All language subtitles for Alparslan.B亂乲.Sel噓klu.2021.S02E14.Episode 41.1080p.HP.WEB-DL.AAC2.0.H264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,280 --> 00:02:03,458 ‫تستند القصص والشخصيات ‫في هذا المسلسل إلى تاريخنا. 2 00:02:04,225 --> 00:02:07,232 ‫لم يتم إلحاق أي أذى لأي كائن ‫حي أثناء تصوير هذا المسلسل. 3 00:02:09,890 --> 00:02:11,490 ‫لا تزال مصرًا على ‫سفك دماء الإخوة... 4 00:02:12,353 --> 00:02:15,783 ‫في سبيل طمعك الذي لا تخبو ‫ناره يا سيد "ينال"، أليس كذلك؟ 5 00:02:16,210 --> 00:02:17,030 ‫لو أن الجبال... 6 00:02:17,570 --> 00:02:19,190 ‫انهارت أمامي لتحول ‫بيني وبين بغيتي... 7 00:02:20,090 --> 00:02:21,600 ‫ما كنت لأحيد عن طريقي أبدًا! 8 00:02:22,786 --> 00:02:23,826 ‫إذًا... 9 00:02:24,543 --> 00:02:26,973 ‫ليكن عبء وإثم كل دم ‫يراق في هذا الميدان... 10 00:02:27,830 --> 00:02:29,341 ‫في رقبتك! 11 00:02:37,653 --> 00:02:39,257 ‫ما دام أن الأمر كذلك... 12 00:02:39,833 --> 00:02:40,843 ‫ماذا لو أن... 13 00:02:41,920 --> 00:02:43,830 ‫ماذا لو أن دمك ‫وحده هو من سيراق... 14 00:02:45,020 --> 00:02:46,201 ‫أو دمي أنا؟ 15 00:03:03,686 --> 00:03:05,726 ‫تريدنا أن نتبارز، أليس كذلك؟ 16 00:03:06,850 --> 00:03:08,080 ‫أما إني إن خسرت... 17 00:03:08,850 --> 00:03:10,078 ‫فإن شمس دعواي ستأفل. 18 00:03:11,160 --> 00:03:15,000 ‫وإن متُ فسآمر جنودي أن ‫يتفرقوا وينهوا هذا الأمر، ولكن... 19 00:03:15,425 --> 00:03:16,535 ‫إن حدث... 20 00:03:16,713 --> 00:03:18,063 ‫وخسرتَ أنت... 21 00:03:19,153 --> 00:03:21,136 ‫فستجعل رجالك وسادتك... 22 00:03:21,896 --> 00:03:23,596 ‫يفسحون لي الطريق... 23 00:03:24,580 --> 00:03:25,920 ‫ويمهدونه لي. 24 00:03:27,460 --> 00:03:28,590 ‫إن خسرت أنا... 25 00:03:29,689 --> 00:03:32,189 ‫فسأكون أنا وحدي من ينزاح ‫عن طريقك يا سيد "ينال". 26 00:03:32,650 --> 00:03:35,730 ‫إن بيعة هؤلاء ليست ‫لي وإنما لسلطاننا. 27 00:03:36,583 --> 00:03:38,073 ‫وما دام أنه لم يصدر أمرًا بخصوص ذلك... 28 00:03:38,620 --> 00:03:40,360 ‫فلن يذهبوا إلى أي مكان. 29 00:03:46,056 --> 00:03:47,149 ‫المعركة الحقيقية... 30 00:03:47,380 --> 00:03:50,262 ‫ستبدأ إذن من بعدك ‫[بعد موتك] يا ابن أخي. 31 00:03:58,960 --> 00:04:00,330 ‫ما خطب هؤلاء هكذا؟ ماذا يفعلون؟! 32 00:04:06,160 --> 00:04:07,053 ‫هيا.. 33 00:04:12,670 --> 00:04:14,120 ‫سيقومون بالمبارزة؛ 34 00:04:14,450 --> 00:04:15,560 ‫لن يكون هنالك معركة. 35 00:04:32,043 --> 00:04:34,743 ‫أميران عظيمان من أمراء ‫الدولة السلجوقية العلية... 36 00:04:35,223 --> 00:04:37,032 ‫سيقومان بالاقتتال وسفك ‫دماء بعضهما، أليس كذلك؟! 37 00:04:48,290 --> 00:04:50,410 ‫ليأخذ كل ذو حق حقه... 38 00:04:51,193 --> 00:04:52,835 ‫ومن كان على باطل... 39 00:04:53,250 --> 00:04:55,536 ‫ليبق مسود الوجه ‫[وكذلك سمعته بعد مماته]! 40 00:06:52,865 --> 00:06:53,893 ‫"سفرية".. 41 00:06:56,359 --> 00:06:57,919 ‫أيتها السيدة "سفرية".. 42 00:07:02,456 --> 00:07:03,606 ‫"سفرية"! 43 00:07:04,886 --> 00:07:05,946 ‫"سفرية"! 44 00:07:09,426 --> 00:07:11,717 ‫أما من أحد ليساعدنا؟! 45 00:07:12,180 --> 00:07:14,390 ‫أما من أحد ليساعدنا؟! 46 00:07:14,988 --> 00:07:16,735 ‫ساعدونا! 47 00:07:16,820 --> 00:07:18,474 ‫أما من أحد يسمعنا؟! 48 00:07:30,264 --> 00:07:31,635 ‫-إن وضع "سفرية" سيء للغاية. ‫-أيتها السيدة "سفرية"! 49 00:07:31,660 --> 00:07:32,899 ‫-لنجعلها تستلقي. ‫-حسنًا، هيا.. 50 00:07:32,924 --> 00:07:34,393 ‫لنجعلها تستلقي على السرير. 51 00:07:34,594 --> 00:07:35,521 ‫تعالي.. 52 00:07:35,546 --> 00:07:36,461 ‫على رسلك يا ابنتي. 53 00:07:36,486 --> 00:07:37,812 ‫-حسنًا.. ‫-ضعيها هنا.. 54 00:07:37,837 --> 00:07:38,655 ‫ببطء.. 55 00:07:38,701 --> 00:07:39,998 ‫-لنأخذ هذا. ‫-حسنًا. 56 00:07:40,023 --> 00:07:43,543 ‫أيتها الأم "أكين آي"، أرجوك أن ‫تساعديني، ساعديني قبل حدوث أي خطب ما! 57 00:07:43,568 --> 00:07:47,888 ‫معاذَ الله يا "سفرية".. ‫ماذا لو أن أحدهم قد قام بتسميمها عمدًا؟ 58 00:07:47,983 --> 00:07:49,575 ‫".أسأل الله أن يكون هذا شفاءً لك" 59 00:07:49,600 --> 00:07:50,671 ‫أقول لكم... 60 00:07:51,100 --> 00:07:52,820 ‫لقد حصل هذا بعد ‫الطعام الذي تناولته! 61 00:07:53,390 --> 00:07:54,994 ‫بما أن جميعنا نمر بنفس ‫الأمر، فلا بد أن ذلك 62 00:07:55,078 --> 00:07:56,682 ‫الطعام الذي فيه الفطر هو ما تسبب لنا بهذا. 63 00:07:56,707 --> 00:07:57,841 ‫هذا القدر كاف.. 64 00:08:35,270 --> 00:08:36,471 ‫سيدة "أكين آي"... 65 00:08:36,825 --> 00:08:37,818 ‫خذي.. 66 00:08:41,558 --> 00:08:42,551 ‫يا حملي... 67 00:08:47,710 --> 00:08:49,310 ‫اللهم إنا نرجو عونك فساعدنا. 68 00:08:49,999 --> 00:08:51,186 ‫أتوسل إليك يا الله.. 69 00:08:51,613 --> 00:08:52,823 ‫ستكونين بخير. 70 00:08:53,010 --> 00:08:54,320 ‫ليس بك أي خطب. 71 00:08:54,806 --> 00:08:55,891 ‫هيا يا حملي. 72 00:08:59,610 --> 00:09:00,683 ‫"جوهر".. 73 00:09:04,546 --> 00:09:05,746 ‫سيدة "أكين آي"... 74 00:09:06,356 --> 00:09:08,016 ‫كيف هو حال طفل "سفرية"؟ 75 00:09:08,470 --> 00:09:10,861 ‫لحسن الحظ أنها ‫تقيأت وهي في الغرفة... 76 00:09:11,000 --> 00:09:13,140 ‫وخرج كل ما كان في معدتها من أذى. 77 00:09:13,517 --> 00:09:16,246 ‫لن يصيب جنينها أي ‫مكروه بإذن الله تعالى. 78 00:09:17,497 --> 00:09:18,607 ‫الحمد لله! 79 00:09:35,072 --> 00:09:38,792 ‫"مدينة "راي 80 00:09:41,656 --> 00:09:43,356 ‫أخونا السيد "ينال"... 81 00:09:43,620 --> 00:09:46,200 ‫قد وقع أسيرًا لطمعه مرة أخرى. 82 00:09:50,937 --> 00:09:52,847 ‫بينما نحن ننتظر منه ‫عدوله عن طريقه... 83 00:09:53,050 --> 00:09:54,950 ‫وأن يتوب إلى ربه ‫ويطلب منا الصفح... 84 00:09:55,980 --> 00:09:58,320 ‫اتفق مع ذلك الشيطان... 85 00:09:58,780 --> 00:10:00,440 ‫وقتل رجالنا... 86 00:10:00,871 --> 00:10:02,331 ‫وهرب من أراضي ملكنا. 87 00:10:02,900 --> 00:10:05,160 ‫وعقب ذلك، جمع الجيوش... 88 00:10:06,476 --> 00:10:07,606 ‫وقام برفع راية العصيان... 89 00:10:08,050 --> 00:10:09,590 ‫والتمرد ضدي. 90 00:10:09,733 --> 00:10:10,722 ‫هذه المعركة... 91 00:10:11,000 --> 00:10:14,030 ‫ستنتهي بقتل الأخ لأخيه. 92 00:10:14,650 --> 00:10:16,050 ‫ليس هناك مهرب بعد الآن! 93 00:10:16,830 --> 00:10:19,050 ‫السيد "ينال" قد أقام ‫مقرًا لإدارة جيشه فورًا، 94 00:10:19,699 --> 00:10:22,296 ‫وزاد قوة إلى قوته بضم السيد ‫"غوكتاش" ومن معه من أسياد "آل يابغو"... 95 00:10:22,650 --> 00:10:24,350 ‫إلى صفوفه وزاد بهم جمهرته. 96 00:10:25,076 --> 00:10:27,202 ‫"آل يابغو" الذين يقطنون ‫ما بين "راي" و"همدان".... 97 00:10:27,650 --> 00:10:30,210 ‫لم يقوموا بتحديد طرفهم ‫في صفوف المعركة بعد. 98 00:10:30,596 --> 00:10:32,074 ‫ولكن معاذَ الله... 99 00:10:32,539 --> 00:10:34,789 ‫إن استطاع السيد ‫"ينال" أن يَنالَ بيعتهم.. 100 00:10:35,330 --> 00:10:36,621 ‫الصادق منهم... 101 00:10:36,767 --> 00:10:40,197 ‫وأصحاب الولاء والأوفياء بوعودهم ‫لا حاجة لأن يقطعوا وعدًا آخر. 102 00:10:49,566 --> 00:10:50,816 ‫في هذه المعركة... 103 00:10:51,276 --> 00:10:54,306 ‫أنت من ستكون قائد جيشي ‫أيها الأمير "ألب أرسلان". 104 00:10:57,140 --> 00:10:58,853 ‫فلتقم بالبدء بالتحضيرات فورًا. 105 00:11:09,705 --> 00:11:11,426 ‫خيمة "كورولتاي" الهمداني 106 00:11:11,451 --> 00:11:15,160 ‫أنا تحت إمرتك بما معي من جيش يقدر بخمسة ‫آلاف محارب مجهزين بأحصنتهم يا حضرة الأمير، 107 00:11:15,510 --> 00:11:16,715 ‫إن كل من هم تحت إمرتي... 108 00:11:16,740 --> 00:11:21,480 ‫من رجال وحتى أبنائي ‫قليلي الخبرة هم فداء لك. 109 00:11:22,030 --> 00:11:22,660 ‫أسأل الله... 110 00:11:23,530 --> 00:11:25,830 ‫أن يمن على أبناءك بعمر طويل. 111 00:11:28,152 --> 00:11:28,922 ‫سلمت. 112 00:11:32,735 --> 00:11:33,331 ‫سيدي، 113 00:11:33,356 --> 00:11:34,506 ‫هل تأذن لي؟ 114 00:11:36,340 --> 00:11:37,230 ‫السيد "تشاغري"... 115 00:11:37,350 --> 00:11:38,400 ‫في "خراسان"... 116 00:11:39,940 --> 00:11:45,125 ‫لا بد أنه سيجتمع مع أولاده من كل حدب ‫وصوب مع كل من حكمهم أثناء تواجده هناك... 117 00:11:45,150 --> 00:11:46,416 ‫وبذلك... 118 00:11:46,807 --> 00:11:49,692 ‫سيشكلون سدًا منيعًا لصالح ‫السيد "طغرل" ليقوموا بحمايته. 119 00:11:51,686 --> 00:11:53,246 ‫إن عدد محاربينا ‫وعتادنا ليس قليلاً، 120 00:11:54,343 --> 00:11:56,403 ‫ولكن كي يكون ‫نصرنا ساحقًا مطلقًا... 121 00:11:56,680 --> 00:12:02,200 ‫علينا أن نتحد مع التركمان ‫المتواجدين بين "راي" و"همدان"... 122 00:12:03,330 --> 00:12:06,470 ‫فهم لم يبينوا بعد في ‫أي صف سيكونون. 123 00:12:07,950 --> 00:12:09,300 ‫إن دعوانا... 124 00:12:09,863 --> 00:12:10,983 ‫عامة؛ تعم الجميع. 125 00:12:11,440 --> 00:12:12,330 ‫ومن يرد... 126 00:12:13,093 --> 00:12:14,893 ‫ليكن في صفوف أبناء "ميكائيل". 127 00:12:15,630 --> 00:12:16,650 ‫ولكن... 128 00:12:17,100 --> 00:12:19,560 ‫عندما نعود منتصرين من المعركة... 129 00:12:20,466 --> 00:12:22,054 ‫فلن يكون هناك أي رحمة... 130 00:12:22,846 --> 00:12:24,200 ‫لمن يطلب العفو حينها. 131 00:12:31,230 --> 00:12:34,510 ‫علينا أن نحول بين ازدياد ‫عدد صفوف جيش السيد "ينال". 132 00:12:36,050 --> 00:12:37,840 ‫وخاصة التركمان الذين ‫هم قريبون من "راي"، 133 00:12:38,520 --> 00:12:40,410 ‫كالسيد "بيركان" ‫والسيد "تويغار"... 134 00:12:40,550 --> 00:12:42,860 ‫لا يمكن أن نسمح له ‫أن يتلاعب بعقولهم أبدًا. 135 00:12:46,165 --> 00:12:48,275 ‫وماذا عن ابن عمي "قطلمش"؟ 136 00:12:49,373 --> 00:12:50,583 ‫السيد "قطلمش"... 137 00:12:51,683 --> 00:12:53,676 ‫مع من برأيكم سيكون؟ 138 00:12:54,157 --> 00:12:55,537 ‫مولاي... 139 00:12:55,620 --> 00:12:59,910 ‫إن العلاقة وطيدة جدًا بين السيد ‫"قطلمش" وبين السيد "ينال". 140 00:13:00,610 --> 00:13:04,225 ‫وهذا معلوم لدى كل من يعرفهم. 141 00:13:04,579 --> 00:13:06,306 ‫منذ أن أصبحنا دولة... 142 00:13:06,610 --> 00:13:09,950 ‫رأينا الكثير من الأناس ‫الصادقين والمخلصين لكم... 143 00:13:10,680 --> 00:13:13,350 ‫ولكن لم نر مثل السيد ‫"قطلمش" يا مولاي. 144 00:13:13,860 --> 00:13:15,600 ‫كل كلمة قلتموها له... 145 00:13:16,130 --> 00:13:19,170 ‫اعتبرها أمرًا ونفذها دون ‫أن يضيف كلامًا على كلامك. 146 00:13:19,870 --> 00:13:21,470 ‫ولكن "أرسلان" ولأنه ‫من أبناء "آل يابغو"... 147 00:13:21,936 --> 00:13:23,678 ‫حاول قبل السيد "ينال" ‫أن يستدرجه إلى صفوفه... 148 00:13:23,702 --> 00:13:25,786 ‫لعلمه بأنه من أسياد وقادة ‫"آل يابغو" التركمان... 149 00:13:26,230 --> 00:13:28,170 ‫وحاول أن يتلاعب بعقله... 150 00:13:28,340 --> 00:13:29,950 ‫ولكنه لم يستمع لتلك ‫الكلمات الواهية... 151 00:13:30,810 --> 00:13:32,860 ‫ولم يترك مجالاً لمن شجعوا ‫على العصيان والتمرد. 152 00:13:33,700 --> 00:13:35,970 ‫ولكن ليس الأمر وكأنه ‫معصوم؛ فهو بشر ويخطئ... 153 00:13:36,750 --> 00:13:37,960 ‫إن أذنتم لي... 154 00:13:38,977 --> 00:13:40,657 ‫لأذهب وأتكلم مع السيد "قطلمش". 155 00:13:41,200 --> 00:13:43,080 ‫وإنه إن يذهب إلى السيد "ينال"... 156 00:13:43,470 --> 00:13:45,470 ‫لأقم باعتقاله وإحضاره إليكم. 157 00:13:48,550 --> 00:13:49,730 ‫قبل "قطلمش"... 158 00:13:51,300 --> 00:13:54,791 ‫يجب أن نتحدث مع ‫"إبراهيم" للمرة الأخيرة... 159 00:13:57,366 --> 00:13:58,877 ‫أنا سأذهب إلى "همدان". 160 00:13:59,340 --> 00:14:00,410 ‫سيدي، إن جراحك.. 161 00:14:02,129 --> 00:14:03,278 ‫كلا يا يا أخي... 162 00:14:03,750 --> 00:14:06,870 ‫إن كل كلمة ستقال له من الآن ‫فصاعدًا هي خسارة ومضيعة للوقت. 163 00:14:17,070 --> 00:14:19,500 ‫-أرجو المعذرة يا مولاي. ‫-قل أيها المستشار. 164 00:14:20,566 --> 00:14:21,866 ‫لقد جاء التكفور "غريغور". 165 00:14:22,810 --> 00:14:24,430 ‫يريد أن يمثل أمامكم. 166 00:14:28,320 --> 00:14:29,430 ‫ماذا يريد؟ 167 00:14:31,500 --> 00:14:32,598 ‫ابنته. 168 00:14:47,110 --> 00:14:49,110 ‫متى سنمضي في طريقنا ‫لنحتل "راي" يا سيدي؟ 169 00:14:49,940 --> 00:14:52,910 ‫قبل أن تجتمع الجيوش ‫التي ستنضم إلينا جميعها... 170 00:14:53,530 --> 00:14:55,088 ‫فلن نغادر "همدان". 171 00:14:55,169 --> 00:14:56,496 ‫أرجو المعذرة يا سيدي، 172 00:14:57,040 --> 00:14:58,780 ‫ولكن بعض سادتنا... 173 00:14:59,539 --> 00:15:01,079 ‫بعد أن اجتمعت ‫الصفوف وعُقد العزم... 174 00:15:01,193 --> 00:15:03,593 ‫ودقت طبول الحرب والغزو... 175 00:15:04,273 --> 00:15:06,253 ‫يخشون أن تتصالحوا مع إخوتكم... 176 00:15:06,940 --> 00:15:08,649 ‫وتتوحدوا مرة أخرى. 177 00:15:08,702 --> 00:15:09,729 ‫لا رجعة بعد الآن. 178 00:15:10,220 --> 00:15:11,480 ‫أقسم أنه... 179 00:15:12,873 --> 00:15:14,243 ‫من يحنث بيمينه... 180 00:15:15,282 --> 00:15:16,612 ‫فسأقطع رأسه! 181 00:15:22,290 --> 00:15:23,950 ‫إما أن أعتلي ذلك العرش... 182 00:15:25,480 --> 00:15:27,880 ‫أو فلأحمل على نعشي ‫وليصلى علي [صلاة الجنازة]! 183 00:15:34,070 --> 00:15:35,870 ‫لقد فتحتم "فاسبوراغان" ‫واستحوذتم عليها... 184 00:15:36,190 --> 00:15:37,310 ‫وبعدها خان "سورماري" التجاري. 185 00:15:37,790 --> 00:15:39,400 ‫والآن السيد "ألب أرسلان"... 186 00:15:39,670 --> 00:15:41,650 ‫يقول بأنه سيفتح "أني"! 187 00:15:42,480 --> 00:15:44,506 ‫بيد أنه من الواضح أن السيد ‫"سليمان" لا يريد أن يكون... 188 00:15:44,530 --> 00:15:46,555 ‫في مؤخرة الصفوف وينافسه؛ ‫إنه يسعى خلف أخذ ابنتي مني! 189 00:15:49,180 --> 00:15:50,620 ‫ولكن بعد الآن... 190 00:15:51,320 --> 00:15:53,150 ‫لن أسمح لكم بأخذ شبر من الأرض... 191 00:15:53,990 --> 00:15:55,376 ‫ولا بأخذ ابنتي. 192 00:15:57,740 --> 00:15:59,540 ‫لن تنجحوا أبدًا. 193 00:15:59,680 --> 00:16:01,105 ‫لقد قالت "فلورا" ‫ما لديها بالفعل! 194 00:16:01,180 --> 00:16:02,712 ‫-هيا غادر على الفور! ‫-"سليمان"... 195 00:16:05,006 --> 00:16:07,586 ‫لن نأخذ منك ابنتك ‫يا تكفور "غريغور". 196 00:16:08,360 --> 00:16:09,200 ‫ولكن... 197 00:16:09,750 --> 00:16:10,320 ‫"أني"... 198 00:16:11,170 --> 00:16:12,100 ‫و"الأناضول"... 199 00:16:12,860 --> 00:16:13,830 ‫وما وراءهم... 200 00:16:14,156 --> 00:16:15,246 ‫سيكون ملكًا للأتراك! 201 00:16:15,980 --> 00:16:18,760 ‫لا يكن لديك أدنى شك في ذلك. 202 00:16:27,950 --> 00:16:30,249 ‫ابنتك ستعود إليك. 203 00:16:32,002 --> 00:16:33,088 ‫لا تقلق. 204 00:16:35,290 --> 00:16:36,561 ‫والآن فلتذهب. 205 00:16:38,010 --> 00:16:41,671 ‫آمل ألا تجبروني على ‫المجيء إلى "راي" مرة أخرى. 206 00:16:59,688 --> 00:17:00,888 ‫مولاي... 207 00:17:00,913 --> 00:17:04,001 ‫-إن السيدة لا تريد أن تذهب إلى "غريغور".. ‫-إن السيدة في خان "سورماري" التجاري... 208 00:17:04,210 --> 00:17:05,940 ‫ولكن ليس لأحد علم بهذا! 209 00:17:06,109 --> 00:17:08,010 ‫-أرجو المعذرة، ولكن.. ‫-ليس هناك مكان للتبرير... 210 00:17:08,700 --> 00:17:10,670 ‫سترسل السيدة إلى ‫"أني" على الفور. 211 00:17:23,216 --> 00:17:25,894 ‫مولاي، أرجو المعذرة. 212 00:17:32,996 --> 00:17:35,177 ‫اذهب والتق بالسيد "قطلمش"، ‫ولنرى ما ستؤول إليه الأمور. 213 00:17:35,789 --> 00:17:38,991 ‫لنعرف ماذا يفكر بشأن السيد ‫"ينال" وما هي نيته تجاه الأمر. 214 00:17:39,360 --> 00:17:43,300 ‫وبعدها على الفور سأرسل خبرًا إلى ‫كل السادة في منطقة "همدان" يا مولاي. 215 00:17:51,080 --> 00:17:52,600 ‫كان من الواضح أن هذا سيحدث يا سيدي. 216 00:17:52,900 --> 00:17:54,530 ‫وماذا كنت سأفعل يا سيد "باتور"؟! 217 00:17:55,841 --> 00:17:57,481 ‫لنقل أنني أسكتّ قلبي... 218 00:17:58,495 --> 00:18:00,520 ‫ولكن كيف أقول لها أن ‫تذهب بعد أن احتمت بي؟! 219 00:18:00,750 --> 00:18:02,640 ‫الأمر أحدّ من السيف، يا سيدي. 220 00:18:03,080 --> 00:18:04,120 ‫لا يوجد حل. 221 00:18:04,560 --> 00:18:05,680 ‫لا يوجد ولكن... 222 00:18:06,046 --> 00:18:08,961 ‫لا أستوعب كيف يمكننا أن ‫نشرح الوضع للسيدة "فلورا"... 223 00:18:09,020 --> 00:18:12,499 ‫...وكيف سنقنعها بالذهاب! 224 00:18:14,010 --> 00:18:16,932 ‫قبل إقناعها علي أن أقنع نفسي. 225 00:18:23,600 --> 00:18:25,010 ‫قبل الرجوع إلى القبيلة... 226 00:18:25,330 --> 00:18:26,558 ‫اجلس واسترح قليلًا يا أبي. 227 00:18:43,520 --> 00:18:44,420 ‫تعالوا اجلسوا. 228 00:18:50,730 --> 00:18:52,000 ‫آه يا سيدي. 229 00:18:53,121 --> 00:18:55,311 ‫قلت لك دعنا لا نذهب ولم تسمعني. 230 00:18:55,610 --> 00:18:57,390 ‫وأنا قلت لآتي بالحصان ولم تسمعينني. 231 00:18:58,240 --> 00:19:02,780 ‫السيد "تشاغري" حاكم "خراسان" ‫الذي لم ينزل عن ظهر حصانه لـ 60 عامًا... 232 00:19:04,440 --> 00:19:06,720 ‫أحضرتموه إلى "راي" بعربة حصان! 233 00:19:09,540 --> 00:19:11,220 ‫وليكن هذا الهوان كافيًا لكم! 234 00:19:13,350 --> 00:19:14,377 ‫إنك ترى يا بني. 235 00:19:15,324 --> 00:19:19,254 ‫امتحان الله تعالى يكون ‫بأن يجعل الشر في ما يبدو خيرًا... 236 00:19:19,680 --> 00:19:23,160 ‫وأن يجعل الخير في ما يبدو شرًا. 237 00:19:25,040 --> 00:19:28,120 ‫المرأة التي استصعبت الزواج منها... 238 00:19:29,162 --> 00:19:30,516 ‫أصبحت محبوبتك. 239 00:19:32,240 --> 00:19:34,310 ‫وتحمل جزءًا من روحك. 240 00:19:41,634 --> 00:19:43,284 ‫"سفرية" أصبحت أكثر من محبوبة لي. 241 00:19:44,788 --> 00:19:46,116 ‫أصبحت روحي. 242 00:19:48,840 --> 00:19:50,685 ‫الحمد لله الذي رزقني بها. 243 00:19:52,110 --> 00:19:54,700 ‫ورزقنا بولد لنا. 244 00:19:55,350 --> 00:19:56,523 ‫الحمد لله. 245 00:19:57,393 --> 00:19:58,440 ‫الحمد لله. 246 00:20:02,500 --> 00:20:04,320 ‫أريدك أنت أن تختار اسمه. 247 00:20:07,170 --> 00:20:09,080 ‫وماذا عن ابنتنا "سفرية"؟ 248 00:20:10,702 --> 00:20:11,720 ‫هذا من حقّ الأم. 249 00:20:13,370 --> 00:20:14,920 ‫هل أخذت موافقتها؟ 250 00:20:15,945 --> 00:20:17,020 ‫أخذتها. 251 00:20:18,917 --> 00:20:22,560 ‫وقالت: ليأخذ اسمه وشجاعته من جده. 252 00:20:30,573 --> 00:20:32,700 ‫يقولون أن للإنسان من اسمه نصيب. 253 00:20:33,760 --> 00:20:35,000 ‫إن كان ولدًا... 254 00:20:36,387 --> 00:20:39,150 ‫ليكن اسمه "ملك شاه" إذًا. 255 00:20:43,020 --> 00:20:46,305 ‫وليكن ولدًا مباركًا، شجاعًا مثل أبيه... 256 00:20:47,717 --> 00:20:51,395 ‫...جسورًا، ولا يحيد عن الحق. 257 00:20:51,752 --> 00:20:52,752 ‫آمين. 258 00:20:54,330 --> 00:20:55,390 ‫آمين. 259 00:20:57,930 --> 00:20:59,445 ‫وماذا إن كانت فتاة؟ 260 00:21:07,460 --> 00:21:09,389 ‫وإن كانت فتاةً... 261 00:21:13,022 --> 00:21:14,294 ‫لتكن "زليخة". 262 00:21:15,430 --> 00:21:20,750 ‫ولتكن مثل أمها جميلة، ‫نقية القلب، وسيدة شجاعة. 263 00:21:22,370 --> 00:21:23,150 ‫آمين. 264 00:21:23,360 --> 00:21:24,170 ‫آمين. 265 00:21:27,280 --> 00:21:28,913 ‫ولتكن جيشًا بابنك... 266 00:21:29,780 --> 00:21:31,749 ‫ولتنشئ بابنتك موطنًا يا بني. 267 00:21:33,370 --> 00:21:34,434 ‫إن شاء الله يا أبي. 268 00:21:38,840 --> 00:21:42,980 ‫وليكتب الله لعزيزي "سليمان" ‫الخير كذلك إن شاء الله. 269 00:21:44,350 --> 00:21:48,500 ‫لا أعلم من أين أتت ابنة ‫الكفار هذه تطارد ابني! 270 00:21:57,930 --> 00:22:01,240 ‫فلأذهب إلى "جرجان" دون إضاعة ‫للوقت، ولأتحدث مع السيد "قطلمش". 271 00:22:07,294 --> 00:22:08,564 ‫"ألب أرسلان". 272 00:22:28,991 --> 00:22:30,791 ‫كل ما علمتك إياه منذ صغرك... 273 00:22:33,420 --> 00:22:34,848 ‫لم تنسى منه شيئًا. 274 00:22:37,950 --> 00:22:40,520 ‫ولم تخالف أيًا من أوامري أو كلامي. 275 00:22:42,820 --> 00:22:44,360 ‫أنا راضٍ عنك يا بني. 276 00:22:46,400 --> 00:22:48,333 ‫وليرضى عنك الله. 277 00:22:50,350 --> 00:22:52,980 ‫حينما يأتي وقت الفتنة والانشقاق... 278 00:22:54,304 --> 00:22:59,408 ‫من المهم أين ومع أي صفٍ تكون. 279 00:23:01,918 --> 00:23:06,369 ‫لا تدع غضبك يجعلك تحيد ‫عن ميزان العدل يا بني. 280 00:23:18,026 --> 00:23:20,451 ‫طالما بقي دعاؤك درعًا لي... 281 00:23:21,940 --> 00:23:23,885 ‫فلن أحيد عن طريقي ولن أضلّ. 282 00:23:25,928 --> 00:23:27,200 ‫فلتنتظر يا سيد "تشاغري". 283 00:23:28,234 --> 00:23:32,114 ‫ما زلت ستعلّم حفيدك ما علمتني إياه. 284 00:23:36,512 --> 00:23:37,600 ‫إن شاء الله يا بني. 285 00:23:39,660 --> 00:23:40,630 ‫إن شاء الله. 286 00:24:46,160 --> 00:24:47,960 ‫إن كان يمكن إيجاد الطريق بالنجوم... 287 00:24:48,998 --> 00:24:52,120 ‫لكنت وجدت طريقًا لإنقاذ ‫أبي "أرسلان يابغو" الذي 288 00:24:52,144 --> 00:24:55,130 ‫بقي محبوسًا لسبعة ‫سنوات في "كالنجر" يا أخي. 289 00:24:56,650 --> 00:24:59,990 ‫كل شيء يحصل على الأرض، ‫يكفيك نظرًا في السماء! 290 00:25:01,450 --> 00:25:03,450 ‫أي شيء يحصل في السماء أولًا. 291 00:25:04,580 --> 00:25:06,509 ‫وبعد ذلك ينزل إلى الأرض يا "رسول تغين". 292 00:25:07,930 --> 00:25:11,841 ‫إذًا، راية التمرد التي ‫رفعها السيد "ينال"... 293 00:25:13,980 --> 00:25:16,572 ‫أليس كان عليها أن تظهر ‫في السماء أولًا يا أخي؟ 294 00:25:21,290 --> 00:25:23,000 ‫هل يجمع السيد "ينال" الرجال مجددًا؟ 295 00:25:28,920 --> 00:25:32,920 ‫سيدي "قطلمش"، لقد جاء الأمير "ألب ‫أرسلان" ابن السيد "تشاغري" ويريد لقاءك. 296 00:25:39,318 --> 00:25:43,142 ‫علي أن أتحدث مع السيد "قطلمش" بسرعة. 297 00:25:44,105 --> 00:25:46,859 ‫إن وقف إلى جانبنا... 298 00:25:47,986 --> 00:25:49,871 ‫فلا يمكن لأحد أن يواجهنا! 299 00:25:50,160 --> 00:25:52,120 ‫لقد ظننت أنك التقيت بالسيد "قطلمش". 300 00:25:52,760 --> 00:25:54,040 ‫لقد تأخرت كثيرًا الآن. 301 00:25:54,520 --> 00:25:57,020 ‫"أرسلان البساسيري" هو ‫العدو اللدود للسيد "قطلمش". 302 00:25:57,290 --> 00:25:59,200 ‫لا بد أنه سمع أنكما هربتما معًا. 303 00:26:00,680 --> 00:26:02,240 ‫حتى وإن لم يسمع... 304 00:26:03,100 --> 00:26:05,210 ‫فلا بدّ أن "ألب أرسلان" جعله يسمع بالأمر. 305 00:26:05,839 --> 00:26:07,489 ‫لا يمكنه أن يفوّت فرصة كهذه. 306 00:26:08,941 --> 00:26:10,001 ‫إذًا... 307 00:26:10,780 --> 00:26:11,803 ‫لا تذهب. 308 00:26:13,170 --> 00:26:14,480 ‫أرسل خبرًا. 309 00:26:17,100 --> 00:26:18,360 ‫هذا غير ممكن يا "أوكه". 310 00:26:19,070 --> 00:26:23,254 ‫يجب أن يسمع السيد "قطلمش" ‫مني بالذات ما الذي حصل ولماذا. 311 00:26:24,413 --> 00:26:25,663 ‫إن حصل هذا... 312 00:26:26,449 --> 00:26:28,219 ‫فلن يرفع سلاحه ضدنا... 313 00:26:29,090 --> 00:26:30,850 ‫بل ضد من يواجهوننا. 314 00:26:39,307 --> 00:26:41,680 ‫مدينة "راي". 315 00:26:45,410 --> 00:26:46,480 ‫حضرة السلطان. 316 00:26:46,650 --> 00:26:47,740 ‫سيدة "ألتون جان". 317 00:26:48,160 --> 00:26:49,470 ‫السيد "تشاغري" ليس موجودًا! 318 00:26:49,650 --> 00:26:52,840 ‫يقول الحراس أنه خرج ‫لوحده من القصر ودون محاربين. 319 00:26:53,200 --> 00:26:54,790 ‫خيرًا إن شاء الله؟ 320 00:26:54,947 --> 00:26:56,697 ‫أين سيذهب وحده؟! 321 00:26:56,827 --> 00:27:00,300 ‫وفوق هذا لم يتحسن ‫تمامًا بعد ولم يُعلم أحدًا! 322 00:27:00,860 --> 00:27:02,295 ‫آه يا أخي. 323 00:27:03,840 --> 00:27:05,320 ‫لم تسمع كلامي مرة أخرى. 324 00:27:09,127 --> 00:27:10,415 ‫لا تقلقي. 325 00:27:11,032 --> 00:27:13,502 ‫أنا أعرف جيدًا إلى أين ذهب. 326 00:27:49,120 --> 00:27:50,430 ‫هذا ليس ممكنًا. 327 00:27:52,463 --> 00:27:56,630 ‫كيف يتعاون السيد "ينال" مع عدوي اللدود... 328 00:27:57,740 --> 00:27:59,960 ‫ذلك الخبيث المدعو بـ"أرسلان البساسيري"؟ 329 00:28:00,080 --> 00:28:02,763 ‫لقد هربا سويًا من القصر، ولكن... 330 00:28:03,590 --> 00:28:05,510 ‫نهاية كلاهما واضحة. 331 00:28:06,860 --> 00:28:08,950 ‫حاصل الكلام يا سيد "قطلمش"... 332 00:28:09,509 --> 00:28:12,370 ‫عليك أن تأتي إلى "راي"، إلى السلطان. 333 00:28:13,616 --> 00:28:17,116 ‫عليك أن تأتي إلى "راي" ‫وتقوم بتنظيم جميع التركمان 334 00:28:17,141 --> 00:28:21,143 ‫من آل "يابغو" الموجودين ‫بين "راي" و"همدان". 335 00:28:22,460 --> 00:28:25,400 ‫الجميع يعلم كم يحبّوك ويحترموك. 336 00:28:26,040 --> 00:28:31,226 ‫وعلى الجانب المقابل فليعلم الذين ‫هم بجانب السيد "ينال" ويدعمونه... 337 00:28:31,990 --> 00:28:35,010 ‫أن عاقبتهم لن تكون خيرًا. 338 00:28:35,780 --> 00:28:39,490 ‫علينا أن نردع منهم كل من نستطيع ردعه. 339 00:28:40,208 --> 00:28:44,721 ‫إن وقعت الحرب وأعلن السيد ‫"قطلمش" وقوفه إلى جانب السلطان... 340 00:28:45,360 --> 00:28:47,970 ‫وأعلن أنه سيحارب في جيش السلطان... 341 00:28:48,930 --> 00:28:50,990 ‫سيتراجع أغلبهم بنفسه. 342 00:28:51,850 --> 00:28:53,380 ‫أليس كذلك يا سيد "قطلمش"؟ 343 00:29:00,000 --> 00:29:03,230 ‫ابن أخ أبي "أرسلان ‫يابغو"، السلطان "طغرل"... 344 00:29:03,562 --> 00:29:04,808 ‫أي عمّك... 345 00:29:06,210 --> 00:29:10,560 ‫طلب المساعدة من ابن أخيه ‫ليحلّ هذا الأمر الصعب، أليس كذلك؟ 346 00:29:21,811 --> 00:29:23,551 ‫وأبي "أرسلان يابغو"... 347 00:29:24,320 --> 00:29:26,950 ‫طلب المساعدة من أولاد أخيه ‫عندما كان حبيسًا في "كالنجر"... 348 00:29:27,160 --> 00:29:31,360 ‫يعني طلب المساعدة من أبيك السيد ‫"تشاغري" ومن عمك "طغرل" ولكن... 349 00:29:32,480 --> 00:29:39,657 ‫لم يقم أي أحد بعمل أي شيء لإخراجه من هناك ‫سوى أخي "قطلمش" وسادة آل "يابغو" المخلصين! 350 00:29:39,761 --> 00:29:42,071 ‫والآن بأي حقّ-- 351 00:29:47,360 --> 00:29:48,821 ‫انظر إلى وجهي الآن. 352 00:29:49,525 --> 00:29:52,120 ‫وقل ما ستقوله مرة أخرى يا "رسول تغين". 353 00:29:52,540 --> 00:29:54,550 ‫فلتهدأ يا سيد "ألب أرسلان"! 354 00:29:55,440 --> 00:29:56,610 ‫فلتهدأ. 355 00:30:03,840 --> 00:30:05,480 ‫لو أن هذه ليست خيمتنا... 356 00:30:07,767 --> 00:30:09,807 ‫ولو لم تكونوا ضيوفنا... 357 00:30:12,550 --> 00:30:14,870 ‫لكان حساب ما قمت به مختلفًا. 358 00:30:15,205 --> 00:30:16,205 ‫فلتعلم هذا. 359 00:30:17,880 --> 00:30:19,510 ‫ولنفترض أنني لم أكن ضيفك... 360 00:30:21,970 --> 00:30:23,570 ‫ماذا كنت ستفعل يا سيد "قطلمش"؟ 361 00:30:32,722 --> 00:30:33,722 ‫"رسول تغين". 362 00:30:36,110 --> 00:30:37,807 ‫ما حصل في الماضي بقي في الماضي. 363 00:30:41,974 --> 00:30:44,024 ‫والآن هذا ليس وقت التحدث بهذه الأمور. 364 00:30:47,320 --> 00:30:49,030 ‫إن لم تتحكم لسانك... 365 00:30:49,810 --> 00:30:51,308 ‫لا تبقى في المجلس. 366 00:31:10,712 --> 00:31:13,722 ‫وإن كان السيد "ينال" ‫لم يأتي إليك حتى الآن... 367 00:31:14,350 --> 00:31:18,327 ‫فذلك لأنه خجل بعد أن علم بولائك للسلطان. 368 00:31:19,758 --> 00:31:21,098 ‫ولكن إن أتى الآن... 369 00:31:21,940 --> 00:31:26,017 ‫فسيأمر السلطان بأن يتم القبض ‫عليه ليؤخذ إلى السجن الذي هرب منه. 370 00:31:32,512 --> 00:31:39,035 ‫والآن نتيجة الحرب التي ستحصل ‫متعلقة بأي صف سأكون معه، أليس كذلك؟ 371 00:31:46,352 --> 00:31:50,613 ‫الصف الذي ستكون معه ‫لن يحدد عاقبة هذه الحرب. 372 00:31:52,284 --> 00:31:54,120 ‫بل سيحدد عاقبتك. 373 00:32:21,378 --> 00:32:22,488 ‫أخي! 374 00:33:05,940 --> 00:33:07,000 ‫أفسحوا! 375 00:33:17,640 --> 00:33:20,328 ‫انظر، سيحصل نفس الشيء مجددًا. 376 00:34:17,200 --> 00:34:18,500 ‫أهلاً بك يا أخي. 377 00:34:29,570 --> 00:34:31,380 ‫ليتني سعدت بلقائك يا "إبراهيم"! 378 00:34:37,240 --> 00:34:40,550 ‫سورق "سورماري" التجاري. 379 00:34:45,160 --> 00:34:46,160 ‫الفتاة المسكينة. 380 00:34:47,010 --> 00:34:48,930 ‫تشك أن هناك شيء ما. 381 00:34:50,080 --> 00:34:51,790 ‫ماذا تنتظر للحديث معها يا سيدي؟ 382 00:34:59,780 --> 00:35:01,020 ‫أفكر يا سيد "باتور"، 383 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 ‫أفكر. 384 00:35:03,070 --> 00:35:04,500 ‫ليس هناك حاجة للتفكير. 385 00:35:04,880 --> 00:35:06,380 ‫هذا أمر السلطان القطعي. 386 00:35:06,900 --> 00:35:10,080 ‫يجب أن ترسل للتكفور ابنته دون تأخير. 387 00:35:10,620 --> 00:35:12,080 ‫"فلورا" لا تود الذهاب. 388 00:35:12,590 --> 00:35:13,780 ‫وقد رأيتها أنت أيضاً. 389 00:35:14,370 --> 00:35:17,820 ‫وسمعت ما قالته عندما صعدت فوق الأسوار. 390 00:35:19,180 --> 00:35:21,490 ‫كيف لي أن أجبرها على الذهاب من هنا؟ 391 00:35:21,720 --> 00:35:22,720 ‫سمعتها يا سيدي. 392 00:35:23,740 --> 00:35:25,100 ‫أعلم أنها لا تود الذهاب. 393 00:35:25,840 --> 00:35:29,930 ‫ولكنني أعرف أيضاً أنه إذا ‫لم تطع أوامر السلطان... 394 00:35:30,710 --> 00:35:32,280 ‫فسوف تسقط من نظره. 395 00:35:33,760 --> 00:35:34,760 ‫وأنت أيضاً تعرف ذلك. 396 00:35:36,960 --> 00:35:39,190 ‫لا حل آخر غير أن تنساها يا سيدي. 397 00:35:58,130 --> 00:36:02,900 ‫لقد أطعت كل أوامر السلطان طيلة حياتي. 398 00:36:05,010 --> 00:36:06,090 ‫وقمت بما كُلفت به أياً كان. 399 00:36:09,520 --> 00:36:14,000 ‫والآن أقول لكم أن الوضع ‫مختلف، لماذا لا تتفهمونني؟ 400 00:36:14,780 --> 00:36:17,310 ‫نحن هنا لأن الوضع مختلف يا سيد "قطلمش". 401 00:36:19,450 --> 00:36:21,110 ‫لو لم آتي إلى هنا... 402 00:36:21,140 --> 00:36:24,850 ‫لأتي إليك أمر مباشر من السلطان ‫يأمرك فيه بالذهاب إليه إلى "راي". 403 00:36:25,770 --> 00:36:27,390 ‫لقد قمت بمهمتك يا سيد "ألب أرسلان". 404 00:36:28,690 --> 00:36:31,240 ‫جئت وقلت ما لديك. 405 00:36:32,190 --> 00:36:33,260 ‫وأنا استمعت بدوري. 406 00:36:37,860 --> 00:36:39,490 ‫استمع الآن جيداً لما سأقوله. 407 00:36:41,200 --> 00:36:42,720 ‫لا مكان لي في تلك الحرب! 408 00:36:45,680 --> 00:36:48,130 ‫أرسل أسفي للسلطان. 409 00:36:50,920 --> 00:36:52,710 ‫حينما يأتي وقت الهجوم ‫على الكفار الأعداء... 410 00:36:53,970 --> 00:36:56,150 ‫فها هو سيفي وها هو حصاني. 411 00:36:57,310 --> 00:36:58,320 ‫ولكن... 412 00:37:00,380 --> 00:37:04,310 ‫إذا كان السادة الذين قاتلوا ‫مع أبي "أرسلان يابغو"... 413 00:37:05,230 --> 00:37:11,560 ‫وفعلوا كل ما يمكن فعله حتى يقوموا ‫بإنقاذه من القلعة التي حُبس فيها... 414 00:37:12,650 --> 00:37:15,110 ‫متحدين مع السيد "ينال"... 415 00:37:15,140 --> 00:37:19,490 ‫فلا يطلب مني أحدكم أن أستل سيفي وأحاربهم! 416 00:37:40,080 --> 00:37:42,330 ‫أرسل سلامي وتحياتي إلى السيد "تشاغري". 417 00:37:43,600 --> 00:37:45,120 ‫والدك له فضل كبير علي. 418 00:37:55,570 --> 00:37:58,790 ‫جاء إلى "راي" وهو مصاب لأجل سلطاننا. 419 00:37:59,820 --> 00:38:04,100 ‫كان متأكداً مثلي أنك لن ‫تظل ساكناً على ما يحدث. 420 00:38:05,450 --> 00:38:08,720 ‫لكنني لا أعلم ماذا سيقول عندما يسمع جوابك. 421 00:38:11,860 --> 00:38:15,390 ‫السيد "تشاغري" يعرف ما ‫أقوله وأسبابي أكثر من أي أحد. 422 00:38:17,160 --> 00:38:19,240 ‫هيا. 423 00:38:40,170 --> 00:38:42,270 ‫فلنرى من سيلمع نجمه! 424 00:38:49,450 --> 00:38:52,950 ‫ألسنا نحن نسل السلاجقة ‫الذي استكثر عليهم الجميع... 425 00:38:52,974 --> 00:38:56,250 ‫...حفنة من الأرض لنتخذها ‫موطناً يا "إبراهيم"؟ 426 00:38:57,280 --> 00:39:04,830 ‫ألم نعقد اجتماعاً بعدما هزمنا الغزناويين ‫في "سراخسي" وقلنا أننا أصبحنا دولة؟ 427 00:39:07,200 --> 00:39:12,550 ‫ألم نحني رؤوسنا ونهب أنفسنا في ‫سبيل السلطان "طغرل" والجميع يبايعه؟ 428 00:39:13,420 --> 00:39:14,910 ‫فعلنا. 429 00:39:14,940 --> 00:39:17,770 ‫إذاً ماذا تفعل يا "إبراهيم"؟ 430 00:39:19,400 --> 00:39:27,400 ‫جميع السلاجقة وأسيادهم عن بكرة أبيهم ‫يبايعون السلطان وأخوه من دمه يطمع في عرشه! 431 00:39:34,120 --> 00:39:37,600 ‫ليست هذه أول مرة تتسبب فيها بفتنة، يكفي! 432 00:39:46,590 --> 00:39:48,190 ‫"إبراهيم". 433 00:39:53,660 --> 00:39:54,660 ‫أخي. 434 00:39:57,550 --> 00:39:58,550 ‫خذ كفنك. 435 00:40:02,130 --> 00:40:03,690 ‫وامثل أمام السلطان. 436 00:40:04,830 --> 00:40:05,850 ‫اترك سيفك. 437 00:40:08,230 --> 00:40:09,230 ‫واطلب العفو. 438 00:40:10,130 --> 00:40:11,160 ‫أبداً! 439 00:40:11,740 --> 00:40:13,160 ‫لن أطلب العفو أبداً. 440 00:40:14,160 --> 00:40:17,860 ‫أنا لم أفعل شيئاً يستوجب طلب العفو يا أخي. 441 00:40:20,480 --> 00:40:27,900 ‫إن وثقت ببيعتهم لك فستتسبب بموتهم وموتك. 442 00:40:31,660 --> 00:40:33,260 ‫أخي! 443 00:40:59,580 --> 00:41:02,870 ‫-بالطبع سيفعل ما فعله من قبل. ‫-سيقنعه بكل تأكيد. 444 00:41:02,870 --> 00:41:06,220 ‫-هو محق في ما يقول. ‫-السيد "ينال" سيتراجع. 445 00:41:06,220 --> 00:41:08,220 ‫إخوته سيقنعونه مرة أخرى. 446 00:41:08,220 --> 00:41:10,245 ‫-السلطان هو من أرسل ‫السيد "تشاغري" إلى هنا! 447 00:41:10,355 --> 00:41:11,686 ‫-السيد "إرتان" محق. 448 00:41:11,980 --> 00:41:15,510 ‫-وسندفع نحن الثمن! ‫-أبناء "سلجوق" سيتسببون بموتنا! 449 00:41:16,160 --> 00:41:19,640 ‫إن لم يأتي السيد "تشاغري" ‫ليبايعه فقد أتى ليحصل على بيعته. 450 00:41:21,250 --> 00:41:22,560 ‫سترون! 451 00:41:22,590 --> 00:41:24,210 ‫سيتصالح الإخوة مرة أخرى. 452 00:41:24,820 --> 00:41:26,930 ‫سيتم الصلح ونحن من سيدفع الثمن. 453 00:41:27,610 --> 00:41:30,970 ‫وماذا سيصيبكم إن حدث صلح؟ 454 00:41:31,170 --> 00:41:36,060 ‫ماذا تنتظر! سوف يُنقض الوعد الذي ‫وُعدناه وسيتم قتلنا يا سيد "تشاغري"! 455 00:41:37,030 --> 00:41:38,630 ‫لا صلح سيحدث! 456 00:41:39,480 --> 00:41:42,860 ‫يحدث المستحيل ولكن لا ‫يتراجع السيد عن وعده. 457 00:41:43,910 --> 00:41:47,270 ‫ألم أقل لكم أن لا تأتوا من البداية... 458 00:41:47,990 --> 00:41:49,990 ‫إن كنتم ستخونون قسمكم... 459 00:41:50,720 --> 00:41:52,570 ‫ولن تثقوا في سيدكم؟ 460 00:41:53,080 --> 00:41:59,400 ‫قلت ذلك ولكنك اجتمعت بأخيك الكبير ‫السيد "تشاغري" بعيداً عن سمعنا ونظرنا. 461 00:42:00,390 --> 00:42:05,720 ‫فلا يمكننا المضي في سبيل شخص ‫يقول شيء ويفعل شيئاً آخراً ونعتبره قائداً! 462 00:42:06,090 --> 00:42:07,150 ‫هذا صحيح! 463 00:42:07,170 --> 00:42:09,490 ‫-هذا صحيح. ‫-هذا صحيح! 464 00:42:21,870 --> 00:42:27,100 ‫لقد قلت لكم أنني سأقطع رأس من يخون قسمه! 465 00:42:33,360 --> 00:42:34,960 ‫"غوكتاش". 466 00:42:38,120 --> 00:42:39,280 ‫أنزلوا سيوفكم! 467 00:42:41,900 --> 00:42:43,490 ‫-اذهبوا! ‫-لن نذهب! 468 00:42:43,840 --> 00:42:45,910 ‫لن نذهب دون الانتقام للسيد "إرتان"! 469 00:43:27,710 --> 00:43:29,110 ‫سيدي. 470 00:43:29,240 --> 00:43:31,110 ‫السيدة "فلورا" طلبت مني إعطاءك ذلك. 471 00:43:31,970 --> 00:43:33,370 ‫هل ذهبت؟ 472 00:43:54,630 --> 00:43:58,640 ‫"سليمان"، سامحني لذهابي دون أن أودعك. 473 00:43:59,060 --> 00:44:02,480 ‫كنت محقاً، كان حبنا حباً مستحيلاً. 474 00:44:02,480 --> 00:44:04,640 ‫كنت راضية بأي شيء فقط للبقاء معك. 475 00:44:05,120 --> 00:44:10,580 ‫ولكنني لا أستطيع أن أقبل أن تعصي ‫السلطان وتسقط من نظره بسببي. 476 00:44:11,060 --> 00:44:14,150 ‫سأحبك حتى آخر عمري..."فلورا". 477 00:44:48,660 --> 00:44:50,640 ‫لقد تركنا "أفار" ‫و"ياسين" يراقبونه ولكن... 478 00:44:51,590 --> 00:44:54,720 ‫هل تظن أن السيد "ينال" سيأتي ‫بإرادته إلى السيد "قطلمش"؟ 479 00:44:55,300 --> 00:44:57,500 ‫إن لم يأتِ السيد "ينال" فـ"قطلمش" سيفعل. 480 00:44:57,740 --> 00:44:59,540 ‫بالتأكيد سوف يجتمعوا. 481 00:45:00,720 --> 00:45:05,390 ‫سيفعل السيد "ينال" ما ‫بوسعه كي يقنعه يا سيدي.. 482 00:45:06,160 --> 00:45:10,160 ‫ولكن إذا قال السيد ‫"قطلمش" له ما قاله لنا... 483 00:45:10,260 --> 00:45:13,300 ‫وامتنع عن القتال، فسيكون ذلك جيداً. 484 00:45:13,330 --> 00:45:17,950 ‫من الأفضل أن يكون السيد" قطلمش" محايداً ‫من أن يتحد مع السيد "ينال" يا سيدي. 485 00:45:19,350 --> 00:45:25,490 ‫من الآن فصاعداً، لم أعد أثق في إخلاص ‫أو ولاء أي أحد غير نفسي يا "أتابك"! 486 00:46:08,060 --> 00:46:09,060 ‫"إبراهيم"! 487 00:46:13,270 --> 00:46:14,370 ‫هل أنت بخير يا أخي؟ 488 00:46:17,440 --> 00:46:20,730 ‫أيتها الحمقاء الحقيرة... 489 00:46:23,870 --> 00:46:25,680 ‫كيف تهربين مع تركي؟! 490 00:46:26,860 --> 00:46:29,240 ‫كيف تجلبين علينا ذلك العار يا "فلورا"؟! 491 00:46:30,320 --> 00:46:32,170 ‫يكفي يا "ألكسندر"! 492 00:46:43,980 --> 00:46:44,980 ‫"فلورا"! 493 00:46:45,510 --> 00:46:46,510 ‫ابنتي... 494 00:46:47,810 --> 00:46:49,770 ‫لن أرسلك إلى "بوتلي". 495 00:46:51,920 --> 00:46:56,180 ‫-ولكنك لا تغيبين عن نظري هنا... ‫-لا! 496 00:46:59,550 --> 00:47:03,820 ‫أفضل أن أتعفن حتى الموت بين ‫أربعة جدران على أن أرى وجهك! 497 00:47:37,800 --> 00:47:39,120 ‫أخبرني الآن يا "إبراهيم". 498 00:47:41,150 --> 00:47:44,130 ‫في سبيل ماذا مات كل هؤلاء الرجال؟ 499 00:47:46,580 --> 00:47:53,120 ‫لأنهم نقضوا عهدهم ورفعوا ‫سيوفهم ضد الجهة الخاطئة يا أخي. 500 00:47:54,240 --> 00:47:57,650 ‫وما الفرق بين ذلك وبين ما تفعله يا أخي؟! 501 00:48:00,130 --> 00:48:06,720 ‫اعلم أنك استمريت في المضي ‫في ذلك الطريق فستكون تلك نهايتك. 502 00:48:09,360 --> 00:48:10,360 ‫هل أنا من نقض عهده... 503 00:48:11,560 --> 00:48:14,040 ‫أم أخي السلطان؟ 504 00:48:15,330 --> 00:48:23,330 ‫أنا أريد حقي وأريد العدالة ‫للأتراك الذين تظلمونهم يا أخي. 505 00:48:25,960 --> 00:48:33,960 ‫إن كان هناك ظلم حقاً لكنت واجهت ‫به أخي السلطان قبلك يا "إبراهيم"! 506 00:48:37,220 --> 00:48:38,800 ‫لا تتعب نفسك هباءً يا أخي. 507 00:48:39,840 --> 00:48:41,200 ‫رأينا ذلك كثيراً. 508 00:48:42,070 --> 00:48:43,390 ‫وأصبحنا نعلم... 509 00:48:44,050 --> 00:48:50,400 ‫أنك لن تواجه أخيك أبداً مهما حدث! 510 00:48:53,400 --> 00:48:57,640 ‫جئت إلى هنا وأنت مصاب هكذا عبثاً. 511 00:49:02,120 --> 00:49:09,110 ‫لسنا في نفس الطريق ولا ‫الصف يا أخي من الآن فصاعداً! 512 00:49:10,659 --> 00:49:11,846 ‫فلتفهم هذا جيدًا. 513 00:49:18,745 --> 00:49:19,753 ‫أمي... 514 00:49:20,336 --> 00:49:24,011 ‫لو لم تأتمنني عليك عندما ‫كانت تتلفظ آخر أنفاسها... 515 00:49:24,818 --> 00:49:28,034 ‫لأخذت حياتك بيدي يا "إبراهيم". 516 00:49:29,684 --> 00:49:30,691 ‫ولكن... 517 00:49:31,130 --> 00:49:32,420 ‫نهاية هذا الطريق... 518 00:49:33,380 --> 00:49:34,680 ‫لم تحدد بعد. 519 00:49:36,428 --> 00:49:39,674 ‫ستكون نهاية سوداء الحظ، فلتعرف هذا. 520 00:49:49,767 --> 00:49:50,992 ‫سيد "تشاغري". 521 00:49:57,531 --> 00:49:58,721 ‫قبل أنت تذهب... 522 00:49:59,731 --> 00:50:01,469 ‫دع الأطباء يلقوا نظرة على جرحك. 523 00:50:45,696 --> 00:50:46,773 ‫سيد "تشاغري". 524 00:51:29,893 --> 00:51:31,094 ‫أخي؟ 525 00:51:38,482 --> 00:51:39,698 ‫أخي! 526 00:51:45,651 --> 00:51:46,833 ‫أخي! 527 00:51:48,837 --> 00:51:49,979 ‫أخي! 528 00:51:51,316 --> 00:51:52,424 ‫اصمد يا أخي! 529 00:51:52,913 --> 00:51:53,913 ‫اصمد! 530 00:51:54,071 --> 00:51:55,884 ‫اصمد يا سيد "تشاغري". 531 00:51:55,967 --> 00:51:57,126 ‫نادوا الأطباء! 532 00:51:57,540 --> 00:51:59,382 ‫نادوا الأطباء بسرعة! 533 00:52:03,030 --> 00:52:04,288 ‫لا تذهب يا أخي. 534 00:52:05,108 --> 00:52:06,496 ‫لا تمت! 535 00:52:08,396 --> 00:52:09,579 ‫يكفي. 536 00:52:11,069 --> 00:52:12,111 ‫يكفي. 537 00:52:14,371 --> 00:52:15,413 ‫يكفي. 538 00:52:19,514 --> 00:52:20,514 ‫لا يا أخي! 539 00:52:21,925 --> 00:52:23,890 ‫لا تفعل هذا بي يا أخي! 540 00:52:32,638 --> 00:52:34,825 ‫أشهد أن لا إله إلا الله. 541 00:52:36,864 --> 00:52:37,959 ‫وأشهد أن... 542 00:52:38,708 --> 00:52:39,957 ‫محمدًا... 543 00:52:44,332 --> 00:52:45,538 ‫رسول الله. 544 00:52:45,938 --> 00:52:47,647 ‫أخي... 545 00:52:50,514 --> 00:52:52,913 ‫أخي! 546 00:53:12,284 --> 00:53:14,401 ‫أرجوك يا أخي. 547 00:53:18,586 --> 00:53:21,261 ‫يا أسدي! 548 00:53:31,863 --> 00:53:33,572 ‫أخي! 549 00:54:07,908 --> 00:54:10,148 ‫اقتربنا من الوصول إلى خيمة السيد "تويغار". 550 00:54:11,058 --> 00:54:12,694 ‫فلنشرب بعضًا من هذه المياه. 551 00:54:42,976 --> 00:54:45,026 ‫والسيد "قطلمش" أيضًا؟ 552 00:54:53,466 --> 00:54:54,842 ‫أمرك يا سيدي. 553 00:55:00,468 --> 00:55:02,238 ‫هل من أخبار عن السيد "تشاغري"؟ 554 00:55:02,887 --> 00:55:04,887 ‫لم نتلق أي أخبارٍ حتى ‫الآن يا سيدة "سالجان". 555 00:55:05,883 --> 00:55:07,573 ‫تحلي بالأمل يا سيدة "سالجان". 556 00:55:12,057 --> 00:55:13,283 ‫المكان الذي ذهب إليه معروف. 557 00:55:13,606 --> 00:55:14,849 ‫بجانب أخيه. 558 00:55:15,423 --> 00:55:16,923 ‫سيعود بسرعة. 559 00:55:18,946 --> 00:55:20,696 ‫عندما تدق طبول الحرب... 560 00:55:21,304 --> 00:55:22,934 ‫لا يعرف الأخ أخاه. 561 00:55:24,028 --> 00:55:26,118 ‫أخشى أن يكون حدث له شيء ما. 562 00:55:26,718 --> 00:55:27,868 ‫لا السيد "ينال"... 563 00:55:28,288 --> 00:55:31,308 ‫ولا من بجواره يستطيعون رفع ‫سيوفهم على السيد "تشاغري". 564 00:55:32,038 --> 00:55:33,108 ‫لا تقلقي. 565 00:55:35,182 --> 00:55:36,402 ‫إن شاء الله يا سلطان. 566 00:55:37,784 --> 00:55:39,304 ‫ليعد بسلامٍ أولًا. 567 00:55:56,475 --> 00:55:57,475 ‫يا ابنتي. 568 00:55:58,088 --> 00:55:59,748 ‫آمل أنت تكوني تحسنتِ. 569 00:56:00,630 --> 00:56:02,613 ‫أنا بخير يا "أكين آي"، شكرًا. 570 00:56:04,441 --> 00:56:05,651 ‫حمدًا لله. 571 00:56:07,561 --> 00:56:11,671 ‫آمل أن يأتي أي خبرٍ عن السيد ‫"ألب أرسلان" أولًا لنصبح بخير أكثر. 572 00:56:13,153 --> 00:56:14,262 ‫إن شاء الله. 573 00:56:17,371 --> 00:56:18,784 ‫أنتي تسأليني ولكن... 574 00:56:19,368 --> 00:56:20,698 ‫لا تبدي أنتِ على ما يرام. 575 00:56:23,452 --> 00:56:25,642 ‫أشعر بعدم الارتياح حول شيء ما. 576 00:56:26,092 --> 00:56:27,142 ‫خيرًا إن شاء الله. 577 00:58:51,174 --> 00:58:53,804 ‫أخي "أرسلان". 578 00:59:00,812 --> 00:59:02,360 ‫ماذا سنفعل الآن سيدي؟ 579 00:59:11,382 --> 00:59:14,066 ‫سنكمل الطريق الذي بدأناه. 580 00:59:15,016 --> 00:59:16,166 ‫يا سيد "غوكتاش". 581 00:59:16,973 --> 00:59:18,633 ‫أنت ستذهب للسيد "بيركان". 582 00:59:19,629 --> 00:59:21,289 ‫وأنت للسيد "أيمان". 583 00:59:22,020 --> 00:59:23,162 ‫هؤلاء... 584 00:59:23,498 --> 00:59:27,268 ‫أقوى أسياد التركمان الذين ‫استقروا في محيط "راي". 585 00:59:29,053 --> 00:59:30,813 ‫مهما كانت شروطهم نقبلها... 586 00:59:31,891 --> 00:59:33,783 ‫فوجودهم في صفنا مهم. 587 00:59:33,983 --> 00:59:34,983 ‫سيدي. 588 00:59:35,132 --> 00:59:36,618 ‫والسيد "تويغار"؟ 589 00:59:37,438 --> 00:59:39,088 ‫السيد "تويغار" رجل عنيد. 590 00:59:39,896 --> 00:59:41,446 ‫لو أنصتَ فسينصتُ لي أنا. 591 00:59:42,286 --> 00:59:43,556 ‫والسيد "قطلمش" أيضًا. 592 00:59:44,302 --> 00:59:45,662 ‫سأتحدث أنا معه. 593 01:01:52,593 --> 01:01:53,593 ‫يا سيد "ألب أرسلان". 594 01:01:54,518 --> 01:01:56,698 ‫مرّ زمن كثير منذ أن رأيناكم هنا أخر مرة. 595 01:01:57,167 --> 01:01:58,342 ‫أهلًا وسهلًا. 596 01:01:58,424 --> 01:01:59,424 ‫شكرًا لك. 597 01:02:00,316 --> 01:02:01,483 ‫سمعنا... 598 01:02:01,818 --> 01:02:04,528 ‫كيف نزعتم خان "سورماري" ‫من يد الكفار نزعًا. 599 01:02:05,708 --> 01:02:06,798 ‫فرحنا.. شكرًا لكم. 600 01:02:08,055 --> 01:02:09,125 ‫شكرًا. 601 01:02:09,984 --> 01:02:10,984 ‫تفضل. 602 01:02:40,231 --> 01:02:41,451 ‫نعش أخي... 603 01:02:43,348 --> 01:02:44,964 ‫سلموه للسيد "طغرل". 604 01:02:53,938 --> 01:02:54,938 ‫وهذا أيضًا. 605 01:02:55,247 --> 01:02:56,767 ‫أعطوه لسلطاني. 606 01:03:20,458 --> 01:03:22,558 ‫سامحني يا أخي الشجاع. 607 01:03:23,935 --> 01:03:24,982 ‫ومن ناحيتي... 608 01:03:25,640 --> 01:03:26,896 ‫لو كان هناك شيءٌ... 609 01:03:29,472 --> 01:03:31,232 ‫فأنا أسامحك. 610 01:03:34,977 --> 01:03:36,446 ‫الوضع كالتالي... 611 01:03:36,901 --> 01:03:39,331 ‫تزيد قوة السيد "ينال" يومًا بعد يوم. 612 01:03:40,058 --> 01:03:44,046 ‫معظم تركمان "آل يابغو" الذين ‫يعيشون على ملك عائلة "السلجوق". 613 01:03:44,402 --> 01:03:48,210 ‫خرجوا إلى "همدان" لينضموا ‫ لمجوعة من المتمردين. 614 01:03:49,113 --> 01:03:51,984 ‫عندما يوحدوا الجيش بأكمله ويحين الوقت... 615 01:03:52,427 --> 01:03:54,374 ‫سيأتون لمدينة العرش، مدينة "راي". 616 01:03:56,656 --> 01:03:58,270 ‫والسيد "قطلمش"؟ 617 01:04:02,830 --> 01:04:05,295 ‫هل على أساسه ستحددوا صفّكم؟ 618 01:04:09,513 --> 01:04:12,660 ‫أنت على عكس التركمان الذين ‫ذهبوا إلى صف السيد "ينال"... 619 01:04:13,073 --> 01:04:15,033 ‫قلتم أنكم لن تحنوا رؤوسكم للسيد "طغرل"... 620 01:04:15,389 --> 01:04:17,949 ‫لم تكونوا كالفتية الذين ‫لم يحنوا رؤوسهم وذهبوا. 621 01:04:18,928 --> 01:04:19,928 ‫على العكس. 622 01:04:20,208 --> 01:04:24,899 ‫ظللتم في باب مدينة العرش "راي" بأمانةٍ ‫كأنكم تتشاركون النوبات من أجل حمايتها. 623 01:04:25,399 --> 01:04:27,783 ‫هذا صحيح، حنينا رؤسنا. 624 01:04:28,102 --> 01:04:29,432 ‫ولكن يشاء القدر... 625 01:04:29,984 --> 01:04:32,157 ‫أصبحنا لا نُرى من كثر ما أحنينا رؤوسنا. 626 01:04:33,917 --> 01:04:35,910 ‫ماذا تريد منا يا سيد "ألب أرسلان"؟ 627 01:04:37,713 --> 01:04:42,252 ‫وأنا هنا من أجل أن أسألكم ‫نفس السؤال يا سيد "تويغار". 628 01:04:43,481 --> 01:04:45,655 ‫ماذا تريدوا أنتم منّا؟ 629 01:04:45,737 --> 01:04:47,817 ‫ماذا تريدون من سلطاننا؟ 630 01:04:48,833 --> 01:04:51,360 ‫هل ستقومون بالتمرد بعدما خضعتم... 631 01:04:52,307 --> 01:04:54,913 ‫لكي تظهرون أنفسكم وتلفتون النظر؟ 632 01:05:00,966 --> 01:05:06,380 ‫هل ظننتنا المرتزقة الذين اشتراهم ‫السلطان "طغرل" لجيشه يا سيد "ألب أرسلان"؟ 633 01:05:07,060 --> 01:05:08,250 ‫نحن تركمان. 634 01:05:09,077 --> 01:05:13,407 ‫نضحي بأرواحنا لقائدنا الذي ‫نؤمن ونثق به. ولقد ضحينا بالفعل. 635 01:05:14,300 --> 01:05:17,870 ‫وفي سبيل هذا، لم ننتظر أي ‫شيء سوى الشرف والكرامة. 636 01:05:18,390 --> 01:05:19,500 ‫ولن ننتظر مجددًا. 637 01:05:20,450 --> 01:05:22,440 ‫وأنت تعلم كالجميع يا سيد "ألب أرسلان". 638 01:05:23,230 --> 01:05:25,260 ‫نحن التركمان، إذا دعمنا أحدًا، 639 01:05:25,857 --> 01:05:27,937 ‫فنُرقيه كالجبل ونُعلي من شأنه. 640 01:05:28,590 --> 01:05:29,573 ‫ولكن... 641 01:05:31,096 --> 01:05:32,946 ‫إن وقفنا ضد شخص، 642 01:05:33,440 --> 01:05:35,373 ‫إلى أن نُسويه بالأرض... 643 01:05:35,720 --> 01:05:38,040 ‫سنضحي بأرواحنا ولن نسمح له. 644 01:05:52,690 --> 01:05:54,200 ‫نحن في نفس الطرف أيها التكفور. 645 01:05:54,580 --> 01:05:55,713 ‫لماذا هذا الغضب؟ 646 01:05:55,973 --> 01:05:58,200 ‫غضبي ليس عليك ‫بل على السيد "ينال". 647 01:05:59,010 --> 01:06:02,466 ‫ما الذي ينتظره بعد هذا اللعين ‫بينما معه دعم تركمان "آل يابغو"... 648 01:06:02,590 --> 01:06:06,490 ‫وسيطرة الجيش، كي يهاجم "راي"؟ 649 01:06:10,010 --> 01:06:12,706 ‫لا تدع غضبك يطغي ‫على منطقك أيها التكفور! 650 01:06:12,870 --> 01:06:14,180 ‫الأمر ليس سهلًا. 651 01:06:14,553 --> 01:06:17,193 ‫السيد "ينال" لن يرمي الحجارة على "راي"! 652 01:06:17,646 --> 01:06:20,219 ‫-سوف يهدم "راي"! ‫-سيهدمها إذن؟ 653 01:06:20,720 --> 01:06:21,920 ‫آمل هذا. 654 01:06:25,500 --> 01:06:29,600 ‫لقد أرسل خبرًا إلى جميع ‫أنحاء الدولة السلجوقية العليا. 655 01:06:29,640 --> 01:06:32,266 ‫والدعم القادم سيتجه إلى "راي". 656 01:06:32,552 --> 01:06:35,102 ‫أجل. بالنسبة لهذا الجانب من الأمر، 657 01:06:35,353 --> 01:06:37,026 ‫أين سأكون في ذلك الوقت؟ 658 01:06:37,572 --> 01:06:41,165 ‫هل لأن السيد "ينال" لا يريد بجانبه ‫جنود غير مسلمين في الجيش... 659 01:06:41,270 --> 01:06:44,630 ‫لن يكون لي نصيب في هزيمة ‫"طغرل" و"ألب أرسلان"؟ 660 01:06:45,140 --> 01:06:49,253 ‫الجندي الواحد حتى مهم ‫من أجل السيد "ينال". 661 01:06:49,626 --> 01:06:52,620 ‫أنت ستدعم السيد "ينال"! 662 01:06:52,645 --> 01:06:55,880 ‫ستدعمه ولكنه لن يعرف. 663 01:06:58,426 --> 01:07:01,466 ‫-كيف؟ لم أفهم. ‫-ستفهم أيها التكفور. 664 01:07:01,793 --> 01:07:02,953 ‫ستفهم. 665 01:07:03,330 --> 01:07:05,760 ‫ستفهم عندما يحين الوقت. 666 01:07:51,760 --> 01:07:53,410 ‫وصل خبرًا من السيد "ينال" يا أخي. 667 01:07:53,560 --> 01:07:56,160 ‫ينتظرك بداخل غابة ‫بالقرب من القبيلة. 668 01:07:57,260 --> 01:08:00,546 ‫يريد لقاءك بعيدًا عن ‫الأنظار من أجل سلامته. 669 01:08:04,340 --> 01:08:06,706 ‫السيد "ينال" الذي ‫يتعاون مع عدوي اللدود... 670 01:08:07,270 --> 01:08:09,600 ‫يظن أن حياته في مأمن ‫بجانبي، أليس كذلك؟ 671 01:08:27,677 --> 01:08:30,033 ‫كما قال سيدي "ألب أرسلان"... 672 01:08:30,630 --> 01:08:33,550 ‫لم يأتِ "ينال" ولكن ‫السيد "قطلمش" ذاهب. 673 01:08:40,090 --> 01:08:41,513 ‫هيا لنذهب ورائهم. 674 01:08:42,069 --> 01:08:44,310 ‫لنعرف إلى أين هم ذاهبون. 675 01:09:55,680 --> 01:09:57,000 ‫سيد "قطلمش". 676 01:10:03,133 --> 01:10:04,653 ‫لا تتدخل أنت! 677 01:10:07,333 --> 01:10:09,027 ‫ماذا تفعل يا سيد "قطلمش"؟ 678 01:10:09,493 --> 01:10:11,770 ‫في الأصل، ماذا تفعل ‫أنت يا سيد "ينال"؟ 679 01:10:12,280 --> 01:10:15,226 ‫هل تعاونت مع ذلك الماكر ‫المدعو "البساسيري"؟ 680 01:10:18,590 --> 01:10:19,966 ‫لن يتدخل أحد! 681 01:10:30,060 --> 01:10:33,440 ‫أتيت للتحدث معك وليس لنتعارك. 682 01:10:38,346 --> 01:10:41,436 ‫لا كلام لدي لأقوله للذي ‫تصادق مع عدوي اللدود! 683 01:10:44,172 --> 01:10:45,722 ‫أقول لك توقف يا سيد "قطلمش"! 684 01:10:48,800 --> 01:10:50,753 ‫استمع أولًا! 685 01:10:51,390 --> 01:10:53,080 ‫وسنتعارك مجددًا إن ‫أردت في وقت لاحق. 686 01:10:53,307 --> 01:10:56,900 ‫ولكن استمع أولًا. 687 01:11:03,670 --> 01:11:06,653 ‫من الواضح أنك ستقول أشياء هامة. 688 01:11:14,093 --> 01:11:15,323 ‫لنتحدث على انفراد. 689 01:11:17,166 --> 01:11:19,886 ‫أنت كما أنت دائمًا يا ابن العم. 690 01:11:20,152 --> 01:11:23,646 ‫تقوم بحملتك في أكثر ‫اللحظات غير المتوقعة دائمًا. 691 01:11:35,793 --> 01:11:39,820 ‫ماذا أخبره لكي يأمل السيد ‫"قطلمش" أن يكون في صفه؟ 692 01:11:44,833 --> 01:11:46,243 ‫لنرَ ما ستقوله. 693 01:11:46,983 --> 01:11:53,039 ‫لا بد أنك سمعت خطى الجنود الذين ‫تجمعوا خلفي من أجل الحرب التي قمت بها. 694 01:11:54,330 --> 01:11:58,633 ‫حان وقت أخذ ما ‫هو حقنا يا "قطلمش". 695 01:11:58,956 --> 01:12:01,092 ‫و هل سيحدث ذلك ‫بالتعاون مع "البساسيري"؟ 696 01:12:02,340 --> 01:12:05,726 ‫وأيضًا، لنقل أنك أطحت بالسلطان "طغرل"، 697 01:12:06,616 --> 01:12:08,746 ‫هل سيسمح لك السيد ‫"تشاغري" باعتلاء العرش؟ 698 01:12:11,642 --> 01:12:15,005 ‫لم يعد هناك أخي السيد "تشاغري". 699 01:12:17,913 --> 01:12:22,773 ‫أسد "خراسان" صعدت ‫روحه بين ذراعيّ. 700 01:12:24,126 --> 01:12:28,640 ‫إنا لله وإنا إليه راجعون. 701 01:12:30,193 --> 01:12:31,879 ‫لا يُسمع أي شيء. 702 01:12:32,206 --> 01:12:33,686 ‫عمَّ يتحدث هؤلاء؟ 703 01:12:34,100 --> 01:12:35,246 ‫ما أدراني! 704 01:12:39,740 --> 01:12:45,233 ‫إذًا فابن عمنا الأسد رحل من هذه الدنيا. 705 01:12:48,590 --> 01:12:50,440 ‫لم يقصر معنا بإخوته. 706 01:12:51,897 --> 01:12:54,453 ‫عسى أن يكون مثواه ‫بجانب رسولنا الكريم. 707 01:12:54,990 --> 01:12:56,133 ‫آمين. 708 01:13:03,307 --> 01:13:06,827 ‫لا بد أنك سمعت ‫بتعاوني مع "البساسيري". 709 01:13:07,559 --> 01:13:14,420 ‫أبقيه بجانبي لأنه عند اعتلائي العرش، ‫سيجعل خليفة "مصر" يعترف بسيادتي. 710 01:13:15,080 --> 01:13:17,633 ‫سأتواصل مع خليفة ‫"مصر" عبر "البساسيري". 711 01:13:18,190 --> 01:13:19,840 ‫وعندما يتم هذا الأمر، 712 01:13:20,626 --> 01:13:22,926 ‫فسأُنهي أمر "البساسيري". 713 01:13:29,080 --> 01:13:33,793 ‫أريدك أن تدعمني في طريقي ‫لاعتلاء العرش يا سيد "قطلمش". 714 01:13:35,293 --> 01:13:38,780 ‫لقد استكثروا قطعة أرض صغيرة عليك، 715 01:13:38,940 --> 01:13:44,680 ‫أنت الذي تسير من فتح لآخر لسنوات، ‫والذي لم تخرج عن أوامرهم ولو لمرة واحدة. 716 01:13:45,099 --> 01:13:51,526 ‫أما أنا؛ فسأعطيك حقك الذي ‫لم يعطك إياه أخي السلطان. 717 01:13:52,866 --> 01:14:00,460 ‫ستكون أعظم حاكم للدولة ‫السلجوقية العليا من بعدي. 718 01:14:02,510 --> 01:14:07,346 ‫كان السيد "ألب أرسلان" هنا قبل مجيئك. 719 01:14:09,280 --> 01:14:13,553 ‫أراد مني أن أعتقلك ‫إن رأيتك هنا... 720 01:14:14,370 --> 01:14:17,786 ‫وأن أسلمك للسلطان "طغرل". 721 01:14:19,453 --> 01:14:20,805 ‫ماذا ستفعل؟ 722 01:14:22,910 --> 01:14:26,846 ‫هل ستعتقلني وتسلمني ‫لهم يا ابن العم؟ 723 01:14:28,279 --> 01:14:30,019 ‫السيد "تويغار" معنا أيضًا. 724 01:14:30,393 --> 01:14:34,213 ‫أبلغتُ جميع السادة الذين اتخذوا ‫لأنفسهم موطنًا من "همدان" حتى "راي". 725 01:14:35,146 --> 01:14:38,646 ‫سنحصل على دعمهم أيضًا. 726 01:14:39,196 --> 01:14:41,472 ‫لا يكون لديك أدنى شك ‫بهذا يا سيد "قطلمش". 727 01:14:43,163 --> 01:14:45,093 ‫في حالة إن وقفت في صفك، 728 01:14:46,390 --> 01:14:48,120 ‫ماذا ستكون وظيفتي في هذه الحرب؟ 729 01:14:49,746 --> 01:14:51,426 ‫ستمر عبر "دامغان"... 730 01:14:51,716 --> 01:14:54,106 ‫وتقف عند البوابة الشرقية لـ"راي". 731 01:14:54,426 --> 01:14:58,433 ‫وأنا سأمر عبر "همدان" مع الجيش ‫الذي ورائي وسأقف عند البوابة الغربية. 732 01:15:00,216 --> 01:15:05,466 ‫لا يكون لديك أدنى شك ‫بأن النصر سيكون لنا. 733 01:15:10,040 --> 01:15:11,650 ‫ليكن الأمر كما تقول يا سيد "ينال". 734 01:15:13,540 --> 01:15:14,610 ‫ليكن كما تقول. 735 01:15:15,820 --> 01:15:16,860 ‫أنا معك. 736 01:15:17,780 --> 01:15:20,300 ‫ولكن تذكر... 737 01:15:21,250 --> 01:15:24,986 ‫سأكون أعظم حاكم ‫في الدولة من بعدك. 738 01:15:27,830 --> 01:15:32,706 ‫لا تعلن أنني في طرفك إلى أن ‫أقف عند أبواب "راي" مع جيشي. 739 01:15:33,310 --> 01:15:35,233 ‫لا ينبغي للسلطان ‫"طغرل" أن يسمع بهذا. 740 01:15:43,210 --> 01:15:46,826 ‫من يدري بماذا وعد ‫السيد "قطلمش" وخدعه! 741 01:15:48,490 --> 01:15:50,200 ‫لنخبر سيدنا في الحال يا "ياسين". 742 01:16:13,880 --> 01:16:15,800 ‫إلى أين وماذا يحملون هكذا؟ 743 01:16:17,106 --> 01:16:19,630 ‫لا يوجد أشخاص أخرى ‫في المناطق المجاورة. 744 01:16:40,256 --> 01:16:42,513 ‫من أين أتيتم وإلى أين تذهبون؟ 745 01:16:46,680 --> 01:16:48,400 ‫الكلام موجه لكم، ألا تسمعون؟ 746 01:16:48,550 --> 01:16:49,793 ‫سيد "ألب أرسلان". 747 01:16:50,819 --> 01:16:53,049 ‫طالما تعرفون الذي أمامكم... 748 01:16:53,870 --> 01:16:56,350 ‫لماذا لا تجيبون على السؤال الموجه لكم؟ 749 01:16:57,680 --> 01:17:00,720 ‫لا نستطيع أن نجيب لأننا نعرف ‫الذي أمامنا يا سيد "ألب أرسلان". 750 01:18:02,527 --> 01:18:03,727 ‫سيد "تشاغري"! 751 01:18:15,353 --> 01:18:16,373 ‫أبي! 752 01:18:28,340 --> 01:18:29,613 ‫أبي! 753 01:19:07,969 --> 01:19:09,306 ‫ماذا حدث؟ 754 01:19:11,580 --> 01:19:13,173 ‫من فعل هذا؟ 755 01:19:14,320 --> 01:19:15,340 ‫من فعلها؟ 756 01:19:16,063 --> 01:19:18,223 ‫من فعلها، من أين أنتم قادمون؟ ‫تحدث! 757 01:19:19,140 --> 01:19:21,030 ‫لم يفعلها أحد يا سيد "ألب أرسلان". 758 01:19:21,663 --> 01:19:23,323 ‫السيد "تشاغري" جاء إلى السيد "ينال". 759 01:19:23,910 --> 01:19:25,150 ‫كان مصابًا بالفعل. 760 01:19:26,250 --> 01:19:28,360 ‫رفض أن يفحصه الأطباء. 761 01:19:29,299 --> 01:19:30,293 ‫ثم... 762 01:19:35,926 --> 01:19:37,513 ‫تعازيّ لك يا سيد "ألب أرسلان". 763 01:19:38,360 --> 01:19:41,133 ‫أمر السيد "ينال" بإعطاء هذه ‫الرسالة إلى السلطان "طغرل". 764 01:19:41,370 --> 01:19:42,630 ‫مكتوب هنا كل شيء. 765 01:19:57,980 --> 01:20:00,146 ‫إنا لله... 766 01:20:00,839 --> 01:20:04,686 ‫وإنا إليه راجعون. 767 01:20:05,930 --> 01:20:09,079 ‫أخونا الكبير السيد ‫"تشاغري" ابن "ميكائيل"... 768 01:20:09,480 --> 01:20:11,700 ‫أسد "خراسان"، 769 01:20:12,060 --> 01:20:13,719 ‫الذي كان يتصرف قبل الجميع، 770 01:20:13,744 --> 01:20:16,204 ‫والذي كان يسبق الجميع ‫ويتطلع إلى الأمام... 771 01:20:16,993 --> 01:20:22,846 ‫في كل أمر وفي كل جبهة... 772 01:20:23,670 --> 01:20:25,190 ‫تصرف بسرعة مرة أخرى. 773 01:20:26,206 --> 01:20:29,745 ‫وفاضت روحه إلى بارئها أمامنا جميعًا. 774 01:20:37,981 --> 01:20:45,244 ‫ويا له من قدر غريب أني كنت ‫الشاهد الوحيد على لحظاته الأخيرة. 775 01:20:47,375 --> 01:20:50,886 ‫وسلّم روحه إلى بارئها وهو بين ذراعي. 776 01:20:53,886 --> 01:20:57,180 ‫أما عن آخر كلماته، 777 01:21:01,093 --> 01:21:03,109 ‫فقد كانت: "تراجع يا "إبراهيم". ". 778 01:21:04,892 --> 01:21:08,814 ‫وقد كان هذا ما أراد قوله ‫منذ البداية حينما آتاني. 779 01:21:09,519 --> 01:21:10,989 ‫لكن اعلموا... 780 01:21:11,971 --> 01:21:13,410 ‫أنه من الآن فصاعدًا، 781 01:21:13,999 --> 01:21:15,029 ‫أموت... 782 01:21:16,377 --> 01:21:17,857 ‫ولا أتراجع. 783 01:21:24,830 --> 01:21:30,929 ‫أخي السيد "تشاغري" ‫كان الشخص العظيم الذي... 784 01:21:31,433 --> 01:21:35,545 ‫كان وجوده ضدي يؤلمني ‫وكنت أعرف أنه سيقف ضدي. 785 01:22:22,785 --> 01:22:28,010 ‫هو أيضًا مات بين يداي وبيداي. 786 01:24:23,668 --> 01:24:31,949 ‫من الآن فصاعدًا، لم يعد هناك ‫مَن أبكي وأقيم حدادًا على فراقه بيننا. 787 01:25:02,733 --> 01:25:03,423 ‫أبي! 788 01:25:06,920 --> 01:25:08,117 ‫أبي يا سيد "باتور"! 789 01:25:09,394 --> 01:25:10,438 ‫أبي! 790 01:25:13,610 --> 01:25:15,815 ‫بالتأكيد، الله القادر ... 791 01:25:15,900 --> 01:25:17,772 ‫...هو من سيحدد... 792 01:25:18,816 --> 01:25:20,216 ‫...مَن ستبقى... 793 01:25:20,929 --> 01:25:24,246 ‫...راية السلطنة في يده. 794 01:25:29,372 --> 01:25:30,400 ‫سيدة "جوهر". 795 01:25:57,462 --> 01:25:58,555 ‫أبي! 796 01:25:59,197 --> 01:26:00,264 ‫أبي! 797 01:26:04,896 --> 01:26:06,949 ‫أبي! 798 01:26:07,704 --> 01:26:09,090 ‫أبي! 799 01:26:09,175 --> 01:26:10,315 ‫لكن... 800 01:26:10,910 --> 01:26:16,202 ‫إن كنت قلت أنك ستمنع الدماء ‫التي ستراق والأرواح التي ستزهَق... 801 01:26:18,486 --> 01:26:23,601 ‫فلأعد عليك ما قاله لي أخي يا أخي الأكبر. 802 01:26:24,510 --> 01:26:25,480 ‫تراجع! 803 01:26:27,203 --> 01:26:34,554 ‫أعد لي حقي طوعًا دون إراقة الدماء. 804 01:26:36,969 --> 01:26:38,039 ‫وبعدها، 805 01:26:39,233 --> 01:26:47,517 ‫ثم شاهد كيف أضم تحت حكم الترك ‫كل مكان من مشرق الشمس إلى مغربها. 806 01:26:47,843 --> 01:26:53,317 ‫ثم شاهد كيف أحقق العدل ‫في كل مكان أجعله تحت حكمي. 807 01:27:07,400 --> 01:27:11,039 ‫أقسم على جسد أخي السيد ‫"تشاغري" الذي مات في 808 01:27:11,612 --> 01:27:16,751 ‫سبيل أن لا تراق الدماء ‫وكي لا يحدث أي خلاف.. 809 01:27:17,609 --> 01:27:21,248 ‫أنه في حال حدث عكس ما ‫أطلب فإن النيران التي ستشتعل، 810 01:27:21,678 --> 01:27:25,983 ‫لن تحرقني أنا وستحولكم إلى رماد! 811 01:27:27,586 --> 01:27:30,838 ‫فلا يكن عندك ريب من هذا... 812 01:27:32,864 --> 01:27:33,540 ‫...يا أخي. 813 01:27:53,982 --> 01:27:56,169 ‫[بعد ستة أشهر] 814 01:28:40,360 --> 01:28:41,304 ‫"سفرية". 815 01:28:42,458 --> 01:28:45,828 ‫مضى على فراق السيد "تشاغري" ‫ستة أشهر بالتمام والكمال، أليس كذلك؟ 816 01:28:50,820 --> 01:28:55,305 ‫مات قبل أن يراك أبًا أو يلاعب حفيده. 817 01:28:57,526 --> 01:29:01,889 ‫ومن كان السبب في هذا هو أخاه يا "سفرية". 818 01:29:03,374 --> 01:29:06,807 ‫بعد انتظارنا لشهور أن تفلح ‫محاولاتنا في جعله يتراجع، 819 01:29:07,670 --> 01:29:10,598 ‫لا يزال السيد "ينال" متعطشًا ‫لإراقة دماء مَن هم من دمه. 820 01:29:12,893 --> 01:29:16,623 ‫كما أنه يستمر في زيادة قوه جيشه ‫عن طريق تعبئته من كل الجهات. 821 01:29:17,469 --> 01:29:18,673 ‫لن تهدأ هذه العاصفة، 822 01:29:19,546 --> 01:29:20,966 ‫بلا حرب. 823 01:29:22,040 --> 01:29:22,570 ‫أعلم. 824 01:29:23,430 --> 01:29:24,450 ‫لقد حان الوقت. 825 01:29:25,220 --> 01:29:28,420 ‫لكن أجراس القلق تقرع ‫داخلي يا سيد "ألب أرسلان". 826 01:29:31,416 --> 01:29:33,051 ‫لا تقلقي يا سيدة "سفرية". 827 01:29:34,270 --> 01:29:36,790 ‫ما سيحميني في ساحة القتال.. 828 01:29:36,900 --> 01:29:38,274 ‫...هو دعاءك لي... 829 01:29:39,090 --> 01:29:40,307 ‫..قبل دِرعي. 830 01:29:41,403 --> 01:29:42,893 ‫لا تقلقي و ادعِ لي. 831 01:29:44,249 --> 01:29:49,139 ‫إن كنت أودعك الآن وحدي، فسألقاك ‫مع ابننا في حضني في عودتك بإذن الله. 832 01:30:04,700 --> 01:30:06,395 ‫أستودعكما في رعاية الله. 833 01:30:25,223 --> 01:30:28,435 ‫[مدينة "راي"] 834 01:30:31,282 --> 01:30:33,016 ‫لقد كان "ألب أرسلان" محقًا. 835 01:30:37,606 --> 01:30:39,536 ‫أخبرني أن رحمتي لـ"ينال"... 836 01:30:40,659 --> 01:30:43,471 ‫...لن تجلب إلا البلية على دولتي... 837 01:30:45,099 --> 01:30:47,099 ‫وأني سأندم عليها. 838 01:30:54,696 --> 01:30:55,996 ‫ماذا عن السيد "قطلمش"؟ 839 01:30:58,336 --> 01:30:59,859 ‫أهناك أخبار عنه؟ 840 01:31:00,688 --> 01:31:02,503 ‫لا توجد أية تحركات يا مولاي. 841 01:31:08,809 --> 01:31:11,719 ‫ألا يكفينا هذا القدر من ‫البقاء دون حراك يا سيدي؟ 842 01:31:13,348 --> 01:31:16,503 ‫ماذا ننتظر حتى نأمر الجيوش بالتحرك؟ 843 01:31:16,906 --> 01:31:21,136 ‫لن نكون مهاجمين في هذه الحرب بل مدافعين. 844 01:31:22,213 --> 01:31:25,053 ‫لن نكون أول من نريق دماء الأخوة. 845 01:31:50,980 --> 01:31:52,342 ‫ما رأيك أيها التكفور؟ 846 01:31:52,709 --> 01:31:54,131 ‫هل استطعت التعرف على رجالك؟ 847 01:31:54,790 --> 01:31:55,660 ‫جميل. 848 01:31:56,876 --> 01:31:57,556 ‫جميل. 849 01:31:58,865 --> 01:32:03,730 ‫السيد "ينال" هو من لا يجب عليه التعرف ‫عليهم وليس نحن يا "أرسلان البساسيري". 850 01:32:04,919 --> 01:32:07,719 ‫هو أيضًا لن يتمكن من ‫التعرف عليهم يا "ألكسندر". 851 01:32:11,239 --> 01:32:13,929 ‫لن تحاربوا لحساب السيد "ينال" فقط، 852 01:32:15,679 --> 01:32:17,779 ‫بل لأجل "روما"! 853 01:32:20,010 --> 01:32:22,240 ‫إياك أن تنسوا هذا! 854 01:32:28,079 --> 01:32:28,809 ‫لنذهب. 855 01:32:40,585 --> 01:32:41,965 ‫[مدينة "راي"] 856 01:32:43,876 --> 01:32:45,286 ‫كل شيء جاهز يا سادة. 857 01:32:47,126 --> 01:32:49,247 ‫حينما يبدأ السيد "ينال" في التحرك... 858 01:32:49,615 --> 01:32:54,010 ‫سيعلم الكل من الغالب ‫والمغلوب في هذه الحرب. 859 01:32:54,160 --> 01:32:57,530 ‫-بإذن الله يا سيدي. ‫-إن شاء الله يا سيدي. 860 01:33:09,029 --> 01:33:10,712 ‫سيدي، آخر وحدات الفرسان ‫التي كنتَ في انتظارها 861 01:33:10,797 --> 01:33:12,862 ‫على وشك الوصول إلى المعسكر. 862 01:33:13,496 --> 01:33:16,343 ‫هل لدى السادة: "تويغار"، ‫"هيمان" و "بيركان" علم بهذا؟ 863 01:33:16,500 --> 01:33:19,542 ‫إنهم على مشارف الباب ‫الغربية لـ"راي" يا سيدي. 864 01:33:19,700 --> 01:33:21,950 ‫-إنهم في انتظارنا. ‫-عظيم! 865 01:33:23,100 --> 01:33:23,799 ‫عظيم! 866 01:33:24,709 --> 01:33:29,166 ‫سنهاجم معًا من البوابة الغربية. 867 01:33:30,003 --> 01:33:33,670 ‫وسيأتي السيد "قطلمش" من البوابة الشرقية. 868 01:33:38,443 --> 01:33:43,246 ‫عظم الله شانك وبارك سلطانك يا مولاي. 869 01:33:50,720 --> 01:33:52,169 ‫هيا إذًا. 870 01:33:54,386 --> 01:33:55,386 ‫حان وقت استرداد.. 871 01:33:56,696 --> 01:33:57,846 ‫ما هو لنا. 872 01:34:17,580 --> 01:34:19,169 ‫ماذا ننتظر بعد يا أخي؟ 873 01:34:20,203 --> 01:34:21,053 ‫ليس بعد... 874 01:34:22,509 --> 01:34:23,229 ‫"رسول تغين". 875 01:34:23,966 --> 01:34:24,889 ‫لا تتعجل. 876 01:34:28,489 --> 01:34:33,110 ‫اصبر حتى يأتي السيد "ينال" بجيشه. 877 01:35:21,911 --> 01:35:24,827 ‫[مدينة "راي"] 878 01:35:32,826 --> 01:35:33,582 ‫هيا. 879 01:35:35,066 --> 01:35:40,543 ‫فلنناقش للمرة الأخيرة كيف سندافع عن ‫"راي" وكيف سنوجه وحداتنا العسكرية. 880 01:35:46,090 --> 01:35:47,220 ‫نحن هنا. 881 01:35:47,989 --> 01:35:50,180 ‫على أعلى تلة تُشرف على "راي" كلها. 882 01:35:51,142 --> 01:35:53,662 ‫أما السادة: "تويغار"، "بيركان" و "هيمان"، 883 01:35:54,027 --> 01:35:57,567 ‫فهم في انتظار السيد "ينال" على تلك التلة ‫الصغيرة التي لاحظناهم عليها قبل قليل. 884 01:35:58,143 --> 01:36:00,003 ‫والذي سيصل قريبًا. 885 01:36:01,300 --> 01:36:02,590 ‫أما السيد "قطلمش"، 886 01:36:03,643 --> 01:36:07,057 ‫فسيسّيّر جيشه من "دامغان"، ‫وسيعبر من تلك التلة. 887 01:36:09,240 --> 01:36:11,160 ‫والتلة ستكون على يميننا. 888 01:36:13,550 --> 01:36:16,610 ‫قبل أن تتحد قوات السيد ‫"ينال" والسيد "قطلمش"... 889 01:36:17,240 --> 01:36:19,840 ‫ويصلون إلى أبواب ‫المدينة الشرقية والغربية... 890 01:36:21,094 --> 01:36:23,360 ‫سننقسم إلى فرقتين من ‫الموقع الذي نتواجد فيه... 891 01:36:23,385 --> 01:36:24,585 ‫وسنقطع طريقهم لمواجهتهم. 892 01:36:25,200 --> 01:36:26,530 ‫ألن يصعب علينا... 893 01:36:27,120 --> 01:36:30,370 ‫أن نقاتل بجيشين مختلفين وعلى ‫جبهتين مختلفتين يا سيد "ألب أرسلان"؟ 894 01:36:31,110 --> 01:36:34,950 ‫ألن يكون من الأفضل أن ‫نهاجمهم بقوة واحدة معًا؟ 895 01:36:36,245 --> 01:36:38,050 ‫بالطبع سيصعب علينا يا سيد "أربزكان". 896 01:36:38,760 --> 01:36:42,240 ‫ولكنهم سيزحفون إلى ‫المدينة في جيشين متفرقين. 897 01:36:42,600 --> 01:36:43,630 ‫نحن مجبورون على ذلك. 898 01:36:44,810 --> 01:36:48,460 ‫لو لم يكن السيد "قطلمش" ‫في صف السيد "ينال"... 899 01:36:49,550 --> 01:36:51,630 ‫لكان انتصارنا أسهل، كما أخبرتكم. 900 01:37:05,380 --> 01:37:07,730 ‫"أيبار"، "يالتيك"، "بورو"! 901 01:37:08,940 --> 01:37:09,940 ‫تعالوا معي! 902 01:37:35,280 --> 01:37:36,280 ‫أخيرًا! 903 01:37:50,460 --> 01:37:51,560 ‫لقد جاء السيد "ينال". 904 01:37:55,250 --> 01:37:56,450 ‫هل نمضي بالتحرك يا سيدي؟ 905 01:38:03,340 --> 01:38:05,680 ‫سننتظر مجيء السيد "قطلمش" كذلك. 906 01:38:15,277 --> 01:38:16,277 ‫سيد "تويغار"! 907 01:38:18,992 --> 01:38:20,175 ‫سيد "هيمان"! 908 01:38:20,200 --> 01:38:21,200 ‫سيدي! 909 01:38:22,810 --> 01:38:23,810 ‫سيد "بيركان"! 910 01:38:23,882 --> 01:38:25,222 ‫سيدي، أهلًا بكم! 911 01:38:27,990 --> 01:38:30,840 ‫ضاعفتم قوتنا قوة! 912 01:38:31,500 --> 01:38:32,500 ‫أدامكم الله! 913 01:38:33,760 --> 01:38:35,710 ‫عندما نتسلم مدينة "راي"... 914 01:38:36,350 --> 01:38:38,890 ‫جهودكم لن تبقى دون مقابل بكل تأكيد. 915 01:38:39,610 --> 01:38:40,660 ‫عشت يا سيدي! 916 01:38:40,920 --> 01:38:42,920 ‫-إن شاء الله يا سيدي! ‫-بإذن الله يا سيدي! 917 01:39:15,730 --> 01:39:18,050 ‫وأخيرًا اجتمعنا مجددًا يا سيد "ينال". 918 01:39:18,570 --> 01:39:22,610 ‫أم أنني كان علي أن أناديك ‫بالسلطان "إبراهيم ينال"؟ 919 01:39:26,150 --> 01:39:28,540 ‫أهلًا بك أيها الأمير "البساسيري". 920 01:39:31,540 --> 01:39:32,560 ‫كم عدد الرجال معك؟ 921 01:39:33,500 --> 01:39:36,270 ‫جئت بألف فارس وألفي جندي مشاة. 922 01:39:36,930 --> 01:39:38,290 ‫جميعهم على أهبة الاستعداد. 923 01:39:38,720 --> 01:39:39,820 ‫ويتنظرون أوامرك. 924 01:39:40,110 --> 01:39:41,730 ‫أنا هنا بكل قوتي. 925 01:39:57,760 --> 01:39:59,050 ‫لقد جاء "البساسيري" كذلك. 926 01:40:00,230 --> 01:40:01,850 ‫كل أعداءنا اتحدوا! 927 01:40:16,180 --> 01:40:18,660 ‫لا يوجد أي تحرك في جهة السيد "قطلمش". 928 01:40:36,999 --> 01:40:39,876 ‫بينما ننتظر مجيء أربعين ألف ‫فارس يأتينا ثلاثة فقط يا سيدي. 929 01:40:41,360 --> 01:40:42,360 ‫سنفهم الأمر الآن. 930 01:41:12,312 --> 01:41:14,002 ‫خيرًا إن شاء الله يا مولاي! 931 01:41:18,090 --> 01:41:20,500 ‫السيد "قطلمش" فعل ما يليق به... 932 01:41:21,811 --> 01:41:23,340 ‫وأثبت جدارته بسيادته يا زوجتي. 933 01:41:35,730 --> 01:41:37,890 ‫"بالحرب التي أشعلتها... 934 01:41:38,900 --> 01:41:40,870 ‫لن تقسم الدولة السلجوقية فحسب... 935 01:41:41,710 --> 01:41:44,280 ‫بل العالم الإسلامي أجمع يا سيد "ينال"." 936 01:41:48,317 --> 01:41:51,007 ‫لقد خدعتني إذًا يا "قطلمش". 937 01:41:51,868 --> 01:41:56,332 ‫سأجعلك تدفع الثمن غاليًا لا محالة. 938 01:41:58,817 --> 01:42:01,887 ‫سأجعلك... تدفع... الثمن! 939 01:42:06,100 --> 01:42:07,470 ‫اذهب إلى سيدك وأخبره... 940 01:42:08,290 --> 01:42:09,620 ‫عندما تنتهي تلك المعركة... 941 01:42:10,270 --> 01:42:15,510 ‫لن يبقى له لا ملك يستظل ‫بظله ولا رأس يتنفس بها. 942 01:42:20,313 --> 01:42:22,213 ‫من يهمه ألا يكون السيد "قطلمش معنا! 943 01:42:23,160 --> 01:42:28,978 ‫كل التركمان بقواتهم التي تفوق ‫بعضها البعض وأسيادهم إلى جانبي. 944 01:42:32,890 --> 01:42:35,613 ‫هيا، تحركوا! 945 01:42:36,043 --> 01:42:37,946 ‫لم يعد هناك أحد ننتظره. 946 01:42:38,220 --> 01:42:39,880 ‫الجيش بانتظارنا. 947 01:42:40,390 --> 01:42:43,050 ‫لقد حان وقت الحساب! 948 01:42:58,770 --> 01:43:00,830 ‫بلغ تحياتنا إلى السيد "قطلمش" يا "بورو". 949 01:43:01,280 --> 01:43:04,480 ‫لقد أثبت أننا لم نكن مخطئين ‫بشأنه بالخبر الذي أرسله، أدامه الله! 950 01:43:05,100 --> 01:43:06,800 ‫هيا، صاحبتك السلامة! 951 01:43:21,978 --> 01:43:24,470 ‫بوابة "راي" الشرقية في أمان الآن. 952 01:43:25,130 --> 01:43:26,630 ‫لم يعد هناك داع لقسم جيشنا. 953 01:43:29,300 --> 01:43:30,900 ‫أبلغوا قواتنا كلها... 954 01:43:32,080 --> 01:43:35,860 ‫أن يهموا جميعًا بالتحرك نحو ‫الميدان في طريق البوابة الغربية. 955 01:43:36,680 --> 01:43:38,430 ‫سوف نواجه السيد "ينال" هناك. 956 01:43:39,240 --> 01:43:40,240 ‫أمرك يا سيدي. 957 01:43:52,180 --> 01:43:55,900 ‫ليته رأى جده السيد "تشاغري" كذلك. 958 01:43:59,750 --> 01:44:01,750 ‫لم يشأ مولانا القدير ذلك. 959 01:44:03,330 --> 01:44:05,340 ‫لم يتسنى للسيد "تشاغري" رؤية حفيده. 960 01:44:11,720 --> 01:44:16,030 ‫ولكن لا يهم إن كان ولدًا أو بنتًا... 961 01:44:16,340 --> 01:44:23,847 ‫فكل من سيراه سيرى فيه أصالة ‫وجلالة جده السيد "تشاغري" يا عزيزتي. 962 01:44:24,246 --> 01:44:25,246 ‫إن شاء الله. 963 01:44:36,349 --> 01:44:37,359 ‫أماه! 964 01:44:38,470 --> 01:44:39,780 ‫أشعر بتمغص! 965 01:44:40,046 --> 01:44:42,570 ‫سفرية، يا عزيزتي! 966 01:44:43,240 --> 01:44:45,310 ‫لا تفعلي ذلك، ما زال الوقت مبكرًا. 967 01:46:39,880 --> 01:46:40,880 ‫"ألباغوت"! 968 01:46:41,830 --> 01:46:43,310 ‫مهما حدث... 969 01:46:43,950 --> 01:46:45,760 ‫لا ترفعوا ناظركم عن "البساسيري". 970 01:46:46,520 --> 01:46:48,010 ‫إياكم أن تقتلوه! 971 01:46:48,770 --> 01:46:49,770 ‫فرأسه لي! 972 01:46:57,550 --> 01:46:59,650 ‫عددهم يفوقنا يا سيد "ينال". 973 01:47:01,120 --> 01:47:02,310 ‫لا مشكلة! 974 01:47:02,980 --> 01:47:07,030 ‫نارنا ستحرق كثرتهم! 975 01:47:07,760 --> 01:47:09,140 ‫عندما ينتهي كل شيء... 976 01:47:09,690 --> 01:47:11,150 ‫سيقل عددهم... 977 01:47:13,110 --> 01:47:14,620 ‫وسيزداد عددنا! 978 01:47:19,471 --> 01:47:20,471 ‫انتظروا أنتم! 979 01:47:23,500 --> 01:47:25,367 ‫أعانك الله يا سيدي! 980 01:47:28,620 --> 01:47:29,640 ‫بسم الله! 981 01:47:50,254 --> 01:47:51,724 ‫انظر إلى تعجرفه! 982 01:47:52,630 --> 01:47:54,670 ‫عندما رأى هيبة جيشنا... 983 01:47:54,980 --> 01:47:56,280 ‫من الواضح أن الخوف تملكه. 984 01:47:56,840 --> 01:47:58,590 ‫ما زال قادمًا ليطلب الصلح. 985 01:48:08,804 --> 01:48:09,804 ‫ابقوا هنا! 986 01:48:49,878 --> 01:48:51,148 ‫أبعد رجالك عن طريقي... 987 01:48:52,284 --> 01:48:54,684 ‫حتى لا تُسفك دماء الأخوة ‫أكثر من ذلك يا ابن أخي. 988 01:48:56,236 --> 01:48:57,816 ‫بما أنك تهرب من المعركة... 989 01:48:58,651 --> 01:49:01,051 ‫فلابد أن الشخص الذي ‫تنتظره لم يأت يا سيد "ينال". 990 01:49:01,550 --> 01:49:03,840 ‫انظر ورائي أيها الأمير "ألب أرسلان"! 991 01:49:04,686 --> 01:49:05,906 ‫ألا يكفي هؤلاء القادمين؟ 992 01:49:07,318 --> 01:49:09,418 ‫إن كنت تقصد "قطلمش"... 993 01:49:10,387 --> 01:49:16,987 ‫فنحن سنحاسب أولئك الذين يقفون في طريقنا ‫كما سنحاسب من تخلوا عنا في منتصف الطريق. 994 01:49:45,827 --> 01:49:46,936 ‫توقفوا! 995 01:49:47,710 --> 01:49:49,240 ‫قفوا! إلى أين تذهبون؟ 996 01:49:50,278 --> 01:49:51,368 ‫قلت لكم توقفوا! 997 01:50:01,070 --> 01:50:02,070 ‫اللعنة! 998 01:50:03,381 --> 01:50:04,951 ‫أصبح موقفنا عصيبًا الآن. 999 01:50:12,267 --> 01:50:14,907 ‫بماذا تحدثنا معًا؟ 1000 01:50:15,290 --> 01:50:18,330 ‫ألم يعدني كل منكم... 1001 01:50:18,660 --> 01:50:20,100 ‫أنه سيقف في صفي؟ 1002 01:50:20,840 --> 01:50:22,322 ‫ألا تخجلون أبدًا؟ 1003 01:50:22,720 --> 01:50:25,130 ‫ألا تخجلون من سيادتكم؟ 1004 01:50:25,468 --> 01:50:27,730 ‫تغيير الصف في المعركة... 1005 01:50:28,220 --> 01:50:29,800 ‫والتراجع عن الوعد والقسم... 1006 01:50:30,290 --> 01:50:32,367 ‫لا يليق بالرجال يا سيد "تويغار"! 1007 01:50:32,710 --> 01:50:36,227 ‫عهدنا وبيعتنا لشخص واحد فقط يا سيد "ينال". 1008 01:50:37,130 --> 01:50:38,970 ‫لقد عاهدنا السلطان "طغرل". 1009 01:50:39,610 --> 01:50:41,440 ‫ولم ننكث عهدنا أبدًا. 1010 01:50:43,643 --> 01:50:44,673 ‫الويل لكم! 1011 01:50:49,324 --> 01:50:54,484 ‫إن كنت تريد أن تنال شرفًا ‫خالدًا تحمله معك حين موتك... 1012 01:50:58,640 --> 01:51:00,610 ‫فواضح بأي صف ستقف! 1013 01:51:03,160 --> 01:51:07,890 ‫لن نغير صفنا لأن سادة ‫آل "يابغو" فعلوا ذلك. 1014 01:51:09,520 --> 01:51:12,360 ‫لا أدري ما الذي يرجوه السيد "ينال" منا. 1015 01:51:13,190 --> 01:51:14,640 ‫لكنه لن ينال ما يريد. 1016 01:51:16,460 --> 01:51:17,460 ‫والآن... 1017 01:51:17,950 --> 01:51:20,800 ‫ما هي مهمتنا في هذه المعركة الحتمية؟ 1018 01:51:21,045 --> 01:51:23,620 ‫أخبرني بهذا أيها الأمير "ألب أرسلان". 1019 01:51:25,868 --> 01:51:27,528 ‫ما أريده منكم... 1020 01:51:28,417 --> 01:51:31,537 ‫أن تقدموا للسيد "ينال" ‫دعمًا أكثر مما يرجوه. 1021 01:51:33,196 --> 01:51:39,076 ‫إن اعتقد أنه نال دعمكم أي دعم أقرب ‫سادة آل "يابغو" من مدينة "راي"... 1022 01:51:39,970 --> 01:51:41,960 ‫سيمنحه ذلك ثقة لا تزعزع. 1023 01:51:44,320 --> 01:51:46,510 ‫ولن يحتاج إلى قوة أكثر من ذلك. 1024 01:51:55,386 --> 01:51:57,386 ‫بسبب طمعك الذي لا يشبع.. 1025 01:51:57,872 --> 01:52:01,578 ‫ما زلت مصراً على سفك دم ‫الأخرة، هل هذا صحيح يا سيد "ينال"؟ 1026 01:52:15,477 --> 01:52:17,040 ‫هيا يا سيد "ينال". 1027 01:52:17,312 --> 01:52:18,858 ‫إياك أن تستسلم. 1028 01:52:19,274 --> 01:52:20,421 ‫هيا. 1029 01:52:25,712 --> 01:52:28,736 ‫حتى وإن حالت الجبال ‫بيني وبين هدفي.. 1030 01:52:29,626 --> 01:52:31,445 ‫فلن أحيد عن طريقي. 1031 01:52:32,272 --> 01:52:33,637 ‫إذاً.. 1032 01:52:34,149 --> 01:52:38,629 ‫فكل قطرة دم ستسفك في هذا ‫الميدان سيكون حسابها في رقبتك! 1033 01:52:47,018 --> 01:52:48,560 ‫إذا كان هذا ما تقول.. 1034 01:52:49,232 --> 01:52:50,746 ‫إذاً في هذا الميدان.. 1035 01:52:51,498 --> 01:52:53,514 ‫فليكن الدم المسفوك إما دمك أنت.. 1036 01:52:54,490 --> 01:52:55,786 ‫أو دمي أنا! 1037 01:53:13,093 --> 01:53:15,424 ‫تريدها أن تكون مبارزة ‫فردية بينا، هل هذا صحيح؟ 1038 01:53:16,058 --> 01:53:17,877 ‫إن هُزمت أنا.. 1039 01:53:18,256 --> 01:53:20,010 ‫فستنتهي هذه القضية. 1040 01:53:20,634 --> 01:53:23,173 ‫سوف آمرهم بالتفرق في حال موتي. 1041 01:53:23,557 --> 01:53:24,805 ‫ولكن.. 1042 01:53:24,944 --> 01:53:27,578 ‫إن هُزمت أنت.. 1043 01:53:28,680 --> 01:53:32,954 ‫فسيتراجع جنودك وسادتك. 1044 01:53:34,133 --> 01:53:35,792 ‫وسوف يسمحون لي بالعبور. 1045 01:53:36,981 --> 01:53:38,512 ‫إن هُزمت أنا.. 1046 01:53:39,173 --> 01:53:41,765 ‫فسأكون أنا الوحيد الذي ‫ينسحب من أمامك يا سيد "ينال". 1047 01:53:42,074 --> 01:53:45,429 ‫ذلك بيعتهم ليست لي بل لسلطاننا. 1048 01:53:45,941 --> 01:53:49,802 ‫لن يذهبوا إلى أي ‫مكان طالما لم يأمر هو. 1049 01:53:55,349 --> 01:53:59,445 ‫الحرب ستبدأ بعد ‫موتك إذاً يا ابن أخي! 1050 01:54:08,325 --> 01:54:10,197 ‫ماذا يفعل هؤلاء؟! 1051 01:54:22,138 --> 01:54:23,797 ‫سوف يخوضان مبارزة فردية 1052 01:54:23,984 --> 01:54:25,392 ‫لن تكون هناك حرب. 1053 01:54:41,477 --> 01:54:46,464 ‫حقاً؟ سوف يقاتل أميران ‫سلجوقيان عظيمان بعضهما البعض؟! 1054 01:54:57,802 --> 01:54:59,813 ‫فليحصل من كان محقاً ‫وله حق على حقه.. 1055 01:55:00,650 --> 01:55:04,496 ‫ولتكن خيبة الأمل ‫ووصمة العار لمن اعتدى! 1056 01:55:14,277 --> 01:55:16,405 ‫يا حق! 1057 01:55:18,373 --> 01:55:20,672 ‫هيا يا "سفرية"، عزيزتي. 1058 01:55:21,354 --> 01:55:22,832 ‫لقد أوشكت على الانتهاء، تحملي. 1059 01:55:29,429 --> 01:55:31,269 ‫أحضروا ماءً ساخناً بسرعة. 1060 01:55:31,509 --> 01:55:32,938 ‫أحضروا منشفة نظيفة! 1061 01:55:35,605 --> 01:55:37,018 ‫هيا يا ابنتي. 1062 01:55:37,029 --> 01:55:38,032 ‫هيا. 1063 01:55:38,053 --> 01:55:40,240 ‫-أماه! ‫-اصبري يا ابنتي، تحملي. 1064 01:56:53,270 --> 01:56:54,443 ‫"ألب أرسلان"! 1065 01:56:55,530 --> 01:56:57,290 ‫ماذا إن حدث شيء لـ"ألب أرسلان"؟! 1066 01:56:58,880 --> 01:57:00,437 ‫لن يحدث! 1067 01:57:05,686 --> 01:57:08,433 ‫سوف أعد بهذه أن دمك قد سفك.. 1068 01:57:08,823 --> 01:57:12,939 ‫استسلم بنفسك قبل ‫أن أقتلك يا ابن أخي. 1069 01:57:14,304 --> 01:57:16,170 ‫لن استسلم أنا لك.. 1070 01:57:16,741 --> 01:57:19,381 ‫ولن يسلمك سلطاننا العرش! 1071 01:57:28,767 --> 01:57:30,564 ‫آه يا سيد "ينال"! 1072 01:57:31,217 --> 01:57:33,440 ‫هل وصلت لهذه الدرجة من الضعف! 1073 01:57:44,987 --> 01:57:46,155 ‫حضرة الأمير.. 1074 01:57:46,243 --> 01:57:47,609 ‫ماذا سنفعل إن هُزم؟ 1075 01:57:47,796 --> 01:57:48,991 ‫ماذا تأمر؟ 1076 01:57:49,285 --> 01:57:51,424 ‫دعنا نرى ما ستؤول ‫إليه الأمور أولاً. 1077 01:57:51,553 --> 01:57:53,025 ‫انتظر إشارة مني. 1078 01:58:09,844 --> 01:58:11,332 ‫لا أستطيع التحمل يا أمي! 1079 01:58:12,138 --> 01:58:13,930 ‫أشعر بألم رهيب! 1080 01:58:14,309 --> 01:58:15,493 ‫تحملي قليلاً بعد يا عزيزتي. 1081 01:58:15,562 --> 01:58:17,045 ‫هيا بقي القليل، تستطيعين التحمل. 1082 01:58:17,082 --> 01:58:18,336 ‫بقي القليل، هيا. 1083 01:58:18,357 --> 01:58:19,728 ‫لا تتنفسي يا ابنتي. 1084 01:58:20,538 --> 01:58:23,050 ‫لا تتنفسي عندما ‫يأتيك المخاض، حسناً؟ 1085 01:58:27,866 --> 01:58:31,216 ‫هيا، صلي على أمنا ‫"خديجة"، و"فاطمة". 1086 01:58:31,237 --> 01:58:33,370 ‫ولتتمني من الله أن ‫يهبك قوتهم وعزيمتهم. 1087 01:58:38,037 --> 01:58:39,850 ‫هيا يا "سفرية"، هيا! 1088 01:58:39,904 --> 01:58:40,960 ‫هيا. 1089 01:58:49,168 --> 01:58:50,741 ‫لم يظهر الطفل بعد. 1090 01:58:51,557 --> 01:58:53,898 ‫من الواضح أن الولادة ستكون صعبة. 1091 01:58:55,061 --> 01:58:57,226 ‫اللهم هون عليها. 1092 01:59:03,744 --> 01:59:05,077 ‫هيا قليلاً بعد. 1093 01:59:41,701 --> 01:59:44,282 ‫الحمد لك يا الله! 1094 02:00:16,176 --> 02:00:17,802 ‫لقد وصلت إلى نهاية الطريق.. 1095 02:00:18,730 --> 02:00:19,914 ‫يا سيد "ينال"! 1096 02:00:22,720 --> 02:00:24,624 ‫انهض يا سيد "ينال"! 1097 02:00:25,392 --> 02:00:26,874 ‫سيد "ينال"! 1098 02:00:28,053 --> 02:00:29,738 ‫انهض يا سيد "ينال"! 1099 02:00:32,106 --> 02:00:33,450 ‫انهض! 1100 02:00:37,482 --> 02:00:40,261 ‫"إبراهيم ينال" ابن "يوسف ينال".. 1101 02:00:40,906 --> 02:00:42,260 ‫قد مات! 1102 02:00:43,333 --> 02:00:46,261 ‫إياكم أن تحاولوا ‫اللحاق بي من بعدي. 1103 02:00:47,184 --> 02:00:49,626 ‫ولا تثأروا لدمي المسفوك. 1104 02:00:53,820 --> 02:00:58,112 ‫ولا تعصوا آخر ‫كلام قلته عند موتي. 1105 02:00:58,618 --> 02:01:00,096 ‫ولا تتركوا أحداً يعصيه. 1106 02:01:00,661 --> 02:01:01,850 ‫تفرقوا! 1107 02:01:02,608 --> 02:01:05,205 ‫-عودوا إلى أوطانكم! ‫-مستحيل! 1108 02:01:05,413 --> 02:01:07,701 ‫لن ينتهي الأمر ‫هكذا يا سيد "ينال"! 1109 02:01:08,570 --> 02:01:10,256 ‫مستحيل! 1110 02:01:13,530 --> 02:01:14,992 ‫نفذوا ما قلته لكم! 1111 02:01:16,181 --> 02:01:19,066 ‫سيد "ينال"! 1112 02:01:29,701 --> 02:01:31,914 ‫لن ينتهي الأمر ‫هكذا يا سيد "ينال"! 1113 02:01:32,485 --> 02:01:34,869 ‫انهض يا سيد "ينال"! 1114 02:02:00,688 --> 02:02:01,962 ‫وآسفاه! 1115 02:02:02,922 --> 02:02:09,285 ‫ربما بسبب طمعك قد وقفت حائلاً بينك وبين ‫العرش الذي لربما كان سيأتيك بدون جهد منك! 1116 02:02:12,010 --> 02:02:14,656 ‫والآن لست أنا من سيقتلك.. 1117 02:02:15,498 --> 02:02:17,696 ‫بل أخوك الذي تمردت عليه.. 1118 02:02:18,240 --> 02:02:19,936 ‫سلطانك المعظم.. 1119 02:02:20,554 --> 02:02:21,904 ‫السيد "طغرل"! 1120 02:03:02,122 --> 02:03:03,749 ‫لا أستوعب ما حدث يا أخي.. 1121 02:03:04,074 --> 02:03:05,740 ‫لماذا فعلت شيء كهذا؟ 1122 02:03:06,816 --> 02:03:09,168 ‫العرش الذي أستطيع ‫الحصول عليه بسهولة.. 1123 02:03:10,700 --> 02:03:14,021 ‫لماذا أسلمه بيدي للسيد ‫"ينال" يا "رسول تغين"؟ 1124 02:03:57,479 --> 02:03:58,652 ‫مولاي. 1125 02:03:59,814 --> 02:04:00,849 ‫تكلم. 1126 02:04:01,152 --> 02:04:03,850 ‫السيد "ألب أرسلان" قادم باتجاه ‫القصر ويجر خلفه السيد "ينال"! 1127 02:04:16,058 --> 02:04:18,133 ‫ماذا عن الملعون المدعو ‫"أرسلان البساسيري"؟ 1128 02:04:18,213 --> 02:04:19,722 ‫هل نعلم ما حدث له؟ 1129 02:04:20,640 --> 02:04:21,898 ‫"أرسلان البساسيري".. 1130 02:04:21,971 --> 02:04:24,995 ‫هرب فور رأيته لما ستؤول ‫عليه الأمور يا مولاي. 1131 02:04:25,301 --> 02:04:26,874 ‫الجنود يلاحقونه. 1132 02:04:29,322 --> 02:04:31,962 ‫عديم الشرف، ‫فعل ما يناسبه تماماً! 1133 02:05:32,307 --> 02:05:33,464 ‫حضرة الأمير! 1134 02:12:48,037 --> 02:12:50,138 ‫"سفرية"، ابنتي. 1135 02:12:50,163 --> 02:12:52,883 ‫أعلم أنك تعبتِ، ولكن تبقى القليل. ‫تحملي قليلًا. 1136 02:12:53,111 --> 02:12:54,791 ‫تحملي، لقد تبقى القليل يا ابنتي. 1137 02:12:58,637 --> 02:13:00,571 ‫إذا استغرق الأمر وقتًا أطول، 1138 02:13:00,596 --> 02:13:02,862 ‫فلن يمكنها التحمل أكثر من ‫هذا أيتها السيدة "أكين آي". 1139 02:13:03,051 --> 02:13:05,031 ‫أنا لم أر قط أن هذا الأمر ‫يستغرق كل هذا الوقت. 1140 02:13:05,311 --> 02:13:06,411 ‫انتظري. 1141 02:13:06,436 --> 02:13:09,104 ‫اللهم، ساعدني يا الله! 1142 02:13:11,711 --> 02:13:13,031 ‫"سفرية"! 1143 02:13:13,351 --> 02:13:14,998 ‫ابنتي، لا تستسلمي. 1144 02:13:15,011 --> 02:13:17,337 ‫تحملي، هيا يا عزيزتي. ‫هيا. 1145 02:13:17,498 --> 02:13:19,018 ‫ساعدني يا الله. 1146 02:13:19,043 --> 02:13:21,383 ‫ساعدني يا الله. 1147 02:13:26,230 --> 02:13:28,149 ‫"سفرية"، ابنتي! 1148 02:13:28,470 --> 02:13:30,316 ‫تحملي، تحملي يا صغيرتي. 1149 02:13:30,316 --> 02:13:32,089 ‫لا تستسلمي، تبقى ‫القليل، هيا يا ابنتي. 1150 02:13:54,403 --> 02:13:57,897 ‫لقد فعلتُ ما قلته. 1151 02:14:11,669 --> 02:14:12,856 ‫والآن أنت أيضًا... 1152 02:14:13,975 --> 02:14:16,302 ‫افعل ما عليك فعله يا أخي. 1153 02:14:37,734 --> 02:14:39,066 ‫النَفْس... 1154 02:14:42,286 --> 02:14:44,585 ‫هي ألد الأعداء. 1155 02:14:49,912 --> 02:14:51,398 ‫تعتقد أنك تغلبت عليها. 1156 02:14:54,698 --> 02:14:57,318 ‫ثم تخرج فجأة أمامك كالمصارع. 1157 02:15:02,364 --> 02:15:05,771 ‫ثم تهزمها وتُلقي بها أرضًا هنا. 1158 02:15:08,786 --> 02:15:16,507 ‫ولكن عندما تخرج، ستقطع ‫طريقك بقوة أكبر من ذي قبل. 1159 02:15:22,842 --> 02:15:24,349 ‫لقد انتظرت يا "إبراهيم". 1160 02:15:27,822 --> 02:15:29,295 ‫انتظرت كثيرًا. 1161 02:15:32,055 --> 02:15:34,468 ‫انتظرت منك أن تُخمد جشعك الذي لا يهدأ، 1162 02:15:36,948 --> 02:15:41,108 ‫وأن تتغلب على نفسك التي تجرّك ‫للقيام بأشياء مستحيلة وغير معقولة، 1163 02:15:42,741 --> 02:15:44,401 ‫وأن تنتصر عليها. 1164 02:15:49,381 --> 02:15:50,381 ‫لكن... 1165 02:15:54,081 --> 02:15:58,700 ‫كنت دائمًا أنت المهزوم! 1166 02:16:03,937 --> 02:16:04,937 ‫أنا... 1167 02:16:06,223 --> 02:16:10,923 ‫قلتُ أن أزيل الأشواك التي ‫في الطريق إلى الغاية المنشودة. 1168 02:16:12,827 --> 02:16:15,026 ‫لكنني أصبحت الشوكة ‫التي في طريقك يا أخي. 1169 02:16:18,800 --> 02:16:19,800 ‫الآن... 1170 02:16:22,553 --> 02:16:27,153 ‫من الواضح ما كنا نحلم ‫ونفكر به منذ قديم الأزل. 1171 02:16:28,640 --> 02:16:30,626 ‫إن الغاية التي سيحققها التركي واضحة. 1172 02:16:31,706 --> 02:16:35,192 ‫وقد أصبح من الواضح أيضًا من سيكون ‫القائد الأعظم لنسل الترك من "الأغوز"... 1173 02:16:36,860 --> 02:16:39,260 ‫في طريقهم لتحقيق تلك الغاية. 1174 02:16:41,106 --> 02:16:42,106 ‫الآن... 1175 02:16:43,192 --> 02:16:44,465 ‫مهمتك هي... 1176 02:16:45,413 --> 02:16:49,859 ‫اقتلاع الشوك الذي ‫في طريقك ورميه بعيدًا... 1177 02:16:50,860 --> 02:16:51,860 ‫يا أخي. 1178 02:17:47,935 --> 02:17:50,595 ‫أشهد أن لا إله إلا الله. 1179 02:17:51,402 --> 02:17:55,721 ‫وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله. 1180 02:18:48,011 --> 02:18:50,237 ‫هيا يا ابنتي، هيا. 1181 02:18:50,397 --> 02:18:51,497 ‫هيا يا "سفرية". 1182 02:18:51,718 --> 02:18:53,084 ‫هيا يا "سفرية"، هيا. 1183 02:19:29,229 --> 02:19:30,229 ‫يمكن رؤيته! 1184 02:19:31,422 --> 02:19:34,189 ‫حمدًا لله. ‫حمدًا لله. 1185 02:19:34,258 --> 02:19:35,258 ‫يمكن رؤيته! 1186 02:20:18,975 --> 02:20:20,649 ‫الحمد لله. 1187 02:20:23,575 --> 02:20:24,975 ‫عزيزتي "سفرية". 1188 02:20:25,229 --> 02:20:27,002 ‫ابنتي الجميلة. 1189 02:20:36,761 --> 02:20:39,721 ‫حمدًا لله كثيرًا. ‫حمدًا لله. 1190 02:21:00,085 --> 02:21:01,365 ‫انظري يا عزيزتي. 1191 02:21:02,479 --> 02:21:06,912 ‫لقد جعل ربي العظيم من نصيبكِ ‫حمل طفلك بسلامة بين أحضانكِ. 1192 02:21:14,897 --> 02:21:16,397 ‫أهلًا بك يا بني. 1193 02:21:26,086 --> 02:21:27,900 ‫أهلًا بك يا "ملك شاه". 106178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.