All language subtitles for Alparslan.B亂乲.Sel噓klu.2021.S02E13.Episode 40.1080p.HP.WEB-DL.AAC2.0.H264-POWER
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,600 --> 00:02:04,120
القصة والشخصيات في هذا
المسلسل مستوحاة من تاريخنا.
2
00:02:16,150 --> 00:02:18,950
سلطاني، ألب أرسلان يريد يتكلم مع جلالتك.
3
00:03:10,800 --> 00:03:12,220
ما هذا الحال؟
4
00:03:18,260 --> 00:03:19,580
السيد "ينال"!
5
00:03:33,720 --> 00:03:37,140
مكان هذا الخائن ليس بجانبكم.
6
00:03:37,660 --> 00:03:39,760
بل تحت أقادمكم يا سلطاني.
7
00:04:35,840 --> 00:04:38,060
انتهى المطاف بك هنا..
8
00:04:44,580 --> 00:04:46,720
بعدما تكبرت.
9
00:04:47,050 --> 00:04:48,360
أليس كذلك؟
10
00:04:50,010 --> 00:04:51,900
اقتلني.
11
00:04:52,050 --> 00:04:55,160
اقتلني بينما تزال الفرصة سانحة لك، وإلا...
12
00:04:56,280 --> 00:04:57,530
وإلا؟
13
00:04:59,170 --> 00:05:00,410
إن حدث...
14
00:05:00,820 --> 00:05:03,880
إن حدث وشاء القدر ونهضت من مكاني مجدداً...
15
00:05:04,240 --> 00:05:08,830
سأقتلك لآخذ ما هو حقي.
16
00:05:58,230 --> 00:06:00,960
السيدة سفرية.
17
00:06:02,000 --> 00:06:04,400
أخيراً.
18
00:06:10,230 --> 00:06:14,320
ألم أقل لك أنك لن تستطيعي الهروب منّا؟
19
00:06:55,260 --> 00:06:57,380
أبعدوا أسلحتكم.
20
00:06:58,250 --> 00:07:00,070
سأجعلكم تندمون.
21
00:07:00,980 --> 00:07:03,260
كنا نود أن نكون ألطف معك ولكن...
22
00:07:03,380 --> 00:07:06,050
أنت من أجبرتنا على هذه يا سيدة سفرية.
23
00:07:06,700 --> 00:07:08,640
إذا كنت تأمل في الحصول
على ملك أسرة سلجوق..
24
00:07:08,660 --> 00:07:11,390
مقابل حياتي.
25
00:07:13,390 --> 00:07:15,260
فأنت في الطريق الخاطئ تكفور.
26
00:07:16,920 --> 00:07:19,060
ولكن والدك يدعي عكس ذلك.
27
00:07:20,270 --> 00:07:22,960
حياتك قيمة جداً لألب أرسلان.
28
00:07:26,140 --> 00:07:31,910
إذاً، تحول الزواج المجبر
إلى عشق في نهاية اليوم.
29
00:07:32,030 --> 00:07:33,700
حقاً؟
30
00:07:34,240 --> 00:07:38,290
لا تفهميني على محمل
الخطأ، طالما احترمتُ العشق.
31
00:07:39,520 --> 00:07:41,520
لا تتحمس بدون جدوى.
32
00:07:41,670 --> 00:07:44,370
ألب أرسلان لن يفرط في
في شبر واحد من دولته.
33
00:07:44,370 --> 00:07:48,170
لا من أجل حياته، ولا من أجل زوجته.
34
00:07:51,310 --> 00:07:52,700
سنرى.
35
00:07:54,980 --> 00:07:56,240
سنرى.
36
00:08:14,580 --> 00:08:16,770
الحمد لله، سيتحسن.
37
00:08:18,500 --> 00:08:20,370
-أرأيت انت أيضاً؟
-نعم.
38
00:08:20,380 --> 00:08:24,110
ماذا يفعل هنا؟
39
00:08:24,350 --> 00:08:26,220
ما هذه الأصوات؟
40
00:08:28,030 --> 00:08:29,400
ماذا يحدث في الخارج؟
41
00:08:29,400 --> 00:08:33,460
السيد ألب أرسلان أتى بالسيد
ب"ينال" ورماه تحت أقدام أقدام السلطان.
42
00:08:34,230 --> 00:08:36,350
السيد "ينال"؟ لماذا؟
43
00:08:37,360 --> 00:08:40,570
يقولون أنهم عثورا عليه مع
شخص يسمى "أرسلان البساسيري".
44
00:08:40,610 --> 00:08:42,210
أتى بهما شخص.
45
00:08:42,980 --> 00:08:44,500
"البساسيري"؟
46
00:08:49,170 --> 00:08:50,810
هل تعرفه؟
47
00:08:58,650 --> 00:09:01,310
كل شيء من أجل العرش، حقاً؟
48
00:09:03,090 --> 00:09:05,170
من جعلك تجلس على هذا العرش؟
49
00:09:06,160 --> 00:09:10,270
من فتح تلك المدينة التي
وضعت فيها عرشك وأعطاها لك!
50
00:09:13,730 --> 00:09:15,150
أرسلتني.
51
00:09:15,360 --> 00:09:16,790
ذهب إلى كل مكان.
52
00:09:17,250 --> 00:09:18,880
قلتَ خُذ.
53
00:09:18,940 --> 00:09:20,660
فأخذت كل مكان.
54
00:09:21,020 --> 00:09:22,230
أنت ماذا فعلت؟
55
00:09:22,270 --> 00:09:25,970
أخذت كل ما أملك.
56
00:09:26,690 --> 00:09:32,060
لم ترد أن تكون قوة في يد أي أحدٍ غيرك.
57
00:09:32,209 --> 00:09:39,279
أردت أن يتخلى الجميع عن العرش بإرادته
ويكون تحت إمرتك مثل السيد "تشاغري".
58
00:09:40,579 --> 00:09:42,729
فلا أبقيت حياً...
59
00:09:42,829 --> 00:09:44,619
ولا قتلت.
60
00:09:45,309 --> 00:09:46,988
لم تفعل هذا بي فقط.
61
00:09:46,989 --> 00:09:48,989
فعلت ذلك أيضاً لـ"قطلمش".
62
00:09:49,059 --> 00:09:50,989
ماذا كان ذنبنا؟
63
00:09:52,899 --> 00:09:54,549
ذنبنا...
64
00:09:54,739 --> 00:09:57,549
حتى ولو كان جدنا سيد سلجوقي.
65
00:09:57,829 --> 00:10:02,139
أن أبانا لم يكن السيد "ميكائيل".
66
00:10:02,249 --> 00:10:04,549
أن نولد من أم واحدة...
67
00:10:04,729 --> 00:10:08,769
لم يتسبب بأي شيء غير
أنه جعلني خادمكم القريب.
68
00:10:09,489 --> 00:10:12,469
حتى المهام التي أوكلتني بها لإسكاتي...
69
00:10:12,719 --> 00:10:15,849
لم يكن لدي حق التصرف فيها أبداً.
70
00:10:16,599 --> 00:10:18,268
راقبت كل عمل أقوم به...
71
00:10:18,269 --> 00:10:22,729
وحاسبتني عن كل خطوة أخطوها!
72
00:10:24,369 --> 00:10:29,899
أعطيت حصة لعمي "موسى يابغو" وحصة
للسيد "تشاغري" كي يصمتوا.
73
00:10:37,839 --> 00:10:40,309
عدت بنصر من معركة "كابترون".
74
00:10:40,339 --> 00:10:42,339
فمنعتني من حقي المكتسب بالسيف.
75
00:10:42,569 --> 00:10:44,589
وخالفت التقاليد.
76
00:10:45,989 --> 00:10:47,419
أردت أن تحكم بمركزية.
77
00:10:48,309 --> 00:10:53,429
فجعلت كل شخص وكل أرض تابعة لك.
78
00:10:54,389 --> 00:10:59,138
وأسأت إلى سادة الأتراك
الذين جعلوا منك سلطاناً.
79
00:10:59,139 --> 00:11:02,819
تركتهم وملأت جيشك بالغلمان!
80
00:11:02,989 --> 00:11:07,049
أدرت ظهرك على ناسك وعلى التركمان!
81
00:11:07,369 --> 00:11:09,648
ظلمتهم!
82
00:11:09,649 --> 00:11:14,709
لم يكن ذلك العرش حقك أبداً.
83
00:11:15,169 --> 00:11:19,389
إن لم يسمح لك السيد
"تشاغري" بتقلد العرش...
84
00:11:19,589 --> 00:11:23,939
لما أصبحت سلطاناً أبداً.
85
00:11:29,969 --> 00:11:32,939
وبالنسبة للسؤال الذي سألته في البداية.
86
00:11:33,879 --> 00:11:37,449
كل شيء لأجل هذا العرش.
87
00:11:37,909 --> 00:11:42,589
لأجل أن يُحكم هذا العرش بالحق!
88
00:11:47,679 --> 00:11:55,339
"وإذا قيل لهم لا تفسدوا في
الأرض قالوا إنما نحن مصلحون".
89
00:11:55,739 --> 00:12:02,709
"إن الله يأمركم أن
تؤدوا الأمانات إلى أهلها...
90
00:12:03,389 --> 00:12:10,769
وإذا حكمتم بين الناس أن تحكموا بالعدل".
91
00:12:14,709 --> 00:12:19,168
أنت لم تؤدي الأمانة إلى أهلها يا أخي.
92
00:12:19,169 --> 00:12:21,569
لم تحكم بعدل.
93
00:12:21,969 --> 00:12:25,369
سكت لسنوات على تلك
الحقيقة، لن أسكت بعد الآن.
94
00:12:28,709 --> 00:12:33,389
تظن أنك من رزقني كل شيء!
95
00:12:34,939 --> 00:12:37,249
ونحن لم نقدر...
96
00:12:37,509 --> 00:12:40,989
وأنكرنا نعمتك!
97
00:12:42,619 --> 00:12:46,709
طالما هكذا، أخبرني يا "إبراهيم".
98
00:12:48,049 --> 00:12:51,019
الأراضي التي تقول أنك استحوذت عليها...
99
00:12:51,679 --> 00:12:54,049
وتلك الانتصارات..
100
00:12:54,739 --> 00:12:57,589
رجال من كانوا معك؟
101
00:12:58,339 --> 00:13:04,699
من أعطاك هؤلاء الرجال
وذلك السيف وتلك القدرة؟
102
00:13:06,509 --> 00:13:09,789
ألم يكن الجميع لديه جنود وسلاح تحت أمره.
103
00:13:10,109 --> 00:13:18,109
ولكن لم يحارب أحد مثلي لأجل
دولته ولأجل الدولة السلجوقية العليا.
104
00:13:22,649 --> 00:13:26,169
أرني شخصاً قام بفتوحات...
105
00:13:26,449 --> 00:13:30,369
وانتصارات مثل التي قمت بها يا أخي!
106
00:13:30,489 --> 00:13:33,589
شخص واحد فقط.
107
00:13:35,689 --> 00:13:37,589
والآن كما قلت.
108
00:13:37,769 --> 00:13:39,508
إن تركتني حياً.
109
00:13:39,509 --> 00:13:42,248
وتخلصت من هذا الأسر...
110
00:13:42,249 --> 00:13:46,739
فسآخذ منك ذلك العرش الذي لم
تتمكن من حكمه بالعدل يا أخي!
111
00:13:47,689 --> 00:13:49,289
وكما قلت لك...
112
00:13:49,589 --> 00:13:51,608
إما أن تقتلني...
113
00:13:51,609 --> 00:13:53,849
وإلا استوليت على عرشك أولًا...
114
00:13:54,129 --> 00:13:58,289
ثم قتلتك يا أخي!
115
00:14:54,869 --> 00:14:56,489
تفضل يا مولاي.
116
00:14:59,949 --> 00:15:01,909
اصطحبوا السيد "ينال" إلى الزنزانة.
117
00:15:25,379 --> 00:15:26,819
أنت...
118
00:15:29,129 --> 00:15:30,429
لا يمكن قتلي!
119
00:15:30,619 --> 00:15:32,419
أيها السلطان "طغرل"!
120
00:15:42,409 --> 00:15:43,809
إن قتلتني...
121
00:15:44,909 --> 00:15:47,049
سيموت الخليفة العباسي كذلك.
122
00:16:08,879 --> 00:16:10,489
ابنتي "فلورا"!
123
00:16:10,509 --> 00:16:12,789
توقفي أتوسل إليك!
124
00:16:12,979 --> 00:16:15,359
ساعدنا يا إلهي!
125
00:16:16,269 --> 00:16:18,329
ادع لي يا مربيتي!
126
00:16:18,409 --> 00:16:19,729
"فلورا"!
127
00:16:29,019 --> 00:16:30,529
سامحني الرب!
128
00:16:30,719 --> 00:16:31,719
توقفي يا "فلورا"!
129
00:16:31,789 --> 00:16:33,279
لا تفعلي ذلك يا "فلورا"!
130
00:16:33,349 --> 00:16:35,689
لا تفعلي ذلك بي وبك يا "فلورا"!
131
00:16:35,979 --> 00:16:37,509
وأنت كذلك سامحني يا "سليمان"!
132
00:16:37,629 --> 00:16:39,499
أصغ إلي يا "فلورا"!
"فلورا"ّ!
133
00:16:39,519 --> 00:16:40,659
انظري إلى عيني!
134
00:16:40,689 --> 00:16:42,479
لا تقترب!
135
00:16:42,859 --> 00:16:44,789
أعطيني يدكِ!
136
00:16:48,639 --> 00:16:49,639
"فلورا"!
137
00:16:50,416 --> 00:16:51,416
"فلورا"!
138
00:16:51,441 --> 00:16:52,441
هيا أعطني يدكِ!
139
00:16:53,368 --> 00:16:55,102
هيا أعطني يدكِ يا "فلورا"!
140
00:16:55,282 --> 00:16:56,962
انظري إلي يا "فلورا".
141
00:16:57,898 --> 00:16:58,899
"فلورا".
142
00:16:59,241 --> 00:17:00,241
"فلورا".
143
00:17:01,063 --> 00:17:02,064
انظري إلي يا "فلورا".
144
00:17:02,088 --> 00:17:02,980
"فلورا".
145
00:17:03,045 --> 00:17:04,325
انظري إلى عيناي.
146
00:17:05,610 --> 00:17:07,050
إن لم أكن سأتمكن من رؤيتك...
147
00:17:09,259 --> 00:17:11,769
فلا معنى للحياة يا "سليمان".
148
00:17:22,934 --> 00:17:23,934
"فلورا"!
149
00:18:05,191 --> 00:18:09,305
أنت تقول أكبر الأكاذيب لكي
تنجو بنفسك، أليس كذلك؟
150
00:18:10,022 --> 00:18:11,022
ليس كذبًا.
151
00:18:12,235 --> 00:18:14,129
ما قلته هو الحقيقة.
152
00:18:15,766 --> 00:18:19,689
والحال أن مساعدي "أسعد"
إن لم يأخذ خبرًا عني...
153
00:18:20,767 --> 00:18:24,209
سيوصل أوامري للجواسيس
الذين بجانب الخليفة.
154
00:18:26,289 --> 00:18:30,649
ولن يتركوا الخليفة
ووزراءه وأولاده...
155
00:18:30,914 --> 00:18:35,929
...ولا أي أحد في
القصر على قيد الحياة.
156
00:18:39,481 --> 00:18:42,767
وإن عُلم أنك تسببت
بمقتل الخليفة...
157
00:18:43,495 --> 00:18:49,089
فلن يبقى أي أحد في العالم
الإسلامي يعلم باسم السلاجقة.
158
00:18:49,628 --> 00:18:50,828
لن يبقى أي أحد.
159
00:18:58,536 --> 00:18:59,929
قد يكون هذا صحيحًا يا سيدي.
160
00:19:07,184 --> 00:19:10,209
إن لم تتجهز حالًا
وتذهب من هنا...
161
00:19:10,929 --> 00:19:16,009
فسيفرغ "ألب أرسلان" دمك
مثل تلك الأكواب التي أفرغتها.
162
00:19:17,173 --> 00:19:19,329
لقد تعقب الفرسان
آثارك ووجدوا مكانك.
163
00:19:20,249 --> 00:19:22,169
وسيأتون لأخذك في الليل.
164
00:19:22,726 --> 00:19:26,032
ولحسن الحظ وجدت طريقة
لمماطلة "ألب أرسلان".
165
00:19:26,762 --> 00:19:28,569
لن يأتوا قبل الغد.
166
00:19:34,060 --> 00:19:36,750
"أسعد"، الوضع سيء.
167
00:19:37,620 --> 00:19:39,640
اذهب الآن إلى "بغداد"…
168
00:19:39,930 --> 00:19:43,600
وكما اتفقنا سابقًا، إن لم يصلك خبر مني…
169
00:19:44,680 --> 00:19:47,020
ابدأ القتل في قصر الخليفة العباسي.
170
00:19:48,710 --> 00:19:50,600
أمرك يا سمو الأمير.
171
00:19:50,860 --> 00:19:51,860
اذهب!
172
00:19:57,550 --> 00:19:59,000
هيا، سنذهب.
173
00:19:59,680 --> 00:20:01,000
هيا!
174
00:20:04,480 --> 00:20:08,400
رأيت ذلك الوغد يخبره شيئًا ما قبل رحيله.
175
00:20:09,600 --> 00:20:11,730
وقام عن طاولته وغادر قبل مجيئكم.
176
00:20:13,800 --> 00:20:16,020
لقد رأى رجلك كل شيء يا "ألب أرسلان".
177
00:20:17,620 --> 00:20:18,660
الآن…
178
00:20:20,370 --> 00:20:24,440
القرار يعود لك يا سمو السلطان "طغرل".
179
00:20:25,150 --> 00:20:28,800
هل تريد للخليفة العباسي أن يموت…
180
00:20:30,020 --> 00:20:31,260
أم أن يعيش؟
181
00:20:34,620 --> 00:20:35,680
مولاي…
182
00:20:38,510 --> 00:20:41,310
عندما سمعت أن "البساسيري" سيق به إليكم…
183
00:20:41,640 --> 00:20:45,080
استأذنت السلطانة "ألتون جان" ومثلت أمامكم.
184
00:20:46,750 --> 00:20:49,930
لقد كبرت شاهدًا على الظلم
الذي ارتكبه هذا الوغد في "بغداد".
185
00:20:51,040 --> 00:20:54,310
وحينها واجهت نصيبي من ذلك الظلم كذلك.
186
00:20:55,370 --> 00:21:03,060
عندما استولى على المدينة، قتل رئيس
الجند في "بغداد" والذي كنت أعتبره أبًا لي.
187
00:21:06,060 --> 00:21:08,085
سمعت من الوزير "مسلمة" مرارًا...
188
00:21:08,349 --> 00:21:11,320
أن "البساسيري" له العديد من
الجواسيس عند الخليفة العباسي...
189
00:21:11,530 --> 00:21:13,880
ولكنه لم يتمكن سوى اكتشاف عدد قليل منهم.
190
00:21:14,840 --> 00:21:18,570
ما أقصده هو أن صدق كلامه أكيد يا مولاي.
191
00:21:19,020 --> 00:21:21,260
قد تكون حياة الخليفة في خطر.
192
00:21:29,020 --> 00:21:30,420
أيها الحرس!
193
00:21:39,330 --> 00:21:44,260
سوف أقرر ما يحل بكما غدًا.
194
00:21:46,400 --> 00:21:48,460
خذوه واصطحبوه هو الآخر إلى الزنزانة.
195
00:22:17,240 --> 00:22:20,400
مولاي، لقد جاء خبر للسيد "ألب أرسلان".
196
00:22:23,570 --> 00:22:26,620
وعندما لم يعثروا عليكم في
"فاسبوراغان" أحضروه إلى هنا.
197
00:22:43,950 --> 00:22:45,480
هل هو خبر جيد يا "ألب أرسلان"؟
198
00:22:48,860 --> 00:22:51,530
التكفور "غريغور" يدعوني إلى "آني".
199
00:22:55,530 --> 00:22:56,930
يقول أنها مسألة حياة أو موت.
200
00:22:57,110 --> 00:23:01,350
من المؤكد أن ضياع "سورماري"
منه مسألة حياة أو موت بالنسبة له.
201
00:23:03,910 --> 00:23:05,460
قد يكون فخًا يا "ألب أرسلان".
202
00:23:06,370 --> 00:23:08,150
سوف نأخذ احتياطنا يا مولاي.
203
00:23:09,640 --> 00:23:15,130
فطالما هذه الأوراق المختومة معي لن
يتمكن من شن أي تحركات بشأن "سورماري".
204
00:23:17,200 --> 00:23:20,640
ولكن بعد كل ما حدث…
205
00:23:21,200 --> 00:23:24,570
دعوته لك دعوة سريعة وعلنية كذلك…
206
00:23:25,350 --> 00:23:28,310
لا بد أن هناك أمر ما وراء ذلك.
207
00:23:31,150 --> 00:23:33,730
مولاي، السيد "ينال"…
208
00:23:34,110 --> 00:23:37,310
لاحقًا يا "ألب أرسلان".
209
00:24:16,530 --> 00:24:19,950
قلعة "آني"
210
00:24:20,510 --> 00:24:21,710
ابتعد!
211
00:24:44,530 --> 00:24:47,000
-هل كل شيء جاهز؟
-أجل يا سمو التكفور.
212
00:24:47,240 --> 00:24:50,420
كل شيء تام كما أمرت تمامًا.
سوف نفرغ الميدان بعد قليل.
213
00:24:50,550 --> 00:24:52,420
لا، لا تمسوا أحدًا.
214
00:24:56,910 --> 00:24:58,440
الرب معنا اليوم.
215
00:25:04,150 --> 00:25:05,820
معنا نحن وحسب.
216
00:25:45,400 --> 00:25:46,460
يا للأسف!
217
00:25:47,530 --> 00:25:52,550
فبينما كان بإمكانك النزول هنا
كضيفة ألقيت بنفسك في السجن.
218
00:25:53,040 --> 00:25:55,280
بأي وجه جئت إلى هنا؟
219
00:25:56,200 --> 00:25:58,170
جئت لأودعك.
220
00:25:59,660 --> 00:26:01,370
هذه آخر مرة أراك فيها يا "سفرية".
221
00:26:02,680 --> 00:26:05,570
عندما يأخذ "غريغور" ما
يريده من "ألب أرسلان"…
222
00:26:06,820 --> 00:26:09,510
لن يتسنى لنا وقت لنودع بعضنا.
223
00:26:10,040 --> 00:26:12,820
لن أودعك حتى ولو على قبرك!
224
00:26:13,770 --> 00:26:15,660
شخص مثلك ليس أبًا لي!
225
00:26:16,440 --> 00:26:21,330
اليوم الذي أوقفت فيه الثورة
وسفكت دماء أقرباءك…
226
00:26:21,840 --> 00:26:23,400
انتهى أمرك بالنسبة لي كذلك.
227
00:26:23,680 --> 00:26:27,950
اغرب عن هنا، فلا أتحمل رؤيتك حتى!
228
00:26:28,600 --> 00:26:31,660
كنت لا تتحملين رؤية
"ألب أرسلان" في الماضي…
229
00:26:33,370 --> 00:26:36,460
انظري الحال الذي أصبحت عليه الآن!
230
00:26:37,770 --> 00:26:40,910
لنرى إن كان "ألب أرسلان"
الذي تفضلينه على أبيك…
231
00:26:42,200 --> 00:26:46,820
ليتخلى عن أراضيه مقابل حياتك.
232
00:26:48,200 --> 00:26:49,910
أتمنى ألا يتخلى عن أراضيه!
233
00:27:16,130 --> 00:27:20,040
قبيلة "ميرف"
234
00:27:20,620 --> 00:27:25,310
ما زال هناك الكثير من الحروب
لتخاض والكثير من الأراضي لتفتح!
235
00:27:25,800 --> 00:27:28,040
السيد "تشاغري" يستريح الآن وحسب.
236
00:27:29,170 --> 00:27:34,530
جراح السيف لمن يقضي حياته على ظهر
الحصان ليست سوى راحة لالتقاط الأنفاس.
237
00:27:38,770 --> 00:27:41,350
ونحن جمعنا أعشابًا للسيد "تشاغري".
238
00:27:42,220 --> 00:27:43,680
سأخلطها وأحضرها.
239
00:27:44,480 --> 00:27:49,280
فليستيقظ أولًا، والأعشاب
ستضيف لقوته قوة إن شاء الله!
240
00:27:50,400 --> 00:27:51,970
سلمت يا سيدة "أكين أي".
241
00:27:54,710 --> 00:27:56,460
لقد فتح السيد "تشاغري" عينيه.
242
00:28:00,570 --> 00:28:02,710
لم ألحق بـ"ألب أرسلان".
243
00:28:04,550 --> 00:28:05,550
لم ألحق به!
244
00:28:06,080 --> 00:28:08,130
الحمد لك يا ربي!
245
00:28:08,620 --> 00:28:10,950
"ألب أرسلان"! "ألب أرسلان"!
246
00:28:11,480 --> 00:28:12,710
هل "ألب أرسلان" بخير؟
247
00:28:12,910 --> 00:28:15,660
لا ترهق نفسك يا سيدي،
"ألب أرسلان" بخير وسيأتي.
248
00:28:16,080 --> 00:28:17,110
الحمد لله.
249
00:28:17,260 --> 00:28:19,110
عسى ألا يبتليني الله بك مجددًا!
250
00:28:20,600 --> 00:28:22,930
الحمد لله! الحمد لله!
251
00:28:28,080 --> 00:28:31,350
"ألب أرسلان"…
252
00:28:33,060 --> 00:28:35,130
هل أعطى "فاسبوراغان" لـ"ينال"؟
253
00:28:35,480 --> 00:28:37,880
لا يا سيدي، لا تقلق.
254
00:28:38,310 --> 00:28:41,040
تحسن أولًا وسنخبرك بكل شيء.
255
00:28:42,000 --> 00:28:45,480
فنحن بحاجة إليك يا سيدي، لا تستنفد طاقتك.
256
00:28:48,220 --> 00:28:53,060
بما أن سيدي فتح عينيه،
سأذهب لأخلط الأعشاب.
257
00:28:56,330 --> 00:28:59,930
أبي، حفظك الله لنا!
258
00:29:01,680 --> 00:29:05,170
قبل أن أستيقظ رأيتك في منامي…
259
00:29:07,130 --> 00:29:08,950
حفل زفافك كان جاريًا...
260
00:29:11,370 --> 00:29:14,440
و"شاهفير" كان إلى جانبك هناك.
261
00:29:15,040 --> 00:29:17,970
افتحي عيناك! افتحي عيناك
وأخبريني أنك لم تموتي!
262
00:29:17,970 --> 00:29:19,570
قولي أنك لم تموتي، قومي!
263
00:29:19,570 --> 00:29:21,800
قومي يا أختي! قومي يا أختي!
264
00:29:22,220 --> 00:29:24,200
قومي يا أختي!
265
00:29:37,970 --> 00:29:39,600
البقاء لله!
266
00:30:03,510 --> 00:30:06,310
سنفرح بك قريبًا إن شاء الله!
267
00:30:07,040 --> 00:30:08,310
إن شاء الله.
268
00:30:08,910 --> 00:30:10,310
هل تسمحون لي بالدخول؟
269
00:30:12,150 --> 00:30:13,150
تفضل!
270
00:30:18,530 --> 00:30:19,976
لقد جاء مرسال من "راي" يا سيدي.
271
00:30:20,000 --> 00:30:22,425
السلطان "طغرل"
ألقى بالسيد "ينال"...
272
00:30:22,450 --> 00:30:26,085
لتعاونه مع "أرسلان البساسيري"
وخيانته للدولة السلجوقية العليا.
273
00:30:26,110 --> 00:30:27,240
ماذا؟
274
00:30:29,260 --> 00:30:32,400
-سيد "ينال"!
-"إبراهيم"!
275
00:30:38,800 --> 00:30:42,130
قلعة "آني"!
276
00:31:06,510 --> 00:31:08,110
حاكمكم يتوقع مجيئنا.
277
00:31:08,350 --> 00:31:10,100
سلمونا أسلحتكم يا سيد "ألب أرسلان".
278
00:31:48,420 --> 00:31:54,840
ستتعلم بعد قليل تقاليد
الاستقبال جيدًا يا "ألب أرسلان".
279
00:32:19,370 --> 00:32:21,260
دع ضيفنا وشأنه!
280
00:32:21,600 --> 00:32:22,600
"ماتيوس"!
281
00:32:22,930 --> 00:32:24,060
ابتعد!
282
00:32:31,060 --> 00:32:32,460
لا تقترب أكثر من ذلك!
283
00:32:38,060 --> 00:32:40,570
أهلًا بك يا سيد "ألب أرسلان".
284
00:32:41,080 --> 00:32:44,260
ما هو الأمر الذي قلت أنه
مسألة حياة أو موت أيها التكفور؟
285
00:32:45,020 --> 00:32:46,750
إن كان حول "أرسلان يوسف"…
286
00:32:47,330 --> 00:32:51,840
لا… لا، الأمر أكثر أهمية من "أرسلان يوسف".
287
00:32:52,510 --> 00:32:53,840
تحلوا بالصبر.
288
00:32:59,770 --> 00:33:06,480
ولكن أود تحذيرك أنت ومحاربيك
بشأن ما سترونه بعد قليل.
289
00:33:08,620 --> 00:33:13,770
تحكموا بغضبكم ولا تنسوا أنكم في "آني".
290
00:33:14,240 --> 00:33:18,000
أيها التكفور، سوف نفعل
ما يتطلبه الأمر حينها.
291
00:33:18,840 --> 00:33:21,280
أخبرني الآن، ما هو الأمر؟
292
00:33:21,600 --> 00:33:22,970
كما تشاءون.
293
00:33:23,550 --> 00:33:27,880
وددت أن أحذر ضيوفي كوني مستضيف كريم…
294
00:33:29,310 --> 00:33:31,440
الباقي عليكم.
295
00:33:35,970 --> 00:33:39,370
أنت غاضب مني، أليس كذلك؟
296
00:33:42,530 --> 00:33:46,910
لم آتي إلى هنا لأكون حملًا وهمًا عليك.
297
00:33:48,876 --> 00:33:50,236
سامحني رجاءً.
298
00:33:50,570 --> 00:33:55,770
"فلورا"، أرواحنا أمانة من الله لما.
299
00:33:57,710 --> 00:34:02,640
وهو وحده يحدد الوقت
الذي نسلمه فيه الأمانة.
300
00:34:04,930 --> 00:34:05,930
أعلم ذلك.
301
00:34:08,970 --> 00:34:11,530
وأعلم أن ذنبي كبير!
302
00:34:13,660 --> 00:34:16,000
ولكن ألا أكون قادرة على رؤيتك مجددًا…
303
00:34:18,750 --> 00:34:20,460
أسوء من الموت.
304
00:34:23,330 --> 00:34:25,730
هل ستعيدني إلى الدير؟
305
00:34:28,020 --> 00:34:29,620
سوف أفكر بحل ما.
306
00:34:31,080 --> 00:34:32,530
سوف أفكر بحل ما.
307
00:34:33,770 --> 00:34:34,770
ماذا تعني؟
308
00:34:35,420 --> 00:34:36,530
يمكنني البقاء هنا!
309
00:34:41,530 --> 00:34:43,260
سوف آمرهم بتجهيز غرفة لك.
310
00:34:44,820 --> 00:34:47,020
ستمكثين فيها مع مربيتك.
311
00:34:51,110 --> 00:34:56,330
ولكن لا تتجولوا في
الأرجاء حتى أهتم بهذا الأمر.
312
00:35:18,420 --> 00:35:21,080
-اتركني، أبعد يديك!
-"سفرية"!
313
00:35:22,200 --> 00:35:24,600
ابتعد، اتركني!
314
00:35:25,280 --> 00:35:27,060
-"ألب أرسلان"!
-"سفرية"!
315
00:35:38,420 --> 00:35:40,710
أنا بخير يا سيدي، لا تقلق.
316
00:35:44,600 --> 00:35:49,080
ألا تعلم أن اليد التي تمس زوجتي تُقطع؟
317
00:35:49,280 --> 00:35:54,480
ولكنني حذرتك أن تتحكم في غضبك
وألا تنسى أنك في "آني"، أليس كذلك؟
318
00:35:55,620 --> 00:35:57,770
من يدري ما تخبئه هذه الأسوار!
319
00:35:58,220 --> 00:36:01,570
إن كنت تثق برجالك فأنت مخطئ يا تكفور.
320
00:36:03,600 --> 00:36:07,570
إن مس شعرة من زوجتي
أي ضرر فسأدفنك في "آني".
321
00:36:08,150 --> 00:36:13,550
"ألب أرسلان" لن يقدم على
فعل يعرض حياة زوجته للخطر.
322
00:36:18,660 --> 00:36:20,330
ولا داعي للقلق كذلك.
323
00:36:21,060 --> 00:36:26,480
إن أعطيتني ما أريد فيمكنك
أخذ زوجتك والرحيل من هنا.
324
00:36:26,730 --> 00:36:28,950
لا تطل الحديث وأخبرني، ماذا تريد؟
325
00:36:29,550 --> 00:36:33,620
"فاسبوراغان" وسوق
"سورماري" التجاري بالطبع.
326
00:36:34,510 --> 00:36:38,640
أي أنك ستعيد لنا ما هو
ملكنا بالفعل، هذا كل ما بالأمر.
327
00:36:39,150 --> 00:36:41,800
لا ولن يفعل!
328
00:36:42,280 --> 00:36:43,570
لقد أخبرتك.
329
00:36:43,939 --> 00:36:46,430
زوجي لن يتخلى عن الأراضي
التي فتحها بدماء الشهداء،
330
00:36:46,455 --> 00:36:49,660
لا لأجل زوجته ولا
لأجل حياته أيها التكفور.
331
00:36:50,660 --> 00:36:52,537
فما قيمة الحياة بالنسبة لشخص...
332
00:36:52,561 --> 00:36:56,150
يعتبر تضحيته بحياته عيدًا
مقابل أراضي جعلنا منها وطنًا لنا؟
333
00:36:56,570 --> 00:36:59,660
الحياة مهمة لأشخاص جبناء مثلك!
334
00:37:02,400 --> 00:37:03,800
لا تُصعب الأمر!
335
00:37:06,720 --> 00:37:11,267
اسمح لي أن أقول أن
زوجتك شجاعة بقدرك على الأقل.
336
00:37:12,267 --> 00:37:14,660
ولكن بينما لا يوجد سيف في يدك...
337
00:37:15,253 --> 00:37:18,613
فحينها ستكون الشجاعة
مجرد هراء، أليس كذلك؟
338
00:37:18,753 --> 00:37:21,093
أمسك سيفي بهاتين
اليدين أيها التكفور.
339
00:37:21,660 --> 00:37:27,147
لا ينتابك شك أبدًا أنهما سيصبحان سلاح
أكثر حدة من السيف عندما يتطلب الأمر.
340
00:37:30,300 --> 00:37:35,320
لم أتصور أبدًا أن حبك
لها كبير لهذه الدرجة.
341
00:37:37,420 --> 00:37:40,760
أنت محظوظ لأنني لم أطلب
منك أشياء أكثر من هذه.
342
00:37:41,967 --> 00:37:46,960
والآن أعرف أنك تفي بكلامك.
343
00:37:47,227 --> 00:37:52,710
ولكن في مثل هذه
الأوضاع الكلمة لا تكفي.
344
00:37:56,853 --> 00:38:00,080
ستختم على اتفاقية...
345
00:38:01,140 --> 00:38:03,933
تنص على أنك ستسلم
"فاسبوراغان" وخان "سورماري"...
346
00:38:04,347 --> 00:38:09,313
بلا شروط، وأن الاتفاقية السابقة...
347
00:38:10,127 --> 00:38:11,880
ستكون باطلة.
348
00:38:20,513 --> 00:38:23,867
إن كنت تريد الحصول
على زوجتك والذهاب،
349
00:38:24,833 --> 00:38:27,627
فليس لديك خيار آخر
سوى أن تختم هذه الاتفاقية.
350
00:38:30,867 --> 00:38:32,293
أوافق على كلامك.
351
00:38:33,653 --> 00:38:35,613
سأختم على الاتفاقية أيًا كانت.
352
00:38:35,693 --> 00:38:36,780
لا تفعل يا سيدي!
353
00:38:37,173 --> 00:38:39,193
روحي فداءٌ لك.
354
00:39:00,373 --> 00:39:01,600
احفظنا يا الله!
355
00:39:03,840 --> 00:39:04,860
"سفرية"!
356
00:39:14,853 --> 00:39:16,800
أيها اللعين!
357
00:39:17,560 --> 00:39:19,693
إن لم تتركني على الفور،
358
00:39:19,893 --> 00:39:23,887
سينغرز السهم الثاني
في رأس زوجتك!
359
00:39:24,493 --> 00:39:26,547
إن أصاب السهم الثاني زوجتي،
360
00:39:26,653 --> 00:39:31,593
فليشهد الله عليّ أنني سأغرز
الخنجر في رقبتك بلا تردد!
361
00:39:33,146 --> 00:39:37,053
ألم تأخذوا أسلحتهم أيها الحمقى،
كيف وضع هذا الخنجر معه؟!
362
00:39:43,047 --> 00:39:47,233
هناك الكثير من الخناجر التي تنتظر
أن تُغرز في رقابكم أيها التكفور!
363
00:40:04,527 --> 00:40:05,640
ابتعد!
364
00:40:10,307 --> 00:40:11,700
هل أنت بخير يا سيدة "سفرية"؟
365
00:40:12,347 --> 00:40:15,207
أنا بخير.. بخير
يا سيدي، لا تقلق.
366
00:40:15,847 --> 00:40:19,700
اتركوا السيدة "سفرية" في
الحال وإلا سأقتل التكفور!!
367
00:40:20,620 --> 00:40:24,433
لا! إياكم أن تتركوها أبدًا!
368
00:40:26,520 --> 00:40:29,580
لن تتركوها أبدًا من
دون أن يختم الاتفاقية!
369
00:40:31,080 --> 00:40:32,660
أقول لكم اتركوها.
370
00:40:33,179 --> 00:40:37,132
وإلا سآخذ أرواحكم الآن التي لم
آخذها أثناء الاستيلاء على "سورماري"!
371
00:40:55,840 --> 00:40:58,160
أخفض خنجرك هذا
يا "ألب أرسلان"...
372
00:40:58,493 --> 00:41:02,360
وإلا ستموت زوجتك أمام عينيك!
373
00:41:02,680 --> 00:41:06,913
ذاك الرامي ينتظر
إشارة واحدة مني.
374
00:41:28,940 --> 00:41:31,853
لا تعطه ما يريد واذبحه.
375
00:41:32,173 --> 00:41:33,973
إن لم يعطِ التكفور ما يريده،
376
00:41:34,073 --> 00:41:36,233
فلا أنتِ ولا هو
ستذهبان إلى أي مكان.
377
00:41:36,653 --> 00:41:38,240
ألا ترين هذا يا "سفرية"؟
378
00:41:41,007 --> 00:41:43,647
أي منهم أكثر قيمة
يا "ألب أرسلان"؟
379
00:41:44,013 --> 00:41:48,087
هل روح زوجتك أم
"فاسبوراغان" و"سورماري"؟
380
00:41:48,380 --> 00:41:49,400
فكر جيدًا.
381
00:41:56,267 --> 00:41:59,640
كنتُ أعرف مدى قيمة
روحك أيها التكفور.
382
00:42:01,733 --> 00:42:03,253
إن لم تتركوا سراحها الآن،
383
00:42:04,320 --> 00:42:09,186
أقسم بالله، فسأذبحك من دون تردد!
384
00:42:11,940 --> 00:42:14,273
اللعنة عليك! اترك
أبي واختم هذه الاتفاقية!
385
00:42:16,167 --> 00:42:18,933
إياك، إياك أن تفعلها يا سيدي.
386
00:42:20,887 --> 00:42:23,013
أتريدين الموت يا "سفرية"؟
387
00:42:26,493 --> 00:42:28,240
عندما ينتهي كل شيء،
388
00:42:29,053 --> 00:42:33,193
أقسم أنني سأقتلك
بهذا الخنجر الذي معك.
389
00:42:42,560 --> 00:42:45,120
إن كنت تريد إنقاذ نفسك
وزوجتك، فاختم هذه الاتفاقية.
390
00:42:45,145 --> 00:42:46,333
ما الذي تنتظره بعد؟!
391
00:42:59,453 --> 00:43:03,566
أنتظر خروج الخناجر
الأخرى من أغمادها.
392
00:43:24,520 --> 00:43:26,560
هل أنا في حلم
مجددًا أم في الواقع؟
393
00:43:27,920 --> 00:43:30,560
أهنالك فرق بينهما يا
سيد "ألب أرسلان"؟
394
00:43:34,253 --> 00:43:39,040
لا يزال يتعين عليّ العودة إلى
القلعة قبل أن يلاحظوا غيابي.
395
00:43:40,113 --> 00:43:41,347
عسى أن يكون الأمر خيرًا.
396
00:43:42,620 --> 00:43:45,193
السيدة "سفرية"
تم أسرها في القلعة.
397
00:43:45,580 --> 00:43:47,613
والتكفور قد أستدعاكم لهذا السبب.
398
00:43:51,607 --> 00:43:52,667
كيف هذا؟
399
00:43:58,020 --> 00:43:59,280
"أرسلان يوسف"!
400
00:44:00,119 --> 00:44:02,473
إذًا لقد أصبحت خسيسًا
لدرجة أن تسمح بأسر ابنتك!
401
00:44:03,907 --> 00:44:05,760
كيف يمكن للتكفور
أن يجرؤ على هذا؟
402
00:44:05,827 --> 00:44:09,733
كان لا بد أن يقوم بحركة
مقابل هزيمته في "سورماري".
403
00:44:10,807 --> 00:44:14,673
اهتمامه به كبير، لذلك
فجرأته كبيرة أيضًا.
404
00:44:15,980 --> 00:44:18,633
ستكون المساومة شرسة
للغاية يا سيد "ألب أرسلان".
405
00:44:22,093 --> 00:44:24,773
سيريد إعطاءه ما
أخذته منه مقابل زوجتي.
406
00:44:27,147 --> 00:44:29,840
-كم عددكم بالداخل؟
-بما يكفي.
407
00:44:30,393 --> 00:44:32,687
يكفي أن تقول ما تريده.
408
00:44:40,886 --> 00:44:41,880
أبي!
409
00:44:53,787 --> 00:44:54,568
لا!
410
00:44:54,593 --> 00:44:56,313
إياك! كيف يُعقل!
411
00:44:57,453 --> 00:45:02,360
-"أفيس" أنت...
-ليس "أفيس"، بل "ياسين" أيها القائد.
412
00:45:15,860 --> 00:45:19,040
إذا تحرك أحدكم وقام بحركة مضادة،
413
00:45:19,380 --> 00:45:20,547
فسأقتل التكفور!
414
00:45:21,127 --> 00:45:22,453
افتحوا الأبواب الآن!
415
00:45:23,267 --> 00:45:25,893
افعل ما يريده يا
"باتيوس"، افتح الأبواب.
416
00:45:26,787 --> 00:45:28,693
إياكم أن تفعلوا شيئًا!
417
00:45:30,480 --> 00:45:33,307
"أفار"، "أتسيز"..
418
00:46:18,520 --> 00:46:21,247
"أرتوك"، "أتسيز"،
خذا السيدة "سفرية".
419
00:46:21,960 --> 00:46:23,473
وقوموا بتخبئة الأحصنة الأخرى.
420
00:46:37,207 --> 00:46:39,373
ستدفع ثمن هذا غاليًا.
421
00:46:40,380 --> 00:46:44,047
بقي القليل على أخذ
روحك التي عفوت عنها.
422
00:46:44,647 --> 00:46:46,013
فلتتركنا الآن.
423
00:46:46,227 --> 00:46:49,220
ستأتون معنا حتى داخل
الغابة، حينها سأترككم.
424
00:46:53,180 --> 00:46:54,120
هيا.
425
00:47:08,707 --> 00:47:10,387
مدينة "راي"
426
00:47:30,126 --> 00:47:33,853
أعرف أنك غاضب
ومكسور الخاطر تجاهي.
427
00:47:35,147 --> 00:47:36,353
معك حق.
428
00:47:37,213 --> 00:47:38,800
لقد تمردتُ على السلطان.
429
00:47:38,947 --> 00:47:42,153
ولكنني أدركت خطأي وعدتُ.
430
00:47:43,733 --> 00:47:45,567
وسامحني السلطان.
431
00:47:56,000 --> 00:47:57,660
هل ترى هذا الحديد يا "ينال"؟
432
00:48:00,379 --> 00:48:02,999
يظن نفسه جمرًا بسبب
احمراره داخل النار.
433
00:48:04,627 --> 00:48:09,113
ولكن عندما يتم
إخراجه من النار ويبرد،
434
00:48:10,567 --> 00:48:12,373
فيعود الحديد لأصله!
435
00:48:19,893 --> 00:48:21,787
وحينها يفهم...
436
00:48:22,765 --> 00:48:27,318
بأن العبرة ليست بالمطرقة
التي تطرقه لتصقله،
437
00:48:29,140 --> 00:48:30,533
وإنما بالنار!
438
00:48:36,293 --> 00:48:37,813
ما يحتاجه الحديد...
439
00:48:39,373 --> 00:48:41,967
هو ألا يرمي نفسه
في النار مرة أخرى.
440
00:48:59,520 --> 00:49:01,267
وإلا سينسى أصله مجددًا،
441
00:49:02,540 --> 00:49:04,327
ويظن نفسه نارًا.
442
00:49:13,640 --> 00:49:14,893
ارفع رأسك يا سيد "ينال".
443
00:49:16,720 --> 00:49:22,186
هل يليق بك أنت تكون في هذا الموقف،
بينما أنت تسعى لعرش الدولة السلجوقية؟
444
00:49:23,467 --> 00:49:24,720
ارفع رأسك.
445
00:49:25,867 --> 00:49:27,160
لم ينته أي شيء بعد.
446
00:49:31,227 --> 00:49:32,773
لقد اتضحت نهايتي الآن.
447
00:49:34,133 --> 00:49:38,353
إما المؤبد أو الموت.
448
00:49:40,760 --> 00:49:42,920
وإن عفوا عن روحي،
449
00:49:44,187 --> 00:49:46,493
فطالما لم أنجو من هذه الحفرة،
450
00:49:48,313 --> 00:49:49,687
فقد انتهى الأمر.
451
00:49:51,160 --> 00:49:52,340
كل شيء.
452
00:49:53,347 --> 00:49:54,527
اصبر.
453
00:49:55,587 --> 00:49:57,920
سنخرج من هنا، اصبر.
454
00:50:18,713 --> 00:50:19,627
عم تبحث هنا؟
455
00:50:20,507 --> 00:50:22,213
عن ذلك اللعين
المدعو بـ"البساسيري".
456
00:50:22,407 --> 00:50:26,267
لدي ما أقوله له وأحاسبه عليه.
457
00:50:27,060 --> 00:50:28,267
اسمح لي قليلًا.
458
00:50:28,700 --> 00:50:30,133
ليقل ما يريده!
459
00:50:30,460 --> 00:50:32,267
من ذاك؟ أريد رؤيته.
460
00:50:53,640 --> 00:50:55,113
طالما أنك تعرفني،
461
00:50:56,207 --> 00:50:59,380
ألا تخشى أبدًا من
لفظ اسمي على لسانك؟
462
00:51:06,773 --> 00:51:08,387
عندما يقتلك سلطاننا،
463
00:51:08,713 --> 00:51:10,579
أنا سأكون هناك أيضًا
يا "أرسلان البساسيري"!
464
00:51:10,713 --> 00:51:13,747
كل الظلم الذي ارتكبته حتى
اليوم لن يبقى بلا حساب!
465
00:51:13,933 --> 00:51:18,080
ولكن سلطانك لم يقوى على قتلي.
466
00:51:18,747 --> 00:51:20,480
اتركني!
467
00:51:20,673 --> 00:51:21,840
لن أتركك!
468
00:51:22,147 --> 00:51:24,787
طالما هذا الظالم على
قيد الحياة، فلا راحة لي!
469
00:51:28,433 --> 00:51:29,680
لم ينتهِ الأمر بعد!
470
00:51:29,893 --> 00:51:32,706
لن تخرج حيًا من هذا القصر
يا "أرسلان البساسيري"!
471
00:51:32,940 --> 00:51:34,187
هل سمعتني؟
472
00:51:34,233 --> 00:51:36,453
اذهب الآن، لا تقحمنا في مصيبة!
473
00:51:36,478 --> 00:51:37,547
اتركني!
474
00:51:44,240 --> 00:51:45,520
ماذا يحدث يا "بساسيري"؟
475
00:51:46,740 --> 00:51:48,253
ماذا يريد "جلال"؟
476
00:52:10,420 --> 00:52:11,813
لقد أخبرتك يا سيد "ينال".
477
00:52:13,020 --> 00:52:14,847
سنخرج من هنا هذه الليلة.
478
00:52:31,007 --> 00:52:32,213
هيا تحمّلي.
479
00:52:34,133 --> 00:52:35,333
خذي نفسًا عميقًا.
480
00:52:59,647 --> 00:53:00,560
هل أنتِ جاهزة؟
481
00:53:03,613 --> 00:53:04,867
احبسي نفسك جيدًا.
482
00:53:08,387 --> 00:53:09,447
بسم الله.
483
00:53:24,920 --> 00:53:26,927
أنت تعاندين كما يحدث عادةً.
484
00:53:28,153 --> 00:53:31,339
لا تُبدين تألمك ولكنني
أعرف أنكِ تتألمين.
485
00:53:33,467 --> 00:53:35,627
أنا لستُ الشخص
الذي ستخفين عنه ألمك،
486
00:53:36,233 --> 00:53:37,600
بل الذي ستشاركينه إياه.
487
00:53:39,047 --> 00:53:40,720
ليس الألم الذي سنتشاركه
فحسب يا سيدي،
488
00:53:41,293 --> 00:53:43,907
بل الفرح والتفاخر أيضًا،
489
00:53:54,273 --> 00:53:55,900
والخجل أيضًا.
490
00:53:58,973 --> 00:54:00,807
رأيي في أبيك واضح.
491
00:54:01,053 --> 00:54:02,613
لم يعد أبي بعد الآن.
492
00:54:03,467 --> 00:54:05,313
عقابه واضح يا سيد "ألب أرسلان".
493
00:54:14,347 --> 00:54:17,007
لقد رأيت أنواع العذاب إلى
أن أتيت إلى هنا يا سلطاني.
494
00:54:17,967 --> 00:54:20,313
ظننتُ أنك قتلت
أخاك السيد "ينال".
495
00:54:21,160 --> 00:54:23,833
أقسم بكل الأشياء المقدسة
التي عرفتها وآمنت بها،
496
00:54:24,520 --> 00:54:27,626
إن كان السيد "ينال" قد تمرد
عليك، فهذا لا يعني أنه قد خانك.
497
00:54:28,433 --> 00:54:32,907
وبما أنك لم تقتله ورميته في
الزنزانة، فأنت تصدق هذا يا سلطاني.
498
00:54:33,704 --> 00:54:36,777
لم أتخذ قراري النهائي
بعد يا سيدة "أوكه".
499
00:54:39,151 --> 00:54:42,037
لقد أجلته لتفادي الحكم بغضب.
500
00:54:43,831 --> 00:54:48,171
ستعلمين غدًا، مثل أي
شخص آخر، مصير زوجكِ.
501
00:54:48,798 --> 00:54:50,837
ارحمه حبًا بالله يا سلطاني.
502
00:54:51,470 --> 00:54:53,677
ابقيه سجينًا مدى الحياة
ولكن لا تقتله.
503
00:54:54,764 --> 00:54:56,784
إذا كنت بحاجة إلى أخذ روح أحد ما،
ها هي رقبتي.
504
00:54:59,824 --> 00:55:01,104
اقتلني يا سلطاني.
505
00:55:01,963 --> 00:55:03,323
اغفر للسيد "ينال".
506
00:55:03,657 --> 00:55:05,023
انهضي يا سيدة "أوكه".
507
00:55:06,090 --> 00:55:07,370
لسنا بحاجة لروح أحد،
508
00:55:08,097 --> 00:55:09,777
نحن بحاجة إلى الولاء.
509
00:55:10,743 --> 00:55:12,803
لكن الحال أنه...
510
00:55:13,403 --> 00:55:19,129
لم يستطع أخينا الحصول
على نصيبه من الولاء.
511
00:55:20,555 --> 00:55:28,352
الآن لا تقفي أمامي وتتحدثي
دون معرفة ما يحدث...
512
00:55:29,030 --> 00:55:31,436
ولا تثيري غضبي أكثر.
513
00:55:32,563 --> 00:55:37,176
هل تعتقدين أنني لا أعرف أنك
شريكة له في كل خطوة يخطوها؟
514
00:55:38,170 --> 00:55:41,269
ألا تخجلي أبدًا مما فعلتِه؟
515
00:55:41,830 --> 00:55:43,030
اغربي من أمامي!
516
00:55:49,313 --> 00:55:52,306
لن تجرؤ على قتله أيها السلطان "طغرل".
517
00:55:53,779 --> 00:55:57,405
إذا مات، فسيثور جميع التركمان.
518
00:55:57,986 --> 00:56:00,806
ستثور كل الجيوش التي
تعتبر السيد "ينال" قائدًا.
519
00:56:01,446 --> 00:56:04,486
وسينهدم هذا القصر على رأسك.
520
00:56:04,873 --> 00:56:07,259
خذوا هذi البلهاء من أمامي!
521
00:56:07,399 --> 00:56:08,392
سلطاني.
522
00:56:14,611 --> 00:56:15,611
هيا اذهبي!
523
00:56:16,271 --> 00:56:21,244
أكملوا الاستعدادات بسرعة،
سيتم أخذ السيدة "أوكه" إلى "كالينجار".
524
00:56:23,824 --> 00:56:27,210
لا تسمحوا لها بلقاء
أو التواصل مع أي شخص.
525
00:56:27,878 --> 00:56:30,997
لا تغفلوا عنها للحظة.
526
00:56:34,412 --> 00:56:37,259
مستحيل، مستحيل!
527
00:56:37,284 --> 00:56:39,579
أنا لن أذهب إلى أي مكان
دون رؤية السيد "ينال".
528
00:56:39,579 --> 00:56:41,419
مستحيل، مستحيل!
529
00:56:42,464 --> 00:56:43,824
استدعوا الطبيبة بسرعة!
530
00:57:14,080 --> 00:57:17,152
اعترف بمساعدة "ألب أرسلان" من
الداخل في ذلك اليوم يا حضرة التكفور.
531
00:57:17,633 --> 00:57:21,513
لكنه يقول وبكل إصرار أنه لم
يكن هناك أحد غيره هو والشحاذ.
532
00:57:24,899 --> 00:57:26,533
أي أنه كنت أنت!
533
00:57:28,633 --> 00:57:31,699
وأيضًا هذا الشحاذ غريب الأطوار،
أليس كذلك؟
534
00:57:57,641 --> 00:58:00,187
أشهد أن لا إله إلا الله.
535
00:58:01,480 --> 00:58:03,394
وأشهد أن...
536
00:58:24,767 --> 00:58:26,841
افعلوا ما بوسعكم
واجعلوا السيدة تعود لوعيها.
537
00:58:27,587 --> 00:58:30,087
سيكون من المفيد مغادرتها من
هنا في أقرب وقت ممكن.
538
00:58:30,272 --> 00:58:32,820
أخشى أن يزداد غضب سلطاني.
539
00:58:32,894 --> 00:58:35,007
لا تقلقي يا سلطانتي.
540
00:58:35,007 --> 00:58:39,100
ستستيقظ عندما يتلاشى تأثير
الدواء الذي أعطيناه لها لخفض نبضها.
541
00:58:39,747 --> 00:58:44,540
بعد ذلك، سأخبرك إذا كانت
مستعدة للذهاب أم لا يا سلطانتي.
542
00:58:59,760 --> 00:59:03,719
كيف فعلت ذلك؟
كيف فعلت ذلك؟
543
00:59:03,813 --> 00:59:05,452
كيف فعلت هذا؟
544
00:59:06,146 --> 00:59:09,160
كيف فعلت هذا؟
كيف تفعل هذا يا أخي؟!
545
00:59:10,586 --> 00:59:13,053
كيف تُلحق بنا هذه الوصمة؟!
546
00:59:15,065 --> 00:59:17,265
ألا تتوقف أبدًا يا أخي!
547
00:59:17,605 --> 00:59:19,552
ألن تهدأ أو تتوقف أبدًا؟!
548
00:59:19,799 --> 00:59:22,558
من سيخلصك الآن يا أخي وكيف؟
549
00:59:26,412 --> 00:59:28,092
فليلتفت الجميع إلى عمله.
هيا.
550
00:59:33,787 --> 00:59:34,907
سيد "أربزكان".
551
00:59:38,807 --> 00:59:40,294
لا تحني رأسك يا "أربزكان".
552
00:59:43,167 --> 00:59:44,847
كيف لي ألا أفعل هذا يا سيدة "جوهر"؟
553
00:59:46,080 --> 00:59:47,527
كيف لي أن أرفع رأسي؟
554
00:59:49,127 --> 00:59:51,320
أنت لم تفعل شيئًا تخجل منه.
555
00:59:54,534 --> 00:59:57,334
هل فقط ما أفعله أنا
ما يحني رأسي يا "جوهر"؟
556
00:59:58,140 --> 01:00:03,705
كيف لشخص خان أبيه
وأخيه أن يقف بشموخ!
557
01:00:05,506 --> 01:00:06,786
أخي "إبراهيم"...
558
01:00:07,600 --> 01:00:10,545
تم العفو عن حياته
مرة أخرى لنفس السبب.
559
01:00:11,633 --> 01:00:14,033
أخي المتمرد الذي لا
يعرف أن يهدأ ويتوقف.
560
01:00:16,033 --> 01:00:17,033
أقسم أنه...
561
01:00:18,673 --> 01:00:21,506
عندما كان أميرًا
كنت أحسده دائمًا.
562
01:00:23,047 --> 01:00:24,406
في سبيل الله الحق،
563
01:00:25,020 --> 01:00:26,233
ومن أجل الدولة،
564
01:00:26,940 --> 01:00:29,540
كنت أعلم أن مرشده
هو حبه للدولة، ولكن...
565
01:00:31,233 --> 01:00:32,233
ماذا فعل هو؟
566
01:00:34,066 --> 01:00:39,826
زاد جشعه وقوته إلى جانب العدو.
567
01:00:41,631 --> 01:00:44,864
لقد سقط في بئر الغطرسة
وأصبح أسيرًا لطمعه.
568
01:00:46,430 --> 01:00:51,169
لطالما تمنيت أن يلجأ إلى
الله ويجد جوهره، لكن...
569
01:00:55,322 --> 01:00:57,761
أخي وصل إلى نهاية الطريق.
570
01:01:01,315 --> 01:01:05,956
كيف تفعل هذا بأخيك الذي يؤمن
بك أكثر منك ويحبك أكثر منك.
571
01:01:07,493 --> 01:01:09,626
كيف تفعل هذا بي يا أخي؟
572
01:01:22,373 --> 01:01:25,259
"فاسبوراغان"
573
01:01:36,391 --> 01:01:38,257
لقد عاد أبي لوعيه حمدًا لله.
574
01:01:41,504 --> 01:01:44,104
أخيرًا. الحمد لله.
575
01:01:48,942 --> 01:01:51,501
هل أنت بخير يا سيدة "سفرية"؟
وجهك يبدو شاحبًا.
576
01:01:59,551 --> 01:02:01,071
يديك ترتجفان أيضًا.
577
01:02:01,684 --> 01:02:04,017
لقد أصبت بالسهم من قبل، لكن...
578
01:02:04,411 --> 01:02:06,358
لم يستغرق علاجه هكذا أبدًا.
579
01:02:07,571 --> 01:02:08,931
هذه المرة مختلفة.
580
01:02:09,951 --> 01:02:11,471
أم أنه كان السهم سامًا؟
581
01:02:13,470 --> 01:02:16,003
كل شيء متوقع من
الشيطان "غريغور".
582
01:02:20,061 --> 01:02:21,421
تعالي هيا، تعالي.
583
01:02:23,249 --> 01:02:24,555
أشعر بدوار.
584
01:02:25,889 --> 01:02:27,381
"سفرية"!
585
01:02:28,195 --> 01:02:30,181
تعالي، تعالي واستلقي.
586
01:02:35,161 --> 01:02:37,527
سأستدعي الطبيبة والأم
"أكين آي" وستأتيا بسرعة.
587
01:02:38,001 --> 01:02:39,001
انتظري.
588
01:02:48,657 --> 01:02:52,177
أنت لم تتحدث بكلمة واحدة منذ أن
سمعت عن السيد "ينال" يا سيدي.
589
01:02:55,005 --> 01:02:59,958
ألف طعنة لم تكن كافية لإسقاطك،
لكن الأخبار التي جلبها الرسول دمرتك.
590
01:03:04,660 --> 01:03:06,859
أنت تجعلني قلقة يا سيدي.
لا تفعل هذا.
591
01:03:11,760 --> 01:03:14,833
"قبل 20 عامًا"
592
01:03:37,850 --> 01:03:39,363
تحمل يا أخي.
593
01:03:40,696 --> 01:03:43,643
تحمل.
سوف أخرجها الآن.
594
01:03:50,732 --> 01:03:54,004
آه يا أخي الشجاع!
595
01:03:54,365 --> 01:03:57,638
هذا أخي الذي حمى أخيه
من السهم المصوّب تجاهه.
596
01:03:57,957 --> 01:03:59,477
لا تفعل ذلك يا أخي.
597
01:03:59,638 --> 01:04:01,451
لكي تنقذ حياتي،
598
01:04:01,978 --> 01:04:04,964
كل هذا الوقت، كان
لديك جعبة مليئة بالسهام.
599
01:04:09,814 --> 01:04:11,828
لا موت لك قبلنا يا "إبراهيم".
600
01:04:12,374 --> 01:04:13,887
سوف تنتظر دورك.
601
01:04:16,133 --> 01:04:17,133
حقًا؟
602
01:04:17,300 --> 01:04:23,079
سأحتمي تحت ظلال إخوتي
في ساحة المعركة بإذن الله.
603
01:04:34,149 --> 01:04:37,929
رؤية موته كأمير خائن...
604
01:04:39,236 --> 01:04:48,075
بينما كان بإمكانه الموت
كقائد شجاع للسلاجقة.
605
01:04:50,249 --> 01:04:53,035
بما أن سلطاننا قد زجّ به في السجن،
ربما الحكم...
606
01:04:53,055 --> 01:04:54,055
الحكم نهائي.
607
01:04:56,729 --> 01:04:59,061
سوف يلتف الحبل حول رقبته غدًا.
608
01:05:01,963 --> 01:05:05,116
سيدي، لا تفعل يا سيدي،
جراحك لم تشفى بعد.
609
01:05:05,143 --> 01:05:06,823
علي أن أذهب إلى هناك.
610
01:05:07,657 --> 01:05:09,337
يجب أن أكون هناك غدًا.
611
01:05:09,843 --> 01:05:11,443
يجب أن أرى "إبراهيم".
612
01:05:11,468 --> 01:05:14,269
وهل يمكن الذهاب بهذه الحالة؟!
لا سمح الله.
613
01:05:28,627 --> 01:05:31,688
مدينة "راي"
614
01:05:42,019 --> 01:05:44,647
السلام عليكم ورحمة الله.
615
01:05:46,486 --> 01:05:48,886
السلام عليكم ورحمة الله.
616
01:05:55,265 --> 01:05:58,685
لقد أخذت كل ما هو لي من بين يدي.
617
01:05:59,158 --> 01:06:04,578
لم تكن تريد أن يكون هناك قوة
أو سلطة في يد أحد غيرك.
618
01:06:04,603 --> 01:06:11,956
أردت من الجميع أن يتنازل طواعية
ويخضع لحكمك مثل السيد "تشاغري".
619
01:06:12,207 --> 01:06:14,381
لم تعطِ الأمانة لصاحبها يا أخي.
620
01:06:14,941 --> 01:06:16,734
أنت لم تحكم بعدالة.
621
01:06:17,367 --> 01:06:21,320
لقد التزمت الصمت لسنوات عن الحقيقة،
ولن أصمن بعد الآن!
622
01:06:31,432 --> 01:06:32,432
يا ربي،
623
01:06:35,073 --> 01:06:37,052
يا خالق السماء والأرض،
624
01:06:38,253 --> 01:06:39,773
أنت خالق الشمس والقمر،
625
01:06:40,946 --> 01:06:42,599
والليل والنهار،
626
01:06:43,232 --> 01:06:47,185
أنت خالق الزمان وجميع المخلوقات.
627
01:06:48,712 --> 01:06:51,558
يا من لا يمكن رؤيته بالعين،
ولكن يمكن رؤيته بالقلب.
628
01:06:53,192 --> 01:06:55,685
كل مخلوقاتك بحاجة إليك.
629
01:06:56,612 --> 01:06:59,585
أنت الوحيد غير المحتاج.
630
01:07:00,419 --> 01:07:04,265
يا ربي، ساعد هذا العبد المحتاج.
631
01:07:05,159 --> 01:07:06,159
ارحمه.
632
01:07:07,365 --> 01:07:10,852
لجأت إليك وأتأمل بك.
633
01:07:11,879 --> 01:07:13,605
خذ بيدي.
634
01:07:14,412 --> 01:07:17,452
إذا كان ما قاله أخي صحيحًا،
635
01:07:18,725 --> 01:07:22,725
وإذا ظلمت واحدًا حتى لو كان دون دراية،
636
01:07:22,879 --> 01:07:24,592
فاهدني واغفر لي.
637
01:07:25,859 --> 01:07:29,625
خذ السلطنة مني وأعطها لمن يستحقها.
638
01:07:31,619 --> 01:07:35,358
لقد بذلت جهداً للسير في
طريق الرسول الذي أرسلته...
639
01:07:36,425 --> 01:07:41,151
رحمة للعالمين دون الخروج
عن أحكام القرآن الكريم.
640
01:07:42,967 --> 01:07:51,043
أستغفرك عن كل ذنوبي وخطاياي
التي أعرفها والتي لا أعرفها.
641
01:07:51,856 --> 01:07:57,389
وأشكرك على كل النعم
التي وهبتها لي ولم تهبها.
642
01:07:58,441 --> 01:08:00,294
اغفر لي يا ربي.
643
01:08:01,535 --> 01:08:04,607
أرجو منك يا ربي أن
تدلني على حكم أخي...
644
01:08:05,081 --> 01:08:06,681
ليس بسبب غضبي منه،
645
01:08:07,095 --> 01:08:12,367
بل في سبيل مستقبل الدولة التي أنشأناها...
646
01:08:12,661 --> 01:08:19,167
بهدف تمجيد اسم الإسلام وفي
سبيل الحق ومن أجل شعبي ووحدته.
647
01:08:22,584 --> 01:08:28,691
هذه الأيادي التي مدت لك
عندما استشهد أبي في سبيلك...
648
01:08:29,351 --> 01:08:32,190
فلا تحيدني أنا وأخي عن طريقك.
649
01:08:32,717 --> 01:08:34,917
عبدك الفقير الذي امتلأت
راحة يديه بالدموع...
650
01:08:35,691 --> 01:08:47,173
يدعوك لكي تجعل من نصيبه
العيش والموت في سبيلك.
651
01:08:48,340 --> 01:08:49,980
فلتستجيب يا ربي.
652
01:08:52,740 --> 01:08:54,020
آمين.
653
01:09:04,519 --> 01:09:06,751
أنت "أرسلان البساسيري"...
654
01:09:07,785 --> 01:09:10,745
طالما أنك متأكدًا من
أنك ستخرج من هنا...
655
01:09:11,152 --> 01:09:14,438
فلماذا تلف وتدور في
الزنزانة منذ الصباح؟
656
01:09:15,392 --> 01:09:17,392
أين هؤلاء الذين تثق بهم كثيرًا؟
657
01:09:17,745 --> 01:09:19,265
لماذا لم يأتوا بعد؟
658
01:09:19,852 --> 01:09:20,852
أنت...
659
01:09:21,598 --> 01:09:26,524
هل تعتقد أن الجميع لديهم القدرة على
تهريب أحد من سجن قصر "راي"؟
660
01:09:28,398 --> 01:09:29,398
على الأقل...
661
01:09:31,091 --> 01:09:33,237
استيقظ من الحلم وأنت
في طريقك إلى الموت.
662
01:09:34,151 --> 01:09:37,671
أحرقت "جلال" بنار غضبي.
663
01:09:37,696 --> 01:09:40,869
إنه الإيمان الذي يقع
في نصيبه من السحر.
664
01:09:41,884 --> 01:09:43,504
وعينه مظلمة.
665
01:09:44,124 --> 01:09:49,091
ويضحي بحياته في
سبيل الله وفي سبيلي وحسب.
666
01:09:50,951 --> 01:09:53,961
"فاسبوراغان"
667
01:10:06,732 --> 01:10:07,732
ما بها؟
668
01:10:10,119 --> 01:10:13,345
أجرينا جميع الفحوصات
اللازمة مع الطبيبة.
669
01:10:14,052 --> 01:10:15,445
لا تقلق.
670
01:10:16,325 --> 01:10:18,778
سبب حالتها ليس السم.
671
01:10:19,359 --> 01:10:20,839
ما السبب إذًا يا أمي "أكين آي"؟
672
01:10:21,465 --> 01:10:22,825
أم أنه مرض؟
673
01:10:23,879 --> 01:10:26,259
لم تصاب بهذا من قبل،
أليس كذلك يا سيدة "زران"؟
674
01:10:26,559 --> 01:10:27,919
إنه كذلك يا سيدي.
675
01:10:28,292 --> 01:10:30,139
السيدة "سفرية" دائمًا ما تتحمل.
676
01:10:30,191 --> 01:10:32,491
لكن هذا الوضع غريب من أكثر وقت مضى.
677
01:10:37,334 --> 01:10:42,267
السيدة "سفرية" تريد أن تخبرك عن
وضعها بنفسها يا سيد "ألب أرسلان".
678
01:10:57,812 --> 01:10:59,945
لقد قلقت كثيرًا عندما
أخبرتني الأم "أكين آي".
679
01:11:00,799 --> 01:11:03,011
آمل ألا يكون هناك
وضع سيء يا "سفرية".
680
01:11:04,439 --> 01:11:05,479
اجلس يا سيدي.
681
01:11:14,283 --> 01:11:16,016
أخبريني يا سيدة "سفرية".
682
01:11:16,723 --> 01:11:17,930
ما سبب حالتك هذه؟
683
01:11:19,490 --> 01:11:20,776
سبب حالتي...
684
01:11:21,556 --> 01:11:24,116
هو أكبر نعمة من الله
لنا يا سيد "ألب أرسلان".
685
01:11:27,817 --> 01:11:28,817
أم أنه...
686
01:11:30,657 --> 01:11:31,657
أنا حامل.
687
01:11:32,189 --> 01:11:36,309
أحمل قطعة من دمك ومن روحك.
688
01:11:40,038 --> 01:11:41,038
الآن...
689
01:11:43,485 --> 01:11:45,165
سأكون أبًا الآن، أليس كذلك؟
690
01:11:46,878 --> 01:11:49,978
الحمد لله، الحمد لله.
691
01:11:51,731 --> 01:11:54,664
ما شاء الله!
تبارك الله.
692
01:11:57,851 --> 01:12:01,897
لقد جعل ربي من نصيبي
العديد من الانتصارات.
693
01:12:02,762 --> 01:12:08,792
لطالما شكرته على ما رزقني من فتوحات
وشرف وحتى على النفس الذي أتنفسه.
694
01:12:09,712 --> 01:12:10,872
والآن...
695
01:12:13,202 --> 01:12:16,162
تخبريني أنه رزقني بحياة جديدة مني.
696
01:12:22,502 --> 01:12:23,522
سيدة "سفرية".
697
01:12:26,702 --> 01:12:27,702
زوجتي.
698
01:12:29,272 --> 01:12:31,272
أول مرة أشعر فيها بذلك العجز.
699
01:12:33,202 --> 01:12:38,212
لا أستطيع أن أجد كلمات
تكفى للشكر أو الحمد.
700
01:12:39,542 --> 01:12:40,812
لا حاجة للكلام.
701
01:12:42,082 --> 01:12:44,132
أرى ما تريد قوله في عينيك.
702
01:12:45,972 --> 01:12:46,972
وأسمعه من قلبك.
703
01:12:56,612 --> 01:12:57,612
ما شاء الله.
704
01:12:58,732 --> 01:12:59,882
ما شاء الله.
705
01:13:10,372 --> 01:13:11,972
ألم تكتفي بالفوضى التي تسببت بها صباحاً؟
706
01:13:12,202 --> 01:13:13,202
ماذا تفعل هنا؟
707
01:13:17,252 --> 01:13:18,812
جئت كي أحرركم.
708
01:13:23,062 --> 01:13:26,342
ها قد خرجتم من السجن المسمى جسد.
709
01:13:28,712 --> 01:13:29,712
أصبحتم أحرار.
710
01:13:32,112 --> 01:13:33,572
كنت قد أخبرتك بذلك يا سيد "ينال".
711
01:13:34,432 --> 01:13:37,282
"جلال" يضحي بحياته ولا يتخلى عني.
712
01:13:46,742 --> 01:13:49,682
مجهوداتك لن تذهب سدى يا ولدي.
713
01:14:00,022 --> 01:14:01,152
شكراً.
714
01:14:06,472 --> 01:14:07,932
نحتاج إليك هنا.
715
01:14:08,912 --> 01:14:10,692
هل تمكنت من العثور
على أحد تلقي التهمة عليه؟
716
01:14:13,792 --> 01:14:15,172
نعم يا أبي "البساسيري".
717
01:14:17,552 --> 01:14:18,552
من هو؟
718
01:14:21,412 --> 01:14:24,262
أياً يكن، اذهب من هنا حتى لا تلفت الأنظار.
719
01:14:24,772 --> 01:14:25,772
أبي.
720
01:14:49,652 --> 01:14:51,312
لا مجال للعودة الآن يا سيد "ينال".
721
01:14:52,212 --> 01:14:55,252
أنت طرف في حرب ستقتل فيها أبناء جلدتك.
722
01:14:58,452 --> 01:14:59,452
قم.
723
01:15:06,522 --> 01:15:07,682
إن أظهرت الرحمة...
724
01:15:09,142 --> 01:15:11,342
ستكون في وضع يُشفق عليك فيه.
725
01:15:18,632 --> 01:15:19,632
الآن.
726
01:15:20,132 --> 01:15:22,242
يجب أن نخرج من هنا دون أن نلفت الانتباه.
727
01:15:23,612 --> 01:15:26,952
أعرف جيداً طريق يمكننا من
الخروج دون أن يلاحظنا أحد.
728
01:15:28,462 --> 01:15:29,462
اتبعني.
729
01:15:40,652 --> 01:15:41,652
"سفرية"...
730
01:15:44,822 --> 01:15:45,942
إنها حامل يا سيدي.
731
01:15:49,612 --> 01:15:55,082
إذاً سيولد حفيدي الذي من نسل
الكاراخانيين أميراً من نسل سلجوقي!
732
01:15:56,672 --> 01:16:02,602
لهذا أظن أنه إذا طلبت العفو الآن
فمن الممكن أن يتم العفو عنك يا سيدي.
733
01:16:04,862 --> 01:16:08,662
سأجرب ذلك ولكنني لا
أظن أبداً أنهم سيعفون عني.
734
01:16:09,772 --> 01:16:12,532
-إن قتلوني...
-حينها.
735
01:16:13,262 --> 01:16:17,602
سيكون ديناً علي أن
أنتقم ممن قتل أمي وأبي...
736
01:16:17,632 --> 01:16:21,692
وزعيم دولة الكاراخانيين
"أرسلان يوسف" يا سيدي.
737
01:16:23,582 --> 01:16:26,712
هم أخذوا مني أعز ما أملك.
738
01:16:28,042 --> 01:16:29,172
وسأصيبهم بالمثل.
739
01:16:31,512 --> 01:16:33,112
لن يولد ذلك الطفل أبداً!
740
01:16:40,482 --> 01:16:44,132
أصبحت "سفرية" عدوتي كأي
سلجوقي آخر من الآن فصاعداً.
741
01:16:44,872 --> 01:16:47,882
كانت قد أقسمت أنها لن تلد وريثاً للسلاجقة.
742
01:16:48,692 --> 01:16:51,882
ونست قسمها ذلك، ولكنني لن أفعل.
743
01:17:04,092 --> 01:17:05,092
ما هذا يا سيدي؟
744
01:17:09,102 --> 01:17:10,242
كان لأمي.
745
01:17:12,212 --> 01:17:13,792
وأريد أن أهديه لكِ الآن.
746
01:17:14,742 --> 01:17:15,842
إلى أم ولدي.
747
01:17:17,232 --> 01:17:18,322
إلى زوجتي العزيزة.
748
01:17:20,002 --> 01:17:21,002
أنا...
749
01:17:22,012 --> 01:17:23,172
لا يمكنني أن أقبل تلك الهدية.
750
01:17:23,592 --> 01:17:24,702
إنه قيم للغاية.
751
01:17:25,922 --> 01:17:26,922
وهكذا أنت.
752
01:17:45,142 --> 01:17:46,142
يليق بك كثيراً.
753
01:17:54,132 --> 01:17:55,282
لماذا عبستِ فجأة؟
754
01:17:56,772 --> 01:17:57,772
أبي.
755
01:17:59,362 --> 01:18:03,732
كانوا يدعو دائماً حينما كنا نعيش في
"بخاري" أن يطيل الله عمره كي يرى حفيده.
756
01:18:05,492 --> 01:18:07,662
ولكن بالطبع هناك خير في كل شيء.
757
01:18:09,502 --> 01:18:13,562
عندما تم الحكم بزواجنا كنت
مؤمنة أن زواجي بك شر.
758
01:18:14,832 --> 01:18:18,612
لم أكن أعلم أنه سيحضر لي
الخير كله وموجبات شكري.
759
01:18:21,652 --> 01:18:23,572
ذلك اليوم الذي طعنتيني فيه.
760
01:18:26,092 --> 01:18:27,762
سأعيدك بالقوة إن لم تصغي إلي.
761
01:18:28,552 --> 01:18:29,552
إياك!
762
01:18:30,462 --> 01:18:32,142
إياك أن تفكر حتى بذلك!
763
01:19:14,552 --> 01:19:16,142
لا تذكرني بذلك اليوم المشؤوم يا سيدي.
764
01:19:18,672 --> 01:19:19,892
ولكن بعد ذلك...
765
01:19:20,692 --> 01:19:22,482
أصبتيني بسيف أحدّ.
766
01:19:23,692 --> 01:19:25,682
لم أكن أرى ذلك في البداية...
767
01:19:27,152 --> 01:19:28,522
رأيت ذكائك...
768
01:19:30,392 --> 01:19:32,932
وشجاعتك وإنصافك.
769
01:19:34,202 --> 01:19:35,292
ورأيت ولائك.
770
01:19:37,712 --> 01:19:39,342
رأيتك في النهاية يا سيدة "سفرية".
771
01:19:41,562 --> 01:19:42,932
رأيت عيناك.
772
01:19:45,492 --> 01:19:48,702
رأيت حواجبك الرقيقة ورموشك الجميلة.
773
01:19:50,762 --> 01:19:52,592
أصبتِ قلبي في منتصفه يا زوجتي.
774
01:20:21,312 --> 01:20:23,792
كيف تعرف مكان ذلك الدهليز يا سيد "ينال"؟
775
01:20:25,652 --> 01:20:31,202
هل ظننت أننا كنا نأتي إلى "راي" لنقبل
رداء أخي السلطان واستماع الأوامر فقط؟
776
01:20:33,262 --> 01:20:34,922
فليظنوا أن المُلك لهم.
777
01:20:36,192 --> 01:20:39,172
هذا القصر هو ملكي منذ الأزل.
778
01:20:41,562 --> 01:20:46,752
أعرف كل شبر في ذلك القصر
قبل أن يُمنح لأخي السلطان.
779
01:20:51,592 --> 01:20:52,832
لقد أغلق الدهليز!
780
01:20:58,782 --> 01:20:59,942
اللعنة!
781
01:21:00,352 --> 01:21:02,032
هناك الكثير من الحراس في الجهة الأخرى.
782
01:21:02,972 --> 01:21:04,072
سنخرج من الخلف.
783
01:22:04,452 --> 01:22:05,452
هل هناك أحد هناك؟
784
01:22:07,812 --> 01:22:08,812
من هناك؟
785
01:22:22,602 --> 01:22:25,392
هل قلت اقتله؟!
786
01:22:29,692 --> 01:22:33,342
كلما طال تأخرهم في ملاحظة
غيابنا كان ذلك أفضل لنا.
787
01:22:33,852 --> 01:22:35,042
هيا بنا.
788
01:22:43,152 --> 01:22:47,012
"فاسبوراغان".
789
01:22:56,772 --> 01:22:57,972
هل تسمح لي يا سيدي؟
790
01:22:58,222 --> 01:22:59,322
تعال.
791
01:23:03,202 --> 01:23:04,532
كل شيء جاهز يا سيدي.
792
01:23:39,732 --> 01:23:42,122
سمعت أنك هنا، أنتظرك.
793
01:23:42,652 --> 01:23:44,852
افعلي ما بوسعك عندما تتلقين
هذا الخبر وتعالي إلى السجن.
794
01:23:45,132 --> 01:23:47,432
هناك شيء مهم سأخبرك أنت فقط به.
795
01:24:57,562 --> 01:24:59,882
هناك أصوات في الجهة الأخرى، اتبعوني.
796
01:25:42,902 --> 01:25:45,592
إذاً فقد هربت يا سيد "ينال".
797
01:25:50,692 --> 01:25:52,542
لماذا أحضرتني إلى هنا إذاً!
798
01:26:01,692 --> 01:26:04,672
"فاسبوراغان".
799
01:26:25,842 --> 01:26:27,672
حان وقت القصاص أخيراً.
800
01:26:29,252 --> 01:26:31,312
سيد "ألب أرسلان"!
801
01:26:31,792 --> 01:26:34,992
دعوني أذهب، أقسم أنني لن
أعترض طريقكم مرة أخرى.
802
01:26:36,062 --> 01:26:37,122
دعوني أذهب.
803
01:26:37,492 --> 01:26:39,682
-أقسم...
-وبماذا ستقسم...
804
01:26:40,402 --> 01:26:41,402
يا "أرسلان يوسف"؟
805
01:26:42,372 --> 01:26:47,432
الشخص يقسم بمقدس له لا
يعصيه أو يخرج عن طريقه.
806
01:26:48,962 --> 01:26:54,452
وبماذا سيقسم شخص خان قومه ودينه
807
01:26:55,442 --> 01:27:01,042
ووضع شرفه تحت قدمه بنفسه،
وحتى أنه أقدم على ترك ابنته لأعدائه؟
808
01:27:07,642 --> 01:27:11,172
ولكنك تملك سبباً يدفعك للعفو عني.
809
01:27:13,052 --> 01:27:16,102
سمعت أنني سأرزق بحفيد.
810
01:27:18,032 --> 01:27:21,722
هذا الطفل الذي في بطن زوجتك من دمي.
811
01:27:22,682 --> 01:27:25,912
اعف عني لأجله.
812
01:27:26,962 --> 01:27:30,482
لن يكون له أي علاقة بك.
813
01:27:31,352 --> 01:27:34,052
ولن ينادي خائناً مثلك قائلاً "جدي".
814
01:27:40,082 --> 01:27:43,932
أنا من سلالة "أفراسياب"، لا يمكنكم قتلي!
815
01:27:44,792 --> 01:27:47,872
وإن فعلتم فلن تنجوا من لعنتي!
816
01:27:48,962 --> 01:27:53,362
إن كنتم ستقتلونني فيجب
عليكم فعلها بطريقة تليق باسمي.
817
01:27:55,432 --> 01:27:58,442
لقد أخذت ابنتك حظ سلالتك
كلها من النبل يا "أرسلان يوسف".
818
01:27:59,552 --> 01:28:02,852
لو كنت تملك ذرة منه لما كانت تلك نهايتك.
819
01:28:49,372 --> 01:28:50,572
السيدة "أوكه".
820
01:28:53,632 --> 01:28:54,632
إلى السجن.
821
01:29:05,062 --> 01:29:06,062
يا إلهي.
822
01:29:06,612 --> 01:29:08,112
يسّر طريق السيد "ينال".
823
01:29:09,132 --> 01:29:13,322
إن شاء الله سنمهد طريق الحكم
لسلالتنا، أنا من الداخل وهو من الخارج.
824
01:29:56,027 --> 01:29:57,913
من الواضح أن السيدة
"أوكه" قد فتحت الباب مجددًا.
825
01:29:58,004 --> 01:29:59,478
فلتقوموا بإغلاق جميع المخارج،
826
01:29:59,531 --> 01:30:01,544
فلنمسك بالسيد "ينال" ومن
معه قبل أن يخرجوا من القصر.
827
01:30:01,631 --> 01:30:02,538
هيا!
828
01:30:17,384 --> 01:30:19,951
لقد قلت لك بأنك لن
تتحملي إن أتيت إلى الميدان.
829
01:30:20,421 --> 01:30:25,128
ما لن أستطيع تحمله هو أن يقوم
شخص آخر غيرك بالقيام بهذا الأمر!
830
01:30:25,803 --> 01:30:28,284
إن كانت اليد التي ستمسك
بالسيف هي يدك،
831
01:30:28,656 --> 01:30:31,085
فسيكون ذلك أدعى للتخفيف من
ما يعتري قلبي ويلظيه من النار.
832
01:30:40,423 --> 01:30:42,629
كنت أعلم أنك لن تتحملي.
833
01:31:21,616 --> 01:31:24,456
"ألب أرسلان"، لن
تفلتوا بفعلتكم هذه!
834
01:31:24,535 --> 01:31:27,855
ستبوء بإثمي وإثم دمي
الذي ستلطخ يدك به.
835
01:32:15,358 --> 01:32:18,878
مدينة "راي"
836
01:32:20,887 --> 01:32:23,992
هل يجوز الدخول هكذا دون إذن؟! ماذا تحسبون
أنفسكم أنكم فاعلون أيها الحاجب!
837
01:32:24,017 --> 01:32:24,944
سيدة "أوكه"!
838
01:32:28,234 --> 01:32:30,514
انهضي! أعلم أنك لست نائمة!
839
01:32:34,828 --> 01:32:38,148
من الذي تقفُ أمامه؟!
ما قلة الأدب هذه؟!
840
01:32:38,428 --> 01:32:41,741
أهذا ما رأيتموه لائقًا بي
لأن زوجي في السجن؟!
841
01:32:42,021 --> 01:32:43,947
فلتلقوا القبض عليها
ولتحضروها لتمثل أمام السلطان!
842
01:32:47,934 --> 01:32:50,354
اتركوني.. اتركوني
يا قليلي الأدب!
843
01:33:27,024 --> 01:33:29,704
يا ليتك لم تأتِ إلى الميدان
أبدًا يا سيدة "سفرية".
844
01:33:30,785 --> 01:33:32,725
كان ليكون الأمر
أسوأ لو أني لم آتي أبدًا.
845
01:33:33,886 --> 01:33:35,393
كان ليبقى عالقًا في عقلي.
846
01:33:36,027 --> 01:33:38,787
ماذا كان آخر ما قاله؟
كيف كانت نظراته؟
847
01:33:40,014 --> 01:33:41,221
كيف كانت حالته؟
848
01:33:44,919 --> 01:33:47,799
انظر إلى القدر الذي نفتدي من
قدره لنا بأرواحنا يا "ألب أرسلان".
849
01:33:48,815 --> 01:33:55,849
ها أنا ذا أقف مع الرجل الذي أقسمت على
أني لن أتزوج منه ولو كلفني ذلك حياتي على...
850
01:33:55,873 --> 01:34:03,457
قبر رجل من لحمي ودمي من أتيت إلى هنا لإنقاذه
بعد شهادي على مصرعه إذ تبين أنه خائن!
851
01:34:13,085 --> 01:34:17,793
لقد أخرجك من يخرج النهار من
الليل من هذه المعمعة بيضاء الجبين...
852
01:34:18,724 --> 01:34:25,466
دون أن تتلطخي بأي منها
أو من تبعاتها يا سيدة "سفرية".
853
01:34:28,728 --> 01:34:32,061
لقد كان كل ذلك مجموعة من الامتحانات
شديدة الصعوبة، لم يكن ما عشته سهلاً أبدًا.
854
01:34:32,086 --> 01:34:33,048
ولكن...
855
01:34:33,845 --> 01:34:36,085
لم يكن منك ما يخدش كرامتك.
856
01:34:36,466 --> 01:34:44,846
لا بد أن من قدر هذا القدر لن يترك رحمتك
وسعيك في سبيل العدالة هكذا دون مكافأة.
857
01:34:59,932 --> 01:35:00,865
سيدي،
858
01:35:01,798 --> 01:35:02,885
ما الأمر يا "أفار"؟
859
01:35:03,662 --> 01:35:05,175
هناك خبر من سلطاننا.
860
01:35:05,482 --> 01:35:06,602
ما الخطب يا "أفار"؟!
861
01:35:07,387 --> 01:35:11,487
لقد تمكن "ابراهيم ينال"
و"أرسلان البساسيري" من الهرب.
862
01:35:16,109 --> 01:35:17,489
السيد "ينال"...
863
01:35:17,862 --> 01:35:22,695
إن كان قد تمكن من الهرب من تلك الزنزانة
التي وضعتوه فيها فلن أحزن لأجل هذا ولا شك.
864
01:35:22,852 --> 01:35:29,665
ولكن لأقل هذا مرة أخرى،
ليس لي أي دخل في عملية هروبه!
865
01:35:30,641 --> 01:35:32,161
لماذا لا تفهمون؟!
866
01:35:33,237 --> 01:35:34,930
ما دام أنه ليس
أنت من قام بهذا...
867
01:35:35,590 --> 01:35:37,717
ماذا كنت تفعلين
عندها في الزنزانة إذًا؟!
868
01:35:39,775 --> 01:35:41,722
كنت طوال الليلة في المشفى.
869
01:35:42,956 --> 01:35:45,776
ومن لا يصدقني
بوسعه أن يسأل الطبيبة.
870
01:35:45,950 --> 01:35:51,716
إن كل أولئك الذين رأوك تخرجين من الزنزانة
وكأنك تهربين من أمر ما يكذبون، أليس كذلك؟!
871
01:35:51,856 --> 01:35:53,463
أجل، إنهم يكذبون!
872
01:35:54,431 --> 01:35:57,089
لِمَ قد تبقى السيدة التي
قامت بتهريب زوجها من...
873
01:35:57,113 --> 01:35:59,771
القصر هكذا بمفردها؟
ألم تفكروا في هذا أبدًا؟
874
01:36:00,103 --> 01:36:06,503
إن كان زوجها هو أمير متمرد يسعى في طريق
عصيانه للدولة، فبإمكانها قد تبقى بيننا للتجسس.
875
01:36:07,122 --> 01:36:11,208
-أنتم لا تعلمون أي شيء أبدًا أيها السلطان..
-احبسوا السيدة "أوكه" في السجن فورًا!
876
01:36:11,718 --> 01:36:15,592
احبسوها ولتنتظر في المكان
الذي سيعود إليه زوجها.
877
01:36:21,432 --> 01:36:28,099
إن زوجي لن يعود إلى الزنزانة بل سيعود
لينتزع منك هذا العرش الذي اعتليته عنوة!
878
01:36:36,875 --> 01:36:40,388
"قلعة "آني
879
01:36:42,602 --> 01:36:44,902
هذا هو الوضع أيها التكفور.
880
01:36:45,951 --> 01:36:51,211
لقد تكفلنا بأمر القسم
الصعب من الأمر في القصر.
881
01:36:51,611 --> 01:36:52,818
وما بعد ذلك...
882
01:36:53,796 --> 01:36:56,183
سيكون مرتبطًا بمهارة السيد "ينال".
883
01:36:56,557 --> 01:36:58,230
أجل.
884
01:36:58,841 --> 01:37:05,134
لقد تمكن "ألب أرسلان" من إنقاذ زوجته،
ولكن لنرى عندما يجمع السيد "ينال" جيشه...
885
01:37:05,205 --> 01:37:08,125
ويأتي به إن كان سيستطيع
أن يحمي الدولة السلجوقية.
886
01:37:09,132 --> 01:37:10,418
سنرى!
887
01:37:12,801 --> 01:37:13,928
"ألكسندر"...
888
01:37:14,297 --> 01:37:16,783
سنقوم بمساندة السيد
"ينال" بشكل تام.
889
01:37:16,863 --> 01:37:18,577
فلتبدأ بالتحضيرات فورًا.
890
01:37:20,307 --> 01:37:21,807
السيد "ينال"...
891
01:37:23,121 --> 01:37:26,521
لن يقبل دعمكم أثناء
سعيه لانتزاع العرش.
892
01:37:27,896 --> 01:37:35,109
الأهالي الذين سيكونون أتباعًا له لن يخضعوا
لسلطان قد انتزع العرش بأخذ دعم من الكفار.
893
01:37:35,274 --> 01:37:37,254
والسيد "ينال" يعرف هذا.
894
01:37:39,447 --> 01:37:40,514
صحيح.
895
01:37:42,099 --> 01:37:50,632
إذًا، لنقم بدعمه عن طريق من هم من نفس
دينهم؛ عن طريقك أنت يا "أرسلان البساسيري".
896
01:38:06,931 --> 01:38:09,330
ترى هذا، أليس كذلك يا "غوكتاش"؟
897
01:38:09,603 --> 01:38:15,490
إن دولتنا التي أقمناها بكل ذلك
الجهد والعناء قد عاملتنا على أننا خونة.
898
01:38:15,872 --> 01:38:21,246
إن الحظ وحده هو من يبين من هو
الخائن ومن هو صاحب الدولة يا سيد "ينال".
899
01:38:23,084 --> 01:38:24,471
أنت محق.
900
01:38:26,880 --> 01:38:30,177
إن قمت بالإطاحة بأقاربك
وانطلقت في طريقك...
901
01:38:30,201 --> 01:38:34,346
لاعتلاء العرش بقوة جرارة
كبيرة فأنت صاحب للدولة.
902
01:38:35,549 --> 01:38:39,055
وإن خسرت في حربك ومت في
طريقك نحو انتزاعك للعرش واعتلاءه...
903
01:38:45,670 --> 01:38:49,263
فأنت أمير متمرد قد تم إنفاذه!
904
01:38:51,156 --> 01:38:53,563
من تعتقد أن الحظ معه
هذه المرة يا سيدي؟
905
01:38:56,287 --> 01:38:58,107
كما أقول دائمًا...
906
01:38:58,897 --> 01:39:03,930
إن أكبر جالب للحظ للشعب
السلجوقي ومن جعلهم يصبحون دولة...
907
01:39:05,061 --> 01:39:07,121
هم التركمان؛ أنتم.
908
01:39:08,084 --> 01:39:09,984
من تقفون بجانبه...
909
01:39:11,060 --> 01:39:13,674
-فالحظ بجانبه.
-سلمت يا سيدي.
910
01:39:14,462 --> 01:39:20,302
من يرانا كمصدر لحظه الجيد،
نحمل عرشه على أكتافنا بإذن الله.
911
01:39:26,628 --> 01:39:30,295
إن دم إخوة "توي بازكان"؛
912
01:39:30,975 --> 01:39:33,671
دم السادة التركمان الأبطال...
913
01:39:34,325 --> 01:39:37,005
لا يزال على سيف
الأمير "ألب أرسلان".
914
01:39:37,963 --> 01:39:41,097
حتى وإن لم تكن اليد التي حملت
السيف الذي ضرب أعناقهم ليست يده...
915
01:39:42,163 --> 01:39:45,056
فإنه هو من جعل "البساسيري"
يلحقه ويتبع أثره ليلحق به إلى هناك.
916
01:39:45,915 --> 01:39:50,682
الأمير "البساسيري".. كيف استل
سيفه ورفعه علينا! لم أفهم ذلك أبدًا..
917
01:39:51,176 --> 01:39:54,256
إن معظم رجاله؛ أكثر من
النصف هم من بني جلدتنا.
918
01:39:54,396 --> 01:39:56,496
إنك مستهدف من قبله...
919
01:39:58,256 --> 01:40:00,550
وكذلك من قبل "ألب أرسلان".
920
01:40:01,583 --> 01:40:03,523
إنه يعلم أنك تساندني.
921
01:40:04,659 --> 01:40:06,552
وسيلاحقك.
922
01:40:07,326 --> 01:40:09,539
قبل أن يسعى خلفك ويأتي إليك...
923
01:40:10,175 --> 01:40:12,461
فعلينا أن نذهب نحن إليه.
924
01:40:13,228 --> 01:40:15,462
بماذا تفكر يا سيد "ينال"؟
925
01:40:21,497 --> 01:40:24,303
سأذهب إلى "كنجة" وأجمع جيشي.
926
01:40:26,522 --> 01:40:30,856
من المهم أن نوقف السيد "ينال" قبل
أن يذهب إلى "كنجة" ويجمع جيشه.
927
01:40:31,009 --> 01:40:35,682
فإننا إن لم ننجح في ذلك، معاذ
الله سيذهب إلى "راي" بجيشه.
928
01:40:35,975 --> 01:40:37,375
لا نريد أن تسيل دماء الإخوة.
929
01:40:37,442 --> 01:40:39,915
من غير المعروف ما هو الوقت
الذي هرب فيه السيد "ينال" من "راي".
930
01:40:40,138 --> 01:40:41,969
ماذا لو أنه وصل
إلى "كنجة" قبلنا؟
931
01:40:42,082 --> 01:40:45,229
لقد رأى حراس القصر السيدة
"أوكه" عند الزنزانة في وقت ما في الصباح...
932
01:40:45,644 --> 01:40:49,240
ولا بد أنهم تمكنوا من الهرب في وقت ما حينها
عبر الطريق الذي فتحته لهم السيدة "أوكه".
933
01:40:49,429 --> 01:40:51,749
إن السيد "ينال"
يعلم أننا سنلحق به.
934
01:40:51,799 --> 01:40:54,980
ولهذا فإنه لن يذهب من
الطريق المعروف المؤدي إلى "كنجة"،
935
01:40:55,307 --> 01:40:59,399
وإنما سيسلك الطريق
الأطول والأكثر مشقة كي لا يتم تعقبه.
936
01:40:59,582 --> 01:41:05,982
وهذا سيكسبنا وقتًا كي نصل إلى "كنجة" قبل
السيد "ينال" ويجعلنا ننصب كمينًا أمام المدينة.
937
01:41:07,822 --> 01:41:09,695
أنت محق يا "غوكتاش".
938
01:41:10,540 --> 01:41:16,413
بما أن "ألب أرسلان" سيذهب من الطريق
المعروف، فلا بد أنه سيصل إلى "كنجة" قبلنا.
939
01:41:19,524 --> 01:41:22,038
وأحد الأسباب لمناداتي
لك إلى هنا هو هذا.
940
01:41:23,257 --> 01:41:25,477
إن قمت بما سأقوله لك حرفيًا...
941
01:41:26,461 --> 01:41:31,841
فإن "ألب أرسلان" ومن تحت إمرته لن
يتمكنوا من أن يصلوا قبلنا إلى "كنجة".
942
01:41:55,332 --> 01:41:59,786
"ياسين"؛ جندينا المجهول
الذي كان يقارع الكفار بخفاء...
943
01:42:01,197 --> 01:42:04,830
ستحارب تحت الراية المعظمة
من الآن فصاعدًا [علنًا].
944
01:42:06,974 --> 01:42:11,741
إني فداء لك ولطريقك
ولرايتنا المبجلة يا سيدي.
945
01:42:14,353 --> 01:42:15,986
هيا.
946
01:42:25,864 --> 01:42:27,078
هيا.
947
01:42:53,766 --> 01:42:54,866
أختي...
948
01:43:02,549 --> 01:43:04,589
متى سيعود أبي يا أختي؟
949
01:43:04,951 --> 01:43:06,604
لقد اشتقت إليه كثيـ..
950
01:43:18,344 --> 01:43:22,091
لقد تم نفيه يا "غولجة".
لن يتمكن من العودة أبدًا.
951
01:43:22,831 --> 01:43:24,171
أبدًا؟
952
01:43:26,239 --> 01:43:27,332
أبدًا.
953
01:44:01,203 --> 01:44:04,569
سيدي، إن ابنتكم السيدة
"فلورا" ليست في الدير.
954
01:44:06,234 --> 01:44:07,494
ماذا تعني..
955
01:44:10,150 --> 01:44:13,217
ماذا تعني بأنها ليست
في الدير؟! لقد كنت معها!
956
01:44:14,346 --> 01:44:17,232
بإمكانكم أن تسألوا الحراس،
لقد أوصلناها إلى هناك ثم عدنا.
957
01:44:19,836 --> 01:44:21,702
لا بد أنها هربت
بعد أن غادرنا نحن.
958
01:44:26,879 --> 01:44:28,246
اللعنة!
959
01:44:31,296 --> 01:44:33,216
كان علي أن أتوقع ذلك!
960
01:44:34,673 --> 01:44:37,279
كان علي أن أتوقع ذلك!
961
01:44:40,400 --> 01:44:42,673
إني أعلم أين هي.
962
01:45:08,979 --> 01:45:10,472
كيف يبدو؟
963
01:45:14,856 --> 01:45:16,356
أم أنه لم يعجبك؟
964
01:45:16,878 --> 01:45:19,538
لا.. إنه يليق بك كثيرًا.
965
01:45:20,889 --> 01:45:22,049
لا أدري..
966
01:45:23,449 --> 01:45:24,829
لقد تفاجأت للحظة.
967
01:45:27,304 --> 01:45:28,950
إن كان قد أعجبك فلا بأس..
968
01:45:29,604 --> 01:45:31,010
لقد أعجبني كثيرًا أنا أيضًا.
969
01:45:35,419 --> 01:45:37,819
تعالي أيتها المربية، لا تخجلي.
970
01:45:50,644 --> 01:45:52,930
قلت لي بأنه علي
ألا ألفت الانتباه...
971
01:45:53,404 --> 01:45:55,507
وهذا ما تمكنا من القيام به
في سبيل ذلك مع المربية.
972
01:45:58,971 --> 01:46:00,365
حسنًا فعلتم.
973
01:46:01,703 --> 01:46:02,869
سيدي.
974
01:46:03,345 --> 01:46:05,638
أولن يلفتوا الانتباه
على هذا النحو أكثر؟
975
01:46:13,291 --> 01:46:14,671
إنها من السيد "ألب
أرسلان" يا سيدي.
976
01:46:34,886 --> 01:46:36,212
عساه خيرًا يا سيدي؟
977
01:46:38,537 --> 01:46:40,503
آمل أنه ليس هناك خطب ما سيئ.
978
01:46:45,129 --> 01:46:47,989
لقد هرب السيد "ينال"
و"أرسلان البساسيري".
979
01:46:48,906 --> 01:46:51,819
و"ألب أرسلان" قد ذهب
إلى "كنجة" محاولاً اللحاق به.
980
01:46:52,662 --> 01:46:56,522
وهو يريد منا أن نقوم بملاحقة
عديم الأصل "أرسلان البساسيري".
981
01:46:57,244 --> 01:46:58,917
لنقم بهذا إذًا يا سيدي.
982
01:46:59,388 --> 01:47:01,971
من الواضح بمن
سيحتمي ذلك الإبليس.
983
01:47:02,151 --> 01:47:03,271
بكلبه التكفور!
984
01:47:05,068 --> 01:47:07,001
صحيح ما تقوله يا سيد "باتور".
985
01:47:07,086 --> 01:47:08,086
"غوك ألب".
986
01:47:08,154 --> 01:47:09,194
تجهزوا حالًا.
987
01:47:10,211 --> 01:47:11,251
أمرك يا سيدي.
988
01:47:28,131 --> 01:47:30,611
هذه آخر أيامك على
العرش يا سيد "طغرل"!
989
01:47:30,686 --> 01:47:33,211
عندما يأتي السيد "ينال" بجيشه...
990
01:47:33,290 --> 01:47:35,211
لن يكون هناك مكان لتهرب إليه!
991
01:47:35,529 --> 01:47:38,289
سيستعيد جميع
المدن التي أخذتها منه!
992
01:47:49,470 --> 01:47:52,034
ستتوسل لكي يتم العفو عن روحك!
993
01:47:52,465 --> 01:47:53,465
هل سمعتني؟!
994
01:47:55,797 --> 01:47:58,091
سيتم القضاء عليكم جميعًا!
995
01:47:58,214 --> 01:48:00,011
سيتم القضاء عليكم جميعًا!
996
01:48:00,513 --> 01:48:02,466
سيأتي السيد "ينال" مع جيشه!
997
01:48:23,739 --> 01:48:24,739
هيا!
998
01:48:25,331 --> 01:48:26,331
هيا!
999
01:48:27,586 --> 01:48:28,586
هيا يا ولدي.
1000
01:48:28,868 --> 01:48:29,868
هيا.
1001
01:48:30,789 --> 01:48:32,811
لن أجد لك طريقًا يعجبك!
1002
01:48:33,394 --> 01:48:34,394
هيا!
1003
01:48:34,878 --> 01:48:35,878
هيا!
1004
01:48:54,339 --> 01:48:56,472
هذا ما يليق فعله بالسيد "ينال"!
1005
01:48:56,931 --> 01:49:01,291
سيجعلنا نواجه آل "يابغو" لكي
يكسب الوقت ويصل إلى "كنجة"!
1006
01:49:05,788 --> 01:49:12,331
إن قمت بما قلته لك حرفيًا، فلن يصل
"ألب أرسلان" ورجاله إلى "كنجة" قبلي.
1007
01:49:13,590 --> 01:49:15,611
ستقطع عليه طريقه
مع من تحت إمرتك.
1008
01:49:16,871 --> 01:49:18,011
إذا أردت اضرب...
1009
01:49:20,129 --> 01:49:21,329
وإذا أردت اقتل.
1010
01:49:22,030 --> 01:49:24,051
يكفي أن تمنع مجيئهم.
1011
01:49:24,634 --> 01:49:27,091
ومن بعدهم ستذهب إلى "همدان".
1012
01:49:28,091 --> 01:49:33,291
وستقوم بتجهيز التركمان الذين ينتظرون
أمرك ليقوموا بمحاصرة مدينة "راي".
1013
01:49:33,531 --> 01:49:36,771
وأنا بعد أن أجمع جيشي في
"كنجة" سآتي إلى "همدان".
1014
01:49:41,263 --> 01:49:42,968
مقر جيشنا هناك.
1015
01:49:53,412 --> 01:49:58,091
أي أنك تحتمي وراء متمرد، وتتجرأ
على أن تصبح خائنًا يا سيد "غوك تاش".
1016
01:49:59,286 --> 01:50:03,981
هل نحن خائنون، أم عظماء؟ الحظ هو
من سيقرر هذا يا سيد "ألب أرسلان"!
1017
01:50:10,440 --> 01:50:12,575
لا أريد أن يراق دم الأخوة.
1018
01:50:13,604 --> 01:50:15,622
هيا، اهجموا!
1019
01:51:43,786 --> 01:51:45,648
هيا، سنتراجع!
1020
01:51:49,945 --> 01:51:50,945
اتركوهم!
1021
01:51:54,518 --> 01:51:57,499
ما يريده السيد "ينال" أن
نضيع وقتنا مع آل "يابغو".
1022
01:51:57,643 --> 01:51:58,918
هيا، إلى "كنجة"!
1023
01:51:59,153 --> 01:52:01,153
علينا أن نصل قبل السيد "ينال"!
1024
01:52:18,771 --> 01:52:20,258
معدتي انكمشت من الجوع.
1025
01:52:20,375 --> 01:52:21,691
ألم يعودوا بعد؟!
1026
01:52:23,083 --> 01:52:24,363
سيأتون بعد قليل.
1027
01:52:31,430 --> 01:52:35,091
البركة في الغابة، والمهارة
منا، والتحضير عليكم.
1028
01:52:42,982 --> 01:52:44,662
فلأجلب المزيد من الحطب.
1029
01:53:02,217 --> 01:53:03,217
انظر.
1030
01:53:06,935 --> 01:53:07,935
اقترب.
1031
01:53:09,305 --> 01:53:10,305
ماذا هناك؟
1032
01:53:11,362 --> 01:53:15,735
زوجي السيد "ينال" الذي
سيحكم الدولة السلجوقية
1033
01:53:15,759 --> 01:53:20,131
العظمى بلا أي شك من
بعد الآن، هو في حرب الآن.
1034
01:53:20,428 --> 01:53:21,428
ألا ترى هذا؟
1035
01:53:22,576 --> 01:53:28,545
والآن، أنت فكّر ما الذي سيحصل
بحالك كرجل تم تكليفه بزجّ
1036
01:53:28,569 --> 01:53:35,091
زوجة السيد "ينال" في السجن
عندما يتولى السيد "ينال" العرش.
1037
01:53:36,381 --> 01:53:38,171
وبعد هذا اعرف أنت إلى جانب من.
1038
01:53:38,870 --> 01:53:40,531
أنا أعرف إلى جانب من
أكون يا سيدة "اوكه".
1039
01:53:41,047 --> 01:53:42,531
لا تستهلكي نَفَسكِ عبثًا!
1040
01:53:49,964 --> 01:53:52,091
فليُستهلك نفَسك أنت إذًا!
1041
01:54:29,440 --> 01:54:31,120
المفتاح، أين المفتاح؟!
1042
01:54:58,173 --> 01:54:59,853
خيرًا يا سيدة "أوكه"؟!
1043
01:54:59,905 --> 01:55:01,611
لا نسمع لك صوتًا!
1044
01:55:03,135 --> 01:55:04,735
ولماذا تسمع لي صوت؟!
1045
01:55:04,879 --> 01:55:06,613
لا يوجد أي شيء أريده منكم!
1046
01:55:07,445 --> 01:55:10,516
ولكن إن أردتم ألا تندموا
على ما فعلتموه لزوجة
1047
01:55:10,540 --> 01:55:13,611
السيد "ينال" الذين
ستحنون رؤوسكم له قريبًا...
1048
01:55:14,010 --> 01:55:16,276
أنتم بإمكانكم أن
تطلبوا مني العفو!
1049
01:55:16,965 --> 01:55:19,371
لا نحني رؤوسنا
للرأس الذي سيُقطع!
1050
01:55:47,477 --> 01:55:49,157
ما دمتم لن تتراجعوا
عما فعلتموه...
1051
01:55:49,664 --> 01:55:51,651
فأنا أعلم كيف سأجعلكم تتراجعون.
1052
01:56:11,088 --> 01:56:12,937
من لن يطيعني سيموت!
1053
01:56:14,604 --> 01:56:16,044
هذا آخر تحذير لكم!
1054
01:56:21,101 --> 01:56:22,731
كيف خرجتِ من تلك العربة؟!
1055
01:56:22,838 --> 01:56:24,296
بدل أن تفكّروا كيف خرجت...
1056
01:56:25,807 --> 01:56:27,134
فكّروا بحالكم!
1057
01:56:27,651 --> 01:56:29,651
اتركي السلاح الذي
بيدكِ يا سيدة "أوكه"!
1058
01:56:29,947 --> 01:56:33,571
أي أنكم ما زلتم مصممين
على زجّي بالسجن!
1059
01:56:33,958 --> 01:56:36,848
لا ذنب عليّ بعد الآن!
1060
01:57:04,202 --> 01:57:07,531
لن يستطيع أحد الوقوف
أمام حق "إبراهيم ينال"!
1061
01:57:08,265 --> 01:57:09,865
فليعلم الجميع هذا!
1062
01:57:12,901 --> 01:57:15,011
لقد ألقي القبض على
السيدة "أوكه" هذا الصباح.
1063
01:57:15,379 --> 01:57:18,491
وهذا يشير إلى أن
"البساسيري" هرب هذا الصباح.
1064
01:57:19,103 --> 01:57:21,771
لندعوا الله ألا يكون
قد وصل إلى "آني".
1065
01:57:22,007 --> 01:57:23,491
إن شاء الله يا سيد "باتور".
1066
01:57:23,608 --> 01:57:24,608
سيدي!
1067
01:57:25,770 --> 01:57:28,370
لقد جاء التكفور
"غريغور"، ويريد الدخول.
1068
01:57:30,635 --> 01:57:32,181
ما الذي يفعله هنا؟!
1069
01:57:32,873 --> 01:57:34,011
سنفهم الآن.
1070
01:57:34,108 --> 01:57:36,131
سيد "باتور"، قم
بإيجاد "فلورا" بسرعة!
1071
01:57:36,999 --> 01:57:38,679
لا تدعوها تظهر في الخارج.
1072
01:57:40,827 --> 01:57:41,827
دعه يدخل!
1073
01:57:52,446 --> 01:57:54,126
إياك أن تحاول الإنكار...
1074
01:57:54,477 --> 01:57:56,866
أعرف أن ابنتي
هنا، استدعها حالًا!
1075
01:57:56,971 --> 01:57:59,451
أي أنك متأكد إلى
هذه الدرجة أنها هنا؟!
1076
01:57:59,881 --> 01:58:01,615
لن آتي إلى أي مكان يا أبي.
1077
01:58:18,754 --> 01:58:20,651
لم تسمعني مهما قلت لها يا سيدي.
1078
01:58:21,477 --> 01:58:26,920
انزعي هذه الأشياء
التي عليكِ حالًا..
1079
01:58:27,024 --> 01:58:28,371
ألا تسمع؟
1080
01:58:30,371 --> 01:58:31,411
قالت لن تأتي.
1081
01:58:33,411 --> 01:58:34,971
من تكون أنت؟!
1082
01:58:40,354 --> 01:58:43,296
لن تفعل بي ما
تريده بعد الآن يا أبي!
1083
01:58:45,015 --> 01:58:46,538
وأنت كذلك يا "أليكساندر".
1084
01:58:48,988 --> 01:58:50,198
يا "فلورا"..
1085
01:58:50,223 --> 01:58:51,540
تراجع واذهب يا تكفور!
1086
01:58:52,322 --> 01:58:54,122
السيدة لن تذهب إلى أي مكان.
1087
01:59:26,680 --> 01:59:30,537
عاقبة من يخلف وعده هي
الخسران يا سيدة "سفرية".
1088
02:00:01,511 --> 02:00:05,331
لا علاج لي بأي طعام
أو شراب يا "زران".
1089
02:00:05,860 --> 02:00:07,794
ضعيه وسأشربه في وقت ما حتمًا.
1090
02:00:07,931 --> 02:00:10,209
لقد قامت السيدة
"أكين آي" بخلطها طازجة.
1091
02:00:10,287 --> 02:00:11,887
وقالت لتشربها حالًا.
1092
02:00:13,451 --> 02:00:15,811
إنه قليل من الشاي أساسًا، هيا.
1093
02:00:15,928 --> 02:00:17,528
تشربينه بشربة واحدة.
1094
02:00:46,982 --> 02:00:47,982
بسم الله.
1095
02:00:51,741 --> 02:00:53,301
ليكن شفاءً.
1096
02:01:29,531 --> 02:01:31,598
والآن سننتظر مجيء السيد "ينال".
1097
02:01:47,010 --> 02:01:51,150
"خان سورماري التجاري".
1098
02:01:51,685 --> 02:01:56,211
تمامًا مثلما ظننا، ظهر أن
"البساسيري" في قلعة "آني" يا سيدي.
1099
02:01:56,818 --> 02:01:58,132
احتمى هناك.
1100
02:01:58,875 --> 02:02:00,731
أعطِ خبرًا للمراقبين
يا سيد "باتور".
1101
02:02:00,896 --> 02:02:03,161
إن خرج ذلك الخسيس من القلعة...
1102
02:02:03,343 --> 02:02:04,906
من الجيد أن نكون محتاطين.
1103
02:02:07,667 --> 02:02:08,667
انظر لهذا الأمر!
1104
02:02:09,088 --> 02:02:12,371
بينما كنا سنذهب إلى
التكفور من أجل "البساسيري"...
1105
02:02:12,969 --> 02:02:15,221
جاء هو إلى هنا من أجله ابنته!
1106
02:02:16,341 --> 02:02:18,651
الآن سيغدو كل شيء أصعب.
1107
02:02:18,802 --> 02:02:20,491
لن يسكت التكفور عن هذا.
1108
02:02:21,005 --> 02:02:22,005
لن يسكت.
1109
02:02:23,049 --> 02:02:24,049
ولكن...
1110
02:02:24,989 --> 02:02:29,156
من الصعب جدًا معرفة ما
الذي سيفعله يا سيدي.
1111
02:02:34,261 --> 02:02:36,611
حالة أبي تحطمني يا سيد "باتور".
1112
02:02:37,892 --> 02:02:40,835
وإلا لكنت تحدثت معه.
1113
02:02:42,032 --> 02:02:44,886
لكنت أخبرته عن
النار التي تحرق قلبي.
1114
02:02:46,423 --> 02:02:48,091
انظر لهذه الحال المخزية!
1115
02:02:48,949 --> 02:02:54,470
النذل الذي أصاب أبي وجعله على
فراش الموت، هو قريب مني جدًا في "آني"!
1116
02:02:55,771 --> 02:03:00,891
والتكفور الذي تعاون معه وقام
بحمايته ابنته الوحيدة هنا معي.
1117
02:03:03,964 --> 02:03:06,051
فليردّ الله له صحته على خير.
1118
02:03:08,065 --> 02:03:10,931
لا يوجد غيره ليسمعني
ويفهمني يا سيد "باتور".
1119
02:03:12,000 --> 02:03:13,000
لا عمي...
1120
02:03:13,823 --> 02:03:14,823
ولا أخي.
1121
02:03:16,088 --> 02:03:19,864
حتمًا سيجعل الله
لهذا مخرجًا يا سيدي.
1122
02:03:21,258 --> 02:03:22,678
إن شاء الله يا سيد "باتور".
1123
02:03:24,291 --> 02:03:25,771
إن شاء الله يا سيد "باتور".
1124
02:03:28,891 --> 02:03:32,331
مدينة "كنجة".
1125
02:03:35,571 --> 02:03:37,171
إلى أين يذهب هؤلاء؟
1126
02:03:38,420 --> 02:03:40,220
سيد "ألب أرسلان"!
1127
02:03:40,765 --> 02:03:42,211
نعلم أنك هنا!
1128
02:03:43,211 --> 02:03:44,491
اخرج إلى الميدان!
1129
02:03:45,248 --> 02:03:46,608
سيد "ألب أرسلان"!
1130
02:03:54,774 --> 02:03:56,141
نعلم أنك هنا!
1131
02:03:58,889 --> 02:04:00,622
إنهم قادمون إلى هذه الجهة.
1132
02:04:22,175 --> 02:04:26,491
مثلما نعلم أنك هنا، نعلم لماذا
أنت هنا يا سيد "ألب أرسلان".
1133
02:04:27,425 --> 02:04:29,251
ما دمت تعرف كل شيء...
1134
02:04:29,875 --> 02:04:32,368
من صاحب المُلك الذي أنت واقف عليه إذًا؟
1135
02:04:32,958 --> 02:04:34,731
من يمدكم بالمؤن؟
1136
02:04:35,054 --> 02:04:37,969
من يُشبع بطونكم ومن يكسي عُريكم؟
1137
02:04:38,690 --> 02:04:40,170
وما هي مهمتكم؟
1138
02:04:40,776 --> 02:04:42,443
ومن تبايعون؟
1139
02:04:43,175 --> 02:04:46,122
أنت بالتأكيد تعلم
الإجابة أيها القائد "مراد".
1140
02:04:50,555 --> 02:04:51,888
هذا المكان هو "كنجة".
1141
02:04:52,382 --> 02:04:54,495
مالكها هو السيد "ينال".
1142
02:04:55,012 --> 02:04:57,232
كما هو صاحب كل الأراضي الآذرية.
1143
02:04:57,773 --> 02:04:59,202
هو من يمدنا بالمؤن.
1144
02:04:59,406 --> 02:05:01,306
كما أنه لا يتركنا جوعى.
1145
02:05:01,777 --> 02:05:03,695
ولا يترك جنوده في ضيق أبدًا.
1146
02:05:04,173 --> 02:05:06,686
بل يدفع ديوننا من جيبه إن لزم الأمر.
1147
02:05:07,886 --> 02:05:09,428
هو من كساني بالفرو الذي على ظهري،
1148
02:05:09,513 --> 02:05:10,925
وبغطاء رأسي،
1149
02:05:11,136 --> 02:05:12,743
وحذاء قدمي.
1150
02:05:13,564 --> 02:05:14,664
مبايعتنا له.
1151
02:05:14,839 --> 02:05:17,719
ومهمتنا هي تنفيذ أوامره.
1152
02:05:24,610 --> 02:05:27,640
إن أمرنا قائدنا بالسير نحو "راي" فسنطيعه.
1153
02:05:28,349 --> 02:05:30,202
وإن أراد الاستيلاء على العرش،
1154
02:05:30,309 --> 02:05:32,042
فسنفترش الأرض تحت قدميه،
1155
02:05:32,525 --> 02:05:34,458
وسنحمل العرش على رؤوسنا.
1156
02:05:37,135 --> 02:05:38,534
اسمعوا واعوا أن..
1157
02:05:38,784 --> 02:05:41,284
أن الآذريين بقدر السلاجقة..
1158
02:05:42,064 --> 02:05:45,004
وأن "آل يابغو" ومن ضمنهم "التركمان"...
1159
02:05:45,652 --> 02:05:49,159
يدعمون "إبراهيم ينال"
في سبيله لاعتلاء العرش.
1160
02:05:50,106 --> 02:05:51,799
اعلموا أنتم أيضًا...
1161
02:05:52,346 --> 02:05:54,126
...أيًّا من يدعمه...
1162
02:05:55,104 --> 02:05:57,199
سينال نفس عاقبته.
1163
02:06:01,089 --> 02:06:03,802
حرب السيد "ينال" ليست
معك يا سيد "ألب أرسلان".
1164
02:06:04,156 --> 02:06:05,629
بل مع السيد "طغرل".
1165
02:06:06,157 --> 02:06:08,030
ولا يكن عندك شك أن..
1166
02:06:08,903 --> 02:06:11,363
السيد "ينال" هو من سيفوز هذه المرة.
1167
02:06:13,432 --> 02:06:15,137
بايع السيد "ينال" حتى...
1168
02:06:16,083 --> 02:06:18,590
يحفظ روحك حينما يعتلي العرش.
1169
02:06:20,748 --> 02:06:21,688
نحن...
1170
02:06:22,462 --> 02:06:24,068
نبايع مرة واحدة.
1171
02:06:25,127 --> 02:06:26,947
وحينما نبايع...
1172
02:06:27,686 --> 02:06:30,239
نقسم على أن نموت على أن نعدل عن مبايعتنا.
1173
02:06:31,527 --> 02:06:33,527
وعين الرائي تعرف..
1174
02:06:34,390 --> 02:06:35,991
..ممن ينبعث نور السلطنة...
1175
02:06:36,344 --> 02:06:37,950
ولمن الحق في الحكم.
1176
02:06:39,227 --> 02:06:42,507
نور صاحب هذا الحق لا ينطفئ بالنفخ.
1177
02:06:43,589 --> 02:06:45,842
فمن يطفئه يحترق بناره.
1178
02:06:58,552 --> 02:06:59,632
لا أصدق.
1179
02:06:59,845 --> 02:07:00,945
لا أصدق!
1180
02:07:01,171 --> 02:07:03,838
كيف يمكن لابنتي أن تفعل شيئًا كهذا؟
1181
02:07:04,004 --> 02:07:05,034
كيف تقوم بـ..
1182
02:07:05,814 --> 02:07:07,134
لابد أنها فقدت عقلها.
1183
02:07:07,312 --> 02:07:07,998
جُنَّت.
1184
02:07:08,149 --> 02:07:09,682
وترغب في إفقادي عقلي.
1185
02:07:10,232 --> 02:07:14,271
لقد وقفت أمامي مرتدية تلك الملابس..
1186
02:07:14,512 --> 02:07:16,512
بل وقالت وهي تنظر في عيني...
1187
02:07:16,647 --> 02:07:18,024
لماذا تركناها هناك يا أبي؟
1188
02:07:18,108 --> 02:07:19,580
ما كان علينا تركها هناك.
1189
02:07:19,877 --> 02:07:23,597
لو كنت سمحت لي، لمزقت
الأمير "سليمان" ذاك إربًا إربًا.
1190
02:07:23,749 --> 02:07:25,082
الأمير "سليمان"...
1191
02:07:25,619 --> 02:07:28,228
سيعيد "فلورا" إلى هنا بنفسه...
1192
02:07:28,512 --> 02:07:31,325
طوعًا أو كرهًا.
1193
02:07:32,113 --> 02:07:34,426
وستنال "فلورا" عقابها.
1194
02:07:39,992 --> 02:07:42,652
احمد الله أن السيد "ينال"
قد أمرنا بعدم المساس بك.
1195
02:07:42,737 --> 02:07:47,243
وإلا ما أبقيت على أرواحكم
ولا أبقيت رؤوسكم محلها.
1196
02:07:50,477 --> 02:07:52,810
إلى أن تروا نصر سيدنا فتركعوا..
1197
02:07:52,957 --> 02:07:55,157
وتقبلوا تنورته...
1198
02:07:56,075 --> 02:07:58,129
يُقطع لسان من يطيله على الدولة،
1199
02:07:58,971 --> 02:08:01,964
ورأس من يتمرد عليها!
1200
02:09:19,377 --> 02:09:20,777
بالهناء والعافية.
1201
02:09:21,021 --> 02:09:22,027
شكرًا يا "زران".
1202
02:09:22,721 --> 02:09:24,138
سأتفقد "غولجة".
1203
02:11:27,945 --> 02:11:29,352
النجدة!
1204
02:11:37,298 --> 02:11:39,218
أنت من أردت هذا يا "سفرية".
1205
02:11:56,197 --> 02:11:57,584
النجدة!
1206
02:12:15,618 --> 02:12:17,045
ساعدني يا الله!
1207
02:12:31,575 --> 02:12:32,742
احمه يا رب!
1208
02:12:53,486 --> 02:12:55,486
أنت تتعرقين عرقًا باردًا.
1209
02:12:55,799 --> 02:12:56,806
"جوهر".
1210
02:12:57,310 --> 02:12:58,010
حبيبتي.
1211
02:12:58,492 --> 02:13:00,359
ما الذي حدث لك فجأة؟
1212
02:13:02,457 --> 02:13:05,357
لقد آلمتني بطني فجأة يا أمي "آكين آي".
1213
02:13:07,047 --> 02:13:08,453
إنها تؤلمني بشدة.
1214
02:13:08,602 --> 02:13:11,222
تصرفي أتوسل إليكِ.
1215
02:13:11,805 --> 02:13:13,125
سأموت من الوجع.
1216
02:13:14,320 --> 02:13:17,407
بطني..بطني تؤلمني بشدة.
1217
02:13:17,492 --> 02:13:18,140
بطني!
1218
02:13:21,705 --> 02:13:23,864
بطني تؤلمني بشدة.
1219
02:13:23,949 --> 02:13:24,922
تؤلمني بشدة.
1220
02:13:25,803 --> 02:13:27,397
أنتِ أيضًا مرضتِ؟
1221
02:13:27,955 --> 02:13:30,074
السيدة "جوهر" أيضًا تؤلمها بطنها.
1222
02:13:31,660 --> 02:13:34,315
لقد حدث هذا بعد الوجبة التي
تناولتها يا سيدة "آكين آي".
1223
02:13:36,067 --> 02:13:37,187
الوجبة؟
1224
02:13:40,885 --> 02:13:42,805
"سفرية"!
1225
02:14:51,482 --> 02:14:53,289
سيدي، ماذا ننتظر؟
1226
02:14:53,591 --> 02:14:55,184
فلنرسل دعمًا.
1227
02:14:55,994 --> 02:14:57,014
لا حاجة لذلك.
1228
02:14:58,138 --> 02:15:00,964
هذه ليست الساحة التي
سنحارب فيها "ألب أرسلان".
1229
02:15:01,674 --> 02:15:03,521
سيشهد اعتلائي العرش أولًا...
1230
02:15:04,583 --> 02:15:06,269
ثم يموت.
1231
02:15:23,238 --> 02:15:24,431
سيد "ينال".
1232
02:15:26,670 --> 02:15:28,516
انظر جيدًا إلى ما تسببت به.
1233
02:15:29,444 --> 02:15:31,607
أوقف قتال الأتراك بعضهم بعضا.
1234
02:15:31,824 --> 02:15:33,091
واخضع للسلطان.
1235
02:15:33,608 --> 02:15:34,815
وإلا...
1236
02:15:35,403 --> 02:15:37,343
سيحرقك جمر إثم هذا.
1237
02:15:45,023 --> 02:15:48,268
[بعد ستة أشهر]
1238
02:16:20,154 --> 02:16:21,827
بسم الله.
1239
02:17:23,108 --> 02:17:28,996
لا زلت مصرًا على إراقة دم الأخوة
معميًا بطمعك يا سيد "ينال"، صحيح؟
1240
02:17:29,509 --> 02:17:35,103
لن أتراجع حتى وإن
انهالت الجبال الرواسي عليّ.
1241
02:17:36,155 --> 02:17:37,095
فاعلم إذًا..
1242
02:17:37,871 --> 02:17:40,497
أن ذنب كل قطرة دم ستراق على هذه الساحة،
1243
02:17:40,949 --> 02:17:42,529
في عنقك أنتَ.
1244
02:17:51,127 --> 02:17:52,373
ما دام الأمر كذلك،
1245
02:17:53,179 --> 02:17:54,574
فإما يراق دمك أنتَ فقط...
1246
02:17:55,327 --> 02:17:57,334
...على هذه الساحة...
1247
02:17:58,354 --> 02:17:59,480
وإما دمي.
1248
02:18:17,016 --> 02:18:19,083
تقترح مبارزة بيننا إذًا، صحيح؟
1249
02:18:20,151 --> 02:18:21,631
إن خسرتُ،
1250
02:18:22,199 --> 02:18:23,493
تنتهي القضية،
1251
02:18:24,525 --> 02:18:26,805
إن مِت، سأمر بالانسحاب.
1252
02:18:27,466 --> 02:18:28,433
لكن...
1253
02:18:28,746 --> 02:18:31,246
إن خسرتَ،
1254
02:18:32,627 --> 02:18:36,927
سينسحب رجالك و سادتك
من أمامي.
1255
02:18:37,934 --> 02:18:39,534
وسيفسحون لي الطريق.
1256
02:18:40,956 --> 02:18:42,196
إن خسرتُ،
1257
02:18:43,051 --> 02:18:45,697
لن ينسحب من أمامك إلاي يا سيد "ينال".
1258
02:18:45,983 --> 02:18:49,323
إنهم لا يبايعونني أنا بل سلطاننا.
1259
02:18:49,909 --> 02:18:51,596
وما دام لم يصدر أمرًا،
1260
02:18:51,891 --> 02:18:53,537
لن يذهبوا إلى أي مكان.
1261
02:18:59,299 --> 02:19:00,266
إذًا،
1262
02:19:00,786 --> 02:19:03,386
ستبدأ الحرب بعدك يا ابن أخي.
1263
02:19:12,270 --> 02:19:14,030
ماذا يفعلان؟
1264
02:19:26,061 --> 02:19:27,554
سيتبارزان.
1265
02:19:27,788 --> 02:19:29,188
لن تكون هناك حرب.
1266
02:19:45,427 --> 02:19:50,200
أميران سلجوقيان قويان ذوا
سلطة سيقاتلان، أليس كذلك؟
1267
02:20:01,667 --> 02:20:03,360
فلينل صاحب الحق حقه،
1268
02:20:04,586 --> 02:20:08,286
وليسود وجه طالبه بالباطل.
115715