "آني".
488
00:55:30,800 --> 00:55:34,427
وستستمر التجارة من
"فاسبوراغان" تمامًا كما كانت.
489
00:55:34,986 --> 00:55:38,172
فتح "آني" هو أكثر أهمية الآن.
490
00:55:44,209 --> 00:55:45,942
أليس كذلك يا سيد "سليمان"؟
491
00:55:47,723 --> 00:55:49,363
أنت محق يا سيد "ألب أرسلان".
492
00:55:50,050 --> 00:55:55,027
أساسًا لقد نقلنا جزءًا كبيرًا من التجارة
في "سورماري" إلى "فاسبوراغان".
493
00:55:55,924 --> 00:56:02,332
وسننقل باقي التجار إلى "فاسبوراغان" ونحوّل
"سورماري" إلى قلعة حصينة إن شاء الله.
494
00:56:03,027 --> 00:56:05,095
مهما أصبحت القلعة حصينة...
495
00:56:05,836 --> 00:56:09,972
فلا فائدة طالما لم يرى
سادة القبائل الغزو كأولوية.
496
00:56:12,012 --> 00:56:14,172
لكن لدي خطة من أجل هذا أيضًا.
497
00:56:18,356 --> 00:56:19,125
سيدي.
498
00:56:19,150 --> 00:56:20,375
قل يا "ألباغوت".
499
00:56:20,420 --> 00:56:22,842
نحن مستمرون بملاحقة
الوغد "البساسيري".
500
00:56:23,003 --> 00:56:24,998
وإن لم نكن قد استطعنا
من تحديد مكانه الآن...
501
00:56:25,023 --> 00:56:28,412
فإن الآثار التي تركها تشير إلى أنه
محاصر في الأنحاء جوار "فاسبوراغان".
502
00:56:28,878 --> 00:56:31,092
سيأتي بقدميه إليك إن شاء الله.
503
00:56:31,461 --> 00:56:33,172
فليستمر الآخرون بتعقبه.
504
00:56:33,726 --> 00:56:36,628
أنت الآن تقع عليك مهمة أخرى.
505
00:56:43,746 --> 00:56:46,812
مدينة "راي".
506
00:57:25,192 --> 00:57:26,192
أهلًا بكم.
507
00:57:26,633 --> 00:57:27,633
شكرًا.
508
00:57:28,989 --> 00:57:30,652
حضرة السلطان بانتظاركم.
509
00:57:31,164 --> 00:57:32,164
"جلال".
510
00:57:34,044 --> 00:57:39,347
لدى "أرسلان البساسيري"
ابنًا معنويًا يدعى "جلال".
511
00:57:39,372 --> 00:57:40,793
هل هذا ما كنت ستقوله؟
512
00:57:40,835 --> 00:57:46,349
لقد درب"أرسلان البساسيري" خمسون رجلًا
وأرسلهم ليكونوا جواسيسًا على رجال في الدولة.
513
00:57:46,974 --> 00:57:48,654
ويناديهم جميعًا بأولاده.
514
00:57:51,662 --> 00:57:53,452
قوموا بضيافة الطعام
لمحاربي السيد "قطلمش".
515
00:57:53,742 --> 00:57:54,742
وليرتاحوا.
516
00:58:04,446 --> 00:58:05,532
تفضل يا سيد "قطلمش".
517
00:58:18,527 --> 00:58:20,394
أعطوا الطعام لمحاربي ضيوفنا.
518
00:58:21,173 --> 00:58:22,173
حالًا.
519
00:58:39,146 --> 00:58:40,186
حضرة السلطان.
520
00:59:24,215 --> 00:59:30,247
أعلم كم أنك تحب أخاك "إبراهيم
ينال" رغم أنه عصاك وأحزنك كثيرًا.
521
00:59:31,151 --> 00:59:32,151
تعازي لك.
522
00:59:36,908 --> 00:59:39,732
أنت لم تتعبني مثل ما فعل أخي.
523
00:59:41,301 --> 00:59:44,772
لقد سمعت كلام الكبار،
وانتصرت انتصارات كبيرة.
524
00:59:46,500 --> 00:59:47,500
سلمت.
525
00:59:47,810 --> 00:59:50,972
أنا فعلت كل ما رأيته صحيحًا يا سلطان.
526
00:59:52,699 --> 00:59:53,848
وأنت...
527
00:59:55,545 --> 00:59:58,372
ماذا ستفعل لكي لا
يحدث هذا الأمر مرة أخرى؟
528
01:00:00,292 --> 01:00:02,226
ما الذي تريد قوله يا "قطلمش"؟
529
01:00:03,696 --> 01:00:06,812
هل قام السيد "ينال"
بتسليم راية تمرده؟
530
01:00:07,819 --> 01:00:12,532
من ذلك المتعطش لموته والذي
سيقوم بأمر مثل هذا، هل أنت؟!
531
01:00:14,594 --> 01:00:16,532
فليبارك الله في عمرك.
532
01:00:17,511 --> 01:00:21,972
لن نتراجع عن مبايعتك
طالما أنت على قيد الحياة.
533
01:00:23,419 --> 01:00:24,419
ولكن...
534
01:00:25,600 --> 01:00:29,678
إذا شاء الله الآن ورحلت
إلى الحياة الآخرة...
535
01:00:30,946 --> 01:00:36,252
لا يوجد أي شخص من
بعدك أقبله كسلطان وأطيعه.
536
01:00:36,943 --> 01:00:38,692
أريدك أن تعلم هذا.
537
01:00:40,548 --> 01:00:47,941
إن كنت تودّ أن يتوحد "آل يابغو"
وجميع التركمان تحت راية واحدة...
538
01:00:49,124 --> 01:00:54,692
فعليك أن تشير إلى من تريد أن
تتم مبايعته من بعدك يا سلطان.
539
01:00:55,591 --> 01:00:58,812
تقول أنك لن ترضى
بحكم أي أحد بعدي...
540
01:00:59,631 --> 01:01:02,031
وكذلك تقول لي بأن
أعلن عن ولي العهد!
541
01:01:02,972 --> 01:01:07,452
لم أحرم هذه
الدولة مما لدي أبدًا.
542
01:01:08,140 --> 01:01:15,934
ولكن لا بد أن دولتنا وسلطاننا
العظيم يرون دائمًا أن فينا نقصًا...
543
01:01:17,212 --> 01:01:25,932
لدرجة أننا حتى اليوم لم نُمنح
أرضًا أو قلعة مهيبة أو إدارة مدينة ما!
544
01:01:26,703 --> 01:01:34,612
وعلى الطرف الآخر، رغم وعود أخيك "ينال
إبراهيم" بمنحنا كل ما لم تقم بمنحنا إياه...
545
01:01:35,703 --> 01:01:38,972
أردناك أنت على العرش، لا هو.
546
01:01:39,612 --> 01:01:44,170
وكنا نأمل أن يكون الشخص
الذي ستعطيه مكانك من بعدك...
547
01:01:44,985 --> 01:01:51,719
ابن "أرسلان يابغو" رئيس عائلة
السلاجقة والذي أخذت مكانه بعده...
548
01:01:51,753 --> 01:01:52,753
..."قطلمش".
549
01:02:15,023 --> 01:02:16,042
قليل الأدب!
550
01:02:18,972 --> 01:02:21,172
هل كانت هناك دولة عندما
كان أبوك على قيد الحياة؟
551
01:02:22,754 --> 01:02:29,858
نحن الذين أنشأنا الدولة
والعرش هل أخذنا مكانه؟!
552
01:02:30,918 --> 01:02:39,080
عندما أرسل خبرًا لكم أنتم
أولاد أخيه لكي تنقذوه...
553
01:02:40,040 --> 01:02:47,852
...لم تستطيعوا المجيء لإنقاذه لأنكم انشغلتم
بالدولة والعرش الذين تنشئونهم، أليس كذلك؟
554
01:02:59,058 --> 01:03:06,732
عرش الدولة السلجوقية العظمى
الذي لم تتركه لنا نحن الذي من دمك...
555
01:03:07,477 --> 01:03:12,526
ستجعل ابن زوجتك الذي نشأ على أيدي "أرسلان
البساسيري" يتولاه، أليس كذلك يا ابن عمي؟
556
01:03:25,351 --> 01:03:27,892
ما الذي تحاول قوله يا "قطلمش"؟
557
01:03:31,251 --> 01:03:33,358
أي ربيب وأي ابن؟!
558
01:03:34,038 --> 01:03:36,044
هل فقدت عقلك؟
559
01:03:36,951 --> 01:03:38,650
هذا يكفي الآن.
560
01:03:40,691 --> 01:03:42,051
عندما يحين الوقت،
561
01:03:42,565 --> 01:03:44,891
ستظهر الحقيقة بالتأكيد.
562
01:03:45,618 --> 01:03:47,378
وأنت أيضًا ستعلمها.
563
01:03:52,923 --> 01:03:53,923
سلطاني.
564
01:04:17,558 --> 01:04:18,758
أيها الحاجب!
565
01:04:32,232 --> 01:04:33,672
أمرك سلطاني.
566
01:04:42,555 --> 01:04:44,242
هل تعتقد أنه صدق يا أخي؟
567
01:04:45,656 --> 01:04:47,762
حتى لو لم يصدق،
فقد وقع شك في داخله.
568
01:04:48,449 --> 01:04:50,916
الآن ليحاسب السيدة "ألتون جان".
569
01:04:51,809 --> 01:04:53,275
ثم ليتخذ قرارًا.
570
01:04:53,996 --> 01:04:58,569
هل سيجلس ابن زوجته الذي
تبناه على العرش بعد وفاته،
571
01:04:59,489 --> 01:05:02,555
أم أنه سيجعل سلطنته
تستمر بنسله من دمه؟
572
01:05:11,253 --> 01:05:15,493
إذا لم نراقب كل خطوة
يخطوها وكل نفس يتنفسوه،
573
01:05:15,939 --> 01:05:18,792
فمن المؤكد أن السيد
"غوكتاش" سيسبب لنا المشاكل.
574
01:05:20,287 --> 01:05:22,566
إنه كذلك يا سيدي.
575
01:05:24,007 --> 01:05:25,599
لكن من المحتمل...
576
01:05:26,280 --> 01:05:31,053
أنهم سيفعلون ما يقال لهم، دون
التسبب في أي مشكلة لفترة من الوقت...
577
01:05:31,078 --> 01:05:32,758
امتنانًا للعفو عن حياتهم.
578
01:05:34,052 --> 01:05:35,052
أخي،
579
01:05:40,850 --> 01:05:43,930
هناك أمر خاص أريد
أن أتحدث معك عنه.
580
01:05:45,190 --> 01:05:47,496
بعد إذنك يا سيدي.
581
01:05:52,597 --> 01:05:54,397
أخبريني يا "جوهر"، فأنا أستمع إليك.
582
01:05:58,531 --> 01:05:59,857
السيد "أربزكان".
583
01:06:00,204 --> 01:06:01,551
ماذا حدث للسيد "أربزكان"؟
584
01:06:02,404 --> 01:06:03,751
هل هناك خطب ما؟
585
01:06:04,431 --> 01:06:06,171
أم أنه فعل شيئًا يحزنكِ؟
586
01:06:06,291 --> 01:06:07,597
لا يا أخي، لا.
587
01:06:08,957 --> 01:06:11,363
ليس لدي أي شكاوى منه.
588
01:06:13,444 --> 01:06:15,143
إنه يحترمني كثيرًا ولكن...
589
01:06:15,824 --> 01:06:19,491
دائمًا ما يتم تهميشه من قِبل الجميع.
590
01:06:21,190 --> 01:06:22,603
ماذا تقولين يا "جوهر"؟
591
01:06:23,244 --> 01:06:24,531
متى تم تهميشه؟
592
01:06:25,311 --> 01:06:30,837
أنت وأبي وسلطاننا
وحتى أخوه السيد "ينال".
593
01:06:31,217 --> 01:06:32,217
أنتم جميعًا.
594
01:06:32,290 --> 01:06:33,290
"جوهر"!
595
01:06:33,315 --> 01:06:34,835
لا تغضب هباءً يا أخي.
596
01:06:35,177 --> 01:06:36,630
أنا أقول الحقيقة.
597
01:06:36,764 --> 01:06:40,444
مثلما أعطيت أخي "سليمان"
إدارة خان "سورماري" التجاري،
598
01:06:40,444 --> 01:06:42,824
أما كان بإمكانك أن تعطيه
هو أيضًا إدارة مكان ما؟
599
01:06:43,264 --> 01:06:44,817
لقد مات أخيه السيد "ينال".
600
01:06:45,184 --> 01:06:47,804
من بين جميع
الممتلكات التي بقيت منه،
601
01:06:47,837 --> 01:06:52,783
ألم يكن هناك شبر واحد من هذا المكان
يمكنك الإشارة إليه في حال طُلب منك ذلك؟
602
01:06:52,808 --> 01:06:54,974
هل تسمعين ما تقولينه؟
603
01:06:54,999 --> 01:06:56,785
نعم يا أخي، أسمع ما أقول.
604
01:06:57,499 --> 01:07:01,725
كف عن جعل زوجي "أربزكان"
يحوم حولك وكأنه جنديّك.
605
01:07:02,146 --> 01:07:04,372
لا تنسَ أنه ملك مثلك،
606
01:07:04,397 --> 01:07:08,625
وأن له الحق في ملك الدولة السلجوقية!
607
01:07:09,084 --> 01:07:10,084
كفى!
608
01:07:15,941 --> 01:07:16,941
سيدي.
609
01:07:20,388 --> 01:07:23,728
لقد جاء السيد "قطلمش".
يريد أن يراك.
610
01:07:37,844 --> 01:07:38,844
ليأتِ.
611
01:07:49,752 --> 01:07:52,011
ستعيشين في هذا المنزل
لفترة من الوقت يا سيدة "أوكه".
612
01:07:52,211 --> 01:07:54,571
سيتم تلبية جميع
احتياجاتك بالطبع.
613
01:07:56,172 --> 01:07:59,452
سوف يدركون عاجلًا أو آجلًا
أنك لم تذهبين إلى "كنجة"، ولكن...
614
01:07:59,505 --> 01:08:02,144
لا ينبغي أن يفهموا أنك في "آني".
615
01:08:03,131 --> 01:08:06,837
لا أريد العبث في تلك الآونة مع
مع السلطان "طغرل" و"ألب أرسلان".
616
01:08:08,172 --> 01:08:10,698
كم من الوقت سأختبئ مثل الجبانة؟
617
01:08:11,898 --> 01:08:14,332
إذا كنت تريدين
الانتقام للسيد "ينال"،
618
01:08:15,158 --> 01:08:17,791
فعليك التحلي بالصبر وليس الغضب.
619
01:08:20,877 --> 01:08:22,817
وماذا عندما يحين وقت الانتقام؟
620
01:08:24,778 --> 01:08:26,398
ماذا ستريد مني؟
621
01:08:39,266 --> 01:08:43,412
عندما ولدا ابناي "منصور"
والسلطان "سليمان"،
622
01:08:44,846 --> 01:08:49,619
غمرتني سعادة لا يمكنني وصفها،
ولم يسعني أي مكان!
623
01:08:51,235 --> 01:08:58,322
ليكن ابنك "ملك شاه"
هبة وخيرًا لك وللشعب وللأمة.
624
01:09:00,622 --> 01:09:03,915
وليرزقك الله بالبنين والبنات.
625
01:09:04,702 --> 01:09:07,082
آمين يا سيد "قطلمش"، سلمت.
626
01:09:08,416 --> 01:09:13,295
هل قطعت كل هذا الطريق
فقط لتبارك لي على ولادة ابني؟
627
01:09:16,127 --> 01:09:18,553
كلا، لم آتي من أجل هذا.
628
01:09:19,280 --> 01:09:20,674
علمت في "راي"...
629
01:09:21,574 --> 01:09:27,220
أن سلطاننا أرسل سادة "آل يابغو"
التركمان إلى "فاسبوراغان" وأصدر أمره.
630
01:09:28,301 --> 01:09:29,861
ماذا حدث لو فعل هذا؟
631
01:09:30,681 --> 01:09:31,681
اعرف قيمتهم.
632
01:09:32,928 --> 01:09:34,787
إذا عرفت قيمة التركمان،
633
01:09:35,448 --> 01:09:37,781
فسوف توسع ممتلكاتك
وأراضيك مع التركمان،
634
01:09:38,221 --> 01:09:41,121
تمامًا كما أفسح طفلك صدرك.
635
01:09:41,968 --> 01:09:45,872
لكن إذا ضاق صدر التركمان،
636
01:09:46,207 --> 01:09:49,067
فإنهم يجعلون العالم يضيق
على من يتسبب في هذا.
637
01:09:49,274 --> 01:09:50,274
ليكن بعلمك.
638
01:09:53,474 --> 01:09:57,698
بعد كل التمرد الذي قام
به السيد "غوكتاش" والآخرون،
639
01:09:58,988 --> 01:10:01,734
لست أنا من منحهم وطناً يا سيد "قتلمش".
640
01:10:02,388 --> 01:10:04,428
لولا أن السلطان لم يأمر بهذا،
641
01:10:05,000 --> 01:10:09,034
ما كنت لأدع أيًا من أولئك الذين لا
يفقهون شيئًا من أمر السيادة والحكم...
642
01:10:09,708 --> 01:10:11,949
أن يكونوا بجانبي
أو على مقربة مني.
643
01:10:12,608 --> 01:10:18,661
أعرف جيدًا بمن أثق ومن أقدر.
644
01:10:19,401 --> 01:10:24,140
الآن، هل هناك أي شيء
آخر لتقوله غير هذا؟
645
01:10:26,596 --> 01:10:27,596
كلا.
646
01:10:48,162 --> 01:10:52,021
لا يوجد أثر واحد لعديم الأصل
"البساسيري" هذا حتى هنا.
647
01:10:55,034 --> 01:10:56,901
ما بعد الآن الأرض البيزنطية.
648
01:11:05,797 --> 01:11:07,057
لا يمكنكم الدخول أكثر!
649
01:11:08,270 --> 01:11:10,197
هنا تمامًا أرض بيزنطية.
650
01:11:13,083 --> 01:11:15,017
والآن ستخرجون من هنا.
651
01:11:17,623 --> 01:11:18,623
لن نذهب.
652
01:11:20,583 --> 01:11:22,550
سنحلب اللبن ونطبخ اللحم.
653
01:11:29,434 --> 01:11:34,960
هل تريد الموت أنت وستة من
رجالك بدون سبب يا "ماتيوس"؟
654
01:12:16,271 --> 01:12:18,511
لم نأت إلى هنا للقتال.
655
01:12:18,778 --> 01:12:21,304
هذه الفرصة الأخيرة لك الآن.
656
01:12:23,231 --> 01:12:26,211
خذ جنودك واذهب ولا تتعبنا.
657
01:12:31,551 --> 01:12:33,083
سننسحب.
658
01:12:43,288 --> 01:12:46,099
"فاسبوراغان"
659
01:12:47,154 --> 01:12:50,154
كانت الولادة صعبة للغاية.
أخبرتني بهذا الأم "أكين آي".
660
01:12:50,914 --> 01:12:52,854
ما الأمر الذي كان سهلًا
بالنسبة لنا يا سيدي؟
661
01:12:53,901 --> 01:12:54,901
حمدًا لله.
662
01:12:55,087 --> 01:12:59,633
لقد مر كل شيء عندما اجتمعت
بمعجزة كهذه بعد المشقة.
663
01:13:13,450 --> 01:13:20,461
لا أعرف ما إذا كان هناك داء أو ألم
لا تستطيع هذه الرائحة علاجها.
664
01:13:20,951 --> 01:13:23,697
أدعو الله العظيم أن يكون مثلك.
665
01:13:24,191 --> 01:13:27,157
ليكن مخلصًا لك كما أنت مخلص لأبيك.
666
01:13:27,664 --> 01:13:29,537
وليرتبط بدينه وتقاليده.
667
01:13:30,478 --> 01:13:35,030
وليمجد دائمًا اسم
أجداده وكباره مثلك تمامًا.
668
01:13:35,055 --> 01:13:38,850
بعد أن تصبحي أنت
الأم التي تكوّن فطرته،
669
01:13:42,504 --> 01:13:44,564
وبعد أن يكبر على تلك الأيادي،
670
01:13:45,484 --> 01:13:48,050
ليس لدي أدنى شك في
الحالة التي سيصبح عليها.
671
01:13:54,915 --> 01:13:56,374
هل يمكنني الدخول؟
672
01:13:58,616 --> 01:13:59,782
تفضلي يا أمي"سالجان".
673
01:14:16,348 --> 01:14:19,560
كان قد صنعه السيد
"تشاغري" بيديه، ولكن...
674
01:14:20,881 --> 01:14:23,914
لم يقدّر له أن يعطيه لكم بنفسه.
675
01:14:23,939 --> 01:14:26,512
ليجعل من نصيب أسد
"خراسان" السيد "تشاغري"...
676
01:14:27,374 --> 01:14:29,151
أن يجتمع مع الأنبياء في الجنة،
677
01:14:30,154 --> 01:14:35,174
وأن يرتوي من يدي أسد
الله حضرة سيدنا "علي".
678
01:14:35,385 --> 01:14:36,385
آمين.
679
01:14:41,325 --> 01:14:44,712
كنت تستعد لغزو "آني"
يا ألب أرسلان"، أليس كذلك؟
680
01:14:45,452 --> 01:14:46,452
نعم يا أمي.
681
01:14:46,712 --> 01:14:52,098
كما أسعدت قلب أبيك عندما أخذت
"فاسبوراغان" وخان "سورماري" التجاري،
682
01:14:53,085 --> 01:14:56,832
الآن ستجعل روحه ترقد بسلام بأخذ "آني".
683
01:14:57,978 --> 01:15:03,138
كان أبي السيد "تشاغري" أول من امتطى خيله
تجاه "الأناضول" من أبناء الدولة السلجوقية.
684
01:15:04,372 --> 01:15:07,731
الآن يقع على عاتقنا
مواصلة ما بدأه.
685
01:15:08,585 --> 01:15:10,531
على الرغم من أنه لا
يستطيع أن يشهد هذا كما قلتِ،
686
01:15:10,556 --> 01:15:12,939
فإن أصوات خطوات الخيول
التي ستذهب إلى "الأناضول"...
687
01:15:12,939 --> 01:15:15,118
ستجعل روحه ترقد بسلام إن شاء الله.
688
01:15:30,128 --> 01:15:32,528
لقد شرح "بوركاي" كل ما حدث.
689
01:15:32,701 --> 01:15:35,355
"سفرية"، التي لطخت
يديها بدماء والدها،
690
01:15:35,355 --> 01:15:39,295
واستبدلت دماء السلاجقة
الأعداء بدماء "القراخانيون"...
691
01:15:39,315 --> 01:15:41,781
ستدفع ثمن هذه الخيانة.
692
01:15:43,767 --> 01:15:47,119
ستدفع يا عمتي العزيزة،
ستدفع!
693
01:15:49,641 --> 01:15:52,150
يقع على عاتقك مهمة كبيرة
في هذا الأمر يا "زران".
694
01:15:52,150 --> 01:15:55,583
سترسلين لي هدية في
السيارة المحملة بالهدايا...
695
01:15:55,583 --> 01:15:57,823
التي أرسلتها إلى
"سفرية" من أجل الطفل.
696
01:15:57,848 --> 01:15:59,183
"غولجة".
697
01:16:50,709 --> 01:16:52,610
هيا تعال.
بسم الله.
698
01:16:58,868 --> 01:17:00,455
هل جعت مرة أخرى؟
699
01:17:01,935 --> 01:17:04,601
ألم ترضعك أمك للتو؟
700
01:17:04,626 --> 01:17:06,306
ما هذا العواء والبكاء؟
701
01:17:09,959 --> 01:17:12,626
ألا يمكنها أن تنام وترتاح قليلًا؟
702
01:17:13,966 --> 01:17:15,546
فستفقد قواها إذا لم ترتاح.
703
01:17:16,639 --> 01:17:18,606
من سيعتني بك إذا فقدت قواها؟
704
01:17:19,506 --> 01:17:20,506
أخبرني.
705
01:17:23,233 --> 01:17:25,293
حسنًا، حسنًا.
706
01:17:25,318 --> 01:17:29,431
توقف، إذًا لأعلمك
طريقة لتنام بشكل أفضل.
707
01:17:31,185 --> 01:17:33,319
في كل مرة ستنام فيها ستقول هذا:
708
01:17:34,033 --> 01:17:35,346
ستنام على جانبك الأيمن.
709
01:17:36,052 --> 01:17:37,726
وتلجأ إلى الله سبحانه وتعالى.
710
01:17:38,866 --> 01:17:42,479
ولتكن الملائكة شهودًا
على إيمانك ودينك.
711
01:17:43,873 --> 01:17:45,046
هل استمعت لي جيدًا؟
712
01:17:48,473 --> 01:17:50,812
حسنًا، انظر، سأكررها
مرة ثانية واستمع إلي بعناية.
713
01:18:01,806 --> 01:18:05,626
لقد كنتم كالجبل خلف
المتمرد الأمير "إبراهيم ينال"،
714
01:18:06,253 --> 01:18:08,486
ومنحتموه القوة في الطريق
الخطأ الذي كان يسير فيه.
715
01:18:09,666 --> 01:18:11,419
الآن، أنتم سادة "آل يابغو"؛
716
01:18:12,259 --> 01:18:14,246
ستكونون جدارًا أمام دولتكم،
717
01:18:15,299 --> 01:18:18,126
وسوف تصدون جميع أنواع
التهديدات التي تأتي من الغرب،
718
01:18:18,433 --> 01:18:23,599
وستداهمون "الأناضول"
وستغرسون سيوفكم الحادة في الكفار!
719
01:18:24,612 --> 01:18:25,852
إن شاء الله.
720
01:18:26,373 --> 01:18:27,373
إن شاء الله.
721
01:18:28,186 --> 01:18:29,186
إن شاء الله.
722
01:18:29,646 --> 01:18:34,426
أصغر قبيلة من قبائلنا،
لديها مئة خيمة وألف فارس.
723
01:18:35,349 --> 01:18:38,216
أي مكان تريدنا أن نأخذه
موطنًا لنا يا سيد "ألب أرسلان"؟
724
01:18:38,883 --> 01:18:40,923
هل أنت من سترينا مكاننا؟
725
01:18:41,437 --> 01:18:45,723
أم يجب أن نجلس
أينما نريد ونبدأ الكرّ والفرّ.
726
01:18:47,230 --> 01:18:50,583
سوف تأخذون موطنًا بين أراضي
خان "سورماري" التجاري و"آني".
727
01:18:51,096 --> 01:18:54,104
سيريكم السيد "ألباغوت"
أماكنكم واحدة تلو الأخرى.
728
01:18:54,577 --> 01:18:56,310
إنه أفضل من يعرف هذا المكان من بيننا.
729
01:18:57,637 --> 01:19:00,297
إذا واجهتم أي صعوبات،
فسوف تستشيرونه،
730
01:19:00,864 --> 01:19:03,218
ستأخذون إذنًا منه من أجل ذلك.
731
01:19:06,359 --> 01:19:11,399
بينما تتموضعون في النقاط التي
أُعطيتموها وتغنمون من أول غزواتكم...
732
01:19:12,426 --> 01:19:17,959
سيقوم السيد "سليمان" في هذه الأثناء بتحويل
خان "سورماري" التجاري إلى قلعة منيعة.
733
01:19:19,291 --> 01:19:22,459
وستكون من الآن فصاعدًا
مقرنا الرئيسي في...
734
01:19:22,483 --> 01:19:26,357
الصفوف الأمامية للتخطيط للغزوات
التي سنقوم بها في "الأناضول".
735
01:19:58,459 --> 01:20:01,759
أوليس هذا هو "بوركاي"؛
مساعد "أرسلان يوسف"؟
736
01:20:09,399 --> 01:20:12,006
-سيدي "ألب أرسلان".
-خيرًا يا "بوركاي"؟
737
01:20:12,755 --> 01:20:14,208
إن العربة مليئة
بالهدايا يا سيدي...
738
01:20:14,448 --> 01:20:16,980
وقد تم تحضيرها من
قبل أم السيدة "سفرية"؛
739
01:20:17,004 --> 01:20:19,868
السيدة "مريم" عندما وصل إلى
"بخارى" خبر أنه سيكون لكم ولد.
740
01:20:32,725 --> 01:20:36,988
لأتخلص من هذه الوضعية
وأتعافى تمامًا، ولتكن العودة إلى...
741
01:20:37,012 --> 01:20:41,275
"بغداد" حرامًا علي قبل أن
أقبض روحك يا "ألب أرسلان"!
742
01:20:45,136 --> 01:20:48,216
سمو الأمير، رجال "ألب أرسلان" بكل مكان.
743
01:20:48,736 --> 01:20:52,136
إنهم يبحثون في كل حفرة وجحر دون
مراعاة أنها قد تكون لحيوانات مفترسة.
744
01:20:52,176 --> 01:20:53,426
إنهم قادمون بهذا الاتجاه.
745
01:20:54,056 --> 01:20:56,236
-إما أن نذهب الآن، أو...
-هيا!
746
01:20:58,996 --> 01:21:01,016
من هذا الاتجاه، تحرك!
747
01:21:24,296 --> 01:21:28,796
من يتحرك سيذهب إلى الجحيم!
748
01:21:29,816 --> 01:21:34,356
والآن، أخرجوا سيوفكم وألقوا بها أرضًا.
749
01:21:41,136 --> 01:21:42,836
أخفض سيفك أيها الأمير "البساسيري".
750
01:21:43,136 --> 01:21:46,476
نحن لسنا سلاجقة، بل جنود "روما"
الذين تركتهم في ميدان المعركة.
751
01:21:50,716 --> 01:21:51,716
إنه رومي!
752
01:21:55,556 --> 01:21:57,276
ماذا تفعلون هنا إذًا؟
753
01:21:58,516 --> 01:22:00,416
لماذا لم تذهبوا إلى "آني"؟
754
01:22:00,576 --> 01:22:02,376
هل تظن أنهم يبحثون عنك وحسب؟
755
01:22:03,437 --> 01:22:07,117
لقد أدركوا أننا تسللنا
بينهم، نجح قليل منا بالهرب.
756
01:22:10,976 --> 01:22:11,976
حسنًا.
757
01:22:18,836 --> 01:22:21,986
إن كنت تريد الذهاب إلى "آني"
فأخفض سيفك أيها الأمير "البساسيري".
758
01:22:32,468 --> 01:22:36,308
ليس أنتم فقط، كل محارب
سيكون له دور في تلك الخطة.
759
01:22:37,078 --> 01:22:41,278
ولهذا اشرحوا ما سأقوله جيداً لكل محارب.
760
01:22:42,938 --> 01:22:44,808
المكان الذي يقصده "البساسيري" معروف.
761
01:22:45,488 --> 01:22:46,488
"آني".
762
01:22:47,178 --> 01:22:49,258
هو مصاب وليس بحوزته حصان.
763
01:22:49,838 --> 01:22:51,608
ولهذا سيترك ورائه الكثير من الآثار.
764
01:22:52,928 --> 01:22:57,708
كل محاربينا سينقسمون إلى
فرق ويتوزعون في الغابة.
765
01:22:57,948 --> 01:22:59,328
وسيبحثون في كل مكان.
766
01:23:00,088 --> 01:23:03,558
أياً يكن من يجد هذا الوغد، فلن يقاتله!
767
01:23:04,668 --> 01:23:05,858
أنا من سيقتله.
768
01:23:07,048 --> 01:23:09,668
سوف ينظر في عيني بينما يموت.
769
01:23:10,538 --> 01:23:11,658
سوف تحضرونه لي.
770
01:23:12,258 --> 01:23:15,548
سيدي، ماذا إن قاوم واستل سيفه؟
771
01:23:16,848 --> 01:23:18,468
بالطبع سوف يقاتل.
772
01:23:19,328 --> 01:23:22,478
"البساسيري" يفضل الموت على أن يستسلم.
773
01:23:23,398 --> 01:23:27,388
سوف تحضرونه إلي حياً برضاه.
774
01:23:28,228 --> 01:23:29,388
وكيف سننجح في هذا يا سيدي؟!
775
01:23:30,738 --> 01:23:34,088
سوف تقنعونه أنكم جنود "روما"
الهاربين من ساحة القتال...
776
01:23:34,108 --> 01:23:37,468
وأنكم متنكرين في
زي جنود السلجوقيين!
777
01:23:38,518 --> 01:23:41,738
كما قلت، هدفه معروف،
يريد الوصول إلى "آني".
778
01:23:42,508 --> 01:23:44,628
ولكنه سوف يُحاصر
في "فاسبوراغان".
779
01:23:45,698 --> 01:23:46,698
لهذا...
780
01:23:47,228 --> 01:23:49,918
سوف يرضى بمساعدتكم دون أي تفكير.
781
01:23:50,918 --> 01:23:55,738
سوف تعرضون عليه أن تأخذوه إلى قلعة
"آني" من طريق سري لا يعرفه الأتراك.
782
01:23:57,088 --> 01:23:58,758
سيظن ذلك الوغد أنه ذاهب إلى "آني".
783
01:23:59,438 --> 01:24:03,388
ولكنه سيقترب إلي في كل خطوة يخطوها.
784
01:24:06,463 --> 01:24:09,279
إن "البساسيري" قوي مثل
النمر حتى وإن كان مصاباً.
785
01:24:09,391 --> 01:24:10,639
وهو ماكر مثل الثعلب.
786
01:24:10,714 --> 01:24:11,999
إياكم أن ينسى أحدكم هذا.
787
01:24:12,053 --> 01:24:13,995
يجب أن لا يشك في أي شيء.
788
01:24:14,047 --> 01:24:15,365
طالما..
789
01:24:18,789 --> 01:24:22,127
أنكم تعرفون الطريق المؤدي
إلى "آني" فماذا ننتظر بعد؟!
790
01:24:22,197 --> 01:24:23,349
هيا.
791
01:24:31,674 --> 01:24:34,511
فليخرج أحدكم وليتأكد
إن كان المحيط آمناً.
792
01:24:47,301 --> 01:24:50,938
أعلم يا سيدي أنك لم تتقبل بعد..
793
01:24:51,007 --> 01:24:53,514
عفو السلطان عن سادة "آل يابغو".
794
01:24:54,714 --> 01:25:00,511
ولكنهم سوف يفيدوننا في خطة أكبر؛
سيفيدوننا في حكمنا لـ"الأناضول".
795
01:25:02,026 --> 01:25:04,906
مع ذلك سوف
نراقبهم جيداً يا أتابك.
796
01:25:06,090 --> 01:25:10,053
فأنا لا أثق بهم وبالأخص
السيد "غوكتاش".
797
01:25:11,349 --> 01:25:13,749
السيد "أفشين"
والتركمان الذين معه..
798
01:25:14,511 --> 01:25:17,226
قاموا بتطهير الجهة الغربية
من قلعة "آني"، والحمد لله.
799
01:25:17,498 --> 01:25:18,821
الحمد لله.
800
01:25:18,858 --> 01:25:20,911
والآن السيد
"غوكتاش" والذين معه..
801
01:25:21,845 --> 01:25:25,439
إن لم يحدثوا شغباً
وخرجوا مطيعين لأوامرنا..
802
01:25:25,861 --> 01:25:29,039
وقاموا بالإغارة على الجانب
الشوقي من "آني" كراً وفراً..
803
01:25:36,394 --> 01:25:39,167
فعندها "آني" تلك الجوهرة
الثمينة التي بيد الكفار..
804
01:25:40,495 --> 01:25:42,863
هي أيضاً ستصبح تحت حكم الترك.
805
01:25:43,482 --> 01:25:47,669
إن أقيم وأفضل المجوهرات هي تلك
التي يصنعها أمهر الصائغين يا سيدي.
806
01:25:48,367 --> 01:25:50,010
وعندما يحين الوقت..
807
01:25:50,407 --> 01:25:53,280
سيتم إحياء "آني" بين يديك.
808
01:25:53,694 --> 01:25:55,260
سوف تجد قيمتها.
809
01:25:55,894 --> 01:25:58,293
سلمت يا اتابك، إن شاء الله.
810
01:26:02,324 --> 01:26:03,891
الجسر الألباني...
811
01:26:04,464 --> 01:26:06,897
هو الموقع الأهم في طريق فتح "آني".
812
01:26:07,751 --> 01:26:09,304
بينما يواصل السادة في المداهمة...
813
01:26:09,518 --> 01:26:15,418
وبينما يضعفون "آني"، سنجمع جيشنا
أولًا وننتشر في خان "سورماري" التجاري.
814
01:26:15,945 --> 01:26:21,652
ثم سنبحث عن طريقة
للاستيلاء على الجسر الألباني.
815
01:26:22,691 --> 01:26:23,691
إن شاء الله.
816
01:26:25,358 --> 01:26:27,451
"فلورا"؛ التي لم تغادر
غرفتها منذ شهور،
817
01:26:27,698 --> 01:26:29,531
ذهبت إلى الكنيسة أمس للصلاة.
818
01:26:29,985 --> 01:26:32,431
إذا كانت تأمل في مساعدة
الرب للم شملها مع "سليمان"،
819
01:26:32,431 --> 01:26:34,605
فلن يتمكن حتى الرب من
مساعدتها هذه المرة يا أبي.
820
01:26:35,291 --> 01:26:38,317
ماذا سيحدث لو أظهرت بعض التفهم؟
821
01:26:38,945 --> 01:26:42,438
أختك تعاني مهما كان السبب.
822
01:26:44,305 --> 01:26:47,297
ليته لو لديك القليل
من الإيمان مثلها.
823
01:26:54,769 --> 01:26:55,769
قل.
824
01:26:55,889 --> 01:26:57,589
جاء خبر من الكشّافة يا حضرة التكفور.
825
01:26:58,422 --> 01:26:59,422
سادة "آل يابغو"...
826
01:26:59,655 --> 01:27:04,249
قادمون نحو حدود "آني" مع
فرسانهم والقبائل التي تحت قيادتهم.
827
01:27:05,255 --> 01:27:06,255
ماذا؟
828
01:27:08,702 --> 01:27:10,561
السلطان "طغرل"!
829
01:27:11,415 --> 01:27:15,401
لقد أظهروا امتنانًا له لعفوه
عن حياة تركمان "آل يابغو".
830
01:27:15,521 --> 01:27:17,561
من الواضح أنه أخذهم لصفه.
831
01:27:18,062 --> 01:27:20,901
التركمان الذين لم يستطع أن يرسلهم
لمداهمة أراضينا تحت قيادة السيد "ينال"...
832
01:27:20,926 --> 01:27:25,181
يتم إرسالهم الآن تحت قيادة
"ألب أرسلان"، أليس كذلك؟
833
01:27:25,554 --> 01:27:28,135
هل سنسمح لهم بأن
يقتربوا منا بهذا القدر يا أبي؟
834
01:27:28,642 --> 01:27:31,242
هذا تهديد كبير لـ"آني" وحتى لـ"روما".
835
01:27:31,455 --> 01:27:32,907
لن نسمح لهم!
836
01:27:35,328 --> 01:27:38,605
سنعاملهم بما يستحقونه.
837
01:28:20,349 --> 01:28:21,866
لقد وجدنا "أرسلان البساسيري".
838
01:28:21,911 --> 01:28:24,178
بإمكانكم إعلام السيد "ألب أرسلان".
839
01:28:25,988 --> 01:28:27,607
أخبرتموه بما قلناه لكم، أليس كذلك؟
840
01:28:27,686 --> 01:28:29,552
أتمنى أنه لم يشك بشيء وصدّق؟
841
01:28:29,829 --> 01:28:32,250
لقد صدق يا سيدي، لا
يوجد مشكلة للآن والحمد لله.
842
01:28:32,518 --> 01:28:33,518
جميل.
843
01:28:34,114 --> 01:28:36,885
إذًا لنسحب المحاربين في جهة الجنوب.
844
01:28:39,945 --> 01:28:40,945
عد إليهم حالًا.
845
01:28:41,852 --> 01:28:44,092
وقل لهم أن مرورهم من هناك آمن.
846
01:29:06,805 --> 01:29:09,685
إن شاء الله ليس هناك خبرٌ
سيء عن السيدة "فلورا" يا سيدي؟
847
01:29:15,277 --> 01:29:17,051
ليست على ما يرام.
848
01:29:19,087 --> 01:29:20,901
علي الذهاب إلى "آني" فورًا.
849
01:29:21,353 --> 01:29:23,713
هل فقدت عقلك يا سيدي؟
850
01:29:24,350 --> 01:29:28,026
بإمكان الدخول إلى المدينة،
لكن كيف ستدخل قلعة "آني"؟
851
01:29:29,211 --> 01:29:30,678
لنقل أنك دخلت القلعة.
852
01:29:31,441 --> 01:29:34,661
قلت أن السيدة لا تخرج من غرفتها منذ شهور.
853
01:29:34,903 --> 01:29:36,776
كيف ستدخل إلى هناك؟
854
01:29:38,651 --> 01:29:40,151
كيف ندخل إلى "آني" يا "ياسين"؟
855
01:29:41,170 --> 01:29:42,463
أهناك طريقة؟
856
01:29:54,899 --> 01:29:56,739
هذا الصندوق من قائد "بخارة".
857
01:29:57,743 --> 01:29:59,530
وهذه من حضرة القاضي يا سيدة "سفرية".
858
01:30:01,539 --> 01:30:03,308
كما أرسل الوالي هذا الكيس.
859
01:30:04,601 --> 01:30:05,974
مشكورين.
860
01:30:18,026 --> 01:30:20,773
-وهذا؟
-أرسلته عمتك "بيلم".
861
01:30:22,405 --> 01:30:23,551
عمتي العزيزة.
862
01:30:23,991 --> 01:30:26,937
ماذا عن أبي؟ ألم يرسل
أبي شيئًا يا "بوركاي"؟
863
01:30:30,749 --> 01:30:33,022
لقد تحدثنا عن هذا سابقًا يا "غولجة".
864
01:30:35,208 --> 01:30:36,880
لقد أرسل والدك سلامه.
865
01:30:37,167 --> 01:30:39,301
كما أرسل لك هدية يا"غولجة".
866
01:30:41,686 --> 01:30:42,872
لا أريد أية هدايا.
867
01:30:50,332 --> 01:30:56,913
برأيي أنه من الأفضل أن
تخبري "غولجة" بالحقيقة يا ابنتي.
868
01:31:04,992 --> 01:31:05,992
"غولجه"؟.
869
01:31:06,172 --> 01:31:08,718
وما كان هو الذنب العظيم الذي اقترفه
أبي حتى لا يسمحون بأن يُقال اسمه.
870
01:31:08,892 --> 01:31:11,425
أختي الكبيرة لم تعد تريد
النظر ولا الاستماع إلي حتى.
871
01:31:11,652 --> 01:31:12,652
"غولجه".
872
01:31:13,365 --> 01:31:14,365
اهدأي.
873
01:31:15,038 --> 01:31:16,558
اسمعي لما سأقوله لك.
874
01:31:16,885 --> 01:31:20,185
اكتبي رسالة لوالدك إن
أحببت، أعطها لبوركاي فوراً.
875
01:31:20,885 --> 01:31:24,911
وبوركاي سيذهب لجانب والدك بالعربة
التي أتى بها بعد انتهاء عمله هنا أساساً.
876
01:31:25,252 --> 01:31:26,532
سيصطحبك إلى هناك.
877
01:31:29,192 --> 01:31:31,765
ليتنا نحن أيضاً نستطيع العودة بتلك العربة.
878
01:31:32,605 --> 01:31:35,111
ولكننا لا يمكن أن ندع أختك الكبيرة بمفردها.
879
01:31:36,478 --> 01:31:38,378
متى ستعود العربة؟.
880
01:31:38,505 --> 01:31:42,018
لن يمكثوا كثيراً هنا، ابدأي
أنت بكتابة الرسالة فوراً.
881
01:31:42,328 --> 01:31:43,928
هيّا اجلسي.
882
01:32:00,162 --> 01:32:04,401
مازلنا نبحث عنهم، يجب علينا
الوصول إلى "آني" في أسرع وقت.
883
01:32:16,712 --> 01:32:17,712
سيدي.
884
01:32:18,865 --> 01:32:21,405
أبشر، لقد وجدنا البساسيري.
885
01:32:21,872 --> 01:32:26,345
لقد تم تنفيذ الخطة التي وضعتها بدون
أي خطأ، لم ينتابهم الشكوك حيال أي شيء.
886
01:32:27,165 --> 01:32:30,818
إتهم قادمون نحو فاسبوراغان خلف
جنودنا من الطريق شديد الانحدار.
887
01:32:31,152 --> 01:32:32,638
لنذهب فوراً إذاً.
888
01:32:33,378 --> 01:32:36,091
إن ذاك الخسيس لا يستحق
أي نفس يتنفسه حتى الأن.
889
01:33:03,777 --> 01:33:05,257
الطحالب.
890
01:33:10,644 --> 01:33:11,880
الطحالب؟
891
01:33:13,107 --> 01:33:17,427
الطحالب تعيش عند شمال الشجر.
892
01:33:19,081 --> 01:33:24,001
هؤلاء يأخذونا إلى "فاسبوراغان"، الجنوب.
893
01:33:25,015 --> 01:33:28,503
ولكن نحن ذاهبون إلى
"أني"، هؤلاء جنود الروم.
894
01:33:28,876 --> 01:33:32,903
هؤلاء ليسوا روم، إنهم جنود "ألب أرسلان".
895
01:33:33,548 --> 01:33:37,215
يأخذونا إلى "ألب أرسلان" وليس "أني".
896
01:33:41,873 --> 01:33:45,311
لا تماطلوا، الجنود السلجوقيين
يبحثوا عنا في كل مكان.
897
01:33:46,006 --> 01:33:48,162
صحيح، صحيح.
898
01:33:48,306 --> 01:33:51,333
المكان مليئٌ بالثعالب، لنمشي.
899
01:33:54,109 --> 01:33:56,131
دعهم لا يفهموا أننا فهمنا.
900
01:34:33,400 --> 01:34:35,930
هل فتحتِ الهدية التي
أرسلتها لكِ عمتك؟
901
01:34:36,140 --> 01:34:37,190
لم أفعل.
902
01:34:37,220 --> 01:34:38,730
فليعطوها إلى "مليكشاه" أيضاً!
903
01:34:50,870 --> 01:34:52,590
لماذا تنظرين إلى العربة بهذه الطريقة؟
904
01:34:53,540 --> 01:34:54,580
لا شيء.
905
01:35:08,760 --> 01:35:09,760
سيد "جوكتاش".
906
01:35:10,420 --> 01:35:11,420
أيها السادة.
907
01:35:12,020 --> 01:35:15,520
كلكم تعرفون الآن في أي
مواقع ستتمركزون برجالكم.
908
01:35:16,360 --> 01:35:17,360
لا تنسوا.
909
01:35:17,620 --> 01:35:19,770
يجب أن تبدؤوا بالاستحواذ على مناطق...
910
01:35:20,550 --> 01:35:22,950
بالقرب من قلعة "آني"
وتبدؤون في حرب كر وفر معهم.
911
01:35:27,640 --> 01:35:31,820
أصبح ذليلي الشأن يعطون لنا الأوامر.
912
01:35:34,360 --> 01:35:36,280
كيف وصلنا لتلك الحالة؟
913
01:35:42,020 --> 01:35:48,610
الشيء الوحيد الذي يبقي رؤوسكم
فوق أجسادكم هي بيعتكم للسلطان!
914
01:35:51,230 --> 01:35:52,840
بينكم طويل لسان...
915
01:35:54,490 --> 01:35:55,590
أعلم ذلك.
916
01:35:56,530 --> 01:36:01,140
إن اتبعه أحد فنهايته معروفة!
917
01:36:03,030 --> 01:36:04,320
اعلموا ذلك!
918
01:36:12,040 --> 01:36:13,640
ماذا حدث له!
919
01:36:14,240 --> 01:36:15,930
هذا المحارب من قبيلتي.
920
01:36:17,160 --> 01:36:18,360
من فعل هذا بك؟
921
01:36:22,510 --> 01:36:23,980
-ماذا حدث؟
-الكفار!
922
01:36:24,520 --> 01:36:26,650
الكفار هاجموا القافلة يا سيدي.
923
01:36:27,680 --> 01:36:29,170
فلنذهب ونتفقدهم بسرعة، هيا.
924
01:36:31,970 --> 01:36:32,970
هاجموا بسرعة.
925
01:37:21,320 --> 01:37:22,440
انسحبوا!
926
01:37:23,770 --> 01:37:24,900
انسحبوا.
927
01:37:26,080 --> 01:37:27,160
-انسحبوا.
-هيا.
928
01:37:34,010 --> 01:37:37,580
أتمنى أنهم قد تعلموا أن لا
يتخطوا حدودهم مرة أخرى.
929
01:37:57,880 --> 01:37:59,360
عندما أعطيك الإشارة.
930
01:38:13,880 --> 01:38:18,600
رجال "ألب أرسلان"، ارموا أسلحتكم، فوراً!
931
01:38:23,860 --> 01:38:26,280
هل ظننتم أنكم يمكنكم خداعي؟
932
01:38:27,050 --> 01:38:28,300
أعرف من أنتم.
933
01:38:29,460 --> 01:38:31,280
ارموا أسلحتكم وإلا...
934
01:38:36,540 --> 01:38:37,540
كما تريدون.
935
01:38:43,040 --> 01:38:48,080
الآن... إن لم تفعلوا ما
آمركم به سأنهي حياتهم!
936
01:38:54,700 --> 01:38:56,560
ارموا سيوفكم، هيا!
937
01:39:07,280 --> 01:39:09,870
إن حاولتم القيام بأي خدعة...
938
01:39:10,790 --> 01:39:12,470
لن أرحمكم.
939
01:39:26,260 --> 01:39:27,640
ارموا سيوفكم!
940
01:39:34,170 --> 01:39:35,180
نفذوا ما أقول!
941
01:39:47,080 --> 01:39:51,100
هل ظننت أنك ستخدعنا ويمكنك التسلل
من خلفنا يا "أرسلان البساسيري"؟!
942
01:39:53,410 --> 01:39:56,530
السيد "ألب أرسلان" هو من سيقتلك!
943
01:40:02,520 --> 01:40:03,520
"غولجة"!
944
01:40:06,760 --> 01:40:07,830
"غولجة"!
945
01:41:05,970 --> 01:41:08,730
ادخل الكنسية فوراً يا
سيدي عندما أعطيك الإشارة.
946
01:41:46,280 --> 01:41:47,390
أيها الأحمق!
947
01:41:48,120 --> 01:41:49,860
أبعد هذه العربة من أمام الكنسية.
948
01:41:50,830 --> 01:41:53,200
الآن يا سيدي، بسرعة!
949
01:42:02,960 --> 01:42:05,740
-الأمير "سليمان"!
-أميري!
950
01:42:06,190 --> 01:42:07,300
ماذا تفعل هنا؟
951
01:42:14,330 --> 01:42:16,460
ألم تسمعني أيها الأحمق؟
952
01:42:16,740 --> 01:42:17,860
أبعد هذه العربة.
953
01:42:18,390 --> 01:42:21,270
-توسخ بيت الرب بهذه الرائحة الكريهة!
-أمرك.
954
01:42:32,250 --> 01:42:33,250
انتظر!
955
01:42:41,510 --> 01:42:42,850
لم أراك هنا من قبل!
956
01:42:44,480 --> 01:42:45,480
هل أنت جديد؟
957
01:43:19,750 --> 01:43:24,250
-أنا أجمع القمامة، لا مال لدي.
-أريد عربتك وليس مالك.
958
01:43:25,050 --> 01:43:26,250
أعطني إياها.
959
01:43:33,720 --> 01:43:34,720
نعم يا سيدي.
960
01:43:35,280 --> 01:43:37,220
عينوني لآخذ مكان العامل السابق.
961
01:43:40,990 --> 01:43:41,990
أسرع.
962
01:44:17,730 --> 01:44:18,730
سيدة "أوكه".
963
01:44:20,040 --> 01:44:21,160
هل تحتاجين شيئاً ما؟
964
01:44:23,010 --> 01:44:24,650
فُتح جرحي وينزف.
965
01:44:25,150 --> 01:44:26,600
جئت لطبيب القلعة.
966
01:44:40,680 --> 01:44:42,490
كان يجب أن يكونوا هنا حتى الآن!
967
01:44:43,820 --> 01:44:45,170
أتمنى أن كل شيء على ما يرام.
968
01:44:51,830 --> 01:44:52,830
لا يمكننا الانتظار.
969
01:44:53,640 --> 01:44:55,260
لنذهب فوراً، هيا.
970
01:45:03,640 --> 01:45:04,640
"زران".
971
01:45:06,870 --> 01:45:08,190
هل رأيتِ "غولجة"؟
972
01:45:08,190 --> 01:45:09,660
أنا أيضاً كنت أبحث عنها يا "سفرية".
973
01:45:09,660 --> 01:45:11,720
ولكنني لم أجدها في أي
مكان ولا حتى ساحة القلعة.
974
01:45:19,140 --> 01:45:21,880
"غولجة" اختبأت في العربة كي
تذهب لرؤية والدها يا "بوركاي".
975
01:45:22,800 --> 01:45:24,910
سوف تتظاهر أنك لا تعرف شيئاً.
976
01:45:25,710 --> 01:45:29,410
ستأخذ "غولجة" سالمة إلى عمتها "بايلم".
977
01:45:30,220 --> 01:45:34,010
هي من ستخبرها من قتل والدها ولماذا.
978
01:45:35,250 --> 01:45:40,010
وأكبر عدو لـ"سفرية" التي
قامت بخيانتنا ستكون أختها!
979
01:45:49,950 --> 01:45:51,480
إلى أين ذهبت؟!
980
01:45:54,500 --> 01:45:55,500
"سهر"!
981
01:45:59,210 --> 01:46:00,350
هل رأيتِ "غولجة"؟!
982
01:46:00,370 --> 01:46:02,650
رأيتها آخر مرة في ساحة
القلعة يا سيدة "سفرية".
983
01:46:02,680 --> 01:46:05,190
"غولجة" و"سردار" كانوا
بجانب عربة الضيوف...
984
01:46:05,210 --> 01:46:07,560
الذين أتوا البارحة من
"بخارة" بينما كنا نودعهم.
985
01:46:10,040 --> 01:46:12,210
تظن أنها ستجد أبي في "بخارة".
986
01:46:12,970 --> 01:46:14,670
حضروا لي عربة فوراً!
987
01:46:46,520 --> 01:46:48,710
ماذا تفعل هنا أيها المحارب "سردار"؟
988
01:46:49,050 --> 01:46:51,510
لم أرد أن أتركك وحدك يا سيدة "غولجة".
989
01:46:52,840 --> 01:46:55,550
أنا ذاهبة إلى أبي في "بخارة" يا" سردار".
990
01:46:55,550 --> 01:46:57,840
أنا أيضاً قادم، لن أتركك وحدك.
991
01:47:12,300 --> 01:47:13,660
أنت مخطيء.
992
01:47:14,010 --> 01:47:15,780
أوافق على كل ما تقول ولكن...
993
01:47:16,360 --> 01:47:18,920
السيد "ألب أرسلان" لن يتحد
مع الكفار ويقوم بنشر الفتنة بينكم.
994
01:47:19,410 --> 01:47:20,410
فلنفترض أنه لم يفعل.
995
01:47:21,750 --> 01:47:25,680
أليست مهمته أن يحفظ السلام
حتى يتم استقرار القبائل؟
996
01:47:26,500 --> 01:47:30,780
من قام بإرسال المحاربين
دون تخطيط إلى قرب الأعداء؟
997
01:47:31,680 --> 01:47:35,390
هل يجب عليه أن يخطط كي
يحرك محاربيه داخل أرضه؟
998
01:47:37,130 --> 01:47:45,130
دعك من اليوم! ألم نكن نحن دائماً من نُؤمر
بالهجوم الأول كي يصبحوا هم دولة عظيمة؟!
999
01:47:45,960 --> 01:47:51,280
ألم نكن نحن أول جدار يصطدم
به العدو أو حتى يقوم بهدمه!
1000
01:47:52,160 --> 01:47:56,030
ألم نكن نحن أول المتضررين؟ ألم
تكتفي من الجلوس صامتاً يا سيدي؟
1001
01:47:56,900 --> 01:48:02,680
إلى متى ستظل تشاهد أولاد "ميكائيل"
يقتلون السادة الأتراك رفاق والدك؟!
1002
01:48:05,550 --> 01:48:06,550
تبقى القليل.
1003
01:48:08,480 --> 01:48:09,700
تبقى القليل.
1004
01:48:18,090 --> 01:48:19,090
صمتّ مجدداً.
1005
01:48:23,430 --> 01:48:27,800
إن لم نكن في نهاية
الطريق لقتلتك بيدي ولكن...
1006
01:48:50,860 --> 01:48:52,000
خيراً يا سيد "هارون"؟
1007
01:48:52,330 --> 01:48:53,460
إلى أين تذهبون؟
1008
01:48:54,900 --> 01:48:56,720
كنت أبحث عن "أرسلان البساسيري".
1009
01:48:58,650 --> 01:49:00,640
ولكنكم قبضتم عليه قبلنا.
1010
01:49:02,530 --> 01:49:07,510
أحسنت يا "جلال"، اتضح أنك لست
حارساً جيداً فحسب، بل متعقب جيد أيضاً.
1011
01:49:08,590 --> 01:49:10,060
حتى وإن لم نتمكن من القبض عليه...
1012
01:49:12,190 --> 01:49:15,380
فقد شممنا رائحة ذلك الملعون ووجدناه.
1013
01:49:16,370 --> 01:49:18,080
نأخذه إلى سيدي "ألب أرسلان".
1014
01:49:18,810 --> 01:49:20,110
هو من سيقتله.
1015
01:49:21,800 --> 01:49:26,600
سيُقتل حينما يقرر السلطان يا سيد" أتسيز"!
1016
01:49:30,310 --> 01:49:32,400
سنأخذ "أرسلان البساسيري" إلى "راي".
1017
01:49:38,130 --> 01:49:39,830
هذا أمر السيد "ألب أرسلان".
1018
01:49:40,870 --> 01:49:42,850
لا يمكننا تسليمه يا سيد "هارون"
1019
01:49:51,494 --> 01:49:52,634
مرني يا مولاي.
1020
01:49:53,054 --> 01:49:55,094
الحق بـ"البساسيري" فورًا!
1021
01:49:55,834 --> 01:50:00,274
إن وجدت "ألب أرسلان" قد
أمسك به، فلا تسمح له بقتله.
1022
01:50:00,994 --> 01:50:03,154
أحضره لي أولًا.
1023
01:50:07,794 --> 01:50:08,954
مولاي!
1024
01:50:10,574 --> 01:50:12,014
اسمح لي أيضًا بالذهاب.
1025
01:50:12,494 --> 01:50:16,494
كما قلت سابقًا، بين "أرسلان البساسيري"
وبيني حساب لم يغلق بعد.
1026
01:50:16,954 --> 01:50:18,874
أود أن يكون لي نصيب في القبض عليه.
1027
01:50:29,814 --> 01:50:33,654
ألا تعلم أن أمر السلطان فوق
أمر الأمير يا سيد "أتسيز"؟
1028
01:50:34,114 --> 01:50:35,134
تراجع فورًا!
1029
01:50:38,394 --> 01:50:41,674
هل ستتسبب في موتنا
أيها الحاجب "هارون"؟
1030
01:50:42,534 --> 01:50:44,784
قلنا لك أن لدينا أوامر
من السيد "ألب أرسلان"!
1031
01:50:49,414 --> 01:50:53,994
السلطان أمرني بالذهاب
واصطحاب المعتقل وإحضاره له.
1032
01:50:57,514 --> 01:51:03,014
إن عارضتموني فسوف أقطع رؤوسكم
قبل أن يفعل السيد "ألب أرسلان".
1033
01:51:13,774 --> 01:51:17,514
"فاسبوراغان"
1034
01:51:19,754 --> 01:51:21,114
لا تفعلي ذلك يا ابنتي.
1035
01:51:21,354 --> 01:51:25,074
لا يمكنك الخروج وأنت بهذا الحال،
علاوةً، ستتركين ابنك وإلي أين تذهبين؟
1036
01:51:25,174 --> 01:51:27,834
لا يمكن لأحد غيري إقناع "غولجة".
1037
01:51:28,274 --> 01:51:30,534
-سوف آخذ "ملك شاه" كذلك.
-لا يمكن!
1038
01:51:30,874 --> 01:51:33,424
ماذا سنقول للسيد "ألب أرسلان"
عندما يعود ويسأل عنه؟
1039
01:51:33,654 --> 01:51:35,334
ألا تفهمين يا أمي "أكين آي"؟
1040
01:51:35,334 --> 01:51:37,334
يجب أن أوقف "غولجة".
1041
01:51:37,334 --> 01:51:40,514
إن اكتشفت الحقيقة بهذا
الشكل فسأفقدها إلى الأبد.
1042
01:51:41,034 --> 01:51:43,914
إذًا أنا أيضًا سآتي معك.
1043
01:51:58,914 --> 01:52:01,294
أين "البساسيري"؟ لا أراه بينهم!
1044
01:52:10,974 --> 01:52:12,334
أين "البساسيري"؟
1045
01:52:16,054 --> 01:52:17,174
لقد طرحت عليكم سؤالًا!
1046
01:52:19,274 --> 01:52:22,254
الحاجب السيد "هارون"
أخذ منا الوغد "البساسيري".
1047
01:52:22,654 --> 01:52:23,974
وقال أنه أمر السلطان.
1048
01:52:26,454 --> 01:52:28,734
ألم آمركم بإحضار "البساسيري" لي؟
1049
01:53:15,074 --> 01:53:16,634
لنرتح قليلًا يا رجال.
1050
01:53:16,634 --> 01:53:18,634
دعونا نصلي قبل خروج الوقت.
1051
01:53:28,274 --> 01:53:33,954
سيد "هارون"، سأراقب المعتقلين
بينما تصلي مع الرجال جماعة.
1052
01:53:34,074 --> 01:53:36,554
سنصلي صلاة الخوف يا
"جلال"، انقسموا لجماعتين.
1053
01:53:41,494 --> 01:53:44,694
ابقوا متيقظين، ستصلون بعدنا.
1054
01:53:48,914 --> 01:53:52,774
تصلون صلاة الخوف حتى وأيدينا مكبلة.
1055
01:53:53,374 --> 01:53:56,574
من الواضح أننا أخفناكم كثيرًا.
1056
01:53:58,854 --> 01:54:02,074
إن فتحت فمك مجددًا سأقتلع لسانك!
1057
01:54:11,014 --> 01:54:13,394
تفرقوا وابقوا متيقظين!
1058
01:54:14,074 --> 01:54:15,074
هيا!
1059
01:54:16,854 --> 01:54:18,914
بما أنك جئت حتى هنا يا ولدي…
1060
01:54:19,934 --> 01:54:24,254
فلابد أن لديك مخطط لتحريري
دون الكشف عن هويتك.
1061
01:54:25,674 --> 01:54:28,494
السيد "قطلمش" سيفشي أمري
بالفعل يا أبي "البساسيري".
1062
01:54:29,294 --> 01:54:31,594
-كيف؟
-لا أدري كيف.
1063
01:54:32,474 --> 01:54:34,014
ولكنه يعلم بالسر كله.
1064
01:54:35,074 --> 01:54:37,854
إنها مسألة وقت حتى يعرف
كل من في القصر الحقيقة.
1065
01:54:38,874 --> 01:54:44,514
ما أفضله أكثر من موت السلطان
"طغرل" وتلك المرأة المفترض أنها زوجته…
1066
01:54:45,474 --> 01:54:47,214
هو حياتك!
1067
01:54:48,494 --> 01:54:52,094
سنقتل الحاجب "هارون" ونهرب من هنا.
1068
01:54:54,434 --> 01:54:58,554
لقد حان الوقت لحل وثاق يدي إذًا.
1069
01:55:05,014 --> 01:55:07,994
إنهم يصلون صلاة الخوف، ابقوا حذرين!
1070
01:56:41,274 --> 01:56:43,574
اصطحبوا الحاجب "هارون"
إلى "فاسبوراغان" فورًا.
1071
01:56:56,214 --> 01:57:01,934
مجيئك إلى "آني" معرضًا حياتك للخطر
ليس بالأمر الذكي أبدًا يا سيد "سليمان".
1072
01:57:02,734 --> 01:57:04,954
لم يكن لدي طريقة أخرى لرؤية "فلورا".
1073
01:57:07,532 --> 01:57:10,700
وما أريده ألا ينكشف أمرك بسببي.
1074
01:57:12,123 --> 01:57:15,483
فحينها ستقضي نتائج فعلتي علي.
1075
01:57:21,714 --> 01:57:22,714
ها قد أتيت يا شيخي.
1076
01:57:23,402 --> 01:57:25,522
-ارتد هذه!
-شكرًا لك.
1077
01:57:40,134 --> 01:57:42,674
-والطعام؟
-جاهز يا شيخي.
1078
01:57:48,474 --> 01:57:49,474
كن حذرًا!
1079
01:58:18,834 --> 01:58:19,834
أسرع!
1080
01:58:22,674 --> 01:58:24,034
أسرع!
1081
01:58:33,594 --> 01:58:34,954
لقد قطعنا الكثير من السبل.
1082
01:58:36,014 --> 01:58:38,454
وقدمنا الكثير من التضحيات والرجال.
1083
01:58:40,514 --> 01:58:42,734
لا تراجعنا عن قضيتنا…
1084
01:58:43,934 --> 01:58:48,274
ولا ركعنا أمام خصومنا.
1085
01:58:49,874 --> 01:58:53,574
وغد باسم الأسود ولكن على هيئة الضباع!
["أرسلان": أسد]
1086
01:58:54,914 --> 01:58:59,214
لم يعد لك سبيل تسلكه ولا رأس ترفعه…
1087
01:59:00,494 --> 01:59:02,814
ولا نفس تأخذه.
1088
01:59:07,473 --> 01:59:08,761
"أرسلان البساسيري"!
1089
01:59:08,786 --> 01:59:09,794
اتركه!
1090
01:59:23,714 --> 01:59:26,274
لقد كُسر مخلب الأسد!
1091
01:59:44,874 --> 01:59:46,474
توقف يا "ألب أرسلان"، لا تفعلها!
1092
01:59:50,654 --> 01:59:53,794
حان وقت عقابك على ما
فعلته بأبي، بكل المظلمين…
1093
01:59:54,814 --> 02:00:00,334
والهوية التركية والدين الإسلامي المبين.
1094
02:00:20,454 --> 02:00:23,654
أبي "البساسيري"!
1095
02:00:44,494 --> 02:00:46,474
الذي سيحاسبك…
1096
02:00:47,214 --> 02:00:49,974
هو السلطان "طغرل" الذي
تسللت بين رجاله وخدعته.
1097
02:00:54,854 --> 02:00:55,874
سيد "ألب أرسلان"!
1098
02:00:57,834 --> 02:00:59,374
قافلة هجرة آل "يابغو"!
1099
02:01:00,234 --> 02:01:03,774
لقد تعرضوا لمداهمة الكفرة قبل
الوصول إلى المنطقة التي سيستقرون بها.
1100
02:01:05,834 --> 02:01:07,384
هناك الكثير من الضحايا يا سيدي.
1101
02:01:07,974 --> 02:01:11,434
السيد "ألباغوت" وسادة "يابغو"
لجأوا إلى خان "سورماري" مصابين.
1102
02:01:27,254 --> 02:01:28,254
أيها الجندي!
1103
02:01:30,374 --> 02:01:32,774
ماذا تفعل في غرفة السيدة "فلورا"؟
1104
02:01:34,254 --> 02:01:35,514
أحضرتها للسيدة "فلورا".
1105
02:01:38,374 --> 02:01:40,134
مربيتها طلبت مني إحضارها.
1106
02:01:44,434 --> 02:01:45,794
سأعطيه لها وأخرج فورًا.
1107
02:01:47,034 --> 02:01:48,154
"سليمان"!
1108
02:01:55,874 --> 02:01:56,874
حسنًا.
1109
02:02:42,414 --> 02:02:44,134
"فلورا"! "فلورا"!
1110
02:02:44,994 --> 02:02:46,134
"فلورا"!
1111
02:02:59,754 --> 02:03:01,014
هل أنا في حلم؟
1112
02:03:02,714 --> 02:03:03,854
لا يا "فلورا".
1113
02:03:04,994 --> 02:03:07,934
لست في حلم، الأمر حقيقي.
1114
02:03:09,334 --> 02:03:11,394
أنا هنا، إلى جانبك.
1115
02:03:13,734 --> 02:03:15,034
جئت لكي أراكِ.
1116
02:03:25,874 --> 02:03:30,894
سيدة "أوكه"، ألم نتحدث معك بشأن
ضرورة عدم تجولك بهذه الطريقة؟
1117
02:03:33,414 --> 02:03:36,954
الأمير "سليمان" في غرفة
ابنتك "فلورا" أيها التكفور.
1118
02:04:24,194 --> 02:04:25,194
سيدي!
1119
02:04:27,094 --> 02:04:28,774
كيف حدث ذلك يا "ألباغوت"؟
1120
02:04:29,514 --> 02:04:32,374
كيف للتكفور أن يجرؤ على فعل كهذا؟
1121
02:04:33,394 --> 02:04:34,994
من الواضح أنه تلقى الخبر سريعًا.
1122
02:04:37,714 --> 02:04:39,064
هل لدينا الكثير من الشهداء؟
1123
02:04:53,594 --> 02:04:54,754
أين السادة؟
1124
02:04:55,714 --> 02:04:58,074
السيد "برتور" حمل خوذته وفر ونحن نقاتل.
1125
02:04:58,874 --> 02:05:01,714
وأبقيت السيد "غوكتاش"
هنا بصعوبة حتى مجيئك.
1126
02:05:02,474 --> 02:05:04,354
يستمر بقول أننا من نصب الفخ.
1127
02:05:04,654 --> 02:05:07,254
يريد أن يأخذ رجاله الأحياء ويرحل.
1128
02:05:12,654 --> 02:05:13,954
سيد "ألب أرسلان"!
1129
02:05:18,514 --> 02:05:20,094
لقد خدعتمونا مجددًا.
1130
02:05:20,934 --> 02:05:25,034
لقد جررتمونا إلى حتفنا
قصدًا بعدما قلتم أنكم عفوتم عنا.
1131
02:05:25,554 --> 02:05:27,874
وهذا هو الغدر بكل ما تحمله الكلمة من معنى!
1132
02:05:45,094 --> 02:05:48,254
ستدفع ثمن الذين
قتلوا من "آل يابغو"...
1133
02:05:48,481 --> 02:05:52,561
ستدفع حسابهم أنت
وعمك الذي غدر بنا كذلك!
1134
02:06:06,772 --> 02:06:11,577
إن كان هناك من يصعب عليه
أن يحفظ لسانه ومن يحس...
1135
02:06:11,601 --> 02:06:16,406
بأن رأسه ثقيل ليكون
على جسده مثل هذا فليأتني!
1136
02:06:25,474 --> 02:06:28,661
لو أني أعلم أن أباك في
"سيرت" لأتيتك منذ زمن.
1137
02:06:29,583 --> 02:06:31,003
سامحيني.
1138
02:06:31,930 --> 02:06:36,097
لقد تركتك هناك حتى لا تقع
في وضع حرج مع السلطان.
1139
02:06:38,649 --> 02:06:41,276
ولكني لم أستطع
العيش من دون رؤيتك.
1140
02:06:42,003 --> 02:06:44,943
إن عدم رؤيتك عذاب
بالنسبة لي أيضًا يا "فلورا".
1141
02:06:47,363 --> 02:06:50,597
فلتأخذني من هنا وفورًا.
1142
02:06:51,344 --> 02:06:58,857
لنترك كل شيء ونذهب؛ لنذهب إلى مكان لا
أكون فيه ابنة التكفور ولا تكون فيه أميرًا.
1143
02:07:01,582 --> 02:07:03,102
سنذهب.
1144
02:07:04,089 --> 02:07:05,795
سنذهب يا "فلورا"...
1145
02:07:06,356 --> 02:07:07,776
سنذهب.
1146
02:07:10,898 --> 02:07:14,545
لن يستطيع أحد أن
يقف في وجهنا بعد الآن.
1147
02:07:39,806 --> 02:07:43,060
"مدينة "راي
1148
02:08:12,141 --> 02:08:13,501
امشِ!
1149
02:08:57,208 --> 02:08:59,228
قد هذه العربة أسرع، هيا!
1150
02:09:04,420 --> 02:09:05,733
سيدة "غولجة"..
1151
02:09:06,139 --> 02:09:07,412
المحارب "سردار"!
1152
02:09:15,956 --> 02:09:17,929
هناك عربة أخرى قادمة من الخلف.
1153
02:09:23,880 --> 02:09:26,074
أسرع، هيا!
1154
02:09:37,495 --> 02:09:38,929
"جلال"!
1155
02:09:46,244 --> 02:09:47,717
ماذا يجري؟!
1156
02:09:48,330 --> 02:09:51,303
إنه ثعبان ودسيس
"البساسيري" يا سلطاني.
1157
02:09:59,765 --> 02:10:01,431
"البساسيري"!
1158
02:10:19,290 --> 02:10:20,390
هيا بسرعة..
1159
02:10:20,470 --> 02:10:21,857
بسرعة!
1160
02:10:24,535 --> 02:10:25,961
أسرع!
1161
02:10:27,776 --> 02:10:29,283
أسرع!
1162
02:10:35,355 --> 02:10:36,975
ماذا يفعل هؤلاء؟!
1163
02:10:37,076 --> 02:10:38,643
لماذا يرمون الرجال بالسهام؟
1164
02:10:38,676 --> 02:10:41,063
هناك خطب آخر في
هذه المسألة يا ابنتي.
1165
02:10:41,088 --> 02:10:42,866
احمي نفسك.
1166
02:10:55,889 --> 02:10:58,962
"بوركاي" قد اختطف
"غولجة" يا أمي!
1167
02:10:58,988 --> 02:11:01,504
ماذا تقولين يا ابنتي؟!
1168
02:11:04,328 --> 02:11:06,348
"بوركاي"، توقف!
1169
02:11:06,394 --> 02:11:08,101
قلت لك توقف!
1170
02:11:09,638 --> 02:11:10,905
"بوركاي"!
1171
02:11:10,931 --> 02:11:13,298
"بوركاي"، أقول لك
أن تتوقف يا "بوركاي".
1172
02:11:13,389 --> 02:11:14,709
توقف يا "بوركاي"!
1173
02:11:14,769 --> 02:11:17,256
أختي!
أختي!
1174
02:11:17,303 --> 02:11:18,516
لا تخافي يا سيدة "غولجة"،
1175
02:11:18,580 --> 02:11:21,860
-فأنا بجانبك.
-أختي.. أختي!
1176
02:11:23,793 --> 02:11:24,833
"بوركاي"!
1177
02:11:28,555 --> 02:11:32,811
إني لا أعي يا سلطاني لم
أمرتم بعدم قتلي لـ"البساسيري"...
1178
02:11:32,835 --> 02:11:37,748
وإحضاره لكم بدل ذلك.. وهذا لدرجة أن
ترسلوا الحاجب "هارون" من أجل ذلك.
1179
02:11:40,472 --> 02:11:43,847
حتى وإن لم يكن "البساسيري"،
فقد أحضرت لكم هذا...
1180
02:11:43,871 --> 02:11:47,785
الخائن الذي تسلل متقربًا
منكم بأكاذيبه كي تحاسبوه.
1181
02:11:50,771 --> 02:11:52,178
عار عليك!
1182
02:11:53,061 --> 02:11:57,921
إذًا.. فقد كان الأمر مجرد مكيدة
منذ البداية وجزءً من خطة ما.
1183
02:11:58,228 --> 02:11:59,701
عار عليك!
1184
02:12:39,322 --> 02:12:41,962
هل ستسمحين له بأن يقتلني يا أمي؟
1185
02:13:02,736 --> 02:13:04,096
أنا..
1186
02:13:07,836 --> 02:13:09,429
ابنك..
1187
02:13:10,458 --> 02:13:11,918
"أنوشيروان"؟!
1188
02:13:31,897 --> 02:13:34,010
إذًا.. فقد وجدتم ابنكم!
1189
02:13:39,322 --> 02:13:40,815
هذا غير ممكن حتى!
1190
02:13:42,010 --> 02:13:43,510
لقد مات ابني.
1191
02:13:44,772 --> 02:13:45,992
لقد مات.
1192
02:13:47,812 --> 02:13:51,039
هذا الخائن يكذب كي ينقذ نفسه.
1193
02:13:53,766 --> 02:13:55,246
لقد مات ابني.
1194
02:13:56,939 --> 02:14:00,222
"أنوشيروان" قد مات.
1195
02:14:03,840 --> 02:14:04,986
لم أمت.
1196
02:14:07,280 --> 02:14:08,413
لم أمت.
1197
02:14:11,845 --> 02:14:13,685
لقد بحثت عنك سنين طوالاً يا أمي.
1198
02:14:16,639 --> 02:14:19,326
لطالما تساءلت عن سبب
تركك لي والتخلي عني ورحيلك.
1199
02:14:21,915 --> 02:14:23,915
من الواضح أنك أردت موتي كثيرًا.
1200
02:14:26,206 --> 02:14:29,506
ولكن انظري، ها أنا ذا أمامك.
1201
02:14:32,181 --> 02:14:34,001
انظري إلى عيني جيدًا يا أمي...
1202
02:14:37,413 --> 02:14:38,693
أنا لم أمت!
1203
02:14:47,326 --> 02:14:49,360
خذوا هذا وألقوه في السجن.
1204
02:14:52,305 --> 02:14:54,585
كيف؟ كيف!
1205
02:14:55,584 --> 02:14:57,711
ستتركيني مجددًا، أليس كذلك؟
1206
02:14:57,891 --> 02:15:02,145
كي لا تخسري هذه السلطنة.. ستعتبرين وكأن
ابنك غير موجود مجددًا يا أمي، أليس كذلك؟!
1207
02:15:02,338 --> 02:15:03,965
أمي!
1208
02:15:20,405 --> 02:15:24,085
كل هذا؛ كل ما حدث قد حدث بسببك.
1209
02:15:25,514 --> 02:15:29,314
ألا إن كان ما تقوله كذبًا...
1210
02:15:30,380 --> 02:15:34,880
فستدفع ثمن ما قمت به من
أذية للسيدة "ألتون جان" و..
1211
02:15:34,907 --> 02:15:36,090
فلتقم أنت أولاً...
1212
02:15:36,115 --> 02:15:39,979
بدفع ثمن الأذية والفخ
الذي نُصب بخساسة لسادة...
1213
02:15:40,003 --> 02:15:44,288
"آل يابغو" الذين عفوت عنهم
وائتمنت "ألب أرسلان" عليهم!
1214
02:15:53,739 --> 02:15:55,212
أختي!
1215
02:15:55,539 --> 02:15:57,739
-أختي!
-سأنقذك يا "غولجة".
1216
02:15:57,996 --> 02:16:01,269
-سأنقذك يا أختي.
-اللهم احمنا واحفظنا يا ربي.
1217
02:16:09,216 --> 02:16:10,783
أختي!
1218
02:16:50,207 --> 02:16:52,860
لن يبقى خلفنا أثر أو شاهد.
1219
02:16:56,357 --> 02:16:58,003
أجل!
1220
02:17:09,724 --> 02:17:12,711
هذا جزاء من تتلطخ يداه
بدماء أبيه يا "سفرية"!
1221
02:17:46,037 --> 02:17:48,970
كيف لك أن تقوم بقتل السيد
الذي أعطيته الأمان على روحه...
1222
02:17:49,638 --> 02:17:53,725
وأعطيت الأمر بالحفاظ على روحه
وعدم مساسه يا "ألب أرسلان"؟!
1223
02:17:53,923 --> 02:17:57,882
لقد حدث الأمر كما
أخبرتك يا مولاي.
1224
02:17:58,149 --> 02:18:01,842
لولا أني أخرست عديم الأصل
ذلك الذي لا يعي ما يقوله...
1225
02:18:03,845 --> 02:18:07,372
لكان ليجد فرصة أخرى
ليشعل لنار الفتنة مجددًا.
1226
02:18:07,642 --> 02:18:11,342
أولم أقل لك بأني لا
أريد كلامًا فوق كلامي؟!
1227
02:18:12,067 --> 02:18:15,153
أولم أقل لك أن تمتثل
لما أئمرك به أيًا كان؟!
1228
02:18:15,180 --> 02:18:16,600
قلتم..
1229
02:18:17,330 --> 02:18:19,750
قلتم، ولكني أقول لكم
بأنه قد تطاول عليكم.
1230
02:18:21,140 --> 02:18:27,627
إن كنت مذنبًا في أمر ما في هذا؛ فهو
أني لم أقم بقطع لسانه قبل قطع رأسه.
1231
02:18:28,313 --> 02:18:35,873
وأقسم أنه لولا أن بقية سادة "آل يابغو" قد
تراجعوا وكبحوا جماحهم لفعلت بهم فعلتي به!
1232
02:18:36,286 --> 02:18:40,764
إن كان شخص ما آخر من
"آل يابغو" سيموت على يديك،
1233
02:18:40,788 --> 02:18:44,973
فأقسم بأني سأقطع يديك
يا سيد "ألب أرسلان".
1234
02:18:45,586 --> 02:18:57,030
أقسم بأني سأقتلع لسان ورأس كل من
لا يحفظ لسانه ويهم بالعصيان والتمرد!
1235
02:18:59,735 --> 02:19:02,248
إن همكم جميعًا هو
نفسه، أليس كذلك؟
1236
02:19:03,495 --> 02:19:05,542
إنه همكم جميعًا؛
1237
02:19:06,315 --> 02:19:10,702
أن تكونوا أصحاب حكم، وتتفاخروا...
1238
02:19:11,303 --> 02:19:13,209
أن تظهروا شأنكم ومكانتكم...
1239
02:19:14,057 --> 02:19:17,811
لا أن تكونوا ممن يُخضعون رقابهم
بل أن تكونوا ممن تخضع لهم الرقاب!
1240
02:19:17,947 --> 02:19:22,447
بل ما هو همكم أنتم
أصلاً يا مولاي؟
1241
02:19:23,086 --> 02:19:30,133
الشاب الذي سجنتموه قبل قليل.. إن
كان "أنوشيروان" هو ابن "ألتون جان"...
1242
02:19:30,866 --> 02:19:36,060
فسيصبح لديكم ولد
وإن لم يكن من دمكم.
1243
02:19:37,426 --> 02:19:42,706
كما قلت لكم من قبل؛ عليكم
أن تتخذوا قرارًا يا مولاي.
1244
02:19:43,531 --> 02:19:47,864
أصبح من اللازم أن تعلنوا من سيرث
عنكم عرش الدولة السلجوقية العلية.
1245
02:19:49,678 --> 02:19:54,814
هل ستنتظرون أن يستولي
وريث ليس من دمكم من نسل...
1246
02:19:54,838 --> 02:19:59,973
"جلال الدين منكبرتي"
على العرش بعد رحيلكم؟!
1247
02:20:02,005 --> 02:20:07,255
هل ستختار من يقوم بتصفية سادة
"آل يابغو" أو يجعلهم أعداء لأبناء...
1248
02:20:07,279 --> 02:20:13,208
"ميكائيل"؛ هل ستسهل الطريق لـ"ألب
أرسلان" وتدعه يجعل الإخوة يقتتلون؟!
1249
02:20:13,542 --> 02:20:20,364
أم أنكم ستختارون من بوسعه أن
يجمع أبناء "ميكائيل" و"آل يابغو" وأبناء...
1250
02:20:20,388 --> 02:20:26,802
"ينال" وجميع التركمان تحت راية
واحدة وهو شخص واحد ألا وهو أنا؟
1251
02:20:27,974 --> 02:20:30,701
ليس أيًا ممن عددتهم.
1252
02:20:33,297 --> 02:20:35,130
من سيعتلي عرش
الدولة السلجوقية العلية...
1253
02:20:36,140 --> 02:20:40,133
من بعدي ويرثه عني...
1254
02:20:48,465 --> 02:20:50,225
هو ابن السيد "تشاغري"...
1255
02:20:54,648 --> 02:20:58,255
الأمير "سليمان"!
118897