All language subtitles for Alparslan.B亂乲.Sel噓klu.2021.S02E13.Episode 40.1080p.HP.WEB-DL.AAC2.0.H264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,600 --> 00:02:04,120 ‫القصة والشخصيات في هذا ‫المسلسل مستوحاة من تاريخنا. 2 00:02:16,150 --> 00:02:18,950 ‫سلطاني، ألب أرسلان يريد يتكلم مع جلالتك. 3 00:03:10,800 --> 00:03:12,220 ‫ما هذا الحال؟ 4 00:03:18,260 --> 00:03:19,580 ‫السيد "ينال"! 5 00:03:33,720 --> 00:03:37,140 ‫مكان هذا الخائن ليس بجانبكم. 6 00:03:37,660 --> 00:03:39,760 ‫بل تحت أقادمكم يا سلطاني. 7 00:04:35,840 --> 00:04:38,060 ‫انتهى المطاف بك هنا.. 8 00:04:44,580 --> 00:04:46,720 ‫بعدما تكبرت. 9 00:04:47,050 --> 00:04:48,360 ‫أليس كذلك؟ 10 00:04:50,010 --> 00:04:51,900 ‫اقتلني. 11 00:04:52,050 --> 00:04:55,160 ‫اقتلني بينما تزال الفرصة سانحة لك، وإلا... 12 00:04:56,280 --> 00:04:57,530 ‫وإلا؟ 13 00:04:59,170 --> 00:05:00,410 ‫إن حدث... 14 00:05:00,820 --> 00:05:03,880 ‫إن حدث وشاء القدر ونهضت من مكاني مجدداً... 15 00:05:04,240 --> 00:05:08,830 ‫سأقتلك لآخذ ما هو حقي. 16 00:05:58,230 --> 00:06:00,960 ‫السيدة سفرية. 17 00:06:02,000 --> 00:06:04,400 ‫أخيراً. 18 00:06:10,230 --> 00:06:14,320 ‫ألم أقل لك أنك لن تستطيعي الهروب منّا؟ 19 00:06:55,260 --> 00:06:57,380 ‫أبعدوا أسلحتكم. 20 00:06:58,250 --> 00:07:00,070 ‫سأجعلكم تندمون. 21 00:07:00,980 --> 00:07:03,260 ‫كنا نود أن نكون ألطف معك ولكن... 22 00:07:03,380 --> 00:07:06,050 ‫أنت من أجبرتنا على هذه يا سيدة سفرية. 23 00:07:06,700 --> 00:07:08,640 ‫إذا كنت تأمل في الحصول ‫على ملك أسرة سلجوق.. 24 00:07:08,660 --> 00:07:11,390 ‫مقابل حياتي. 25 00:07:13,390 --> 00:07:15,260 ‫فأنت في الطريق الخاطئ تكفور. 26 00:07:16,920 --> 00:07:19,060 ‫ولكن والدك يدعي عكس ذلك. 27 00:07:20,270 --> 00:07:22,960 ‫حياتك قيمة جداً لألب أرسلان. 28 00:07:26,140 --> 00:07:31,910 ‫إذاً، تحول الزواج المجبر ‫إلى عشق في نهاية اليوم. 29 00:07:32,030 --> 00:07:33,700 ‫حقاً؟ 30 00:07:34,240 --> 00:07:38,290 ‫لا تفهميني على محمل ‫الخطأ، طالما احترمتُ العشق. 31 00:07:39,520 --> 00:07:41,520 ‫لا تتحمس بدون جدوى. 32 00:07:41,670 --> 00:07:44,370 ‫ألب أرسلان لن يفرط في ‫في شبر واحد من دولته. 33 00:07:44,370 --> 00:07:48,170 ‫لا من أجل حياته، ولا من أجل زوجته. 34 00:07:51,310 --> 00:07:52,700 ‫سنرى. 35 00:07:54,980 --> 00:07:56,240 ‫سنرى. 36 00:08:14,580 --> 00:08:16,770 ‫الحمد لله، سيتحسن. 37 00:08:18,500 --> 00:08:20,370 ‫-أرأيت انت أيضاً؟ ‫-نعم. 38 00:08:20,380 --> 00:08:24,110 ‫ماذا يفعل هنا؟ 39 00:08:24,350 --> 00:08:26,220 ‫ما هذه الأصوات؟ 40 00:08:28,030 --> 00:08:29,400 ‫ماذا يحدث في الخارج؟ 41 00:08:29,400 --> 00:08:33,460 ‫السيد ألب أرسلان أتى بالسيد ‫ب"ينال" ورماه تحت أقدام أقدام السلطان. 42 00:08:34,230 --> 00:08:36,350 ‫السيد "ينال"؟ لماذا؟ 43 00:08:37,360 --> 00:08:40,570 ‫يقولون أنهم عثورا عليه مع ‫شخص يسمى "أرسلان البساسيري". 44 00:08:40,610 --> 00:08:42,210 ‫أتى بهما شخص. 45 00:08:42,980 --> 00:08:44,500 ‫"البساسيري"؟ 46 00:08:49,170 --> 00:08:50,810 ‫هل تعرفه؟ 47 00:08:58,650 --> 00:09:01,310 ‫كل شيء من أجل العرش، حقاً؟ 48 00:09:03,090 --> 00:09:05,170 ‫من جعلك تجلس على هذا العرش؟ 49 00:09:06,160 --> 00:09:10,270 ‫من فتح تلك المدينة التي ‫وضعت فيها عرشك وأعطاها لك! 50 00:09:13,730 --> 00:09:15,150 ‫أرسلتني. 51 00:09:15,360 --> 00:09:16,790 ‫ذهب إلى كل مكان. 52 00:09:17,250 --> 00:09:18,880 ‫قلتَ خُذ. 53 00:09:18,940 --> 00:09:20,660 ‫فأخذت كل مكان. 54 00:09:21,020 --> 00:09:22,230 ‫أنت ماذا فعلت؟ 55 00:09:22,270 --> 00:09:25,970 ‫أخذت كل ما أملك. 56 00:09:26,690 --> 00:09:32,060 ‫لم ترد أن تكون قوة في يد أي أحدٍ غيرك. 57 00:09:32,209 --> 00:09:39,279 ‫أردت أن يتخلى الجميع عن العرش بإرادته ‫ويكون تحت إمرتك مثل السيد "تشاغري". 58 00:09:40,579 --> 00:09:42,729 ‫فلا أبقيت حياً... 59 00:09:42,829 --> 00:09:44,619 ‫ولا قتلت. 60 00:09:45,309 --> 00:09:46,988 ‫لم تفعل هذا بي فقط. 61 00:09:46,989 --> 00:09:48,989 ‫فعلت ذلك أيضاً لـ"قطلمش". 62 00:09:49,059 --> 00:09:50,989 ‫ماذا كان ذنبنا؟ 63 00:09:52,899 --> 00:09:54,549 ‫ذنبنا... 64 00:09:54,739 --> 00:09:57,549 ‫حتى ولو كان جدنا سيد سلجوقي. 65 00:09:57,829 --> 00:10:02,139 ‫أن أبانا لم يكن السيد "ميكائيل". 66 00:10:02,249 --> 00:10:04,549 ‫أن نولد من أم واحدة... 67 00:10:04,729 --> 00:10:08,769 ‫لم يتسبب بأي شيء غير ‫أنه جعلني خادمكم القريب. 68 00:10:09,489 --> 00:10:12,469 ‫حتى المهام التي أوكلتني بها لإسكاتي... 69 00:10:12,719 --> 00:10:15,849 ‫لم يكن لدي حق التصرف فيها أبداً. 70 00:10:16,599 --> 00:10:18,268 ‫راقبت كل عمل أقوم به... 71 00:10:18,269 --> 00:10:22,729 ‫وحاسبتني عن كل خطوة أخطوها! 72 00:10:24,369 --> 00:10:29,899 ‫أعطيت حصة لعمي "موسى يابغو" وحصة ‫للسيد "تشاغري" كي يصمتوا. 73 00:10:37,839 --> 00:10:40,309 ‫عدت بنصر من معركة "كابترون". 74 00:10:40,339 --> 00:10:42,339 ‫فمنعتني من حقي المكتسب بالسيف. 75 00:10:42,569 --> 00:10:44,589 ‫وخالفت التقاليد. 76 00:10:45,989 --> 00:10:47,419 ‫أردت أن تحكم بمركزية. 77 00:10:48,309 --> 00:10:53,429 ‫فجعلت كل شخص وكل أرض تابعة لك. 78 00:10:54,389 --> 00:10:59,138 ‫وأسأت إلى سادة الأتراك ‫الذين جعلوا منك سلطاناً. 79 00:10:59,139 --> 00:11:02,819 ‫تركتهم وملأت جيشك بالغلمان! 80 00:11:02,989 --> 00:11:07,049 ‫أدرت ظهرك على ناسك وعلى التركمان! 81 00:11:07,369 --> 00:11:09,648 ‫ظلمتهم! 82 00:11:09,649 --> 00:11:14,709 ‫لم يكن ذلك العرش حقك أبداً. 83 00:11:15,169 --> 00:11:19,389 ‫إن لم يسمح لك السيد ‫"تشاغري" بتقلد العرش... 84 00:11:19,589 --> 00:11:23,939 ‫لما أصبحت سلطاناً أبداً. 85 00:11:29,969 --> 00:11:32,939 ‫وبالنسبة للسؤال الذي سألته في البداية. 86 00:11:33,879 --> 00:11:37,449 ‫كل شيء لأجل هذا العرش. 87 00:11:37,909 --> 00:11:42,589 ‫لأجل أن يُحكم هذا العرش بالحق! 88 00:11:47,679 --> 00:11:55,339 ‫"وإذا قيل لهم لا تفسدوا في ‫الأرض قالوا إنما نحن مصلحون". 89 00:11:55,739 --> 00:12:02,709 ‫"إن الله يأمركم أن ‫تؤدوا الأمانات إلى أهلها... 90 00:12:03,389 --> 00:12:10,769 ‫وإذا حكمتم بين الناس أن تحكموا بالعدل". 91 00:12:14,709 --> 00:12:19,168 ‫أنت لم تؤدي الأمانة إلى أهلها يا أخي. 92 00:12:19,169 --> 00:12:21,569 ‫لم تحكم بعدل. 93 00:12:21,969 --> 00:12:25,369 ‫سكت لسنوات على تلك ‫الحقيقة، لن أسكت بعد الآن. 94 00:12:28,709 --> 00:12:33,389 ‫تظن أنك من رزقني كل شيء! 95 00:12:34,939 --> 00:12:37,249 ‫ونحن لم نقدر... 96 00:12:37,509 --> 00:12:40,989 ‫وأنكرنا نعمتك! 97 00:12:42,619 --> 00:12:46,709 ‫طالما هكذا، أخبرني يا "إبراهيم". 98 00:12:48,049 --> 00:12:51,019 ‫الأراضي التي تقول أنك استحوذت عليها... 99 00:12:51,679 --> 00:12:54,049 ‫وتلك الانتصارات.. 100 00:12:54,739 --> 00:12:57,589 ‫رجال من كانوا معك؟ 101 00:12:58,339 --> 00:13:04,699 ‫من أعطاك هؤلاء الرجال ‫وذلك السيف وتلك القدرة؟ 102 00:13:06,509 --> 00:13:09,789 ‫ألم يكن الجميع لديه جنود وسلاح تحت أمره. 103 00:13:10,109 --> 00:13:18,109 ‫ولكن لم يحارب أحد مثلي لأجل ‫دولته ولأجل الدولة السلجوقية العليا. 104 00:13:22,649 --> 00:13:26,169 ‫أرني شخصاً قام بفتوحات... 105 00:13:26,449 --> 00:13:30,369 ‫وانتصارات مثل التي قمت بها يا أخي! 106 00:13:30,489 --> 00:13:33,589 ‫شخص واحد فقط. 107 00:13:35,689 --> 00:13:37,589 ‫والآن كما قلت. 108 00:13:37,769 --> 00:13:39,508 ‫إن تركتني حياً. 109 00:13:39,509 --> 00:13:42,248 ‫وتخلصت من هذا الأسر... 110 00:13:42,249 --> 00:13:46,739 ‫فسآخذ منك ذلك العرش الذي لم ‫تتمكن من حكمه بالعدل يا أخي! 111 00:13:47,689 --> 00:13:49,289 ‫وكما قلت لك... 112 00:13:49,589 --> 00:13:51,608 ‫إما أن تقتلني... 113 00:13:51,609 --> 00:13:53,849 ‫وإلا استوليت على عرشك أولًا... 114 00:13:54,129 --> 00:13:58,289 ‫ثم قتلتك يا أخي! 115 00:14:54,869 --> 00:14:56,489 ‫تفضل يا مولاي. 116 00:14:59,949 --> 00:15:01,909 ‫اصطحبوا السيد "ينال" إلى الزنزانة. 117 00:15:25,379 --> 00:15:26,819 ‫أنت... 118 00:15:29,129 --> 00:15:30,429 ‫لا يمكن قتلي! 119 00:15:30,619 --> 00:15:32,419 ‫أيها السلطان "طغرل"! 120 00:15:42,409 --> 00:15:43,809 ‫إن قتلتني... 121 00:15:44,909 --> 00:15:47,049 ‫سيموت الخليفة العباسي كذلك. 122 00:16:08,879 --> 00:16:10,489 ‫ابنتي "فلورا"! 123 00:16:10,509 --> 00:16:12,789 ‫توقفي أتوسل إليك! 124 00:16:12,979 --> 00:16:15,359 ‫ساعدنا يا إلهي! 125 00:16:16,269 --> 00:16:18,329 ‫ادع لي يا مربيتي! 126 00:16:18,409 --> 00:16:19,729 ‫"فلورا"! 127 00:16:29,019 --> 00:16:30,529 ‫سامحني الرب! 128 00:16:30,719 --> 00:16:31,719 ‫توقفي يا "فلورا"! 129 00:16:31,789 --> 00:16:33,279 ‫لا تفعلي ذلك يا "فلورا"! 130 00:16:33,349 --> 00:16:35,689 ‫لا تفعلي ذلك بي وبك يا "فلورا"! 131 00:16:35,979 --> 00:16:37,509 ‫وأنت كذلك سامحني يا "سليمان"! 132 00:16:37,629 --> 00:16:39,499 ‫أصغ إلي يا "فلورا"! ‫"فلورا"ّ! 133 00:16:39,519 --> 00:16:40,659 ‫انظري إلى عيني! 134 00:16:40,689 --> 00:16:42,479 ‫لا تقترب! 135 00:16:42,859 --> 00:16:44,789 ‫أعطيني يدكِ! 136 00:16:48,639 --> 00:16:49,639 ‫"فلورا"! 137 00:16:50,416 --> 00:16:51,416 ‫"فلورا"! 138 00:16:51,441 --> 00:16:52,441 ‫هيا أعطني يدكِ! 139 00:16:53,368 --> 00:16:55,102 ‫هيا أعطني يدكِ يا "فلورا"! 140 00:16:55,282 --> 00:16:56,962 ‫انظري إلي يا "فلورا". 141 00:16:57,898 --> 00:16:58,899 ‫"فلورا". 142 00:16:59,241 --> 00:17:00,241 ‫"فلورا". 143 00:17:01,063 --> 00:17:02,064 ‫انظري إلي يا "فلورا". 144 00:17:02,088 --> 00:17:02,980 ‫"فلورا". 145 00:17:03,045 --> 00:17:04,325 ‫انظري إلى عيناي. 146 00:17:05,610 --> 00:17:07,050 ‫إن لم أكن سأتمكن من رؤيتك... 147 00:17:09,259 --> 00:17:11,769 ‫فلا معنى للحياة يا "سليمان". 148 00:17:22,934 --> 00:17:23,934 ‫"فلورا"! 149 00:18:05,191 --> 00:18:09,305 ‫أنت تقول أكبر الأكاذيب لكي ‫تنجو بنفسك، أليس كذلك؟ 150 00:18:10,022 --> 00:18:11,022 ‫ليس كذبًا. 151 00:18:12,235 --> 00:18:14,129 ‫ما قلته هو الحقيقة. 152 00:18:15,766 --> 00:18:19,689 ‫والحال أن مساعدي "أسعد" ‫إن لم يأخذ خبرًا عني... 153 00:18:20,767 --> 00:18:24,209 ‫سيوصل أوامري للجواسيس ‫الذين بجانب الخليفة. 154 00:18:26,289 --> 00:18:30,649 ‫ولن يتركوا الخليفة ‫ووزراءه وأولاده... 155 00:18:30,914 --> 00:18:35,929 ‫...ولا أي أحد في ‫القصر على قيد الحياة. 156 00:18:39,481 --> 00:18:42,767 ‫وإن عُلم أنك تسببت ‫بمقتل الخليفة... 157 00:18:43,495 --> 00:18:49,089 ‫فلن يبقى أي أحد في العالم ‫الإسلامي يعلم باسم السلاجقة. 158 00:18:49,628 --> 00:18:50,828 ‫لن يبقى أي أحد. 159 00:18:58,536 --> 00:18:59,929 ‫قد يكون هذا صحيحًا يا سيدي. 160 00:19:07,184 --> 00:19:10,209 ‫إن لم تتجهز حالًا ‫وتذهب من هنا... 161 00:19:10,929 --> 00:19:16,009 ‫فسيفرغ "ألب أرسلان" دمك ‫مثل تلك الأكواب التي أفرغتها. 162 00:19:17,173 --> 00:19:19,329 ‫لقد تعقب الفرسان ‫آثارك ووجدوا مكانك. 163 00:19:20,249 --> 00:19:22,169 ‫وسيأتون لأخذك في الليل. 164 00:19:22,726 --> 00:19:26,032 ‫ولحسن الحظ وجدت طريقة ‫لمماطلة "ألب أرسلان". 165 00:19:26,762 --> 00:19:28,569 ‫لن يأتوا قبل الغد. 166 00:19:34,060 --> 00:19:36,750 ‫"أسعد"، الوضع سيء. 167 00:19:37,620 --> 00:19:39,640 ‫اذهب الآن إلى "بغداد"… 168 00:19:39,930 --> 00:19:43,600 ‫وكما اتفقنا سابقًا، إن لم يصلك خبر مني… 169 00:19:44,680 --> 00:19:47,020 ‫ابدأ القتل في قصر الخليفة العباسي. 170 00:19:48,710 --> 00:19:50,600 ‫أمرك يا سمو الأمير. 171 00:19:50,860 --> 00:19:51,860 ‫اذهب! 172 00:19:57,550 --> 00:19:59,000 ‫هيا، سنذهب. 173 00:19:59,680 --> 00:20:01,000 ‫هيا! 174 00:20:04,480 --> 00:20:08,400 ‫رأيت ذلك الوغد يخبره شيئًا ما قبل رحيله. 175 00:20:09,600 --> 00:20:11,730 ‫وقام عن طاولته وغادر قبل مجيئكم. 176 00:20:13,800 --> 00:20:16,020 ‫لقد رأى رجلك كل شيء يا "ألب أرسلان". 177 00:20:17,620 --> 00:20:18,660 ‫الآن… 178 00:20:20,370 --> 00:20:24,440 ‫القرار يعود لك يا سمو السلطان "طغرل". 179 00:20:25,150 --> 00:20:28,800 ‫هل تريد للخليفة العباسي أن يموت… 180 00:20:30,020 --> 00:20:31,260 ‫أم أن يعيش؟ 181 00:20:34,620 --> 00:20:35,680 ‫مولاي… 182 00:20:38,510 --> 00:20:41,310 ‫عندما سمعت أن "البساسيري" سيق به إليكم… 183 00:20:41,640 --> 00:20:45,080 ‫استأذنت السلطانة "ألتون جان" ومثلت أمامكم. 184 00:20:46,750 --> 00:20:49,930 ‫لقد كبرت شاهدًا على الظلم ‫الذي ارتكبه هذا الوغد في "بغداد". 185 00:20:51,040 --> 00:20:54,310 ‫وحينها واجهت نصيبي من ذلك الظلم كذلك. 186 00:20:55,370 --> 00:21:03,060 ‫عندما استولى على المدينة، قتل رئيس ‫الجند في "بغداد" والذي كنت أعتبره أبًا لي. 187 00:21:06,060 --> 00:21:08,085 ‫سمعت من الوزير "مسلمة" مرارًا... 188 00:21:08,349 --> 00:21:11,320 ‫أن "البساسيري" له العديد من ‫الجواسيس عند الخليفة العباسي... 189 00:21:11,530 --> 00:21:13,880 ‫ولكنه لم يتمكن سوى اكتشاف عدد قليل منهم. 190 00:21:14,840 --> 00:21:18,570 ‫ما أقصده هو أن صدق كلامه أكيد يا مولاي. 191 00:21:19,020 --> 00:21:21,260 ‫قد تكون حياة الخليفة في خطر. 192 00:21:29,020 --> 00:21:30,420 ‫أيها الحرس! 193 00:21:39,330 --> 00:21:44,260 ‫سوف أقرر ما يحل بكما غدًا. 194 00:21:46,400 --> 00:21:48,460 ‫خذوه واصطحبوه هو الآخر إلى الزنزانة. 195 00:22:17,240 --> 00:22:20,400 ‫مولاي، لقد جاء خبر للسيد "ألب أرسلان". 196 00:22:23,570 --> 00:22:26,620 ‫وعندما لم يعثروا عليكم في ‫"فاسبوراغان" أحضروه إلى هنا. 197 00:22:43,950 --> 00:22:45,480 ‫هل هو خبر جيد يا "ألب أرسلان"؟ 198 00:22:48,860 --> 00:22:51,530 ‫التكفور "غريغور" يدعوني إلى "آني". 199 00:22:55,530 --> 00:22:56,930 ‫يقول أنها مسألة حياة أو موت. 200 00:22:57,110 --> 00:23:01,350 ‫من المؤكد أن ضياع "سورماري" ‫منه مسألة حياة أو موت بالنسبة له. 201 00:23:03,910 --> 00:23:05,460 ‫قد يكون فخًا يا "ألب أرسلان". 202 00:23:06,370 --> 00:23:08,150 ‫سوف نأخذ احتياطنا يا مولاي. 203 00:23:09,640 --> 00:23:15,130 ‫فطالما هذه الأوراق المختومة معي لن ‫يتمكن من شن أي تحركات بشأن "سورماري". 204 00:23:17,200 --> 00:23:20,640 ‫ولكن بعد كل ما حدث… 205 00:23:21,200 --> 00:23:24,570 ‫دعوته لك دعوة سريعة وعلنية كذلك… 206 00:23:25,350 --> 00:23:28,310 ‫لا بد أن هناك أمر ما وراء ذلك. 207 00:23:31,150 --> 00:23:33,730 ‫مولاي، السيد "ينال"… 208 00:23:34,110 --> 00:23:37,310 ‫لاحقًا يا "ألب أرسلان". 209 00:24:16,530 --> 00:24:19,950 ‫قلعة "آني" 210 00:24:20,510 --> 00:24:21,710 ‫ابتعد! 211 00:24:44,530 --> 00:24:47,000 ‫-هل كل شيء جاهز؟ ‫-أجل يا سمو التكفور. 212 00:24:47,240 --> 00:24:50,420 ‫كل شيء تام كما أمرت تمامًا. ‫سوف نفرغ الميدان بعد قليل. 213 00:24:50,550 --> 00:24:52,420 ‫لا، لا تمسوا أحدًا. 214 00:24:56,910 --> 00:24:58,440 ‫الرب معنا اليوم. 215 00:25:04,150 --> 00:25:05,820 ‫معنا نحن وحسب. 216 00:25:45,400 --> 00:25:46,460 ‫يا للأسف! 217 00:25:47,530 --> 00:25:52,550 ‫فبينما كان بإمكانك النزول هنا ‫كضيفة ألقيت بنفسك في السجن. 218 00:25:53,040 --> 00:25:55,280 ‫بأي وجه جئت إلى هنا؟ 219 00:25:56,200 --> 00:25:58,170 ‫جئت لأودعك. 220 00:25:59,660 --> 00:26:01,370 ‫هذه آخر مرة أراك فيها يا "سفرية". 221 00:26:02,680 --> 00:26:05,570 ‫عندما يأخذ "غريغور" ما ‫يريده من "ألب أرسلان"… 222 00:26:06,820 --> 00:26:09,510 ‫لن يتسنى لنا وقت لنودع بعضنا. 223 00:26:10,040 --> 00:26:12,820 ‫لن أودعك حتى ولو على قبرك! 224 00:26:13,770 --> 00:26:15,660 ‫شخص مثلك ليس أبًا لي! 225 00:26:16,440 --> 00:26:21,330 ‫اليوم الذي أوقفت فيه الثورة ‫وسفكت دماء أقرباءك… 226 00:26:21,840 --> 00:26:23,400 ‫انتهى أمرك بالنسبة لي كذلك. 227 00:26:23,680 --> 00:26:27,950 ‫اغرب عن هنا، فلا أتحمل رؤيتك حتى! 228 00:26:28,600 --> 00:26:31,660 ‫كنت لا تتحملين رؤية ‫"ألب أرسلان" في الماضي… 229 00:26:33,370 --> 00:26:36,460 ‫انظري الحال الذي أصبحت عليه الآن! 230 00:26:37,770 --> 00:26:40,910 ‫لنرى إن كان "ألب أرسلان" ‫الذي تفضلينه على أبيك… 231 00:26:42,200 --> 00:26:46,820 ‫ليتخلى عن أراضيه مقابل حياتك. 232 00:26:48,200 --> 00:26:49,910 ‫أتمنى ألا يتخلى عن أراضيه! 233 00:27:16,130 --> 00:27:20,040 ‫قبيلة "ميرف" 234 00:27:20,620 --> 00:27:25,310 ‫ما زال هناك الكثير من الحروب ‫لتخاض والكثير من الأراضي لتفتح! 235 00:27:25,800 --> 00:27:28,040 ‫السيد "تشاغري" يستريح الآن وحسب. 236 00:27:29,170 --> 00:27:34,530 ‫جراح السيف لمن يقضي حياته على ظهر ‫الحصان ليست سوى راحة لالتقاط الأنفاس. 237 00:27:38,770 --> 00:27:41,350 ‫ونحن جمعنا أعشابًا للسيد "تشاغري". 238 00:27:42,220 --> 00:27:43,680 ‫سأخلطها وأحضرها. 239 00:27:44,480 --> 00:27:49,280 ‫فليستيقظ أولًا، والأعشاب ‫ستضيف لقوته قوة إن شاء الله! 240 00:27:50,400 --> 00:27:51,970 ‫سلمت يا سيدة "أكين أي". 241 00:27:54,710 --> 00:27:56,460 ‫لقد فتح السيد "تشاغري" عينيه. 242 00:28:00,570 --> 00:28:02,710 ‫لم ألحق بـ"ألب أرسلان". 243 00:28:04,550 --> 00:28:05,550 ‫لم ألحق به! 244 00:28:06,080 --> 00:28:08,130 ‫الحمد لك يا ربي! 245 00:28:08,620 --> 00:28:10,950 ‫"ألب أرسلان"! "ألب أرسلان"! 246 00:28:11,480 --> 00:28:12,710 ‫هل "ألب أرسلان" بخير؟ 247 00:28:12,910 --> 00:28:15,660 ‫لا ترهق نفسك يا سيدي، ‫"ألب أرسلان" بخير وسيأتي. 248 00:28:16,080 --> 00:28:17,110 ‫الحمد لله. 249 00:28:17,260 --> 00:28:19,110 ‫عسى ألا يبتليني الله بك مجددًا! 250 00:28:20,600 --> 00:28:22,930 ‫الحمد لله! الحمد لله! 251 00:28:28,080 --> 00:28:31,350 ‫"ألب أرسلان"… 252 00:28:33,060 --> 00:28:35,130 ‫هل أعطى "فاسبوراغان" لـ"ينال"؟ 253 00:28:35,480 --> 00:28:37,880 ‫لا يا سيدي، لا تقلق. 254 00:28:38,310 --> 00:28:41,040 ‫تحسن أولًا وسنخبرك بكل شيء. 255 00:28:42,000 --> 00:28:45,480 ‫فنحن بحاجة إليك يا سيدي، لا تستنفد طاقتك. 256 00:28:48,220 --> 00:28:53,060 ‫بما أن سيدي فتح عينيه، ‫سأذهب لأخلط الأعشاب. 257 00:28:56,330 --> 00:28:59,930 ‫أبي، حفظك الله لنا! 258 00:29:01,680 --> 00:29:05,170 ‫قبل أن أستيقظ رأيتك في منامي… 259 00:29:07,130 --> 00:29:08,950 ‫حفل زفافك كان جاريًا... 260 00:29:11,370 --> 00:29:14,440 ‫و"شاهفير" كان إلى جانبك هناك. 261 00:29:15,040 --> 00:29:17,970 ‫افتحي عيناك! افتحي عيناك ‫وأخبريني أنك لم تموتي! 262 00:29:17,970 --> 00:29:19,570 ‫قولي أنك لم تموتي، قومي! 263 00:29:19,570 --> 00:29:21,800 ‫قومي يا أختي! قومي يا أختي! 264 00:29:22,220 --> 00:29:24,200 ‫قومي يا أختي! 265 00:29:37,970 --> 00:29:39,600 ‫البقاء لله! 266 00:30:03,510 --> 00:30:06,310 ‫سنفرح بك قريبًا إن شاء الله! 267 00:30:07,040 --> 00:30:08,310 ‫إن شاء الله. 268 00:30:08,910 --> 00:30:10,310 ‫هل تسمحون لي بالدخول؟ 269 00:30:12,150 --> 00:30:13,150 ‫تفضل! 270 00:30:18,530 --> 00:30:19,976 ‫لقد جاء مرسال من "راي" يا سيدي. 271 00:30:20,000 --> 00:30:22,425 ‫السلطان "طغرل" ‫ألقى بالسيد "ينال"... 272 00:30:22,450 --> 00:30:26,085 ‫لتعاونه مع "أرسلان البساسيري" ‫وخيانته للدولة السلجوقية العليا. 273 00:30:26,110 --> 00:30:27,240 ‫ماذا؟ 274 00:30:29,260 --> 00:30:32,400 ‫-سيد "ينال"! ‫-"إبراهيم"! 275 00:30:38,800 --> 00:30:42,130 ‫قلعة "آني"! 276 00:31:06,510 --> 00:31:08,110 ‫حاكمكم يتوقع مجيئنا. 277 00:31:08,350 --> 00:31:10,100 ‫سلمونا أسلحتكم يا سيد "ألب أرسلان". 278 00:31:48,420 --> 00:31:54,840 ‫ستتعلم بعد قليل تقاليد ‫الاستقبال جيدًا يا "ألب أرسلان". 279 00:32:19,370 --> 00:32:21,260 ‫دع ضيفنا وشأنه! 280 00:32:21,600 --> 00:32:22,600 ‫"ماتيوس"! 281 00:32:22,930 --> 00:32:24,060 ‫ابتعد! 282 00:32:31,060 --> 00:32:32,460 ‫لا تقترب أكثر من ذلك! 283 00:32:38,060 --> 00:32:40,570 ‫أهلًا بك يا سيد "ألب أرسلان". 284 00:32:41,080 --> 00:32:44,260 ‫ما هو الأمر الذي قلت أنه ‫مسألة حياة أو موت أيها التكفور؟ 285 00:32:45,020 --> 00:32:46,750 ‫إن كان حول "أرسلان يوسف"… 286 00:32:47,330 --> 00:32:51,840 ‫لا… لا، الأمر أكثر أهمية من "أرسلان يوسف". 287 00:32:52,510 --> 00:32:53,840 ‫تحلوا بالصبر. 288 00:32:59,770 --> 00:33:06,480 ‫ولكن أود تحذيرك أنت ومحاربيك ‫بشأن ما سترونه بعد قليل. 289 00:33:08,620 --> 00:33:13,770 ‫تحكموا بغضبكم ولا تنسوا أنكم في "آني". 290 00:33:14,240 --> 00:33:18,000 ‫أيها التكفور، سوف نفعل ‫ما يتطلبه الأمر حينها. 291 00:33:18,840 --> 00:33:21,280 ‫أخبرني الآن، ما هو الأمر؟ 292 00:33:21,600 --> 00:33:22,970 ‫كما تشاءون. 293 00:33:23,550 --> 00:33:27,880 ‫وددت أن أحذر ضيوفي كوني مستضيف كريم… 294 00:33:29,310 --> 00:33:31,440 ‫الباقي عليكم. 295 00:33:35,970 --> 00:33:39,370 ‫أنت غاضب مني، أليس كذلك؟ 296 00:33:42,530 --> 00:33:46,910 ‫لم آتي إلى هنا لأكون حملًا وهمًا عليك. 297 00:33:48,876 --> 00:33:50,236 ‫سامحني رجاءً. 298 00:33:50,570 --> 00:33:55,770 ‫"فلورا"، أرواحنا أمانة من الله لما. 299 00:33:57,710 --> 00:34:02,640 ‫وهو وحده يحدد الوقت ‫الذي نسلمه فيه الأمانة. 300 00:34:04,930 --> 00:34:05,930 ‫أعلم ذلك. 301 00:34:08,970 --> 00:34:11,530 ‫وأعلم أن ذنبي كبير! 302 00:34:13,660 --> 00:34:16,000 ‫ولكن ألا أكون قادرة على رؤيتك مجددًا… 303 00:34:18,750 --> 00:34:20,460 ‫أسوء من الموت. 304 00:34:23,330 --> 00:34:25,730 ‫هل ستعيدني إلى الدير؟ 305 00:34:28,020 --> 00:34:29,620 ‫سوف أفكر بحل ما. 306 00:34:31,080 --> 00:34:32,530 ‫سوف أفكر بحل ما. 307 00:34:33,770 --> 00:34:34,770 ‫ماذا تعني؟ 308 00:34:35,420 --> 00:34:36,530 ‫يمكنني البقاء هنا! 309 00:34:41,530 --> 00:34:43,260 ‫سوف آمرهم بتجهيز غرفة لك. 310 00:34:44,820 --> 00:34:47,020 ‫ستمكثين فيها مع مربيتك. 311 00:34:51,110 --> 00:34:56,330 ‫ولكن لا تتجولوا في ‫الأرجاء حتى أهتم بهذا الأمر. 312 00:35:18,420 --> 00:35:21,080 ‫-اتركني، أبعد يديك! ‫-"سفرية"! 313 00:35:22,200 --> 00:35:24,600 ‫ابتعد، اتركني! 314 00:35:25,280 --> 00:35:27,060 ‫-"ألب أرسلان"! ‫-"سفرية"! 315 00:35:38,420 --> 00:35:40,710 ‫أنا بخير يا سيدي، لا تقلق. 316 00:35:44,600 --> 00:35:49,080 ‫ألا تعلم أن اليد التي تمس زوجتي تُقطع؟ 317 00:35:49,280 --> 00:35:54,480 ‫ولكنني حذرتك أن تتحكم في غضبك ‫وألا تنسى أنك في "آني"، أليس كذلك؟ 318 00:35:55,620 --> 00:35:57,770 ‫من يدري ما تخبئه هذه الأسوار! 319 00:35:58,220 --> 00:36:01,570 ‫إن كنت تثق برجالك فأنت مخطئ يا تكفور. 320 00:36:03,600 --> 00:36:07,570 ‫إن مس شعرة من زوجتي ‫أي ضرر فسأدفنك في "آني". 321 00:36:08,150 --> 00:36:13,550 ‫"ألب أرسلان" لن يقدم على ‫فعل يعرض حياة زوجته للخطر. 322 00:36:18,660 --> 00:36:20,330 ‫ولا داعي للقلق كذلك. 323 00:36:21,060 --> 00:36:26,480 ‫إن أعطيتني ما أريد فيمكنك ‫أخذ زوجتك والرحيل من هنا. 324 00:36:26,730 --> 00:36:28,950 ‫لا تطل الحديث وأخبرني، ماذا تريد؟ 325 00:36:29,550 --> 00:36:33,620 ‫"فاسبوراغان" وسوق ‫"سورماري" التجاري بالطبع. 326 00:36:34,510 --> 00:36:38,640 ‫أي أنك ستعيد لنا ما هو ‫ملكنا بالفعل، هذا كل ما بالأمر. 327 00:36:39,150 --> 00:36:41,800 ‫لا ولن يفعل! 328 00:36:42,280 --> 00:36:43,570 ‫لقد أخبرتك. 329 00:36:43,939 --> 00:36:46,430 ‫زوجي لن يتخلى عن الأراضي ‫التي فتحها بدماء الشهداء، 330 00:36:46,455 --> 00:36:49,660 ‫لا لأجل زوجته ولا ‫لأجل حياته أيها التكفور. 331 00:36:50,660 --> 00:36:52,537 ‫فما قيمة الحياة بالنسبة لشخص... 332 00:36:52,561 --> 00:36:56,150 ‫يعتبر تضحيته بحياته عيدًا ‫مقابل أراضي جعلنا منها وطنًا لنا؟ 333 00:36:56,570 --> 00:36:59,660 ‫الحياة مهمة لأشخاص جبناء مثلك! 334 00:37:02,400 --> 00:37:03,800 ‫لا تُصعب الأمر! 335 00:37:06,720 --> 00:37:11,267 ‫اسمح لي أن أقول أن ‫زوجتك شجاعة بقدرك على الأقل. 336 00:37:12,267 --> 00:37:14,660 ‫ولكن بينما لا يوجد سيف في يدك... 337 00:37:15,253 --> 00:37:18,613 ‫فحينها ستكون الشجاعة ‫مجرد هراء، أليس كذلك؟ 338 00:37:18,753 --> 00:37:21,093 ‫أمسك سيفي بهاتين ‫اليدين أيها التكفور. 339 00:37:21,660 --> 00:37:27,147 ‫لا ينتابك شك أبدًا أنهما سيصبحان سلاح ‫أكثر حدة من السيف عندما يتطلب الأمر. 340 00:37:30,300 --> 00:37:35,320 ‫لم أتصور أبدًا أن حبك ‫لها كبير لهذه الدرجة. 341 00:37:37,420 --> 00:37:40,760 ‫أنت محظوظ لأنني لم أطلب ‫منك أشياء أكثر من هذه. 342 00:37:41,967 --> 00:37:46,960 ‫والآن أعرف أنك تفي بكلامك. 343 00:37:47,227 --> 00:37:52,710 ‫ولكن في مثل هذه ‫الأوضاع الكلمة لا تكفي. 344 00:37:56,853 --> 00:38:00,080 ‫ستختم على اتفاقية... 345 00:38:01,140 --> 00:38:03,933 ‫تنص على أنك ستسلم ‫"فاسبوراغان" وخان "سورماري"... 346 00:38:04,347 --> 00:38:09,313 ‫بلا شروط، وأن الاتفاقية السابقة... 347 00:38:10,127 --> 00:38:11,880 ‫ستكون باطلة. 348 00:38:20,513 --> 00:38:23,867 ‫إن كنت تريد الحصول ‫على زوجتك والذهاب، 349 00:38:24,833 --> 00:38:27,627 ‫فليس لديك خيار آخر ‫سوى أن تختم هذه الاتفاقية. 350 00:38:30,867 --> 00:38:32,293 ‫أوافق على كلامك. 351 00:38:33,653 --> 00:38:35,613 ‫سأختم على الاتفاقية أيًا كانت. 352 00:38:35,693 --> 00:38:36,780 ‫لا تفعل يا سيدي! 353 00:38:37,173 --> 00:38:39,193 ‫روحي فداءٌ لك. 354 00:39:00,373 --> 00:39:01,600 ‫احفظنا يا الله! 355 00:39:03,840 --> 00:39:04,860 ‫"سفرية"! 356 00:39:14,853 --> 00:39:16,800 ‫أيها اللعين! 357 00:39:17,560 --> 00:39:19,693 ‫إن لم تتركني على الفور، 358 00:39:19,893 --> 00:39:23,887 ‫سينغرز السهم الثاني ‫في رأس زوجتك! 359 00:39:24,493 --> 00:39:26,547 ‫إن أصاب السهم الثاني زوجتي، 360 00:39:26,653 --> 00:39:31,593 ‫فليشهد الله عليّ أنني سأغرز ‫الخنجر في رقبتك بلا تردد! 361 00:39:33,146 --> 00:39:37,053 ‫ألم تأخذوا أسلحتهم أيها الحمقى، ‫كيف وضع هذا الخنجر معه؟! 362 00:39:43,047 --> 00:39:47,233 ‫هناك الكثير من الخناجر التي تنتظر ‫أن تُغرز في رقابكم أيها التكفور! 363 00:40:04,527 --> 00:40:05,640 ‫ابتعد! 364 00:40:10,307 --> 00:40:11,700 ‫هل أنت بخير يا سيدة "سفرية"؟ 365 00:40:12,347 --> 00:40:15,207 ‫أنا بخير.. بخير ‫يا سيدي، لا تقلق. 366 00:40:15,847 --> 00:40:19,700 ‫اتركوا السيدة "سفرية" في ‫الحال وإلا سأقتل التكفور!! 367 00:40:20,620 --> 00:40:24,433 ‫لا! إياكم أن تتركوها أبدًا! 368 00:40:26,520 --> 00:40:29,580 ‫لن تتركوها أبدًا من ‫دون أن يختم الاتفاقية! 369 00:40:31,080 --> 00:40:32,660 ‫أقول لكم اتركوها. 370 00:40:33,179 --> 00:40:37,132 ‫وإلا سآخذ أرواحكم الآن التي لم ‫آخذها أثناء الاستيلاء على "سورماري"! 371 00:40:55,840 --> 00:40:58,160 ‫أخفض خنجرك هذا ‫يا "ألب أرسلان"... 372 00:40:58,493 --> 00:41:02,360 ‫وإلا ستموت زوجتك أمام عينيك! 373 00:41:02,680 --> 00:41:06,913 ‫ذاك الرامي ينتظر ‫إشارة واحدة مني. 374 00:41:28,940 --> 00:41:31,853 ‫لا تعطه ما يريد واذبحه. 375 00:41:32,173 --> 00:41:33,973 ‫إن لم يعطِ التكفور ما يريده، 376 00:41:34,073 --> 00:41:36,233 ‫فلا أنتِ ولا هو ‫ستذهبان إلى أي مكان. 377 00:41:36,653 --> 00:41:38,240 ‫ألا ترين هذا يا "سفرية"؟ 378 00:41:41,007 --> 00:41:43,647 ‫أي منهم أكثر قيمة ‫يا "ألب أرسلان"؟ 379 00:41:44,013 --> 00:41:48,087 ‫هل روح زوجتك أم ‫"فاسبوراغان" و"سورماري"؟ 380 00:41:48,380 --> 00:41:49,400 ‫فكر جيدًا. 381 00:41:56,267 --> 00:41:59,640 ‫كنتُ أعرف مدى قيمة ‫روحك أيها التكفور. 382 00:42:01,733 --> 00:42:03,253 ‫إن لم تتركوا سراحها الآن، 383 00:42:04,320 --> 00:42:09,186 ‫أقسم بالله، فسأذبحك من دون تردد! 384 00:42:11,940 --> 00:42:14,273 ‫اللعنة عليك! اترك ‫أبي واختم هذه الاتفاقية! 385 00:42:16,167 --> 00:42:18,933 ‫إياك، إياك أن تفعلها يا سيدي. 386 00:42:20,887 --> 00:42:23,013 ‫أتريدين الموت يا "سفرية"؟ 387 00:42:26,493 --> 00:42:28,240 ‫عندما ينتهي كل شيء، 388 00:42:29,053 --> 00:42:33,193 ‫أقسم أنني سأقتلك ‫بهذا الخنجر الذي معك. 389 00:42:42,560 --> 00:42:45,120 ‫إن كنت تريد إنقاذ نفسك ‫وزوجتك، فاختم هذه الاتفاقية. 390 00:42:45,145 --> 00:42:46,333 ‫ما الذي تنتظره بعد؟! 391 00:42:59,453 --> 00:43:03,566 ‫أنتظر خروج الخناجر ‫الأخرى من أغمادها. 392 00:43:24,520 --> 00:43:26,560 ‫هل أنا في حلم ‫مجددًا أم في الواقع؟ 393 00:43:27,920 --> 00:43:30,560 ‫أهنالك فرق بينهما يا ‫سيد "ألب أرسلان"؟ 394 00:43:34,253 --> 00:43:39,040 ‫لا يزال يتعين عليّ العودة إلى ‫القلعة قبل أن يلاحظوا غيابي. 395 00:43:40,113 --> 00:43:41,347 ‫عسى أن يكون الأمر خيرًا. 396 00:43:42,620 --> 00:43:45,193 ‫السيدة "سفرية" ‫تم أسرها في القلعة. 397 00:43:45,580 --> 00:43:47,613 ‫والتكفور قد أستدعاكم لهذا السبب. 398 00:43:51,607 --> 00:43:52,667 ‫كيف هذا؟ 399 00:43:58,020 --> 00:43:59,280 ‫"أرسلان يوسف"! 400 00:44:00,119 --> 00:44:02,473 ‫إذًا لقد أصبحت خسيسًا ‫لدرجة أن تسمح بأسر ابنتك! 401 00:44:03,907 --> 00:44:05,760 ‫كيف يمكن للتكفور ‫أن يجرؤ على هذا؟ 402 00:44:05,827 --> 00:44:09,733 ‫كان لا بد أن يقوم بحركة ‫مقابل هزيمته في "سورماري". 403 00:44:10,807 --> 00:44:14,673 ‫اهتمامه به كبير، لذلك ‫فجرأته كبيرة أيضًا. 404 00:44:15,980 --> 00:44:18,633 ‫ستكون المساومة شرسة ‫للغاية يا سيد "ألب أرسلان". 405 00:44:22,093 --> 00:44:24,773 ‫سيريد إعطاءه ما ‫أخذته منه مقابل زوجتي. 406 00:44:27,147 --> 00:44:29,840 ‫-كم عددكم بالداخل؟ ‫-بما يكفي. 407 00:44:30,393 --> 00:44:32,687 ‫يكفي أن تقول ما تريده. 408 00:44:40,886 --> 00:44:41,880 ‫أبي! 409 00:44:53,787 --> 00:44:54,568 ‫لا! 410 00:44:54,593 --> 00:44:56,313 ‫إياك! كيف يُعقل! 411 00:44:57,453 --> 00:45:02,360 ‫-"أفيس" أنت... ‫-ليس "أفيس"، بل "ياسين" أيها القائد. 412 00:45:15,860 --> 00:45:19,040 ‫إذا تحرك أحدكم وقام بحركة مضادة، 413 00:45:19,380 --> 00:45:20,547 ‫فسأقتل التكفور! 414 00:45:21,127 --> 00:45:22,453 ‫افتحوا الأبواب الآن! 415 00:45:23,267 --> 00:45:25,893 ‫افعل ما يريده يا ‫"باتيوس"، افتح الأبواب. 416 00:45:26,787 --> 00:45:28,693 ‫إياكم أن تفعلوا شيئًا! 417 00:45:30,480 --> 00:45:33,307 ‫"أفار"، "أتسيز".. 418 00:46:18,520 --> 00:46:21,247 ‫"أرتوك"، "أتسيز"، ‫خذا السيدة "سفرية". 419 00:46:21,960 --> 00:46:23,473 ‫وقوموا بتخبئة الأحصنة الأخرى. 420 00:46:37,207 --> 00:46:39,373 ‫ستدفع ثمن هذا غاليًا. 421 00:46:40,380 --> 00:46:44,047 ‫بقي القليل على أخذ ‫روحك التي عفوت عنها. 422 00:46:44,647 --> 00:46:46,013 ‫فلتتركنا الآن. 423 00:46:46,227 --> 00:46:49,220 ‫ستأتون معنا حتى داخل ‫الغابة، حينها سأترككم. 424 00:46:53,180 --> 00:46:54,120 ‫هيا. 425 00:47:08,707 --> 00:47:10,387 ‫مدينة "راي" 426 00:47:30,126 --> 00:47:33,853 ‫أعرف أنك غاضب ‫ومكسور الخاطر تجاهي. 427 00:47:35,147 --> 00:47:36,353 ‫معك حق. 428 00:47:37,213 --> 00:47:38,800 ‫لقد تمردتُ على السلطان. 429 00:47:38,947 --> 00:47:42,153 ‫ولكنني أدركت خطأي وعدتُ. 430 00:47:43,733 --> 00:47:45,567 ‫وسامحني السلطان. 431 00:47:56,000 --> 00:47:57,660 ‫هل ترى هذا الحديد يا "ينال"؟ 432 00:48:00,379 --> 00:48:02,999 ‫يظن نفسه جمرًا بسبب ‫احمراره داخل النار. 433 00:48:04,627 --> 00:48:09,113 ‫ولكن عندما يتم ‫إخراجه من النار ويبرد، 434 00:48:10,567 --> 00:48:12,373 ‫فيعود الحديد لأصله! 435 00:48:19,893 --> 00:48:21,787 ‫وحينها يفهم... 436 00:48:22,765 --> 00:48:27,318 ‫بأن العبرة ليست بالمطرقة ‫التي تطرقه لتصقله، 437 00:48:29,140 --> 00:48:30,533 ‫وإنما بالنار! 438 00:48:36,293 --> 00:48:37,813 ‫ما يحتاجه الحديد... 439 00:48:39,373 --> 00:48:41,967 ‫هو ألا يرمي نفسه ‫في النار مرة أخرى. 440 00:48:59,520 --> 00:49:01,267 ‫وإلا سينسى أصله مجددًا، 441 00:49:02,540 --> 00:49:04,327 ‫ويظن نفسه نارًا. 442 00:49:13,640 --> 00:49:14,893 ‫ارفع رأسك يا سيد "ينال". 443 00:49:16,720 --> 00:49:22,186 ‫هل يليق بك أنت تكون في هذا الموقف، ‫بينما أنت تسعى لعرش الدولة السلجوقية؟ 444 00:49:23,467 --> 00:49:24,720 ‫ارفع رأسك. 445 00:49:25,867 --> 00:49:27,160 ‫لم ينته أي شيء بعد. 446 00:49:31,227 --> 00:49:32,773 ‫لقد اتضحت نهايتي الآن. 447 00:49:34,133 --> 00:49:38,353 ‫إما المؤبد أو الموت. 448 00:49:40,760 --> 00:49:42,920 ‫وإن عفوا عن روحي، 449 00:49:44,187 --> 00:49:46,493 ‫فطالما لم أنجو من هذه الحفرة، 450 00:49:48,313 --> 00:49:49,687 ‫فقد انتهى الأمر. 451 00:49:51,160 --> 00:49:52,340 ‫كل شيء. 452 00:49:53,347 --> 00:49:54,527 ‫اصبر. 453 00:49:55,587 --> 00:49:57,920 ‫سنخرج من هنا، اصبر. 454 00:50:18,713 --> 00:50:19,627 ‫عم تبحث هنا؟ 455 00:50:20,507 --> 00:50:22,213 ‫عن ذلك اللعين ‫المدعو بـ"البساسيري". 456 00:50:22,407 --> 00:50:26,267 ‫لدي ما أقوله له وأحاسبه عليه. 457 00:50:27,060 --> 00:50:28,267 ‫اسمح لي قليلًا. 458 00:50:28,700 --> 00:50:30,133 ‫ليقل ما يريده! 459 00:50:30,460 --> 00:50:32,267 ‫من ذاك؟ أريد رؤيته. 460 00:50:53,640 --> 00:50:55,113 ‫طالما أنك تعرفني، 461 00:50:56,207 --> 00:50:59,380 ‫ألا تخشى أبدًا من ‫لفظ اسمي على لسانك؟ 462 00:51:06,773 --> 00:51:08,387 ‫عندما يقتلك سلطاننا، 463 00:51:08,713 --> 00:51:10,579 ‫أنا سأكون هناك أيضًا ‫يا "أرسلان البساسيري"! 464 00:51:10,713 --> 00:51:13,747 ‫كل الظلم الذي ارتكبته حتى ‫اليوم لن يبقى بلا حساب! 465 00:51:13,933 --> 00:51:18,080 ‫ولكن سلطانك لم يقوى على قتلي. 466 00:51:18,747 --> 00:51:20,480 ‫اتركني! 467 00:51:20,673 --> 00:51:21,840 ‫لن أتركك! 468 00:51:22,147 --> 00:51:24,787 ‫طالما هذا الظالم على ‫قيد الحياة، فلا راحة لي! 469 00:51:28,433 --> 00:51:29,680 ‫لم ينتهِ الأمر بعد! 470 00:51:29,893 --> 00:51:32,706 ‫لن تخرج حيًا من هذا القصر ‫يا "أرسلان البساسيري"! 471 00:51:32,940 --> 00:51:34,187 ‫هل سمعتني؟ 472 00:51:34,233 --> 00:51:36,453 ‫اذهب الآن، لا تقحمنا في مصيبة! 473 00:51:36,478 --> 00:51:37,547 ‫اتركني! 474 00:51:44,240 --> 00:51:45,520 ‫ماذا يحدث يا "بساسيري"؟ 475 00:51:46,740 --> 00:51:48,253 ‫ماذا يريد "جلال"؟ 476 00:52:10,420 --> 00:52:11,813 ‫لقد أخبرتك يا سيد "ينال". 477 00:52:13,020 --> 00:52:14,847 ‫سنخرج من هنا هذه الليلة. 478 00:52:31,007 --> 00:52:32,213 ‫هيا تحمّلي. 479 00:52:34,133 --> 00:52:35,333 ‫خذي نفسًا عميقًا. 480 00:52:59,647 --> 00:53:00,560 ‫هل أنتِ جاهزة؟ 481 00:53:03,613 --> 00:53:04,867 ‫احبسي نفسك جيدًا. 482 00:53:08,387 --> 00:53:09,447 ‫بسم الله. 483 00:53:24,920 --> 00:53:26,927 ‫أنت تعاندين كما يحدث عادةً. 484 00:53:28,153 --> 00:53:31,339 ‫لا تُبدين تألمك ولكنني ‫أعرف أنكِ تتألمين. 485 00:53:33,467 --> 00:53:35,627 ‫أنا لستُ الشخص ‫الذي ستخفين عنه ألمك، 486 00:53:36,233 --> 00:53:37,600 ‫بل الذي ستشاركينه إياه. 487 00:53:39,047 --> 00:53:40,720 ‫ليس الألم الذي سنتشاركه ‫فحسب يا سيدي، 488 00:53:41,293 --> 00:53:43,907 ‫بل الفرح والتفاخر أيضًا، 489 00:53:54,273 --> 00:53:55,900 ‫والخجل أيضًا. 490 00:53:58,973 --> 00:54:00,807 ‫رأيي في أبيك واضح. 491 00:54:01,053 --> 00:54:02,613 ‫لم يعد أبي بعد الآن. 492 00:54:03,467 --> 00:54:05,313 ‫عقابه واضح يا سيد "ألب أرسلان". 493 00:54:14,347 --> 00:54:17,007 ‫لقد رأيت أنواع العذاب إلى ‫أن أتيت إلى هنا يا سلطاني. 494 00:54:17,967 --> 00:54:20,313 ‫ظننتُ أنك قتلت ‫أخاك السيد "ينال". 495 00:54:21,160 --> 00:54:23,833 ‫أقسم بكل الأشياء المقدسة ‫التي عرفتها وآمنت بها، 496 00:54:24,520 --> 00:54:27,626 ‫إن كان السيد "ينال" قد تمرد ‫عليك، فهذا لا يعني أنه قد خانك. 497 00:54:28,433 --> 00:54:32,907 ‫وبما أنك لم تقتله ورميته في ‫الزنزانة، فأنت تصدق هذا يا سلطاني. 498 00:54:33,704 --> 00:54:36,777 ‫لم أتخذ قراري النهائي ‫بعد يا سيدة "أوكه". 499 00:54:39,151 --> 00:54:42,037 ‫لقد أجلته لتفادي الحكم بغضب. 500 00:54:43,831 --> 00:54:48,171 ‫ستعلمين غدًا، مثل أي ‫شخص آخر، مصير زوجكِ. 501 00:54:48,798 --> 00:54:50,837 ‫ارحمه حبًا بالله يا سلطاني. 502 00:54:51,470 --> 00:54:53,677 ‫ابقيه سجينًا مدى الحياة ‫ولكن لا تقتله. 503 00:54:54,764 --> 00:54:56,784 ‫إذا كنت بحاجة إلى أخذ روح أحد ما، ‫ها هي رقبتي. 504 00:54:59,824 --> 00:55:01,104 ‫اقتلني يا سلطاني. 505 00:55:01,963 --> 00:55:03,323 ‫اغفر للسيد "ينال". 506 00:55:03,657 --> 00:55:05,023 ‫انهضي يا سيدة "أوكه". 507 00:55:06,090 --> 00:55:07,370 ‫لسنا بحاجة لروح أحد، 508 00:55:08,097 --> 00:55:09,777 ‫نحن بحاجة إلى الولاء. 509 00:55:10,743 --> 00:55:12,803 ‫لكن الحال أنه... 510 00:55:13,403 --> 00:55:19,129 ‫لم يستطع أخينا الحصول ‫على نصيبه من الولاء. 511 00:55:20,555 --> 00:55:28,352 ‫الآن لا تقفي أمامي وتتحدثي ‫دون معرفة ما يحدث... 512 00:55:29,030 --> 00:55:31,436 ‫ولا تثيري غضبي أكثر. 513 00:55:32,563 --> 00:55:37,176 ‫هل تعتقدين أنني لا أعرف أنك ‫شريكة له في كل خطوة يخطوها؟ 514 00:55:38,170 --> 00:55:41,269 ‫ألا تخجلي أبدًا مما فعلتِه؟ 515 00:55:41,830 --> 00:55:43,030 ‫اغربي من أمامي! 516 00:55:49,313 --> 00:55:52,306 ‫لن تجرؤ على قتله أيها السلطان "طغرل". 517 00:55:53,779 --> 00:55:57,405 ‫إذا مات، فسيثور جميع التركمان. 518 00:55:57,986 --> 00:56:00,806 ‫ستثور كل الجيوش التي ‫تعتبر السيد "ينال" قائدًا. 519 00:56:01,446 --> 00:56:04,486 ‫وسينهدم هذا القصر على رأسك. 520 00:56:04,873 --> 00:56:07,259 ‫خذوا هذi البلهاء من أمامي! 521 00:56:07,399 --> 00:56:08,392 ‫سلطاني. 522 00:56:14,611 --> 00:56:15,611 ‫هيا اذهبي! 523 00:56:16,271 --> 00:56:21,244 ‫أكملوا الاستعدادات بسرعة، ‫سيتم أخذ السيدة "أوكه" إلى "كالينجار". 524 00:56:23,824 --> 00:56:27,210 ‫لا تسمحوا لها بلقاء ‫أو التواصل مع أي شخص. 525 00:56:27,878 --> 00:56:30,997 ‫لا تغفلوا عنها للحظة. 526 00:56:34,412 --> 00:56:37,259 ‫مستحيل، مستحيل! 527 00:56:37,284 --> 00:56:39,579 ‫أنا لن أذهب إلى أي مكان ‫دون رؤية السيد "ينال". 528 00:56:39,579 --> 00:56:41,419 ‫مستحيل، مستحيل! 529 00:56:42,464 --> 00:56:43,824 ‫استدعوا الطبيبة بسرعة! 530 00:57:14,080 --> 00:57:17,152 ‫اعترف بمساعدة "ألب أرسلان" من ‫الداخل في ذلك اليوم يا حضرة التكفور. 531 00:57:17,633 --> 00:57:21,513 ‫لكنه يقول وبكل إصرار أنه لم ‫يكن هناك أحد غيره هو والشحاذ. 532 00:57:24,899 --> 00:57:26,533 ‫أي أنه كنت أنت! 533 00:57:28,633 --> 00:57:31,699 ‫وأيضًا هذا الشحاذ غريب الأطوار، ‫أليس كذلك؟ 534 00:57:57,641 --> 00:58:00,187 ‫أشهد أن لا إله إلا الله. 535 00:58:01,480 --> 00:58:03,394 ‫وأشهد أن... 536 00:58:24,767 --> 00:58:26,841 ‫افعلوا ما بوسعكم ‫واجعلوا السيدة تعود لوعيها. 537 00:58:27,587 --> 00:58:30,087 ‫سيكون من المفيد مغادرتها من ‫هنا في أقرب وقت ممكن. 538 00:58:30,272 --> 00:58:32,820 ‫أخشى أن يزداد غضب سلطاني. 539 00:58:32,894 --> 00:58:35,007 ‫لا تقلقي يا سلطانتي. 540 00:58:35,007 --> 00:58:39,100 ‫ستستيقظ عندما يتلاشى تأثير ‫الدواء الذي أعطيناه لها لخفض نبضها. 541 00:58:39,747 --> 00:58:44,540 ‫بعد ذلك، سأخبرك إذا كانت ‫مستعدة للذهاب أم لا يا سلطانتي. 542 00:58:59,760 --> 00:59:03,719 ‫كيف فعلت ذلك؟ ‫كيف فعلت ذلك؟ 543 00:59:03,813 --> 00:59:05,452 ‫كيف فعلت هذا؟ 544 00:59:06,146 --> 00:59:09,160 ‫كيف فعلت هذا؟ ‫كيف تفعل هذا يا أخي؟! 545 00:59:10,586 --> 00:59:13,053 ‫كيف تُلحق بنا هذه الوصمة؟! 546 00:59:15,065 --> 00:59:17,265 ‫ألا تتوقف أبدًا يا أخي! 547 00:59:17,605 --> 00:59:19,552 ‫ألن تهدأ أو تتوقف أبدًا؟! 548 00:59:19,799 --> 00:59:22,558 ‫من سيخلصك الآن يا أخي وكيف؟ 549 00:59:26,412 --> 00:59:28,092 ‫فليلتفت الجميع إلى عمله. ‫هيا. 550 00:59:33,787 --> 00:59:34,907 ‫سيد "أربزكان". 551 00:59:38,807 --> 00:59:40,294 ‫لا تحني رأسك يا "أربزكان". 552 00:59:43,167 --> 00:59:44,847 ‫كيف لي ألا أفعل هذا يا سيدة "جوهر"؟ 553 00:59:46,080 --> 00:59:47,527 ‫كيف لي أن أرفع رأسي؟ 554 00:59:49,127 --> 00:59:51,320 ‫أنت لم تفعل شيئًا تخجل منه. 555 00:59:54,534 --> 00:59:57,334 ‫هل فقط ما أفعله أنا ‫ما يحني رأسي يا "جوهر"؟ 556 00:59:58,140 --> 01:00:03,705 ‫كيف لشخص خان أبيه ‫وأخيه أن يقف بشموخ! 557 01:00:05,506 --> 01:00:06,786 ‫أخي "إبراهيم"... 558 01:00:07,600 --> 01:00:10,545 ‫تم العفو عن حياته ‫مرة أخرى لنفس السبب. 559 01:00:11,633 --> 01:00:14,033 ‫أخي المتمرد الذي لا ‫يعرف أن يهدأ ويتوقف. 560 01:00:16,033 --> 01:00:17,033 ‫أقسم أنه... 561 01:00:18,673 --> 01:00:21,506 ‫عندما كان أميرًا ‫كنت أحسده دائمًا. 562 01:00:23,047 --> 01:00:24,406 ‫في سبيل الله الحق، 563 01:00:25,020 --> 01:00:26,233 ‫ومن أجل الدولة، 564 01:00:26,940 --> 01:00:29,540 ‫كنت أعلم أن مرشده ‫هو حبه للدولة، ولكن... 565 01:00:31,233 --> 01:00:32,233 ‫ماذا فعل هو؟ 566 01:00:34,066 --> 01:00:39,826 ‫زاد جشعه وقوته إلى جانب العدو. 567 01:00:41,631 --> 01:00:44,864 ‫لقد سقط في بئر الغطرسة ‫وأصبح أسيرًا لطمعه. 568 01:00:46,430 --> 01:00:51,169 ‫لطالما تمنيت أن يلجأ إلى ‫الله ويجد جوهره، لكن... 569 01:00:55,322 --> 01:00:57,761 ‫أخي وصل إلى نهاية الطريق. 570 01:01:01,315 --> 01:01:05,956 ‫كيف تفعل هذا بأخيك الذي يؤمن ‫بك أكثر منك ويحبك أكثر منك. 571 01:01:07,493 --> 01:01:09,626 ‫كيف تفعل هذا بي يا أخي؟ 572 01:01:22,373 --> 01:01:25,259 ‫"فاسبوراغان" 573 01:01:36,391 --> 01:01:38,257 ‫لقد عاد أبي لوعيه حمدًا لله. 574 01:01:41,504 --> 01:01:44,104 ‫أخيرًا. الحمد لله. 575 01:01:48,942 --> 01:01:51,501 ‫هل أنت بخير يا سيدة "سفرية"؟ ‫وجهك يبدو شاحبًا. 576 01:01:59,551 --> 01:02:01,071 ‫يديك ترتجفان أيضًا. 577 01:02:01,684 --> 01:02:04,017 ‫لقد أصبت بالسهم من قبل، لكن... 578 01:02:04,411 --> 01:02:06,358 ‫لم يستغرق علاجه هكذا أبدًا. 579 01:02:07,571 --> 01:02:08,931 ‫هذه المرة مختلفة. 580 01:02:09,951 --> 01:02:11,471 ‫أم أنه كان السهم سامًا؟ 581 01:02:13,470 --> 01:02:16,003 ‫كل شيء متوقع من ‫الشيطان "غريغور". 582 01:02:20,061 --> 01:02:21,421 ‫تعالي هيا، تعالي. 583 01:02:23,249 --> 01:02:24,555 ‫أشعر بدوار. 584 01:02:25,889 --> 01:02:27,381 ‫"سفرية"! 585 01:02:28,195 --> 01:02:30,181 ‫تعالي، تعالي واستلقي. 586 01:02:35,161 --> 01:02:37,527 ‫سأستدعي الطبيبة والأم ‫"أكين آي" وستأتيا بسرعة. 587 01:02:38,001 --> 01:02:39,001 ‫انتظري. 588 01:02:48,657 --> 01:02:52,177 ‫أنت لم تتحدث بكلمة واحدة منذ أن ‫سمعت عن السيد "ينال" يا سيدي. 589 01:02:55,005 --> 01:02:59,958 ‫ألف طعنة لم تكن كافية لإسقاطك، ‫لكن الأخبار التي جلبها الرسول دمرتك. 590 01:03:04,660 --> 01:03:06,859 ‫أنت تجعلني قلقة يا سيدي. ‫لا تفعل هذا. 591 01:03:11,760 --> 01:03:14,833 ‫"قبل 20 عامًا" 592 01:03:37,850 --> 01:03:39,363 ‫تحمل يا أخي. 593 01:03:40,696 --> 01:03:43,643 ‫تحمل. ‫سوف أخرجها الآن. 594 01:03:50,732 --> 01:03:54,004 ‫آه يا أخي الشجاع! 595 01:03:54,365 --> 01:03:57,638 ‫هذا أخي الذي حمى أخيه ‫من السهم المصوّب تجاهه. 596 01:03:57,957 --> 01:03:59,477 ‫لا تفعل ذلك يا أخي. 597 01:03:59,638 --> 01:04:01,451 ‫لكي تنقذ حياتي، 598 01:04:01,978 --> 01:04:04,964 ‫كل هذا الوقت، كان ‫لديك جعبة مليئة بالسهام. 599 01:04:09,814 --> 01:04:11,828 ‫لا موت لك قبلنا يا "إبراهيم". 600 01:04:12,374 --> 01:04:13,887 ‫سوف تنتظر دورك. 601 01:04:16,133 --> 01:04:17,133 ‫حقًا؟ 602 01:04:17,300 --> 01:04:23,079 ‫سأحتمي تحت ظلال إخوتي ‫في ساحة المعركة بإذن الله. 603 01:04:34,149 --> 01:04:37,929 ‫رؤية موته كأمير خائن... 604 01:04:39,236 --> 01:04:48,075 ‫بينما كان بإمكانه الموت ‫كقائد شجاع للسلاجقة. 605 01:04:50,249 --> 01:04:53,035 ‫بما أن سلطاننا قد زجّ به في السجن، ‫ربما الحكم... 606 01:04:53,055 --> 01:04:54,055 ‫الحكم نهائي. 607 01:04:56,729 --> 01:04:59,061 ‫سوف يلتف الحبل حول رقبته غدًا. 608 01:05:01,963 --> 01:05:05,116 ‫سيدي، لا تفعل يا سيدي، ‫جراحك لم تشفى بعد. 609 01:05:05,143 --> 01:05:06,823 ‫علي أن أذهب إلى هناك. 610 01:05:07,657 --> 01:05:09,337 ‫يجب أن أكون هناك غدًا. 611 01:05:09,843 --> 01:05:11,443 ‫يجب أن أرى "إبراهيم". 612 01:05:11,468 --> 01:05:14,269 ‫وهل يمكن الذهاب بهذه الحالة؟! ‫لا سمح الله. 613 01:05:28,627 --> 01:05:31,688 ‫مدينة "راي" 614 01:05:42,019 --> 01:05:44,647 ‫السلام عليكم ورحمة الله. 615 01:05:46,486 --> 01:05:48,886 ‫السلام عليكم ورحمة الله. 616 01:05:55,265 --> 01:05:58,685 ‫لقد أخذت كل ما هو لي من بين يدي. 617 01:05:59,158 --> 01:06:04,578 ‫لم تكن تريد أن يكون هناك قوة ‫أو سلطة في يد أحد غيرك. 618 01:06:04,603 --> 01:06:11,956 ‫أردت من الجميع أن يتنازل طواعية ‫ويخضع لحكمك مثل السيد "تشاغري". 619 01:06:12,207 --> 01:06:14,381 ‫لم تعطِ الأمانة لصاحبها يا أخي. 620 01:06:14,941 --> 01:06:16,734 ‫أنت لم تحكم بعدالة. 621 01:06:17,367 --> 01:06:21,320 ‫لقد التزمت الصمت لسنوات عن الحقيقة، ‫ولن أصمن بعد الآن! 622 01:06:31,432 --> 01:06:32,432 ‫يا ربي، 623 01:06:35,073 --> 01:06:37,052 ‫يا خالق السماء والأرض، 624 01:06:38,253 --> 01:06:39,773 ‫أنت خالق الشمس والقمر، 625 01:06:40,946 --> 01:06:42,599 ‫والليل والنهار، 626 01:06:43,232 --> 01:06:47,185 ‫أنت خالق الزمان وجميع المخلوقات. 627 01:06:48,712 --> 01:06:51,558 ‫يا من لا يمكن رؤيته بالعين، ‫ولكن يمكن رؤيته بالقلب. 628 01:06:53,192 --> 01:06:55,685 ‫كل مخلوقاتك بحاجة إليك. 629 01:06:56,612 --> 01:06:59,585 ‫أنت الوحيد غير المحتاج. 630 01:07:00,419 --> 01:07:04,265 ‫يا ربي، ساعد هذا العبد المحتاج. 631 01:07:05,159 --> 01:07:06,159 ‫ارحمه. 632 01:07:07,365 --> 01:07:10,852 ‫لجأت إليك وأتأمل بك. 633 01:07:11,879 --> 01:07:13,605 ‫خذ بيدي. 634 01:07:14,412 --> 01:07:17,452 ‫إذا كان ما قاله أخي صحيحًا، 635 01:07:18,725 --> 01:07:22,725 ‫وإذا ظلمت واحدًا حتى لو كان دون دراية، 636 01:07:22,879 --> 01:07:24,592 ‫فاهدني واغفر لي. 637 01:07:25,859 --> 01:07:29,625 ‫خذ السلطنة مني وأعطها لمن يستحقها. 638 01:07:31,619 --> 01:07:35,358 ‫لقد بذلت جهداً للسير في ‫طريق الرسول الذي أرسلته... 639 01:07:36,425 --> 01:07:41,151 ‫رحمة للعالمين دون الخروج ‫عن أحكام القرآن الكريم. 640 01:07:42,967 --> 01:07:51,043 ‫أستغفرك عن كل ذنوبي وخطاياي ‫التي أعرفها والتي لا أعرفها. 641 01:07:51,856 --> 01:07:57,389 ‫وأشكرك على كل النعم ‫التي وهبتها لي ولم تهبها. 642 01:07:58,441 --> 01:08:00,294 ‫اغفر لي يا ربي. 643 01:08:01,535 --> 01:08:04,607 ‫أرجو منك يا ربي أن ‫تدلني على حكم أخي... 644 01:08:05,081 --> 01:08:06,681 ‫ليس بسبب غضبي منه، 645 01:08:07,095 --> 01:08:12,367 ‫بل في سبيل مستقبل الدولة التي أنشأناها... 646 01:08:12,661 --> 01:08:19,167 ‫بهدف تمجيد اسم الإسلام وفي ‫سبيل الحق ومن أجل شعبي ووحدته. 647 01:08:22,584 --> 01:08:28,691 ‫هذه الأيادي التي مدت لك ‫عندما استشهد أبي في سبيلك... 648 01:08:29,351 --> 01:08:32,190 ‫فلا تحيدني أنا وأخي عن طريقك. 649 01:08:32,717 --> 01:08:34,917 ‫عبدك الفقير الذي امتلأت ‫راحة يديه بالدموع... 650 01:08:35,691 --> 01:08:47,173 ‫يدعوك لكي تجعل من نصيبه ‫العيش والموت في سبيلك. 651 01:08:48,340 --> 01:08:49,980 ‫فلتستجيب يا ربي. 652 01:08:52,740 --> 01:08:54,020 ‫آمين. 653 01:09:04,519 --> 01:09:06,751 ‫أنت "أرسلان البساسيري"... 654 01:09:07,785 --> 01:09:10,745 ‫طالما أنك متأكدًا من ‫أنك ستخرج من هنا... 655 01:09:11,152 --> 01:09:14,438 ‫فلماذا تلف وتدور في ‫الزنزانة منذ الصباح؟ 656 01:09:15,392 --> 01:09:17,392 ‫أين هؤلاء الذين تثق بهم كثيرًا؟ 657 01:09:17,745 --> 01:09:19,265 ‫لماذا لم يأتوا بعد؟ 658 01:09:19,852 --> 01:09:20,852 ‫أنت... 659 01:09:21,598 --> 01:09:26,524 ‫هل تعتقد أن الجميع لديهم القدرة على ‫تهريب أحد من سجن قصر "راي"؟ 660 01:09:28,398 --> 01:09:29,398 ‫على الأقل... 661 01:09:31,091 --> 01:09:33,237 ‫استيقظ من الحلم وأنت ‫في طريقك إلى الموت. 662 01:09:34,151 --> 01:09:37,671 ‫أحرقت "جلال" بنار غضبي. 663 01:09:37,696 --> 01:09:40,869 ‫إنه الإيمان الذي يقع ‫في نصيبه من السحر. 664 01:09:41,884 --> 01:09:43,504 ‫وعينه مظلمة. 665 01:09:44,124 --> 01:09:49,091 ‫ويضحي بحياته في ‫سبيل الله وفي سبيلي وحسب. 666 01:09:50,951 --> 01:09:53,961 ‫"فاسبوراغان" 667 01:10:06,732 --> 01:10:07,732 ‫ما بها؟ 668 01:10:10,119 --> 01:10:13,345 ‫أجرينا جميع الفحوصات ‫اللازمة مع الطبيبة. 669 01:10:14,052 --> 01:10:15,445 ‫لا تقلق. 670 01:10:16,325 --> 01:10:18,778 ‫سبب حالتها ليس السم. 671 01:10:19,359 --> 01:10:20,839 ‫ما السبب إذًا يا أمي "أكين آي"؟ 672 01:10:21,465 --> 01:10:22,825 ‫أم أنه مرض؟ 673 01:10:23,879 --> 01:10:26,259 ‫لم تصاب بهذا من قبل، ‫أليس كذلك يا سيدة "زران"؟ 674 01:10:26,559 --> 01:10:27,919 ‫إنه كذلك يا سيدي. 675 01:10:28,292 --> 01:10:30,139 ‫السيدة "سفرية" دائمًا ما تتحمل. 676 01:10:30,191 --> 01:10:32,491 ‫لكن هذا الوضع غريب من أكثر وقت مضى. 677 01:10:37,334 --> 01:10:42,267 ‫السيدة "سفرية" تريد أن تخبرك عن ‫وضعها بنفسها يا سيد "ألب أرسلان". 678 01:10:57,812 --> 01:10:59,945 ‫لقد قلقت كثيرًا عندما ‫أخبرتني الأم "أكين آي". 679 01:11:00,799 --> 01:11:03,011 ‫آمل ألا يكون هناك ‫وضع سيء يا "سفرية". 680 01:11:04,439 --> 01:11:05,479 ‫اجلس يا سيدي. 681 01:11:14,283 --> 01:11:16,016 ‫أخبريني يا سيدة "سفرية". 682 01:11:16,723 --> 01:11:17,930 ‫ما سبب حالتك هذه؟ 683 01:11:19,490 --> 01:11:20,776 ‫سبب حالتي... 684 01:11:21,556 --> 01:11:24,116 ‫هو أكبر نعمة من الله ‫لنا يا سيد "ألب أرسلان". 685 01:11:27,817 --> 01:11:28,817 ‫أم أنه... 686 01:11:30,657 --> 01:11:31,657 ‫أنا حامل. 687 01:11:32,189 --> 01:11:36,309 ‫أحمل قطعة من دمك ومن روحك. 688 01:11:40,038 --> 01:11:41,038 ‫الآن... 689 01:11:43,485 --> 01:11:45,165 ‫سأكون أبًا الآن، أليس كذلك؟ 690 01:11:46,878 --> 01:11:49,978 ‫الحمد لله، الحمد لله. 691 01:11:51,731 --> 01:11:54,664 ‫ما شاء الله! ‫تبارك الله. 692 01:11:57,851 --> 01:12:01,897 ‫لقد جعل ربي من نصيبي ‫العديد من الانتصارات. 693 01:12:02,762 --> 01:12:08,792 ‫لطالما شكرته على ما رزقني من فتوحات ‫وشرف وحتى على النفس الذي أتنفسه. 694 01:12:09,712 --> 01:12:10,872 ‫والآن... 695 01:12:13,202 --> 01:12:16,162 ‫تخبريني أنه رزقني بحياة جديدة مني. 696 01:12:22,502 --> 01:12:23,522 ‫سيدة "سفرية". 697 01:12:26,702 --> 01:12:27,702 ‫زوجتي. 698 01:12:29,272 --> 01:12:31,272 ‫أول مرة أشعر فيها بذلك العجز. 699 01:12:33,202 --> 01:12:38,212 ‫لا أستطيع أن أجد كلمات ‫تكفى للشكر أو الحمد. 700 01:12:39,542 --> 01:12:40,812 ‫لا حاجة للكلام. 701 01:12:42,082 --> 01:12:44,132 ‫أرى ما تريد قوله في عينيك. 702 01:12:45,972 --> 01:12:46,972 ‫وأسمعه من قلبك. 703 01:12:56,612 --> 01:12:57,612 ‫ما شاء الله. 704 01:12:58,732 --> 01:12:59,882 ‫ما شاء الله. 705 01:13:10,372 --> 01:13:11,972 ‫ألم تكتفي بالفوضى التي تسببت بها صباحاً؟ 706 01:13:12,202 --> 01:13:13,202 ‫ماذا تفعل هنا؟ 707 01:13:17,252 --> 01:13:18,812 ‫جئت كي أحرركم. 708 01:13:23,062 --> 01:13:26,342 ‫ها قد خرجتم من السجن المسمى جسد. 709 01:13:28,712 --> 01:13:29,712 ‫أصبحتم أحرار. 710 01:13:32,112 --> 01:13:33,572 ‫كنت قد أخبرتك بذلك يا سيد "ينال". 711 01:13:34,432 --> 01:13:37,282 ‫"جلال" يضحي بحياته ولا يتخلى عني. 712 01:13:46,742 --> 01:13:49,682 ‫مجهوداتك لن تذهب سدى يا ولدي. 713 01:14:00,022 --> 01:14:01,152 ‫شكراً. 714 01:14:06,472 --> 01:14:07,932 ‫نحتاج إليك هنا. 715 01:14:08,912 --> 01:14:10,692 ‫هل تمكنت من العثور ‫على أحد تلقي التهمة عليه؟ 716 01:14:13,792 --> 01:14:15,172 ‫نعم يا أبي "البساسيري". 717 01:14:17,552 --> 01:14:18,552 ‫من هو؟ 718 01:14:21,412 --> 01:14:24,262 ‫أياً يكن، اذهب من هنا حتى لا تلفت الأنظار. 719 01:14:24,772 --> 01:14:25,772 ‫أبي. 720 01:14:49,652 --> 01:14:51,312 ‫لا مجال للعودة الآن يا سيد "ينال". 721 01:14:52,212 --> 01:14:55,252 ‫أنت طرف في حرب ستقتل فيها أبناء جلدتك. 722 01:14:58,452 --> 01:14:59,452 ‫قم. 723 01:15:06,522 --> 01:15:07,682 ‫إن أظهرت الرحمة... 724 01:15:09,142 --> 01:15:11,342 ‫ستكون في وضع يُشفق عليك فيه. 725 01:15:18,632 --> 01:15:19,632 ‫الآن. 726 01:15:20,132 --> 01:15:22,242 ‫يجب أن نخرج من هنا دون أن نلفت الانتباه. 727 01:15:23,612 --> 01:15:26,952 ‫أعرف جيداً طريق يمكننا من ‫الخروج دون أن يلاحظنا أحد. 728 01:15:28,462 --> 01:15:29,462 ‫اتبعني. 729 01:15:40,652 --> 01:15:41,652 ‫"سفرية"... 730 01:15:44,822 --> 01:15:45,942 ‫إنها حامل يا سيدي. 731 01:15:49,612 --> 01:15:55,082 ‫إذاً سيولد حفيدي الذي من نسل ‫الكاراخانيين أميراً من نسل سلجوقي! 732 01:15:56,672 --> 01:16:02,602 ‫لهذا أظن أنه إذا طلبت العفو الآن ‫فمن الممكن أن يتم العفو عنك يا سيدي. 733 01:16:04,862 --> 01:16:08,662 ‫سأجرب ذلك ولكنني لا ‫أظن أبداً أنهم سيعفون عني. 734 01:16:09,772 --> 01:16:12,532 ‫-إن قتلوني... ‫-حينها. 735 01:16:13,262 --> 01:16:17,602 ‫سيكون ديناً علي أن ‫أنتقم ممن قتل أمي وأبي... 736 01:16:17,632 --> 01:16:21,692 ‫وزعيم دولة الكاراخانيين ‫"أرسلان يوسف" يا سيدي. 737 01:16:23,582 --> 01:16:26,712 ‫هم أخذوا مني أعز ما أملك. 738 01:16:28,042 --> 01:16:29,172 ‫وسأصيبهم بالمثل. 739 01:16:31,512 --> 01:16:33,112 ‫لن يولد ذلك الطفل أبداً! 740 01:16:40,482 --> 01:16:44,132 ‫أصبحت "سفرية" عدوتي كأي ‫سلجوقي آخر من الآن فصاعداً. 741 01:16:44,872 --> 01:16:47,882 ‫كانت قد أقسمت أنها لن تلد وريثاً للسلاجقة. 742 01:16:48,692 --> 01:16:51,882 ‫ونست قسمها ذلك، ولكنني لن أفعل. 743 01:17:04,092 --> 01:17:05,092 ‫ما هذا يا سيدي؟ 744 01:17:09,102 --> 01:17:10,242 ‫كان لأمي. 745 01:17:12,212 --> 01:17:13,792 ‫وأريد أن أهديه لكِ الآن. 746 01:17:14,742 --> 01:17:15,842 ‫إلى أم ولدي. 747 01:17:17,232 --> 01:17:18,322 ‫إلى زوجتي العزيزة. 748 01:17:20,002 --> 01:17:21,002 ‫أنا... 749 01:17:22,012 --> 01:17:23,172 ‫لا يمكنني أن أقبل تلك الهدية. 750 01:17:23,592 --> 01:17:24,702 ‫إنه قيم للغاية. 751 01:17:25,922 --> 01:17:26,922 ‫وهكذا أنت. 752 01:17:45,142 --> 01:17:46,142 ‫يليق بك كثيراً. 753 01:17:54,132 --> 01:17:55,282 ‫لماذا عبستِ فجأة؟ 754 01:17:56,772 --> 01:17:57,772 ‫أبي. 755 01:17:59,362 --> 01:18:03,732 ‫كانوا يدعو دائماً حينما كنا نعيش في ‫"بخاري" أن يطيل الله عمره كي يرى حفيده. 756 01:18:05,492 --> 01:18:07,662 ‫ولكن بالطبع هناك خير في كل شيء. 757 01:18:09,502 --> 01:18:13,562 ‫عندما تم الحكم بزواجنا كنت ‫مؤمنة أن زواجي بك شر. 758 01:18:14,832 --> 01:18:18,612 ‫لم أكن أعلم أنه سيحضر لي ‫الخير كله وموجبات شكري. 759 01:18:21,652 --> 01:18:23,572 ‫ذلك اليوم الذي طعنتيني فيه. 760 01:18:26,092 --> 01:18:27,762 ‫سأعيدك بالقوة إن لم تصغي إلي. 761 01:18:28,552 --> 01:18:29,552 ‫إياك! 762 01:18:30,462 --> 01:18:32,142 ‫إياك أن تفكر حتى بذلك! 763 01:19:14,552 --> 01:19:16,142 ‫لا تذكرني بذلك اليوم المشؤوم يا سيدي. 764 01:19:18,672 --> 01:19:19,892 ‫ولكن بعد ذلك... 765 01:19:20,692 --> 01:19:22,482 ‫أصبتيني بسيف أحدّ. 766 01:19:23,692 --> 01:19:25,682 ‫لم أكن أرى ذلك في البداية... 767 01:19:27,152 --> 01:19:28,522 ‫رأيت ذكائك... 768 01:19:30,392 --> 01:19:32,932 ‫وشجاعتك وإنصافك. 769 01:19:34,202 --> 01:19:35,292 ‫ورأيت ولائك. 770 01:19:37,712 --> 01:19:39,342 ‫رأيتك في النهاية يا سيدة "سفرية". 771 01:19:41,562 --> 01:19:42,932 ‫رأيت عيناك. 772 01:19:45,492 --> 01:19:48,702 ‫رأيت حواجبك الرقيقة ورموشك الجميلة. 773 01:19:50,762 --> 01:19:52,592 ‫أصبتِ قلبي في منتصفه يا زوجتي. 774 01:20:21,312 --> 01:20:23,792 ‫كيف تعرف مكان ذلك الدهليز يا سيد "ينال"؟ 775 01:20:25,652 --> 01:20:31,202 ‫هل ظننت أننا كنا نأتي إلى "راي" لنقبل ‫رداء أخي السلطان واستماع الأوامر فقط؟ 776 01:20:33,262 --> 01:20:34,922 ‫فليظنوا أن المُلك لهم. 777 01:20:36,192 --> 01:20:39,172 ‫هذا القصر هو ملكي منذ الأزل. 778 01:20:41,562 --> 01:20:46,752 ‫أعرف كل شبر في ذلك القصر ‫قبل أن يُمنح لأخي السلطان. 779 01:20:51,592 --> 01:20:52,832 ‫لقد أغلق الدهليز! 780 01:20:58,782 --> 01:20:59,942 ‫اللعنة! 781 01:21:00,352 --> 01:21:02,032 ‫هناك الكثير من الحراس في الجهة الأخرى. 782 01:21:02,972 --> 01:21:04,072 ‫سنخرج من الخلف. 783 01:22:04,452 --> 01:22:05,452 ‫هل هناك أحد هناك؟ 784 01:22:07,812 --> 01:22:08,812 ‫من هناك؟ 785 01:22:22,602 --> 01:22:25,392 ‫هل قلت اقتله؟! 786 01:22:29,692 --> 01:22:33,342 ‫كلما طال تأخرهم في ملاحظة ‫غيابنا كان ذلك أفضل لنا. 787 01:22:33,852 --> 01:22:35,042 ‫هيا بنا. 788 01:22:43,152 --> 01:22:47,012 ‫"فاسبوراغان". 789 01:22:56,772 --> 01:22:57,972 ‫هل تسمح لي يا سيدي؟ 790 01:22:58,222 --> 01:22:59,322 ‫تعال. 791 01:23:03,202 --> 01:23:04,532 ‫كل شيء جاهز يا سيدي. 792 01:23:39,732 --> 01:23:42,122 ‫سمعت أنك هنا، أنتظرك. 793 01:23:42,652 --> 01:23:44,852 ‫افعلي ما بوسعك عندما تتلقين ‫هذا الخبر وتعالي إلى السجن. 794 01:23:45,132 --> 01:23:47,432 ‫هناك شيء مهم سأخبرك أنت فقط به. 795 01:24:57,562 --> 01:24:59,882 ‫هناك أصوات في الجهة الأخرى، اتبعوني. 796 01:25:42,902 --> 01:25:45,592 ‫إذاً فقد هربت يا سيد "ينال". 797 01:25:50,692 --> 01:25:52,542 ‫لماذا أحضرتني إلى هنا إذاً! 798 01:26:01,692 --> 01:26:04,672 ‫"فاسبوراغان". 799 01:26:25,842 --> 01:26:27,672 ‫حان وقت القصاص أخيراً. 800 01:26:29,252 --> 01:26:31,312 ‫سيد "ألب أرسلان"! 801 01:26:31,792 --> 01:26:34,992 ‫دعوني أذهب، أقسم أنني لن ‫أعترض طريقكم مرة أخرى. 802 01:26:36,062 --> 01:26:37,122 ‫دعوني أذهب. 803 01:26:37,492 --> 01:26:39,682 ‫-أقسم... ‫-وبماذا ستقسم... 804 01:26:40,402 --> 01:26:41,402 ‫يا "أرسلان يوسف"؟ 805 01:26:42,372 --> 01:26:47,432 ‫الشخص يقسم بمقدس له لا ‫يعصيه أو يخرج عن طريقه. 806 01:26:48,962 --> 01:26:54,452 ‫وبماذا سيقسم شخص خان قومه ودينه 807 01:26:55,442 --> 01:27:01,042 ‫ووضع شرفه تحت قدمه بنفسه، ‫وحتى أنه أقدم على ترك ابنته لأعدائه؟ 808 01:27:07,642 --> 01:27:11,172 ‫ولكنك تملك سبباً يدفعك للعفو عني. 809 01:27:13,052 --> 01:27:16,102 ‫سمعت أنني سأرزق بحفيد. 810 01:27:18,032 --> 01:27:21,722 ‫هذا الطفل الذي في بطن زوجتك من دمي. 811 01:27:22,682 --> 01:27:25,912 ‫اعف عني لأجله. 812 01:27:26,962 --> 01:27:30,482 ‫لن يكون له أي علاقة بك. 813 01:27:31,352 --> 01:27:34,052 ‫ولن ينادي خائناً مثلك قائلاً "جدي". 814 01:27:40,082 --> 01:27:43,932 ‫أنا من سلالة "أفراسياب"، لا يمكنكم قتلي! 815 01:27:44,792 --> 01:27:47,872 ‫وإن فعلتم فلن تنجوا من لعنتي! 816 01:27:48,962 --> 01:27:53,362 ‫إن كنتم ستقتلونني فيجب ‫عليكم فعلها بطريقة تليق باسمي. 817 01:27:55,432 --> 01:27:58,442 ‫لقد أخذت ابنتك حظ سلالتك ‫كلها من النبل يا "أرسلان يوسف". 818 01:27:59,552 --> 01:28:02,852 ‫لو كنت تملك ذرة منه لما كانت تلك نهايتك. 819 01:28:49,372 --> 01:28:50,572 ‫السيدة "أوكه". 820 01:28:53,632 --> 01:28:54,632 ‫إلى السجن. 821 01:29:05,062 --> 01:29:06,062 ‫يا إلهي. 822 01:29:06,612 --> 01:29:08,112 ‫يسّر طريق السيد "ينال". 823 01:29:09,132 --> 01:29:13,322 ‫إن شاء الله سنمهد طريق الحكم ‫لسلالتنا، أنا من الداخل وهو من الخارج. 824 01:29:56,027 --> 01:29:57,913 ‫من الواضح أن السيدة ‫"أوكه" قد فتحت الباب مجددًا. 825 01:29:58,004 --> 01:29:59,478 ‫فلتقوموا بإغلاق جميع المخارج، 826 01:29:59,531 --> 01:30:01,544 ‫فلنمسك بالسيد "ينال" ومن ‫معه قبل أن يخرجوا من القصر. 827 01:30:01,631 --> 01:30:02,538 ‫هيا! 828 01:30:17,384 --> 01:30:19,951 ‫لقد قلت لك بأنك لن ‫تتحملي إن أتيت إلى الميدان. 829 01:30:20,421 --> 01:30:25,128 ‫ما لن أستطيع تحمله هو أن يقوم ‫شخص آخر غيرك بالقيام بهذا الأمر! 830 01:30:25,803 --> 01:30:28,284 ‫إن كانت اليد التي ستمسك ‫بالسيف هي يدك، 831 01:30:28,656 --> 01:30:31,085 ‫فسيكون ذلك أدعى للتخفيف من ‫ما يعتري قلبي ويلظيه من النار. 832 01:30:40,423 --> 01:30:42,629 ‫كنت أعلم أنك لن تتحملي. 833 01:31:21,616 --> 01:31:24,456 ‫"ألب أرسلان"، لن ‫تفلتوا بفعلتكم هذه! 834 01:31:24,535 --> 01:31:27,855 ‫ستبوء بإثمي وإثم دمي ‫الذي ستلطخ يدك به. 835 01:32:15,358 --> 01:32:18,878 ‫مدينة "راي" 836 01:32:20,887 --> 01:32:23,992 ‫هل يجوز الدخول هكذا دون إذن؟! ماذا تحسبون ‫أنفسكم أنكم فاعلون أيها الحاجب! 837 01:32:24,017 --> 01:32:24,944 ‫سيدة "أوكه"! 838 01:32:28,234 --> 01:32:30,514 ‫انهضي! أعلم أنك لست نائمة! 839 01:32:34,828 --> 01:32:38,148 ‫من الذي تقفُ أمامه؟! ‫ما قلة الأدب هذه؟! 840 01:32:38,428 --> 01:32:41,741 ‫أهذا ما رأيتموه لائقًا بي ‫لأن زوجي في السجن؟! 841 01:32:42,021 --> 01:32:43,947 ‫فلتلقوا القبض عليها ‫ولتحضروها لتمثل أمام السلطان! 842 01:32:47,934 --> 01:32:50,354 ‫اتركوني.. اتركوني ‫يا قليلي الأدب! 843 01:33:27,024 --> 01:33:29,704 ‫يا ليتك لم تأتِ إلى الميدان ‫أبدًا يا سيدة "سفرية". 844 01:33:30,785 --> 01:33:32,725 ‫كان ليكون الأمر ‫أسوأ لو أني لم آتي أبدًا. 845 01:33:33,886 --> 01:33:35,393 ‫كان ليبقى عالقًا في عقلي. 846 01:33:36,027 --> 01:33:38,787 ‫ماذا كان آخر ما قاله؟ ‫كيف كانت نظراته؟ 847 01:33:40,014 --> 01:33:41,221 ‫كيف كانت حالته؟ 848 01:33:44,919 --> 01:33:47,799 ‫انظر إلى القدر الذي نفتدي من ‫قدره لنا بأرواحنا يا "ألب أرسلان". 849 01:33:48,815 --> 01:33:55,849 ‫ها أنا ذا أقف مع الرجل الذي أقسمت على ‫أني لن أتزوج منه ولو كلفني ذلك حياتي على... 850 01:33:55,873 --> 01:34:03,457 ‫قبر رجل من لحمي ودمي من أتيت إلى هنا لإنقاذه ‫بعد شهادي على مصرعه إذ تبين أنه خائن! 851 01:34:13,085 --> 01:34:17,793 ‫لقد أخرجك من يخرج النهار من ‫الليل من هذه المعمعة بيضاء الجبين... 852 01:34:18,724 --> 01:34:25,466 ‫دون أن تتلطخي بأي منها ‫أو من تبعاتها يا سيدة "سفرية". 853 01:34:28,728 --> 01:34:32,061 ‫لقد كان كل ذلك مجموعة من الامتحانات ‫شديدة الصعوبة، لم يكن ما عشته سهلاً أبدًا. 854 01:34:32,086 --> 01:34:33,048 ‫ولكن... 855 01:34:33,845 --> 01:34:36,085 ‫لم يكن منك ما يخدش كرامتك. 856 01:34:36,466 --> 01:34:44,846 ‫لا بد أن من قدر هذا القدر لن يترك رحمتك ‫وسعيك في سبيل العدالة هكذا دون مكافأة. 857 01:34:59,932 --> 01:35:00,865 ‫سيدي، 858 01:35:01,798 --> 01:35:02,885 ‫ما الأمر يا "أفار"؟ 859 01:35:03,662 --> 01:35:05,175 ‫هناك خبر من سلطاننا. 860 01:35:05,482 --> 01:35:06,602 ‫ما الخطب يا "أفار"؟! 861 01:35:07,387 --> 01:35:11,487 ‫لقد تمكن "ابراهيم ينال" ‫و"أرسلان البساسيري" من الهرب. 862 01:35:16,109 --> 01:35:17,489 ‫السيد "ينال"... 863 01:35:17,862 --> 01:35:22,695 ‫إن كان قد تمكن من الهرب من تلك الزنزانة ‫التي وضعتوه فيها فلن أحزن لأجل هذا ولا شك. 864 01:35:22,852 --> 01:35:29,665 ‫ولكن لأقل هذا مرة أخرى، ‫ليس لي أي دخل في عملية هروبه! 865 01:35:30,641 --> 01:35:32,161 ‫لماذا لا تفهمون؟! 866 01:35:33,237 --> 01:35:34,930 ‫ما دام أنه ليس ‫أنت من قام بهذا... 867 01:35:35,590 --> 01:35:37,717 ‫ماذا كنت تفعلين ‫عندها في الزنزانة إذًا؟! 868 01:35:39,775 --> 01:35:41,722 ‫كنت طوال الليلة في المشفى. 869 01:35:42,956 --> 01:35:45,776 ‫ومن لا يصدقني ‫بوسعه أن يسأل الطبيبة. 870 01:35:45,950 --> 01:35:51,716 ‫إن كل أولئك الذين رأوك تخرجين من الزنزانة ‫وكأنك تهربين من أمر ما يكذبون، أليس كذلك؟! 871 01:35:51,856 --> 01:35:53,463 ‫أجل، إنهم يكذبون! 872 01:35:54,431 --> 01:35:57,089 ‫لِمَ قد تبقى السيدة التي ‫قامت بتهريب زوجها من... 873 01:35:57,113 --> 01:35:59,771 ‫القصر هكذا بمفردها؟ ‫ألم تفكروا في هذا أبدًا؟ 874 01:36:00,103 --> 01:36:06,503 ‫إن كان زوجها هو أمير متمرد يسعى في طريق ‫عصيانه للدولة، فبإمكانها قد تبقى بيننا للتجسس. 875 01:36:07,122 --> 01:36:11,208 ‫-أنتم لا تعلمون أي شيء أبدًا أيها السلطان.. ‫-احبسوا السيدة "أوكه" في السجن فورًا! 876 01:36:11,718 --> 01:36:15,592 ‫احبسوها ولتنتظر في المكان ‫الذي سيعود إليه زوجها. 877 01:36:21,432 --> 01:36:28,099 ‫إن زوجي لن يعود إلى الزنزانة بل سيعود ‫لينتزع منك هذا العرش الذي اعتليته عنوة! 878 01:36:36,875 --> 01:36:40,388 ‫"قلعة "آني 879 01:36:42,602 --> 01:36:44,902 ‫هذا هو الوضع أيها التكفور. 880 01:36:45,951 --> 01:36:51,211 ‫لقد تكفلنا بأمر القسم ‫الصعب من الأمر في القصر. 881 01:36:51,611 --> 01:36:52,818 ‫وما بعد ذلك... 882 01:36:53,796 --> 01:36:56,183 ‫سيكون مرتبطًا بمهارة السيد "ينال". 883 01:36:56,557 --> 01:36:58,230 ‫أجل. 884 01:36:58,841 --> 01:37:05,134 ‫لقد تمكن "ألب أرسلان" من إنقاذ زوجته، ‫ولكن لنرى عندما يجمع السيد "ينال" جيشه... 885 01:37:05,205 --> 01:37:08,125 ‫ويأتي به إن كان سيستطيع ‫أن يحمي الدولة السلجوقية. 886 01:37:09,132 --> 01:37:10,418 ‫سنرى! 887 01:37:12,801 --> 01:37:13,928 ‫"ألكسندر"... 888 01:37:14,297 --> 01:37:16,783 ‫سنقوم بمساندة السيد ‫"ينال" بشكل تام. 889 01:37:16,863 --> 01:37:18,577 ‫فلتبدأ بالتحضيرات فورًا. 890 01:37:20,307 --> 01:37:21,807 ‫السيد "ينال"... 891 01:37:23,121 --> 01:37:26,521 ‫لن يقبل دعمكم أثناء ‫سعيه لانتزاع العرش. 892 01:37:27,896 --> 01:37:35,109 ‫الأهالي الذين سيكونون أتباعًا له لن يخضعوا ‫لسلطان قد انتزع العرش بأخذ دعم من الكفار. 893 01:37:35,274 --> 01:37:37,254 ‫والسيد "ينال" يعرف هذا. 894 01:37:39,447 --> 01:37:40,514 ‫صحيح. 895 01:37:42,099 --> 01:37:50,632 ‫إذًا، لنقم بدعمه عن طريق من هم من نفس ‫دينهم؛ عن طريقك أنت يا "أرسلان البساسيري". 896 01:38:06,931 --> 01:38:09,330 ‫ترى هذا، أليس كذلك يا "غوكتاش"؟ 897 01:38:09,603 --> 01:38:15,490 ‫إن دولتنا التي أقمناها بكل ذلك ‫الجهد والعناء قد عاملتنا على أننا خونة. 898 01:38:15,872 --> 01:38:21,246 ‫إن الحظ وحده هو من يبين من هو ‫الخائن ومن هو صاحب الدولة يا سيد "ينال". 899 01:38:23,084 --> 01:38:24,471 ‫أنت محق. 900 01:38:26,880 --> 01:38:30,177 ‫إن قمت بالإطاحة بأقاربك ‫وانطلقت في طريقك... 901 01:38:30,201 --> 01:38:34,346 ‫لاعتلاء العرش بقوة جرارة ‫كبيرة فأنت صاحب للدولة. 902 01:38:35,549 --> 01:38:39,055 ‫وإن خسرت في حربك ومت في ‫طريقك نحو انتزاعك للعرش واعتلاءه... 903 01:38:45,670 --> 01:38:49,263 ‫فأنت أمير متمرد قد تم إنفاذه! 904 01:38:51,156 --> 01:38:53,563 ‫من تعتقد أن الحظ معه ‫هذه المرة يا سيدي؟ 905 01:38:56,287 --> 01:38:58,107 ‫كما أقول دائمًا... 906 01:38:58,897 --> 01:39:03,930 ‫إن أكبر جالب للحظ للشعب ‫السلجوقي ومن جعلهم يصبحون دولة... 907 01:39:05,061 --> 01:39:07,121 ‫هم التركمان؛ أنتم. 908 01:39:08,084 --> 01:39:09,984 ‫من تقفون بجانبه... 909 01:39:11,060 --> 01:39:13,674 ‫-فالحظ بجانبه. ‫-سلمت يا سيدي. 910 01:39:14,462 --> 01:39:20,302 ‫من يرانا كمصدر لحظه الجيد، ‫نحمل عرشه على أكتافنا بإذن الله. 911 01:39:26,628 --> 01:39:30,295 ‫إن دم إخوة "توي بازكان"؛ 912 01:39:30,975 --> 01:39:33,671 ‫دم السادة التركمان الأبطال... 913 01:39:34,325 --> 01:39:37,005 ‫لا يزال على سيف ‫الأمير "ألب أرسلان". 914 01:39:37,963 --> 01:39:41,097 ‫حتى وإن لم تكن اليد التي حملت ‫السيف الذي ضرب أعناقهم ليست يده... 915 01:39:42,163 --> 01:39:45,056 ‫فإنه هو من جعل "البساسيري" ‫يلحقه ويتبع أثره ليلحق به إلى هناك. 916 01:39:45,915 --> 01:39:50,682 ‫الأمير "البساسيري".. كيف استل ‫سيفه ورفعه علينا! لم أفهم ذلك أبدًا.. 917 01:39:51,176 --> 01:39:54,256 ‫إن معظم رجاله؛ أكثر من ‫النصف هم من بني جلدتنا. 918 01:39:54,396 --> 01:39:56,496 ‫إنك مستهدف من قبله... 919 01:39:58,256 --> 01:40:00,550 ‫وكذلك من قبل "ألب أرسلان". 920 01:40:01,583 --> 01:40:03,523 ‫إنه يعلم أنك تساندني. 921 01:40:04,659 --> 01:40:06,552 ‫وسيلاحقك. 922 01:40:07,326 --> 01:40:09,539 ‫قبل أن يسعى خلفك ويأتي إليك... 923 01:40:10,175 --> 01:40:12,461 ‫فعلينا أن نذهب نحن إليه. 924 01:40:13,228 --> 01:40:15,462 ‫بماذا تفكر يا سيد "ينال"؟ 925 01:40:21,497 --> 01:40:24,303 ‫سأذهب إلى "كنجة" وأجمع جيشي. 926 01:40:26,522 --> 01:40:30,856 ‫من المهم أن نوقف السيد "ينال" قبل ‫أن يذهب إلى "كنجة" ويجمع جيشه. 927 01:40:31,009 --> 01:40:35,682 ‫فإننا إن لم ننجح في ذلك، معاذ ‫الله سيذهب إلى "راي" بجيشه. 928 01:40:35,975 --> 01:40:37,375 ‫لا نريد أن تسيل دماء الإخوة. 929 01:40:37,442 --> 01:40:39,915 ‫من غير المعروف ما هو الوقت ‫الذي هرب فيه السيد "ينال" من "راي". 930 01:40:40,138 --> 01:40:41,969 ‫ماذا لو أنه وصل ‫إلى "كنجة" قبلنا؟ 931 01:40:42,082 --> 01:40:45,229 ‫لقد رأى حراس القصر السيدة ‫"أوكه" عند الزنزانة في وقت ما في الصباح... 932 01:40:45,644 --> 01:40:49,240 ‫ولا بد أنهم تمكنوا من الهرب في وقت ما حينها ‫عبر الطريق الذي فتحته لهم السيدة "أوكه". 933 01:40:49,429 --> 01:40:51,749 ‫إن السيد "ينال" ‫يعلم أننا سنلحق به. 934 01:40:51,799 --> 01:40:54,980 ‫ولهذا فإنه لن يذهب من ‫الطريق المعروف المؤدي إلى "كنجة"، 935 01:40:55,307 --> 01:40:59,399 ‫وإنما سيسلك الطريق ‫الأطول والأكثر مشقة كي لا يتم تعقبه. 936 01:40:59,582 --> 01:41:05,982 ‫وهذا سيكسبنا وقتًا كي نصل إلى "كنجة" قبل ‫السيد "ينال" ويجعلنا ننصب كمينًا أمام المدينة. 937 01:41:07,822 --> 01:41:09,695 ‫أنت محق يا "غوكتاش". 938 01:41:10,540 --> 01:41:16,413 ‫بما أن "ألب أرسلان" سيذهب من الطريق ‫المعروف، فلا بد أنه سيصل إلى "كنجة" قبلنا. 939 01:41:19,524 --> 01:41:22,038 ‫وأحد الأسباب لمناداتي ‫لك إلى هنا هو هذا. 940 01:41:23,257 --> 01:41:25,477 ‫إن قمت بما سأقوله لك حرفيًا... 941 01:41:26,461 --> 01:41:31,841 ‫فإن "ألب أرسلان" ومن تحت إمرته لن ‫يتمكنوا من أن يصلوا قبلنا إلى "كنجة". 942 01:41:55,332 --> 01:41:59,786 ‫"ياسين"؛ جندينا المجهول ‫الذي كان يقارع الكفار بخفاء... 943 01:42:01,197 --> 01:42:04,830 ‫ستحارب تحت الراية المعظمة ‫من الآن فصاعدًا [علنًا]. 944 01:42:06,974 --> 01:42:11,741 ‫إني فداء لك ولطريقك ‫ولرايتنا المبجلة يا سيدي. 945 01:42:14,353 --> 01:42:15,986 ‫هيا. 946 01:42:25,864 --> 01:42:27,078 ‫هيا. 947 01:42:53,766 --> 01:42:54,866 ‫أختي... 948 01:43:02,549 --> 01:43:04,589 ‫متى سيعود أبي يا أختي؟ 949 01:43:04,951 --> 01:43:06,604 ‫لقد اشتقت إليه كثيـ.. 950 01:43:18,344 --> 01:43:22,091 ‫لقد تم نفيه يا "غولجة". ‫لن يتمكن من العودة أبدًا. 951 01:43:22,831 --> 01:43:24,171 ‫أبدًا؟ 952 01:43:26,239 --> 01:43:27,332 ‫أبدًا. 953 01:44:01,203 --> 01:44:04,569 ‫سيدي، إن ابنتكم السيدة ‫"فلورا" ليست في الدير. 954 01:44:06,234 --> 01:44:07,494 ‫ماذا تعني.. 955 01:44:10,150 --> 01:44:13,217 ‫ماذا تعني بأنها ليست ‫في الدير؟! لقد كنت معها! 956 01:44:14,346 --> 01:44:17,232 ‫بإمكانكم أن تسألوا الحراس، ‫لقد أوصلناها إلى هناك ثم عدنا. 957 01:44:19,836 --> 01:44:21,702 ‫لا بد أنها هربت ‫بعد أن غادرنا نحن. 958 01:44:26,879 --> 01:44:28,246 ‫اللعنة! 959 01:44:31,296 --> 01:44:33,216 ‫كان علي أن أتوقع ذلك! 960 01:44:34,673 --> 01:44:37,279 ‫كان علي أن أتوقع ذلك! 961 01:44:40,400 --> 01:44:42,673 ‫إني أعلم أين هي. 962 01:45:08,979 --> 01:45:10,472 ‫كيف يبدو؟ 963 01:45:14,856 --> 01:45:16,356 ‫أم أنه لم يعجبك؟ 964 01:45:16,878 --> 01:45:19,538 ‫لا.. إنه يليق بك كثيرًا. 965 01:45:20,889 --> 01:45:22,049 ‫لا أدري.. 966 01:45:23,449 --> 01:45:24,829 ‫لقد تفاجأت للحظة. 967 01:45:27,304 --> 01:45:28,950 ‫إن كان قد أعجبك فلا بأس.. 968 01:45:29,604 --> 01:45:31,010 ‫لقد أعجبني كثيرًا أنا أيضًا. 969 01:45:35,419 --> 01:45:37,819 ‫تعالي أيتها المربية، لا تخجلي. 970 01:45:50,644 --> 01:45:52,930 ‫قلت لي بأنه علي ‫ألا ألفت الانتباه... 971 01:45:53,404 --> 01:45:55,507 ‫وهذا ما تمكنا من القيام به ‫في سبيل ذلك مع المربية. 972 01:45:58,971 --> 01:46:00,365 ‫حسنًا فعلتم. 973 01:46:01,703 --> 01:46:02,869 ‫سيدي. 974 01:46:03,345 --> 01:46:05,638 ‫أولن يلفتوا الانتباه ‫على هذا النحو أكثر؟ 975 01:46:13,291 --> 01:46:14,671 ‫إنها من السيد "ألب ‫أرسلان" يا سيدي. 976 01:46:34,886 --> 01:46:36,212 ‫عساه خيرًا يا سيدي؟ 977 01:46:38,537 --> 01:46:40,503 ‫آمل أنه ليس هناك خطب ما سيئ. 978 01:46:45,129 --> 01:46:47,989 ‫لقد هرب السيد "ينال" ‫و"أرسلان البساسيري". 979 01:46:48,906 --> 01:46:51,819 ‫و"ألب أرسلان" قد ذهب ‫إلى "كنجة" محاولاً اللحاق به. 980 01:46:52,662 --> 01:46:56,522 ‫وهو يريد منا أن نقوم بملاحقة ‫عديم الأصل "أرسلان البساسيري". 981 01:46:57,244 --> 01:46:58,917 ‫لنقم بهذا إذًا يا سيدي. 982 01:46:59,388 --> 01:47:01,971 ‫من الواضح بمن ‫سيحتمي ذلك الإبليس. 983 01:47:02,151 --> 01:47:03,271 ‫بكلبه التكفور! 984 01:47:05,068 --> 01:47:07,001 ‫صحيح ما تقوله يا سيد "باتور". 985 01:47:07,086 --> 01:47:08,086 ‫"غوك ألب". 986 01:47:08,154 --> 01:47:09,194 ‫تجهزوا حالًا. 987 01:47:10,211 --> 01:47:11,251 ‫أمرك يا سيدي. 988 01:47:28,131 --> 01:47:30,611 ‫هذه آخر أيامك على ‫العرش يا سيد "طغرل"! 989 01:47:30,686 --> 01:47:33,211 ‫عندما يأتي السيد "ينال" بجيشه... 990 01:47:33,290 --> 01:47:35,211 ‫لن يكون هناك مكان لتهرب إليه! 991 01:47:35,529 --> 01:47:38,289 ‫سيستعيد جميع ‫المدن التي أخذتها منه! 992 01:47:49,470 --> 01:47:52,034 ‫ستتوسل لكي يتم العفو عن روحك! 993 01:47:52,465 --> 01:47:53,465 ‫هل سمعتني؟! 994 01:47:55,797 --> 01:47:58,091 ‫سيتم القضاء عليكم جميعًا! 995 01:47:58,214 --> 01:48:00,011 ‫سيتم القضاء عليكم جميعًا! 996 01:48:00,513 --> 01:48:02,466 ‫سيأتي السيد "ينال" مع جيشه! 997 01:48:23,739 --> 01:48:24,739 ‫هيا! 998 01:48:25,331 --> 01:48:26,331 ‫هيا! 999 01:48:27,586 --> 01:48:28,586 ‫هيا يا ولدي. 1000 01:48:28,868 --> 01:48:29,868 ‫هيا. 1001 01:48:30,789 --> 01:48:32,811 ‫لن أجد لك طريقًا يعجبك! 1002 01:48:33,394 --> 01:48:34,394 ‫هيا! 1003 01:48:34,878 --> 01:48:35,878 ‫هيا! 1004 01:48:54,339 --> 01:48:56,472 ‫هذا ما يليق فعله بالسيد "ينال"! 1005 01:48:56,931 --> 01:49:01,291 ‫سيجعلنا نواجه آل "يابغو" لكي ‫يكسب الوقت ويصل إلى "كنجة"! 1006 01:49:05,788 --> 01:49:12,331 ‫إن قمت بما قلته لك حرفيًا، فلن يصل ‫"ألب أرسلان" ورجاله إلى "كنجة" قبلي. 1007 01:49:13,590 --> 01:49:15,611 ‫ستقطع عليه طريقه ‫مع من تحت إمرتك. 1008 01:49:16,871 --> 01:49:18,011 ‫إذا أردت اضرب... 1009 01:49:20,129 --> 01:49:21,329 ‫وإذا أردت اقتل. 1010 01:49:22,030 --> 01:49:24,051 ‫يكفي أن تمنع مجيئهم. 1011 01:49:24,634 --> 01:49:27,091 ‫ومن بعدهم ستذهب إلى "همدان". 1012 01:49:28,091 --> 01:49:33,291 ‫وستقوم بتجهيز التركمان الذين ينتظرون ‫أمرك ليقوموا بمحاصرة مدينة "راي". 1013 01:49:33,531 --> 01:49:36,771 ‫وأنا بعد أن أجمع جيشي في ‫"كنجة" سآتي إلى "همدان". 1014 01:49:41,263 --> 01:49:42,968 ‫مقر جيشنا هناك. 1015 01:49:53,412 --> 01:49:58,091 ‫أي أنك تحتمي وراء متمرد، وتتجرأ ‫على أن تصبح خائنًا يا سيد "غوك تاش". 1016 01:49:59,286 --> 01:50:03,981 ‫هل نحن خائنون، أم عظماء؟ الحظ هو ‫من سيقرر هذا يا سيد "ألب أرسلان"! 1017 01:50:10,440 --> 01:50:12,575 ‫لا أريد أن يراق دم الأخوة. 1018 01:50:13,604 --> 01:50:15,622 ‫هيا، اهجموا! 1019 01:51:43,786 --> 01:51:45,648 ‫هيا، سنتراجع! 1020 01:51:49,945 --> 01:51:50,945 ‫اتركوهم! 1021 01:51:54,518 --> 01:51:57,499 ‫ما يريده السيد "ينال" أن ‫نضيع وقتنا مع آل "يابغو". 1022 01:51:57,643 --> 01:51:58,918 ‫هيا، إلى "كنجة"! 1023 01:51:59,153 --> 01:52:01,153 ‫علينا أن نصل قبل السيد "ينال"! 1024 01:52:18,771 --> 01:52:20,258 ‫معدتي انكمشت من الجوع. 1025 01:52:20,375 --> 01:52:21,691 ‫ألم يعودوا بعد؟! 1026 01:52:23,083 --> 01:52:24,363 ‫سيأتون بعد قليل. 1027 01:52:31,430 --> 01:52:35,091 ‫البركة في الغابة، والمهارة ‫منا، والتحضير عليكم. 1028 01:52:42,982 --> 01:52:44,662 ‫فلأجلب المزيد من الحطب. 1029 01:53:02,217 --> 01:53:03,217 ‫انظر. 1030 01:53:06,935 --> 01:53:07,935 ‫اقترب. 1031 01:53:09,305 --> 01:53:10,305 ‫ماذا هناك؟ 1032 01:53:11,362 --> 01:53:15,735 ‫زوجي السيد "ينال" الذي ‫سيحكم الدولة السلجوقية 1033 01:53:15,759 --> 01:53:20,131 ‫العظمى بلا أي شك من ‫بعد الآن، هو في حرب الآن. 1034 01:53:20,428 --> 01:53:21,428 ‫ألا ترى هذا؟ 1035 01:53:22,576 --> 01:53:28,545 ‫والآن، أنت فكّر ما الذي سيحصل ‫بحالك كرجل تم تكليفه بزجّ 1036 01:53:28,569 --> 01:53:35,091 ‫زوجة السيد "ينال" في السجن ‫عندما يتولى السيد "ينال" العرش. 1037 01:53:36,381 --> 01:53:38,171 ‫وبعد هذا اعرف أنت إلى جانب من. 1038 01:53:38,870 --> 01:53:40,531 ‫أنا أعرف إلى جانب من ‫أكون يا سيدة "اوكه". 1039 01:53:41,047 --> 01:53:42,531 ‫لا تستهلكي نَفَسكِ عبثًا! 1040 01:53:49,964 --> 01:53:52,091 ‫فليُستهلك نفَسك أنت إذًا! 1041 01:54:29,440 --> 01:54:31,120 ‫المفتاح، أين المفتاح؟! 1042 01:54:58,173 --> 01:54:59,853 ‫خيرًا يا سيدة "أوكه"؟! 1043 01:54:59,905 --> 01:55:01,611 ‫لا نسمع لك صوتًا! 1044 01:55:03,135 --> 01:55:04,735 ‫ولماذا تسمع لي صوت؟! 1045 01:55:04,879 --> 01:55:06,613 ‫لا يوجد أي شيء أريده منكم! 1046 01:55:07,445 --> 01:55:10,516 ‫ولكن إن أردتم ألا تندموا ‫على ما فعلتموه لزوجة 1047 01:55:10,540 --> 01:55:13,611 ‫السيد "ينال" الذين ‫ستحنون رؤوسكم له قريبًا... 1048 01:55:14,010 --> 01:55:16,276 ‫أنتم بإمكانكم أن ‫تطلبوا مني العفو! 1049 01:55:16,965 --> 01:55:19,371 ‫لا نحني رؤوسنا ‫للرأس الذي سيُقطع! 1050 01:55:47,477 --> 01:55:49,157 ‫ما دمتم لن تتراجعوا ‫عما فعلتموه... 1051 01:55:49,664 --> 01:55:51,651 ‫فأنا أعلم كيف سأجعلكم تتراجعون. 1052 01:56:11,088 --> 01:56:12,937 ‫من لن يطيعني سيموت! 1053 01:56:14,604 --> 01:56:16,044 ‫هذا آخر تحذير لكم! 1054 01:56:21,101 --> 01:56:22,731 ‫كيف خرجتِ من تلك العربة؟! 1055 01:56:22,838 --> 01:56:24,296 ‫بدل أن تفكّروا كيف خرجت... 1056 01:56:25,807 --> 01:56:27,134 ‫فكّروا بحالكم! 1057 01:56:27,651 --> 01:56:29,651 ‫اتركي السلاح الذي ‫بيدكِ يا سيدة "أوكه"! 1058 01:56:29,947 --> 01:56:33,571 ‫أي أنكم ما زلتم مصممين ‫على زجّي بالسجن! 1059 01:56:33,958 --> 01:56:36,848 ‫لا ذنب عليّ بعد الآن! 1060 01:57:04,202 --> 01:57:07,531 ‫لن يستطيع أحد الوقوف ‫أمام حق "إبراهيم ينال"! 1061 01:57:08,265 --> 01:57:09,865 ‫فليعلم الجميع هذا! 1062 01:57:12,901 --> 01:57:15,011 ‫لقد ألقي القبض على ‫السيدة "أوكه" هذا الصباح. 1063 01:57:15,379 --> 01:57:18,491 ‫وهذا يشير إلى أن ‫"البساسيري" هرب هذا الصباح. 1064 01:57:19,103 --> 01:57:21,771 ‫لندعوا الله ألا يكون ‫قد وصل إلى "آني". 1065 01:57:22,007 --> 01:57:23,491 ‫إن شاء الله يا سيد "باتور". 1066 01:57:23,608 --> 01:57:24,608 ‫سيدي! 1067 01:57:25,770 --> 01:57:28,370 ‫لقد جاء التكفور ‫"غريغور"، ويريد الدخول. 1068 01:57:30,635 --> 01:57:32,181 ‫ما الذي يفعله هنا؟! 1069 01:57:32,873 --> 01:57:34,011 ‫سنفهم الآن. 1070 01:57:34,108 --> 01:57:36,131 ‫سيد "باتور"، قم ‫بإيجاد "فلورا" بسرعة! 1071 01:57:36,999 --> 01:57:38,679 ‫لا تدعوها تظهر في الخارج. 1072 01:57:40,827 --> 01:57:41,827 ‫دعه يدخل! 1073 01:57:52,446 --> 01:57:54,126 ‫إياك أن تحاول الإنكار... 1074 01:57:54,477 --> 01:57:56,866 ‫أعرف أن ابنتي ‫هنا، استدعها حالًا! 1075 01:57:56,971 --> 01:57:59,451 ‫أي أنك متأكد إلى ‫هذه الدرجة أنها هنا؟! 1076 01:57:59,881 --> 01:58:01,615 ‫لن آتي إلى أي مكان يا أبي. 1077 01:58:18,754 --> 01:58:20,651 ‫لم تسمعني مهما قلت لها يا سيدي. 1078 01:58:21,477 --> 01:58:26,920 ‫انزعي هذه الأشياء ‫التي عليكِ حالًا.. 1079 01:58:27,024 --> 01:58:28,371 ‫ألا تسمع؟ 1080 01:58:30,371 --> 01:58:31,411 ‫قالت لن تأتي. 1081 01:58:33,411 --> 01:58:34,971 ‫من تكون أنت؟! 1082 01:58:40,354 --> 01:58:43,296 ‫لن تفعل بي ما ‫تريده بعد الآن يا أبي! 1083 01:58:45,015 --> 01:58:46,538 ‫وأنت كذلك يا "أليكساندر". 1084 01:58:48,988 --> 01:58:50,198 ‫يا "فلورا".. 1085 01:58:50,223 --> 01:58:51,540 ‫تراجع واذهب يا تكفور! 1086 01:58:52,322 --> 01:58:54,122 ‫السيدة لن تذهب إلى أي مكان. 1087 01:59:26,680 --> 01:59:30,537 ‫عاقبة من يخلف وعده هي ‫الخسران يا سيدة "سفرية". 1088 02:00:01,511 --> 02:00:05,331 ‫لا علاج لي بأي طعام ‫أو شراب يا "زران". 1089 02:00:05,860 --> 02:00:07,794 ‫ضعيه وسأشربه في وقت ما حتمًا. 1090 02:00:07,931 --> 02:00:10,209 ‫لقد قامت السيدة ‫"أكين آي" بخلطها طازجة. 1091 02:00:10,287 --> 02:00:11,887 ‫وقالت لتشربها حالًا. 1092 02:00:13,451 --> 02:00:15,811 ‫إنه قليل من الشاي أساسًا، هيا. 1093 02:00:15,928 --> 02:00:17,528 ‫تشربينه بشربة واحدة. 1094 02:00:46,982 --> 02:00:47,982 ‫بسم الله. 1095 02:00:51,741 --> 02:00:53,301 ‫ليكن شفاءً. 1096 02:01:29,531 --> 02:01:31,598 ‫والآن سننتظر مجيء السيد "ينال". 1097 02:01:47,010 --> 02:01:51,150 ‫"خان سورماري التجاري". 1098 02:01:51,685 --> 02:01:56,211 ‫تمامًا مثلما ظننا، ظهر أن ‫"البساسيري" في قلعة "آني" يا سيدي. 1099 02:01:56,818 --> 02:01:58,132 ‫احتمى هناك. 1100 02:01:58,875 --> 02:02:00,731 ‫أعطِ خبرًا للمراقبين ‫يا سيد "باتور". 1101 02:02:00,896 --> 02:02:03,161 ‫إن خرج ذلك الخسيس من القلعة... 1102 02:02:03,343 --> 02:02:04,906 ‫من الجيد أن نكون محتاطين. 1103 02:02:07,667 --> 02:02:08,667 ‫انظر لهذا الأمر! 1104 02:02:09,088 --> 02:02:12,371 ‫بينما كنا سنذهب إلى ‫التكفور من أجل "البساسيري"... 1105 02:02:12,969 --> 02:02:15,221 ‫جاء هو إلى هنا من أجله ابنته! 1106 02:02:16,341 --> 02:02:18,651 ‫الآن سيغدو كل شيء أصعب. 1107 02:02:18,802 --> 02:02:20,491 ‫لن يسكت التكفور عن هذا. 1108 02:02:21,005 --> 02:02:22,005 ‫لن يسكت. 1109 02:02:23,049 --> 02:02:24,049 ‫ولكن... 1110 02:02:24,989 --> 02:02:29,156 ‫من الصعب جدًا معرفة ما ‫الذي سيفعله يا سيدي. 1111 02:02:34,261 --> 02:02:36,611 ‫حالة أبي تحطمني يا سيد "باتور". 1112 02:02:37,892 --> 02:02:40,835 ‫وإلا لكنت تحدثت معه. 1113 02:02:42,032 --> 02:02:44,886 ‫لكنت أخبرته عن ‫النار التي تحرق قلبي. 1114 02:02:46,423 --> 02:02:48,091 ‫انظر لهذه الحال المخزية! 1115 02:02:48,949 --> 02:02:54,470 ‫النذل الذي أصاب أبي وجعله على ‫فراش الموت، هو قريب مني جدًا في "آني"! 1116 02:02:55,771 --> 02:03:00,891 ‫والتكفور الذي تعاون معه وقام ‫بحمايته ابنته الوحيدة هنا معي. 1117 02:03:03,964 --> 02:03:06,051 ‫فليردّ الله له صحته على خير. 1118 02:03:08,065 --> 02:03:10,931 ‫لا يوجد غيره ليسمعني ‫ويفهمني يا سيد "باتور". 1119 02:03:12,000 --> 02:03:13,000 ‫لا عمي... 1120 02:03:13,823 --> 02:03:14,823 ‫ولا أخي. 1121 02:03:16,088 --> 02:03:19,864 ‫حتمًا سيجعل الله ‫لهذا مخرجًا يا سيدي. 1122 02:03:21,258 --> 02:03:22,678 ‫إن شاء الله يا سيد "باتور". 1123 02:03:24,291 --> 02:03:25,771 ‫إن شاء الله يا سيد "باتور". 1124 02:03:28,891 --> 02:03:32,331 ‫مدينة "كنجة". 1125 02:03:35,571 --> 02:03:37,171 ‫إلى أين يذهب هؤلاء؟ 1126 02:03:38,420 --> 02:03:40,220 ‫سيد "ألب أرسلان"! 1127 02:03:40,765 --> 02:03:42,211 ‫نعلم أنك هنا! 1128 02:03:43,211 --> 02:03:44,491 ‫اخرج إلى الميدان! 1129 02:03:45,248 --> 02:03:46,608 ‫سيد "ألب أرسلان"! 1130 02:03:54,774 --> 02:03:56,141 ‫نعلم أنك هنا! 1131 02:03:58,889 --> 02:04:00,622 ‫إنهم قادمون إلى هذه الجهة. 1132 02:04:22,175 --> 02:04:26,491 ‫مثلما نعلم أنك هنا، نعلم لماذا ‫أنت هنا يا سيد "ألب أرسلان". 1133 02:04:27,425 --> 02:04:29,251 ‫ما دمت تعرف كل شيء... 1134 02:04:29,875 --> 02:04:32,368 ‫من صاحب المُلك الذي أنت واقف عليه إذًا؟ 1135 02:04:32,958 --> 02:04:34,731 ‫من يمدكم بالمؤن؟ 1136 02:04:35,054 --> 02:04:37,969 ‫من يُشبع بطونكم ومن يكسي عُريكم؟ 1137 02:04:38,690 --> 02:04:40,170 ‫وما هي مهمتكم؟ 1138 02:04:40,776 --> 02:04:42,443 ‫ومن تبايعون؟ 1139 02:04:43,175 --> 02:04:46,122 ‫أنت بالتأكيد تعلم ‫الإجابة أيها القائد "مراد". 1140 02:04:50,555 --> 02:04:51,888 ‫هذا المكان هو "كنجة". 1141 02:04:52,382 --> 02:04:54,495 ‫مالكها هو السيد "ينال". 1142 02:04:55,012 --> 02:04:57,232 ‫كما هو صاحب كل الأراضي الآذرية. 1143 02:04:57,773 --> 02:04:59,202 ‫هو من يمدنا بالمؤن. 1144 02:04:59,406 --> 02:05:01,306 ‫كما أنه لا يتركنا جوعى. 1145 02:05:01,777 --> 02:05:03,695 ‫ولا يترك جنوده في ضيق أبدًا. 1146 02:05:04,173 --> 02:05:06,686 ‫بل يدفع ديوننا من جيبه إن لزم الأمر. 1147 02:05:07,886 --> 02:05:09,428 ‫هو من كساني بالفرو الذي على ظهري، 1148 02:05:09,513 --> 02:05:10,925 ‫وبغطاء رأسي، 1149 02:05:11,136 --> 02:05:12,743 ‫وحذاء قدمي. 1150 02:05:13,564 --> 02:05:14,664 ‫مبايعتنا له. 1151 02:05:14,839 --> 02:05:17,719 ‫ومهمتنا هي تنفيذ أوامره. 1152 02:05:24,610 --> 02:05:27,640 ‫إن أمرنا قائدنا بالسير نحو "راي" فسنطيعه. 1153 02:05:28,349 --> 02:05:30,202 ‫وإن أراد الاستيلاء على العرش، 1154 02:05:30,309 --> 02:05:32,042 ‫فسنفترش الأرض تحت قدميه، 1155 02:05:32,525 --> 02:05:34,458 ‫وسنحمل العرش على رؤوسنا. 1156 02:05:37,135 --> 02:05:38,534 ‫اسمعوا واعوا أن.. 1157 02:05:38,784 --> 02:05:41,284 ‫أن الآذريين بقدر السلاجقة.. 1158 02:05:42,064 --> 02:05:45,004 ‫وأن "آل يابغو" ومن ضمنهم "التركمان"... 1159 02:05:45,652 --> 02:05:49,159 ‫يدعمون "إبراهيم ينال" ‫في سبيله لاعتلاء العرش. 1160 02:05:50,106 --> 02:05:51,799 ‫اعلموا أنتم أيضًا... 1161 02:05:52,346 --> 02:05:54,126 ‫...أيًّا من يدعمه... 1162 02:05:55,104 --> 02:05:57,199 ‫سينال نفس عاقبته. 1163 02:06:01,089 --> 02:06:03,802 ‫حرب السيد "ينال" ليست ‫معك يا سيد "ألب أرسلان". 1164 02:06:04,156 --> 02:06:05,629 ‫بل مع السيد "طغرل". 1165 02:06:06,157 --> 02:06:08,030 ‫ولا يكن عندك شك أن.. 1166 02:06:08,903 --> 02:06:11,363 ‫السيد "ينال" هو من سيفوز هذه المرة. 1167 02:06:13,432 --> 02:06:15,137 ‫بايع السيد "ينال" حتى... 1168 02:06:16,083 --> 02:06:18,590 ‫يحفظ روحك حينما يعتلي العرش. 1169 02:06:20,748 --> 02:06:21,688 ‫نحن... 1170 02:06:22,462 --> 02:06:24,068 ‫نبايع مرة واحدة. 1171 02:06:25,127 --> 02:06:26,947 ‫وحينما نبايع... 1172 02:06:27,686 --> 02:06:30,239 ‫نقسم على أن نموت على أن نعدل عن مبايعتنا. 1173 02:06:31,527 --> 02:06:33,527 ‫وعين الرائي تعرف.. 1174 02:06:34,390 --> 02:06:35,991 ‫..ممن ينبعث نور السلطنة... 1175 02:06:36,344 --> 02:06:37,950 ‫ولمن الحق في الحكم. 1176 02:06:39,227 --> 02:06:42,507 ‫نور صاحب هذا الحق لا ينطفئ بالنفخ. 1177 02:06:43,589 --> 02:06:45,842 ‫فمن يطفئه يحترق بناره. 1178 02:06:58,552 --> 02:06:59,632 ‫لا أصدق. 1179 02:06:59,845 --> 02:07:00,945 ‫لا أصدق! 1180 02:07:01,171 --> 02:07:03,838 ‫كيف يمكن لابنتي أن تفعل شيئًا كهذا؟ 1181 02:07:04,004 --> 02:07:05,034 ‫كيف تقوم بـ.. 1182 02:07:05,814 --> 02:07:07,134 ‫لابد أنها فقدت عقلها. 1183 02:07:07,312 --> 02:07:07,998 ‫جُنَّت. 1184 02:07:08,149 --> 02:07:09,682 ‫وترغب في إفقادي عقلي. 1185 02:07:10,232 --> 02:07:14,271 ‫لقد وقفت أمامي مرتدية تلك الملابس.. 1186 02:07:14,512 --> 02:07:16,512 ‫بل وقالت وهي تنظر في عيني... 1187 02:07:16,647 --> 02:07:18,024 ‫لماذا تركناها هناك يا أبي؟ 1188 02:07:18,108 --> 02:07:19,580 ‫ما كان علينا تركها هناك. 1189 02:07:19,877 --> 02:07:23,597 ‫لو كنت سمحت لي، لمزقت ‫الأمير "سليمان" ذاك إربًا إربًا. 1190 02:07:23,749 --> 02:07:25,082 ‫الأمير "سليمان"... 1191 02:07:25,619 --> 02:07:28,228 ‫سيعيد "فلورا" إلى هنا بنفسه... 1192 02:07:28,512 --> 02:07:31,325 ‫طوعًا أو كرهًا. 1193 02:07:32,113 --> 02:07:34,426 ‫وستنال "فلورا" عقابها. 1194 02:07:39,992 --> 02:07:42,652 ‫احمد الله أن السيد "ينال" ‫قد أمرنا بعدم المساس بك. 1195 02:07:42,737 --> 02:07:47,243 ‫وإلا ما أبقيت على أرواحكم ‫ولا أبقيت رؤوسكم محلها. 1196 02:07:50,477 --> 02:07:52,810 ‫إلى أن تروا نصر سيدنا فتركعوا.. 1197 02:07:52,957 --> 02:07:55,157 ‫وتقبلوا تنورته... 1198 02:07:56,075 --> 02:07:58,129 ‫يُقطع لسان من يطيله على الدولة، 1199 02:07:58,971 --> 02:08:01,964 ‫ورأس من يتمرد عليها! 1200 02:09:19,377 --> 02:09:20,777 ‫بالهناء والعافية. 1201 02:09:21,021 --> 02:09:22,027 ‫شكرًا يا "زران". 1202 02:09:22,721 --> 02:09:24,138 ‫سأتفقد "غولجة". 1203 02:11:27,945 --> 02:11:29,352 ‫النجدة! 1204 02:11:37,298 --> 02:11:39,218 ‫أنت من أردت هذا يا "سفرية". 1205 02:11:56,197 --> 02:11:57,584 ‫النجدة! 1206 02:12:15,618 --> 02:12:17,045 ‫ساعدني يا الله! 1207 02:12:31,575 --> 02:12:32,742 ‫احمه يا رب! 1208 02:12:53,486 --> 02:12:55,486 ‫أنت تتعرقين عرقًا باردًا. 1209 02:12:55,799 --> 02:12:56,806 ‫"جوهر". 1210 02:12:57,310 --> 02:12:58,010 ‫حبيبتي. 1211 02:12:58,492 --> 02:13:00,359 ‫ما الذي حدث لك فجأة؟ 1212 02:13:02,457 --> 02:13:05,357 ‫لقد آلمتني بطني فجأة يا أمي "آكين آي". 1213 02:13:07,047 --> 02:13:08,453 ‫إنها تؤلمني بشدة. 1214 02:13:08,602 --> 02:13:11,222 ‫تصرفي أتوسل إليكِ. 1215 02:13:11,805 --> 02:13:13,125 ‫سأموت من الوجع. 1216 02:13:14,320 --> 02:13:17,407 ‫بطني..بطني تؤلمني بشدة. 1217 02:13:17,492 --> 02:13:18,140 ‫بطني! 1218 02:13:21,705 --> 02:13:23,864 ‫بطني تؤلمني بشدة. 1219 02:13:23,949 --> 02:13:24,922 ‫تؤلمني بشدة. 1220 02:13:25,803 --> 02:13:27,397 ‫أنتِ أيضًا مرضتِ؟ 1221 02:13:27,955 --> 02:13:30,074 ‫السيدة "جوهر" أيضًا تؤلمها بطنها. 1222 02:13:31,660 --> 02:13:34,315 ‫لقد حدث هذا بعد الوجبة التي ‫تناولتها يا سيدة "آكين آي". 1223 02:13:36,067 --> 02:13:37,187 ‫الوجبة؟ 1224 02:13:40,885 --> 02:13:42,805 ‫"سفرية"! 1225 02:14:51,482 --> 02:14:53,289 ‫سيدي، ماذا ننتظر؟ 1226 02:14:53,591 --> 02:14:55,184 ‫فلنرسل دعمًا. 1227 02:14:55,994 --> 02:14:57,014 ‫لا حاجة لذلك. 1228 02:14:58,138 --> 02:15:00,964 ‫هذه ليست الساحة التي ‫سنحارب فيها "ألب أرسلان". 1229 02:15:01,674 --> 02:15:03,521 ‫سيشهد اعتلائي العرش أولًا... 1230 02:15:04,583 --> 02:15:06,269 ‫ثم يموت. 1231 02:15:23,238 --> 02:15:24,431 ‫سيد "ينال". 1232 02:15:26,670 --> 02:15:28,516 ‫انظر جيدًا إلى ما تسببت به. 1233 02:15:29,444 --> 02:15:31,607 ‫أوقف قتال الأتراك بعضهم بعضا. 1234 02:15:31,824 --> 02:15:33,091 ‫واخضع للسلطان. 1235 02:15:33,608 --> 02:15:34,815 ‫وإلا... 1236 02:15:35,403 --> 02:15:37,343 ‫سيحرقك جمر إثم هذا. 1237 02:15:45,023 --> 02:15:48,268 ‫[بعد ستة أشهر] 1238 02:16:20,154 --> 02:16:21,827 ‫بسم الله. 1239 02:17:23,108 --> 02:17:28,996 ‫لا زلت مصرًا على إراقة دم الأخوة ‫معميًا بطمعك يا سيد "ينال"، صحيح؟ 1240 02:17:29,509 --> 02:17:35,103 ‫لن أتراجع حتى وإن ‫انهالت الجبال الرواسي عليّ. 1241 02:17:36,155 --> 02:17:37,095 ‫فاعلم إذًا.. 1242 02:17:37,871 --> 02:17:40,497 ‫أن ذنب كل قطرة دم ستراق على هذه الساحة، 1243 02:17:40,949 --> 02:17:42,529 ‫في عنقك أنتَ. 1244 02:17:51,127 --> 02:17:52,373 ‫ما دام الأمر كذلك، 1245 02:17:53,179 --> 02:17:54,574 ‫فإما يراق دمك أنتَ فقط... 1246 02:17:55,327 --> 02:17:57,334 ‫...على هذه الساحة... 1247 02:17:58,354 --> 02:17:59,480 ‫وإما دمي. 1248 02:18:17,016 --> 02:18:19,083 ‫تقترح مبارزة بيننا إذًا، صحيح؟ 1249 02:18:20,151 --> 02:18:21,631 ‫إن خسرتُ، 1250 02:18:22,199 --> 02:18:23,493 ‫تنتهي القضية، 1251 02:18:24,525 --> 02:18:26,805 ‫إن مِت، سأمر بالانسحاب. 1252 02:18:27,466 --> 02:18:28,433 ‫لكن... 1253 02:18:28,746 --> 02:18:31,246 ‫إن خسرتَ، 1254 02:18:32,627 --> 02:18:36,927 ‫سينسحب رجالك و سادتك ‫من أمامي. 1255 02:18:37,934 --> 02:18:39,534 ‫وسيفسحون لي الطريق. 1256 02:18:40,956 --> 02:18:42,196 ‫إن خسرتُ، 1257 02:18:43,051 --> 02:18:45,697 ‫لن ينسحب من أمامك إلاي يا سيد "ينال". 1258 02:18:45,983 --> 02:18:49,323 ‫إنهم لا يبايعونني أنا بل سلطاننا. 1259 02:18:49,909 --> 02:18:51,596 ‫وما دام لم يصدر أمرًا، 1260 02:18:51,891 --> 02:18:53,537 ‫لن يذهبوا إلى أي مكان. 1261 02:18:59,299 --> 02:19:00,266 ‫إذًا، 1262 02:19:00,786 --> 02:19:03,386 ‫ستبدأ الحرب بعدك يا ابن أخي. 1263 02:19:12,270 --> 02:19:14,030 ‫ماذا يفعلان؟ 1264 02:19:26,061 --> 02:19:27,554 ‫سيتبارزان. 1265 02:19:27,788 --> 02:19:29,188 ‫لن تكون هناك حرب. 1266 02:19:45,427 --> 02:19:50,200 ‫أميران سلجوقيان قويان ذوا ‫سلطة سيقاتلان، أليس كذلك؟ 1267 02:20:01,667 --> 02:20:03,360 ‫فلينل صاحب الحق حقه، 1268 02:20:04,586 --> 02:20:08,286 ‫وليسود وجه طالبه بالباطل. 115715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.