All language subtitles for Alparslan.B亂乲.Sel噓klu.2021.S02E12.Episode 39.1080p.HP.WEB-DL.AAC2.0.H264-POWER
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,300 --> 00:02:02,753
مصدر إلهام القصة والشخصيات
في المسلسل هو تاريخنا.
2
00:02:04,647 --> 00:02:06,920
لم يتم إلحاق الضرر بأي كائن
حي أثناء تصوير هذا المسلسل.
3
00:02:21,106 --> 00:02:22,426
الحلقة 39
4
00:02:26,133 --> 00:02:27,360
أين "ألب أرسلان"؟
5
00:02:32,087 --> 00:02:33,433
أين "ألب أرسلان"؟
6
00:02:33,806 --> 00:02:35,313
أم أنه بالداخل؟
7
00:02:39,153 --> 00:02:40,146
"ألب أرسلان"!
8
00:02:40,171 --> 00:02:41,507
توقف يا سيدي!
9
00:02:41,532 --> 00:02:42,933
- "ألب أرسلان"!
- سيدي!
10
00:02:43,120 --> 00:02:44,348
النيران بكل مكان!
11
00:02:44,386 --> 00:02:46,719
اتركوني الآن! أخي!
12
00:02:46,758 --> 00:02:47,927
توقف يا سيدي، اهدأ.
13
00:02:47,964 --> 00:02:48,979
سيد "سليمان"!
14
00:02:49,004 --> 00:02:51,040
- اتركوني!
- توقف يا سيدي!
15
00:03:17,492 --> 00:03:19,825
- أخي!
- توقف يا سيدي!
16
00:03:19,927 --> 00:03:20,893
سيدي.
17
00:03:20,973 --> 00:03:22,600
"أهورا مَزدا" العظيم،
18
00:03:23,880 --> 00:03:25,093
فلترحمنا.
19
00:03:51,573 --> 00:03:52,467
أخي!
20
00:03:53,153 --> 00:03:55,367
- الحمد لله!
- سيدي.
21
00:04:04,620 --> 00:04:06,247
- الحمد لله.
- سيدي.
22
00:04:06,867 --> 00:04:08,513
- أخي.
- الحمد لله!
23
00:04:10,813 --> 00:04:11,760
الحمد لله.
24
00:04:12,793 --> 00:04:13,987
أنا بخير.
25
00:05:32,420 --> 00:05:36,320
كلما يحترق "البساسيري"، يهدأ قلبي.
26
00:05:38,553 --> 00:05:40,593
ليس اللهيب الذي يضرب وجهنا يا أخي،
27
00:05:41,593 --> 00:05:43,513
بل إنه تجلي التقدير الإلهي.
28
00:05:44,873 --> 00:05:48,907
نهاية كهذه تليق بوغد
مثل "البساسيري".
29
00:06:20,413 --> 00:06:23,653
ستحترق أكثر وأكثر في
جهنم يا "أرسلان بساسيري".
30
00:06:33,273 --> 00:06:36,266
ليكن ما ناله شفاءً لقلوب المظلومين.
31
00:06:38,287 --> 00:06:39,433
- آمين.
- آمين.
32
00:06:39,458 --> 00:06:40,420
آمين.
33
00:06:41,667 --> 00:06:42,920
"غريغور" قادم في الطريق.
34
00:06:44,053 --> 00:06:45,767
سنستقبله بطريقة...
35
00:06:46,347 --> 00:06:49,193
هو أيضًا سينال نصيبه من
غضبنا أضعاف مضاعفة.
36
00:06:49,413 --> 00:06:50,473
هيا.
37
00:07:03,280 --> 00:07:06,587
"ألب أرسلان" هاجم "خان سورماري"
في وقت أبكر مما توقعت.
38
00:07:07,113 --> 00:07:09,255
يجب أن أعترف
أنني لم أتصور أبدًا أن...
39
00:07:09,279 --> 00:07:12,000
"البساسيري" سيهزم
"ألب أرسلان" بهذه السرعة.
40
00:07:16,193 --> 00:07:18,360
"ألب أرسلان" أصبح في قبضتنا.
41
00:07:20,040 --> 00:07:23,493
علينا ألا نسمح لأي شيء
أن يفسد مزاجنا اليوم.
42
00:07:24,180 --> 00:07:25,587
ماذا عن القس "ستيفانوس"؟
43
00:07:26,640 --> 00:07:28,967
بحسب ما فهمت،
فأنت تثق به ثقة عمياء.
44
00:07:32,860 --> 00:07:33,900
لِمَن هذه؟
45
00:07:40,027 --> 00:07:42,300
أنا من خبأت هذا الزي في الكنيسة.
46
00:07:55,440 --> 00:07:57,680
لكي أخرج من القلعة
دون أن ألفت الانتباه.
47
00:08:00,600 --> 00:08:01,820
كنت تراقبني دائمًا.
48
00:08:02,293 --> 00:08:04,293
لم تترك لي خيارًا آخر يا أبي.
49
00:08:25,307 --> 00:08:28,007
سيدي، أُحدثك عن القس "ستيفانوس".
50
00:08:29,486 --> 00:08:35,186
عليك أن تخجل من اتهامك لقس مثل "ستيفانوس"،
الذي يُعتبر في مرتبة العزيز يا "باتيوس".
51
00:08:35,887 --> 00:08:37,233
لا تُطل الأمر أكثر.
52
00:08:46,767 --> 00:08:48,847
هل كذبتِ على أبيك؟
53
00:08:50,067 --> 00:08:52,400
لا أفهم لماذا فعلتِ هذا.
54
00:08:53,453 --> 00:08:56,259
لقد أنقذتك من بلاء كبير
أيها الأب "ستيفانوس".
55
00:08:58,673 --> 00:08:59,900
الآن حان دورك.
56
00:09:04,593 --> 00:09:07,113
بما أنك قد ساعدت "ألب أرسلان" بالهرب،
57
00:09:09,160 --> 00:09:10,760
فأنت تعرف "سليمان".
58
00:09:12,873 --> 00:09:15,440
لا أفهم حقًا ما الذي تتحدثين عنه.
59
00:09:20,053 --> 00:09:21,107
أرجوك.
60
00:09:23,013 --> 00:09:24,813
أتوسل إليك أن تثق بي.
61
00:09:27,960 --> 00:09:29,453
إن لم تساعدني،
62
00:09:30,833 --> 00:09:32,433
فلا يمكنني رؤية "سليمان" بعد الآن.
63
00:09:36,173 --> 00:09:37,307
وإن لم أستطع رؤيته...
64
00:09:42,820 --> 00:09:44,733
ليس لدي أي علاقة بذلك الزي.
65
00:09:45,360 --> 00:09:51,586
كما أنه عليكِ أن تطلبي العفو
من الرب بسبب كذبكِ على أبيكِ.
66
00:09:59,153 --> 00:10:01,100
"مدينة راي"
67
00:10:12,253 --> 00:10:13,667
لقد أمرت بمجيئي يا سلطاني.
68
00:10:14,120 --> 00:10:15,600
تعال يا "جلال ألب".
69
00:10:16,947 --> 00:10:21,000
لقد تشاورت مع زوجتي العزيزة...
70
00:10:21,646 --> 00:10:27,173
التي هي أعز شخص لدي، والتي
حميتها بروحك، بشأن وضعك.
71
00:10:32,392 --> 00:10:36,572
ما دمت تريد أن تكون تحت
ظل حكمنا وأن تعمل لدينا،
72
00:10:37,651 --> 00:10:40,731
فستستمر كونك حارس السيدة "ألتون جان".
73
00:10:56,840 --> 00:10:58,747
سترى ما لا تراه هي،
74
00:10:59,600 --> 00:11:01,380
وتسمع ما لا تسمعه هي،
75
00:11:02,106 --> 00:11:05,646
وتكون أخرس وأعمى
لما تراه إن اقتضت الحاجة.
76
00:11:12,593 --> 00:11:13,727
سلطاني!
77
00:11:16,640 --> 00:11:18,927
لم آتي إلى هنا لكي أكون حارسكم،
78
00:11:20,467 --> 00:11:22,193
بل لكي أقتلكم!
79
00:11:25,287 --> 00:11:27,546
السلطان "طغرل" سلطان
الدولة السلجوقية العليا!
80
00:11:28,353 --> 00:11:29,353
انظر في عيناي!
81
00:11:32,000 --> 00:11:36,447
انظر من يقتلك ومن سيقتل زوجتك...
82
00:11:38,353 --> 00:11:40,287
التي قلت أنها أغلى ما لديك!
83
00:11:56,873 --> 00:11:58,353
والآن حان دورك.
84
00:12:02,853 --> 00:12:03,827
يا أمي!
85
00:12:08,967 --> 00:12:11,147
ألا تسمع ما أقوله يا "جلال ألب"؟
86
00:12:12,653 --> 00:12:14,707
أم أنك لستَ مسرورًا من وظيفتك؟
87
00:12:21,013 --> 00:12:22,347
حاشى يا سلطاني!
88
00:12:23,140 --> 00:12:24,167
لا أجرؤ على هذا.
89
00:12:26,860 --> 00:12:29,060
أوهل من نعمة أكبر من...
90
00:12:29,720 --> 00:12:33,193
كوني حارس للسلطانة "ألتون
جان"، بالنسبة لحارس باب مثلي؟
91
00:12:34,687 --> 00:12:35,667
عظيم!
92
00:12:48,493 --> 00:12:49,480
سلطاني.
93
00:12:50,465 --> 00:12:54,658
السيد "ألب أرسلان" قتل " أرسلان البساسيري"
وجنوده في "خان سورماري" الذي كان يشغله،
94
00:12:55,253 --> 00:12:56,920
واستولى على حكم الخان.
95
00:12:57,120 --> 00:12:58,293
الحمد لله.
96
00:12:59,700 --> 00:13:00,727
الحمد لله.
97
00:13:01,533 --> 00:13:05,293
الجهد من ابن أخي السيد
"ألب أرسلان" والجنود،
98
00:13:05,507 --> 00:13:07,213
والنصر من عند الله.
99
00:13:17,986 --> 00:13:20,373
"خان سورماري التجاري"
100
00:13:27,853 --> 00:13:29,613
لنأخذ ذلك اللعين "البساسيري" الآن.
101
00:14:41,260 --> 00:14:44,207
جشعك ليس هو من أبعدك
من "بغداد" لتأتي خلفي،
102
00:14:45,013 --> 00:14:47,093
بل أجَلك يا "أرسلان بساسيري"!
103
00:14:53,547 --> 00:14:55,520
لقد كُتب قدرنا هكذا إذاً.
104
00:14:55,887 --> 00:14:57,640
لن أخرج من هنا بدونك!
105
00:15:30,267 --> 00:15:32,533
أرجوك، أرجوك لا تقتلني.
106
00:15:32,840 --> 00:15:33,987
أنا تاجر.
107
00:15:35,520 --> 00:15:37,693
لقد حُشرت هنا، أرجوك!
108
00:15:39,546 --> 00:15:40,793
لدي الكثير من المال.
109
00:16:06,493 --> 00:16:07,526
"ألب أرسلان"!
110
00:16:07,551 --> 00:16:08,620
توقف يا سيدي!
111
00:16:08,833 --> 00:16:10,273
- "ألب أرسلان!
- توقف يا سيدي!
112
00:16:10,300 --> 00:16:11,687
النيران بكل مكان!
113
00:16:11,712 --> 00:16:13,980
اتركوني! أخي!
114
00:16:14,005 --> 00:16:15,840
توقف يا سيدي، اهدأ.
115
00:16:48,827 --> 00:16:50,733
- أخي!
- سيدي!
116
00:18:14,000 --> 00:18:15,230
تفقدوا الأرجاء جيداً.
117
00:18:15,440 --> 00:18:16,510
لا أريد أن يتبقى أي أحد.
118
00:18:16,570 --> 00:18:18,210
-أمرك يا سيدي.
-أمرك.
119
00:18:18,430 --> 00:18:19,780
-بسم الله.
-من هذه الناحية.
120
00:18:30,770 --> 00:18:33,250
أنا متأكد أن ألب أرسلان
اقتنع أخيراً هذه المرة...
121
00:18:33,270 --> 00:18:35,600
أنه لن يتمكن أبداً من
الحصول على سورماري.
122
00:18:41,670 --> 00:18:42,670
إنهم قادمون يا سيدي.
123
00:18:45,190 --> 00:18:46,240
فليأتوا.
124
00:18:47,920 --> 00:18:48,920
أحضروه.
125
00:19:14,720 --> 00:19:15,720
أليكسندر.
126
00:19:19,860 --> 00:19:21,470
أين التجار يا أليكسندر؟
127
00:19:32,710 --> 00:19:34,530
حسناً أين أرسلان البساسيري؟
128
00:19:36,330 --> 00:19:38,070
اللعنة! ماذا يحدث هنا؟
129
00:19:39,140 --> 00:19:41,660
كُتب في الرسالة التي وصلتني
أن ألب أرسلان تم القبض عليه.
130
00:19:41,660 --> 00:19:43,020
لماذا لا أحد في السوق؟
131
00:20:02,010 --> 00:20:03,640
لأنني هنا يا تكفور.
132
00:20:15,690 --> 00:20:17,170
ألب أرسلان!
133
00:20:18,680 --> 00:20:22,690
يجب عليك أن تأخذ سيفاً وليس
دمية في يدك عندما تخرج إلى الصيد.
134
00:20:24,340 --> 00:20:28,940
وإن كنت تتساءل أين البساسيري
الذي تستخدمه كـدمية فإنه في جهنم.
135
00:20:30,210 --> 00:20:33,060
سيئاته كثيرة، سيحترق هناك.
136
00:20:36,870 --> 00:20:37,870
مات الجميع.
137
00:20:40,370 --> 00:20:42,240
ولكن ابنك لا زال حياً.
138
00:20:43,320 --> 00:20:45,040
ماذا تريد مني؟
139
00:20:47,440 --> 00:20:48,540
أخذت ما أريد.
140
00:20:56,080 --> 00:20:57,690
إلا الختم.
141
00:20:59,670 --> 00:21:04,410
سوف تضع ختمك على ذلك
القرار الذي يسلمني سورماري...
142
00:21:05,930 --> 00:21:06,930
دون شرط أو قيد.
143
00:21:11,230 --> 00:21:12,230
مستحيل.
144
00:21:24,450 --> 00:21:25,450
أليكسندر!
145
00:21:25,940 --> 00:21:27,060
اللعنة!
146
00:21:30,640 --> 00:21:33,440
إن قمت بأذيته سوف أقتلك...
147
00:21:33,440 --> 00:21:37,880
إن لم نضع ختمك سيستقر السهم
الثاني في رأس ابنك يا تكفور.
148
00:21:47,460 --> 00:21:48,530
الآن...
149
00:21:49,360 --> 00:21:50,360
الختم...
150
00:21:51,500 --> 00:21:52,500
أم حياة ابنك؟
151
00:21:53,120 --> 00:21:57,070
سوف تفقد ما أخذته عنوةً
بالقوة يا ألب أرسلان.
152
00:21:58,470 --> 00:22:03,890
إن كنت تظن أنني سأسلم لك هذا
المكان بكل سهولة فأنت مخطيء.
153
00:22:12,450 --> 00:22:14,960
إذاً ابنك لا قيمة له عندك لهذه الدرجة.
154
00:22:15,950 --> 00:22:20,140
سورماري ملكي على أي حال يا تكفور.
155
00:22:21,900 --> 00:22:25,340
إنني فقط أعطيك فرصة تنقذ فيها حياة ابنك.
156
00:22:26,720 --> 00:22:33,230
وإلا فسوف تفقد ابنك وسورماري وحتى حياتك.
157
00:22:40,520 --> 00:22:42,100
أسألك للمرة الأخيرة الآن.
158
00:22:43,440 --> 00:22:44,800
هل ستضع ختمك؟
159
00:22:54,690 --> 00:22:56,130
اللعنة!
160
00:22:56,890 --> 00:22:58,270
لا مكان للهرب.
161
00:22:58,780 --> 00:23:00,550
تقبل أنه لا مخرج لك.
162
00:23:02,250 --> 00:23:05,340
افعل ما آمرك به حتى أعفو عنكم.
163
00:23:20,240 --> 00:23:24,600
لن تتمكن من الحصول
على سورماري إلا بالحرب.
164
00:23:24,790 --> 00:23:26,320
احموا أليكسندر!
165
00:23:26,580 --> 00:23:27,750
تعال إلى هنا.
166
00:24:38,450 --> 00:24:40,600
فاسبوراغان.
167
00:24:46,050 --> 00:24:48,570
أتمنى أن كل شيء على ما يرام في سورماري.
168
00:24:53,380 --> 00:24:56,120
بما أنكِ قلقة لهذه الدرجة
على السيد ألب أرسلان...
169
00:24:57,190 --> 00:24:59,040
فأنتِ تحبينه حقاً.
170
00:25:01,130 --> 00:25:02,230
هل هذا صحيح يا سفرية؟
171
00:25:03,290 --> 00:25:04,600
أنا زوجته يا زران.
172
00:25:05,670 --> 00:25:06,940
بالطبع سوف أقلق بشأنه.
173
00:25:08,710 --> 00:25:10,510
عندما أتيتِ إلى فاسبوراغان،
174
00:25:10,910 --> 00:25:13,530
كان كل ما بوسعك التفكير فيه
هو والدك ودولة القاراخانيين.
175
00:25:15,540 --> 00:25:16,910
والآن لا تهتمين بذلك على الإطلاق.
176
00:25:19,180 --> 00:25:20,230
لا تتخطي حدودك!
177
00:25:24,530 --> 00:25:25,530
سامحيني.
178
00:25:27,470 --> 00:25:32,820
نسيت أننا لم نعد إخوة كما كنا في
الماضي وأنك أصبحتِ زوجة الأمير.
179
00:25:34,560 --> 00:25:35,560
اسمحي لي.
180
00:25:36,420 --> 00:25:37,470
يا سيدة سفرية.
181
00:25:52,920 --> 00:25:53,920
يا ابنتي.
182
00:25:59,270 --> 00:26:02,720
جمعنا أعشاباً لعلاج السيد
تشاغري مع ابنتي جوهر.
183
00:26:03,160 --> 00:26:04,500
سوف نأخذها إليه.
184
00:26:05,490 --> 00:26:06,490
أتمنى له الشفاء.
185
00:26:07,020 --> 00:26:08,740
سيكون بخير في أقرب وقت بإذن الله.
186
00:26:09,900 --> 00:26:11,170
بإذن الله.
187
00:26:18,570 --> 00:26:21,500
جاءت رسالة خاصة بالسيد ألب أرسلان
من آني يا سيدة سفرية.
188
00:26:21,760 --> 00:26:22,760
أعطني إياها.
189
00:26:25,300 --> 00:26:27,890
قال أنها خاصة بأخي يا سيدة سفرية.
190
00:26:28,500 --> 00:26:30,590
ليس من الصواب أن تقومين بقرائتها.
191
00:26:30,870 --> 00:26:32,310
السيد ألب أرسلان ليس هنا الآن.
192
00:26:32,610 --> 00:26:34,530
زوجته هنا، ومن الممكن أن يكون أمراً مهماً.
193
00:26:48,280 --> 00:26:49,280
خيراً يا ابنتي.
194
00:26:50,250 --> 00:26:51,250
هل هو خبر سيء؟
195
00:26:54,020 --> 00:26:55,020
أبي.
196
00:26:56,210 --> 00:26:59,430
التجأ إلى التكفور في آني.
197
00:26:59,850 --> 00:27:01,120
المنحط.
198
00:27:01,540 --> 00:27:04,950
حاول أن يتمرد أولاً
والآن يلتجأ إلى التكفور.
199
00:27:06,040 --> 00:27:07,230
لقد قلت من قبل.
200
00:27:07,230 --> 00:27:10,290
أن أخي كان يجب أن
يقتل اللقيط ذلك ولا يرحمه.
201
00:27:10,450 --> 00:27:12,700
انتبهي لما تقولين يا سيدة جوهر!
202
00:27:13,120 --> 00:27:15,200
ابنة الشخص الذي تلقبينه بـلقيط تقف أمامك.
203
00:27:15,340 --> 00:27:16,600
وهذا ما أقوله.
204
00:27:17,250 --> 00:27:19,930
ماذا ستكونين إن كان أباك هكذا؟
205
00:27:20,360 --> 00:27:23,930
وتتظاهرين أنكِ أصبحتِ تحبين
وتحترمين أخي بعد الزواج.
206
00:27:24,400 --> 00:27:27,220
أظهرت شجاعة كي تكسبي وده ولكن...
207
00:27:27,750 --> 00:27:31,230
أنا لم أثق بكِ.
208
00:27:31,870 --> 00:27:32,720
ولن أفعل أبداً.
209
00:27:32,890 --> 00:27:36,660
ثقتك لا تزيدني أو تنقص
مني شيئاً يا سيدة جوهر.
210
00:27:37,140 --> 00:27:42,390
إن لم أقم بمنع القادة الذين هم من دمي
لما استطعتِ الوقوف أمامي حية ترزقي.
211
00:27:42,990 --> 00:27:47,360
إن كان هناك ما سيقال لأبي "يوسف
أرسلان" أو حكم سيُحكم عليه...
212
00:27:47,840 --> 00:27:50,070
فأخيك ألب أرسلان
هو المسؤول عن ذلك.
213
00:27:50,580 --> 00:27:52,260
ولا كلمة لأحد آخر!
214
00:28:56,880 --> 00:28:58,400
هل حدث ما أردت يا تكفور؟
215
00:28:58,970 --> 00:29:00,400
ها قد حاربت.
216
00:29:02,310 --> 00:29:03,950
أخبرتك أن سورماري ملكي.
217
00:29:04,580 --> 00:29:05,580
لكنك لم تستمع.
218
00:29:06,370 --> 00:29:07,830
هل أقتلك الآن...
219
00:29:09,010 --> 00:29:12,040
أم أدعك حياً كي تراني آخذ منك آني أيضاً؟
220
00:29:17,280 --> 00:29:18,470
أخبرني يا تكفور.
221
00:29:19,250 --> 00:29:20,470
هل تريد الموت؟
222
00:29:23,520 --> 00:29:25,670
لا يمكنك قتلي يا سيد ألب أرسلان.
223
00:29:27,360 --> 00:29:29,070
في اللحظة التي سينتشر فيها ذلك الخبر.
224
00:29:29,810 --> 00:29:34,830
سوف يقوم جيش روما الذي
سيخرج من القسطنطينية بمحوكم.
225
00:29:35,670 --> 00:29:36,840
لا يمكنك مواجهة ذلك.
226
00:29:38,390 --> 00:29:42,720
تظن أن القيصر سوف يرسل
لنا جيشاً لأجلك، أليس كذلك؟
227
00:29:45,350 --> 00:29:48,480
فلنفترض أنك قيّم لهذه الدرجة عنده.
228
00:29:49,460 --> 00:29:53,040
لنفترض أن هناك جيش في طريقه لينتقم لك.
229
00:29:54,540 --> 00:30:00,750
بأمر واحد مني سوف يتشتت نصف
ذلك الجيش قبل أن يصل إلى سيفاستا.
230
00:30:01,880 --> 00:30:06,490
الأناضول مليئة بالأتراك الذين
ينتظرون مني أمراً يا تكفور.
231
00:30:08,150 --> 00:30:13,290
الآن لا تقاوم، اختم المرسوم حتى أعفو عنكما.
232
00:30:38,640 --> 00:30:41,280
ما أمده لك ليس مجرد ورقة.
233
00:30:42,800 --> 00:30:44,420
هذه حياتك وحياة ابنك.
234
00:30:47,860 --> 00:30:49,260
هل جُننت؟
235
00:30:49,840 --> 00:30:51,600
لا يمكنني أن أقبل بذلك!
236
00:30:52,800 --> 00:30:54,570
لقد طال ذلك الأمر كثيراً يا تكفور.
237
00:30:55,910 --> 00:30:58,120
هناك شأن واحد يجب عليك الإجابة بشأنه.
238
00:30:58,380 --> 00:31:00,430
هل تريد أن تموت أم أن تعيش؟
239
00:31:12,260 --> 00:31:13,260
حسناً!
240
00:31:15,110 --> 00:31:16,110
حسناً.
241
00:31:38,300 --> 00:31:41,690
احفظ جيداً الشروط التي
وافقت عليها يا تكفور.
242
00:31:42,600 --> 00:31:47,600
إن تجرأت على الهجوم على
سورماري ستفقد أكثر من ذلك بكثير.
243
00:31:49,570 --> 00:31:54,290
وإن كنت ستستخدم دمية مجدداً
لاستعادة السوق فاختر بحكمة.
244
00:31:55,200 --> 00:31:58,740
إن تم إثبات أنك من يتحكم بتلك الدمية...
245
00:31:59,780 --> 00:32:03,760
-الذهب والأرض...
-أعرف جيداً ما وافقت عليه.
246
00:32:05,200 --> 00:32:09,890
تماماً مثلما أعلم أنني سأجعلكم
تدفعون ثمن ذلك يوماً ما.
247
00:32:18,040 --> 00:32:19,040
خذ ابنك...
248
00:32:19,360 --> 00:32:23,100
واخرجوا منسورماري، ملك الدولة السلجوقية.
249
00:32:47,330 --> 00:32:48,480
العدو الخفي.
250
00:32:48,950 --> 00:32:52,410
أخطر بكثير من العدو الذي
تعرفه يا سيد ألب أرسلان.
251
00:32:53,840 --> 00:33:01,780
عمك السيد إبراهيم ينال
الذي يعاديني أنا عدوك علناً...
252
00:33:05,060 --> 00:33:07,650
بينما كانت لديه الفرصة لإنقاذك...
253
00:33:09,460 --> 00:33:14,560
تركك للموت في يد البساسيري.
254
00:33:21,760 --> 00:33:25,840
لأنه إن لم يقم بتحذيره لما
غير البساسيري طريقه.
255
00:33:26,730 --> 00:33:27,730
وهذا يعني.
256
00:33:29,000 --> 00:33:31,190
أنه أرادك ميتاً!
257
00:33:31,521 --> 00:33:33,507
سأقطع لسان الأفعى--
258
00:33:37,051 --> 00:33:41,071
لم تُبقِ خطة للإيقاع
بيننا وبين السيد "ينال".
259
00:33:42,000 --> 00:33:43,807
لكنك لم تنجح أيها التفكور.
260
00:33:44,851 --> 00:33:47,331
وأعلم أنك تقول ما
قلته لأجل هذا الغرض.
261
00:33:47,851 --> 00:33:49,011
لكن، هباءً منثورًا.
262
00:33:49,717 --> 00:33:52,977
عدم تصديقك لي لن يغير الحقيقة أبدًا.
263
00:33:54,898 --> 00:34:00,005
لو كان في هذه الدنيا رجل
يرغب في القضاء عليك أكثر مني،
264
00:34:01,650 --> 00:34:04,456
فسيكون عمك، السيد "إبراهيم ينال".
265
00:34:10,183 --> 00:34:13,203
وليشهد "عيسى" العظيم،
266
00:34:14,815 --> 00:34:15,921
أن السيد "ينال"...
267
00:34:17,705 --> 00:34:20,878
تركك لتموت على يد "البساسيري".
268
00:34:23,034 --> 00:34:23,988
أيها التكفور.
269
00:34:30,215 --> 00:34:32,801
إن جثامين رجالك و جثمان
"البساسيري" صديقك،
270
00:34:33,818 --> 00:34:35,318
سيكون تحت السور.
271
00:34:35,984 --> 00:34:39,664
-هل ستأخذها أم أتركها للذئاب--
-أرسل عربة وسآمر باستلامهم.
272
00:34:58,212 --> 00:34:58,912
"أتسيز".
273
00:35:00,306 --> 00:35:03,286
اذهب بسرعة للتجار
وأحضرهم إلى هنا آمنين.
274
00:35:05,078 --> 00:35:06,265
سيد "أربزكان".
275
00:35:06,902 --> 00:35:09,062
اجمعوا الجثامين فورًا.
276
00:35:26,398 --> 00:35:30,050
هل وضعتم جثة "البساسيري" في العربة أيضًا؟
277
00:35:33,216 --> 00:35:34,930
ذهبوا لإحضاره يا سيدي ولكن..
278
00:35:35,396 --> 00:35:36,923
سأذهب لأتفقدهم يا سيدي.
279
00:36:34,080 --> 00:36:35,920
أنت ثقيل بحجم ذنبك.
280
00:36:46,199 --> 00:36:47,492
ساعدني.
281
00:36:52,629 --> 00:36:54,762
لقد وضعوه في جِوال وتركوه.
282
00:37:29,019 --> 00:37:30,592
متى ما طلبت المساعدة،
283
00:37:30,969 --> 00:37:33,609
أراك دائمًا حاضر يا أخي.
284
00:37:34,505 --> 00:37:36,390
سواء هاجمني الأعداء من الخلف،
285
00:37:36,956 --> 00:37:38,676
أو من الخلف.
286
00:37:38,984 --> 00:37:40,637
بالتأكيد يا أخي.
287
00:37:45,225 --> 00:37:46,145
والآن..
288
00:37:46,925 --> 00:37:50,424
أنت تستحق "سورماري"
أكثر من أي أحد..
289
00:37:51,195 --> 00:37:53,608
بعدما بذلت الدماء
والعرق في حربنا للفتح،
290
00:37:54,393 --> 00:37:56,700
ووقوعك في الأسر في سبيله.
291
00:37:59,972 --> 00:38:01,105
أهذا رأيك؟
292
00:38:05,195 --> 00:38:06,839
أولا تعتقد، كالسلطان،...
293
00:38:07,715 --> 00:38:09,388
...أني سأضعف..
294
00:38:09,481 --> 00:38:11,747
بسبب ابنة التكفور؟
295
00:38:14,998 --> 00:38:18,023
أليس لهذا السبب أرسلتم
"فلورا" إلى "آني" على عجل؟
296
00:38:18,486 --> 00:38:22,552
من يقع في الحب، يفعل
أي شيء لأجله يا "سليمان".
297
00:38:22,815 --> 00:38:23,987
لست جاهلًا بهذا.
298
00:38:24,627 --> 00:38:26,634
لكن حملنا ثقيل يا أخي.
299
00:38:27,217 --> 00:38:29,431
مشاكل أتباعنا على كاهلنا.
300
00:38:30,592 --> 00:38:34,452
ولهذا مهما كان سبب ومكان سقوطنا،
301
00:38:35,435 --> 00:38:37,422
سنقيم بعضنا مرة أخرى.
302
00:38:37,921 --> 00:38:39,218
فنحن مجبرون على هذا.
303
00:38:40,612 --> 00:38:42,232
أنا أثق بك ثقة عمياء.
304
00:38:43,986 --> 00:38:47,116
ستزدهر "سورماري" بك بإذن الله.
305
00:38:52,172 --> 00:38:53,399
إن شاء الله يا أخي.
306
00:38:53,797 --> 00:38:55,017
إن شاء الله.
307
00:38:55,750 --> 00:38:58,503
سيبقى السيد
"باتور" معك هنا لفترة.
308
00:38:59,708 --> 00:39:01,535
حاليًا، عدد الجنود قليل.
309
00:39:01,988 --> 00:39:03,882
...لكن بمجرد عودتي
إلى "فاسبوراغان"...
310
00:39:04,570 --> 00:39:06,230
سأرسل فرقة دعم.
311
00:39:07,313 --> 00:39:09,733
بعد الختم الذي ختمته،
312
00:39:10,257 --> 00:39:13,823
لن يجرؤ التكفور على إلقاء حجر
واحد لا أن يهاجم المكان على أية حال.
313
00:39:14,963 --> 00:39:15,863
أخي.
314
00:39:16,656 --> 00:39:18,342
آخر ما قاله التكفور،
315
00:39:19,422 --> 00:39:20,755
قد شوش عقلي.
316
00:39:21,601 --> 00:39:23,460
علينا الذهاب إلى
المقر وإيجاد "حيدر".
317
00:39:23,896 --> 00:39:25,298
لنرى ما سيقول.
318
00:39:27,652 --> 00:39:28,719
سأنطلق الآن.
319
00:39:29,292 --> 00:39:30,552
المكان أمانتك الآن.
320
00:39:32,775 --> 00:39:34,102
حسنًا يا أخي.
321
00:40:00,210 --> 00:40:02,097
هل تخلينا عن السيد "ينال" يا أبي؟
322
00:40:02,800 --> 00:40:04,880
لهذا بُحت بكل شيء لـ"ألب أرسلان".
323
00:40:05,471 --> 00:40:06,573
نهائيًا.
324
00:40:07,199 --> 00:40:09,646
السيد "ينال" سينفعنا الآن.
325
00:40:10,690 --> 00:40:15,181
هذا إن كنت نجحت في
زعزعة "ألب أرسلان" داخليًا.
326
00:40:24,750 --> 00:40:28,277
[خان "سورماري" التجاري]
327
00:40:47,963 --> 00:40:50,449
الأمير ذا القيمة العالية
لدى السلطان "طغرل".
328
00:40:51,442 --> 00:40:54,015
إن كنتم قتلتم "البساسيري"..
329
00:40:55,594 --> 00:40:57,114
فسيحين دوركم.
330
00:40:57,947 --> 00:40:59,107
"أنوشيروان".
331
00:41:05,584 --> 00:41:07,151
أبي "البساسيري".
332
00:41:07,817 --> 00:41:08,717
أنت...
333
00:41:10,799 --> 00:41:11,624
كنت أعلم هذا.
334
00:41:12,373 --> 00:41:13,730
كنت أعلم أنك لم تمت.
335
00:41:14,753 --> 00:41:17,259
أنا لست رجلًا يموت
بسهولة يا "جلال".
336
00:41:18,147 --> 00:41:19,687
لا زال لدينا عمل نقوم به.
337
00:41:26,862 --> 00:41:30,055
سيعاقب كل مَن فعلوا هذا بك.
338
00:41:31,303 --> 00:41:35,744
نحن قريبون جدًا من يوم
الحساب الذي حلمتُ به منذ ولادتي.
339
00:41:36,559 --> 00:41:40,908
لقد أمنني السلطان "طغرل"
على حياة السيدة "ألتون جان".
340
00:41:43,342 --> 00:41:47,919
لم أشك يومًا أنك ستنجح.
341
00:41:48,693 --> 00:41:49,577
والآن، اذهب...
342
00:41:49,980 --> 00:41:51,300
إلى عملك..
343
00:41:51,760 --> 00:41:55,626
وانتظر أمري بقتل تلك
الروح التي تم استئمانك عليها.
344
00:41:56,595 --> 00:41:57,555
أبي.
345
00:42:07,824 --> 00:42:09,624
[فاسبوراغان]
346
00:42:12,999 --> 00:42:15,334
لقد صادفنا المحارب الجريح
الذي أبلغنا بالخبر هنا يا سيدي.
347
00:42:15,644 --> 00:42:17,957
قال أن البويهيين قد
أخذوك ناحية الشمال.
348
00:42:18,918 --> 00:42:23,112
أرسلك السيد "ينال" للقلعة
للدعم وبقي هو هنا، صحيح؟
349
00:42:23,167 --> 00:42:24,000
أجل يا سيدي.
350
00:42:24,495 --> 00:42:25,874
لقد افترقنا عن السيد "ينال" هنا.
351
00:42:26,141 --> 00:42:29,033
وحينما كنت عائدًا إلى القلعة، قاد
السيد "ينال" حصانه إلى تلك الناحية.
352
00:42:31,202 --> 00:42:33,121
هناك طريق مهجور في الأسفل.
353
00:42:33,350 --> 00:42:34,677
لقد ذهبوا من هناك.
354
00:42:35,543 --> 00:42:36,136
"أفار".
355
00:42:37,151 --> 00:42:38,778
حينما وصلتم الصخرة،
356
00:42:39,204 --> 00:42:41,324
لم يكن السيد "ينال" هناك، أليس كذلك؟
357
00:42:41,612 --> 00:42:42,705
أجل يا سيدي.
358
00:42:45,373 --> 00:42:49,023
كان من المفترض أن يصل قبلكم
إليها، لماذا تأخر لهذه الدرجة؟
359
00:42:52,993 --> 00:42:58,350
العدو الخفي دائمًا ما يكون أشد خطرًا
من العدو الظاهر يا سيد "ألب أرسلان".
360
00:42:59,240 --> 00:42:59,940
"حيدر".
361
00:43:00,340 --> 00:43:01,953
عد إلى عملك.
362
00:43:02,352 --> 00:43:04,293
ونحن سنتفقد الطريق المهجور، هيا.
363
00:43:08,976 --> 00:43:10,381
هذا المكان لا يمكن التعقب فيه.
364
00:43:11,090 --> 00:43:14,103
لقد استخدم "البساسيري"
هذا الطريق لأغراض أمنية.
365
00:43:16,490 --> 00:43:18,222
الآثار تتجه نحو الغابة.
366
00:43:26,043 --> 00:43:27,637
وهذه الآثار...
367
00:43:28,209 --> 00:43:30,195
أقل من التي في خلف.
368
00:43:30,838 --> 00:43:35,906
هذا يدل أن البويهيين قد انقسموا
لقسمين وأن أحد الأقسام قد ذهب للغابة.
369
00:43:39,104 --> 00:43:40,504
والبقية،
370
00:43:41,007 --> 00:43:44,155
أكملوا طريقهم لإخفاء
خطة السيد "ينال".
371
00:43:44,994 --> 00:43:47,400
لابد أن يكونوا ذلك هو القسم
الذي قضينا عليه يا سيدي.
372
00:43:48,458 --> 00:43:49,444
أجل يا "أفار".
373
00:43:49,794 --> 00:43:50,667
أجل.
374
00:43:54,693 --> 00:43:56,240
هذا يعني أن السيد "ينال"...
375
00:43:57,699 --> 00:43:59,386
أراد الموت لنا.
376
00:44:00,582 --> 00:44:03,955
أتمنى أن يكون لديه ما توضيح.
377
00:44:06,403 --> 00:44:10,916
-وإلا...
-وإلا يجب أن ينال عقابه.
378
00:44:18,764 --> 00:44:20,824
ماذا تحسب نفسك فاعلًا يا أبي؟
379
00:44:20,963 --> 00:44:23,057
كيف تلجأ للتكفور البيزنطي؟
380
00:44:23,147 --> 00:44:24,467
ماذا عساي أفعل؟
381
00:44:24,906 --> 00:44:30,369
أم أنه كان عليّ الذهاب للمنفى وانتظار
أن يأمر "ينال" أو "آل شوايستيغين" بقتلي.
382
00:44:30,725 --> 00:44:33,531
كان بإمكانك العيش في
مكان لا يجدك أحد فيه.
383
00:44:34,792 --> 00:44:37,446
أكنت تريديني أن
أعيش كالفأر في جحر؟
384
00:44:37,698 --> 00:44:38,898
لـ"أرسلان يوسف".
385
00:44:39,142 --> 00:44:41,442
لو بقيت هنا فسيقتلك
السيد "ألب أرسلان".
386
00:44:41,662 --> 00:44:42,415
وأنا...
387
00:44:42,682 --> 00:44:44,602
لن أتمكن من منعه
أبدًا هذه المرة يا أبي.
388
00:44:47,667 --> 00:44:49,800
دعوتني إذًا لتخبريني بهذا.
389
00:44:50,514 --> 00:44:52,188
أتوسل إليك يا أبي.
390
00:44:52,536 --> 00:44:53,863
لديك الفرصة لترحل.
391
00:44:54,058 --> 00:44:57,404
لم يعد بإمكاننا إزالة اللطخة
التي لطخت بها أسمنا وشرفنا.
392
00:44:59,149 --> 00:45:01,830
اذهب بدلًا من أن
تصبح لعبة في يد الكفرة.
393
00:45:02,206 --> 00:45:05,502
أنتِ من خنتِ شرفنا يا "سفرية".
394
00:45:05,848 --> 00:45:09,181
أما أنا فأحاول الارتقاء بشرفنا.
395
00:45:09,350 --> 00:45:13,541
لقد كان السلاجقة، حتى اللحظة،
جسرًا للوصول إلى رغباتي.
396
00:45:13,737 --> 00:45:17,157
والآن، البيزنطيون هم
من سيوفروا لي هذه القوة.
397
00:45:22,219 --> 00:45:24,199
[قبيلة "ميرف"]
398
00:45:40,242 --> 00:45:41,622
سيد "ينال"!
399
00:45:46,431 --> 00:45:47,711
سيد "ينال"!
400
00:45:47,953 --> 00:45:50,147
أنا أناديك، اخرج أمامي.
401
00:45:55,464 --> 00:45:56,724
أيها الخائن!
402
00:45:58,872 --> 00:46:01,092
لقد أسمّع العالم اسمي.
403
00:46:01,399 --> 00:46:02,912
ماذا هناك؟
404
00:46:05,590 --> 00:46:06,783
ماذا هناك يا ابن أخي؟
405
00:46:07,541 --> 00:46:11,928
وهل يُذكر اسمك بخير أبدًا؟ يا عار السلاجقة!
406
00:46:15,325 --> 00:46:18,031
-والآن أردت الموت لي، أليس كذلك؟
-كفى!
407
00:46:18,644 --> 00:46:21,157
أقول لنفسي، إنه ابن
أخي، إنها التقاليد...
408
00:46:21,366 --> 00:46:24,105
ولنتحمل كل وقاحاتك.
409
00:46:24,614 --> 00:46:26,014
لكن إلى هنا وكفى.
410
00:46:26,455 --> 00:46:29,235
أحفظ لسانك!
411
00:46:30,765 --> 00:46:32,225
لا تتدخلي يا أمي.
412
00:46:36,677 --> 00:46:38,177
لا أحد يتدخل.
413
00:46:44,560 --> 00:46:47,427
لقد قتلت رفيقك "البساسيري".
414
00:46:51,343 --> 00:46:54,243
-والآن حان دورك يا سيد "ينال".
-أي رفيق؟
415
00:46:54,686 --> 00:46:56,706
أنت لا تعرف ما تقول. دعني!
416
00:46:56,886 --> 00:46:58,737
وإلا سأرتكب جريمة.
417
00:46:59,185 --> 00:47:03,172
كنت أتوقع أن كل عمل تقوم به وكل
حقارة جرؤت عليها كانت لأجل أطماعك،
418
00:47:03,730 --> 00:47:08,186
لكن لم أتوقع أن تتعاون
مع خصمي لقتلي.
419
00:47:08,870 --> 00:47:13,117
أنا لم أتعاون مع أحد ولن
أترك ما قلته دون عقاب.
420
00:47:13,337 --> 00:47:19,053
سأقطع يدك الذي ممدتها علي ولسانك
الذي أطلته عليّ أيها الأمير "ألب أرسلان".
421
00:47:19,986 --> 00:47:22,533
ألا زلت تملك الجرأة لقول هذا؟
422
00:47:23,538 --> 00:47:28,684
أنت لا تملك إلا دس الدسائس
من ورائي وخيانتي يا سيد "ينال".
423
00:47:41,837 --> 00:47:42,984
توقفوا!
424
00:47:52,003 --> 00:47:53,676
ما الذي يحدث هنا؟
425
00:48:24,964 --> 00:48:29,004
حينما جاء "ألكسندر"
لاصطحابك من "فاسبوراغان"،
426
00:48:30,207 --> 00:48:38,315
لاحظ عدم رغبتك -لسبب
ما- نهائيًا في العودة.
427
00:48:44,321 --> 00:48:45,835
ماذا تقصد يا أبي؟
428
00:48:46,755 --> 00:48:48,169
ذلك أنه،
429
00:48:53,849 --> 00:49:00,309
بالتفكير في المخاطر التي ألقيتي
نفسك فيها لتذهبي إلى "فاسبوراغان"...
430
00:49:03,722 --> 00:49:05,762
قد أثرت شكوكي.
431
00:49:11,146 --> 00:49:14,686
رغم أنك تعرفين أن هذا
الوضع سيثير غضبي،
432
00:49:16,658 --> 00:49:20,784
فقد هربت من القلعة مرتدية...
433
00:49:22,678 --> 00:49:24,580
..زيًا عسكريًا أخفيته عن الجميع..
434
00:49:26,182 --> 00:49:27,696
وذهبتِ إلى "فاسبوراغان".
435
00:49:33,208 --> 00:49:34,868
حسبما فعلته...
436
00:49:36,233 --> 00:49:45,520
أظن أن لديك سبب أهم من فضولك حول
"فاسبوراغان" ورغبتك برؤيتها يا "فلورا".
437
00:49:53,894 --> 00:49:55,174
أنت محقٌ يا أبي.
438
00:49:56,381 --> 00:49:59,080
لدي سبب مهم
لذهابي لـ"فاسبوراغان".
439
00:50:05,080 --> 00:50:06,080
وما هو هذا السبب؟
440
00:50:12,583 --> 00:50:14,173
الأمير "سليمان"...
441
00:50:22,312 --> 00:50:23,312
أحبّه.
442
00:50:32,275 --> 00:50:38,280
لقد قام السيد "ينال" بالتعاون مع
"البساسيري" وحاك أمورًا من وراءنا يا سلطان!
443
00:50:40,320 --> 00:50:42,200
هل لديك ما تقوله يا سيد "ينال"؟
444
00:50:42,327 --> 00:50:43,327
هذا كذب.
445
00:50:43,552 --> 00:50:47,400
لم أتعاون أبدًا مع أي
عدو لنا ولن أفعل يا أخي!
446
00:50:48,080 --> 00:50:49,710
لقد قام بأسري.
447
00:50:49,800 --> 00:50:52,400
ألم تفسح الطريق للـ"بساسيري"
الذي كان ذاهبًا بحصانه إلى "شيراز"؟
448
00:50:52,967 --> 00:50:56,360
وألم تخفي الآثار وراءك لكي
لا يجدك أحد يا سيد "ينال"؟!
449
00:50:56,589 --> 00:50:57,949
ما هذا الإفتراء؟!
450
00:50:58,060 --> 00:51:00,080
ما هذا الذي يقوله لسانك؟!
451
00:51:00,251 --> 00:51:02,360
ألا تسمع ما تقوله يا ابن أخي؟!
452
00:51:02,753 --> 00:51:05,135
ما هو الدليل الذي لديك...
453
00:51:05,657 --> 00:51:08,664
والذي يجعلك توجه اتهامات مثل
هذه للسيد "ينال" يا "ألب أرسلان"؟
454
00:51:08,960 --> 00:51:13,040
من الواضح أن الكافر "غريغور"
يسعى لإيقاع الفتنة مرة أخرى.
455
00:51:14,800 --> 00:51:17,498
تتهم عمك بأنه قام
بالتعاون مع العدو...
456
00:51:17,602 --> 00:51:21,654
وتجعل عدوك الآخر شاهدًا على ادعاءاتك
التي بلا أصل، أليس كذلك يا ابن أخي؟!
457
00:51:21,902 --> 00:51:22,902
يا للأسف!
458
00:51:24,111 --> 00:51:31,600
لقد ذهبت إلى الموقع الذي بعثت
إليه "حيدر" لكي أقطع الشك باليقين.
459
00:51:31,744 --> 00:51:32,744
وماذا يا ابن أخي؟!
460
00:51:32,919 --> 00:51:35,431
المكان الذي بعثته إليه
على أنه المقر، هو نفس
461
00:51:35,455 --> 00:51:38,320
المكان الذي غيّر به
"البساسيري" الطريق!
462
00:51:38,427 --> 00:51:39,427
وماذا في هذا؟!
463
00:51:39,546 --> 00:51:40,546
صدفة!
464
00:51:40,838 --> 00:51:44,120
إن بعثتُ "حيدر"
ليجلب جنودًا من المقر...
465
00:51:44,278 --> 00:51:45,840
فهذا ليس لقتلك!
466
00:51:46,195 --> 00:51:49,567
بل كان لإنقاذك من يد
"البساسيري" يا ابن أخي!
467
00:51:50,323 --> 00:51:52,789
عمك السيد "ينال" الذي
لا تعرف قدره ولا تكفّ
468
00:51:52,813 --> 00:51:55,280
عن تطاولك وافتراؤك عليه
في كل فرصة تتاح لك...
469
00:51:55,377 --> 00:52:00,040
هل كان قليلًا ما قام به لإنقاذك
عندما ساء حالك في "سورماري"؟
470
00:52:00,666 --> 00:52:03,360
والآن، ما الذي تغير
من البارحة لليوم؟!
471
00:52:03,520 --> 00:52:06,280
أسفي عليك على عدم
احترامك لي وافتراؤك علي!
472
00:52:06,360 --> 00:52:10,720
ما تغير من البارحة لليوم هو عدم
قدرتك على أخذ "فاسبوراغان" مني!
473
00:52:11,166 --> 00:52:18,800
وأيضًا عدم قدرتك على متابعة تجارتك السرية
للفولاذ التي كنت مستمرًا بها مع "غريغور"!
474
00:52:19,138 --> 00:52:23,280
وإلا فأنت طبعك لا يتغير!
475
00:52:23,971 --> 00:52:26,825
أنا قادر على أخذ "فاسبوراغان"...
476
00:52:26,968 --> 00:52:28,960
أولًا اعرف هذا جيدًا.
477
00:52:29,846 --> 00:52:33,560
إذا أراد السلطان أن
تبقى تحت حكمي...
478
00:52:34,041 --> 00:52:36,760
فلم أكن لأعطيك حفنة
أرض من "فاسبوراغان"!
479
00:52:37,192 --> 00:52:41,520
ولكن اقتضى الأمر
هكذا، وأنا أطعت الأمر.
480
00:52:41,817 --> 00:52:43,400
وبالحديث عن تجارة الفولاذ...
481
00:52:43,630 --> 00:52:46,800
فالسلطان هو من يحاسبني
على هذا، ولست أنت!
482
00:52:47,526 --> 00:52:51,080
تكفور "غريغور" الذي يحاول أن يجعل الدولة
السلجوقية العظمى تتفكك بافتراءاته...
483
00:52:52,789 --> 00:52:56,160
...والذي لم يستطع أن
يجعلك تخسر "سورماري"...
484
00:52:57,049 --> 00:53:01,720
من الواضح أنه يحاول أن يهدم
بالنفاق ما لم يستطع هدمه بالحرب.
485
00:53:03,000 --> 00:53:04,000
والأسف...
486
00:53:05,333 --> 00:53:09,360
كل الأسف أنكم قدمتم
ميدانًا لهذه اللعبة.
487
00:53:19,619 --> 00:53:20,619
حضرة السلطان.
488
00:53:21,770 --> 00:53:24,104
جاء خبر من سادة
"آل يابغو" يا سلطان.
489
00:53:24,520 --> 00:53:26,280
لقد قبلوا دعوتكم.
490
00:53:26,541 --> 00:53:30,360
لكن يريدون أن يكون مكان
الاجتماع في منطقة محايدة.
491
00:53:38,280 --> 00:53:40,000
هناك أمر آخر يا سلطان.
492
00:53:41,840 --> 00:53:43,040
قل أيها الحاجب.
493
00:53:46,680 --> 00:53:51,200
حاشاك، ولكنهم لا يريدون
وجودك في الاجتماع يا سلطاني.
494
00:53:58,453 --> 00:53:59,960
إذًا من يريدون؟!
495
00:54:02,062 --> 00:54:06,661
يريدون السيد "ينال" أن يرأس
الاجتماع يا حضرة السلطان.
496
00:54:48,840 --> 00:54:51,760
الوضع بالنسبة إليك هو أصعب من
الجميع، أليس كذلك يا سيد "أربزكان"؟
497
00:54:54,897 --> 00:54:56,257
أجل يا "ألباغوت".
498
00:54:56,850 --> 00:54:57,850
هو كذلك.
499
00:55:00,733 --> 00:55:01,733
لقد احترت ماذا أقول ولمن.
500
00:55:02,929 --> 00:55:05,360
ولمن أسمع.
501
00:55:06,760 --> 00:55:08,040
يا ليتني علمتُ أن أخي...
502
00:55:10,721 --> 00:55:12,560
لا يقوم بعمل شيء مثل هذا.
503
00:55:16,960 --> 00:55:17,960
يا ليت.
504
00:55:29,398 --> 00:55:32,280
قلعة "آني".
505
00:55:35,546 --> 00:55:36,546
أبي!
506
00:55:38,608 --> 00:55:39,920
إنك تؤلمني يا أبي!
507
00:55:39,945 --> 00:55:41,440
قلتُ لك امشي!
508
00:55:41,600 --> 00:55:43,280
أتوسل إليك أن تتركني!
509
00:55:43,305 --> 00:55:44,328
يا أبي!
510
00:55:46,601 --> 00:55:47,601
أخي!
511
00:55:52,242 --> 00:55:54,840
بحب الربّ، السيدة "فلورا"!
512
00:55:56,280 --> 00:55:57,280
حضرة التكفور!
513
00:55:57,676 --> 00:55:59,043
ما الذي يحصل؟
514
00:55:59,212 --> 00:56:02,080
تجهز حالًا أيها القس
"ستيفانوس"، ستسافر.
515
00:56:03,889 --> 00:56:06,545
اعذرني ولكن، إلى أين بهذه الحال؟
516
00:56:07,066 --> 00:56:08,066
إلى الدير.
517
00:56:09,880 --> 00:56:12,400
ستحبسها في الدير.
518
00:56:13,975 --> 00:56:14,975
أبي!
519
00:56:17,560 --> 00:56:18,960
أرجوك يا أبي!
520
00:56:20,160 --> 00:56:22,560
أتوسل إليك لا ترسلني هناك!
521
00:56:23,339 --> 00:56:24,339
أرجوك!
522
00:56:26,282 --> 00:56:27,282
كفاكِ بكاءً!
523
00:56:28,066 --> 00:56:29,066
كفى!
524
00:56:29,863 --> 00:56:31,543
ادع ربكِ أنني لم أقتلك!
525
00:56:45,392 --> 00:56:50,320
ولكن الحال أن السيدة
هي ابنة التكفور.
526
00:56:51,475 --> 00:56:54,391
هذا ليس أمرًا
ممكنًا يا "سليمان".
527
00:57:06,999 --> 00:57:08,519
جاء التجار يا سيدي.
528
00:57:09,176 --> 00:57:12,800
بعضهم يخافون من أن
يتعرض لهم التكفور "غريغور".
529
00:57:13,812 --> 00:57:15,745
سيكون من الجيد لو تحدثت معهم.
530
00:57:15,947 --> 00:57:17,240
أنت محق يا سيد "باتور".
531
00:57:17,851 --> 00:57:21,240
علينا أن نجعلهم
يطمئنون ويشعرون بالأمان.
532
00:57:22,880 --> 00:57:27,960
من الآن وصاعدًا تأمين
التجار هو مسؤوليتنا.
533
00:57:29,133 --> 00:57:29,960
هيا.
534
00:57:29,985 --> 00:57:31,960
فلنتحدث وفق الأصول.
535
00:57:35,001 --> 00:57:36,041
سلطاني.
536
00:57:36,316 --> 00:57:38,400
كيف تقبل هذا العرض؟!
537
00:57:39,574 --> 00:57:44,378
والذين تجرؤوا على القيام بعرض مثل
هذا لا يمكنهم إخفاء نواياهم بعد الآن.
538
00:57:44,612 --> 00:57:47,099
ألا يعتبروا وضحوا هذا علنًا؟!
539
00:57:47,961 --> 00:57:52,817
ليس من الصحيح أن يرأس السيد
"ينال" الاجتماع مع آل "يابغو".
540
00:57:52,934 --> 00:57:54,947
ولا يمكن الوثوق به.
541
00:57:55,010 --> 00:57:56,010
"ألب أرسلان"!
542
00:57:56,831 --> 00:57:59,164
يوجد أمر "أرسلان البساسيري"...
543
00:57:59,620 --> 00:58:06,416
ولكن لا نعلم مع من تحدث السيد "ينال"
بواسطة "البساسيري" ومع من تعاقد.
544
00:58:07,304 --> 00:58:08,960
وبينما الحال هكذا...
545
00:58:09,299 --> 00:58:13,520
آل "يابغو" الذين وضحوا عيانًا أنهم
يريدون رؤية السيد "ينال" على العرش...
546
00:58:14,067 --> 00:58:18,338
كيف لنا أن نعلم أنهم لم
ينادوه من أجل مصلحتهم
547
00:58:18,362 --> 00:58:23,120
لا من أجل خدمتك، وأنهم
لن يدعموه لكي يأخذ عرشك؟!
548
00:58:24,560 --> 00:58:25,560
هذا...
549
00:58:26,672 --> 00:58:28,539
ما الذي يقوله هذا يا سلطاني؟
550
00:58:33,320 --> 00:58:34,720
انظر حولك!
551
00:58:35,093 --> 00:58:36,520
ألا تعلم أين أنت؟!
552
00:58:36,890 --> 00:58:41,120
إن لم تكن تقول كلامك
هذا في حضرة سلطاننا...
553
00:58:41,437 --> 00:58:44,440
لم تكن لتزال تتنفس الآن!
554
00:58:45,359 --> 00:58:47,692
إن كنت متعطشًا
لهذه الدرجة لقتلي...
555
00:58:48,237 --> 00:58:52,560
لكنت واجهتني مثل رجل بدلًا
من التعاون مع "البساسيري"!
556
00:58:52,585 --> 00:58:53,585
"ألب أرسلان"!
557
00:58:53,643 --> 00:58:56,171
عد لرشدك وإلا ارتكبت مصيبة!
558
00:58:56,240 --> 00:58:57,240
يكفي!
559
00:59:01,328 --> 00:59:02,680
عودا لرشدكما!
560
00:59:05,052 --> 00:59:08,240
غدًا في الاجتماع
الذي مع آل "يابغو"...
561
00:59:09,312 --> 00:59:12,179
...الشخص الذي
سيترأسه باسم دولتنا...
562
00:59:15,539 --> 00:59:16,539
...هو السيد "ينال".
563
00:59:20,515 --> 00:59:21,715
أمرك يا سلطاني.
564
00:59:22,651 --> 00:59:23,651
أمرك.
565
00:59:26,091 --> 00:59:27,091
سلطاني.
566
00:59:27,849 --> 00:59:30,320
في هذه الحال ائذن لي
واجعلني أشارك في الاجتماع.
567
00:59:30,390 --> 00:59:38,800
الأميران اللذان لا يستطيعان أن يحلا ما
بينهما ويتحدا سويًا أمام السلطان حتى...
568
00:59:39,600 --> 00:59:43,400
كيف سيتحدان أمام آل "يابغو"؟!
569
00:59:44,030 --> 00:59:47,120
كيف ستدعونهم إلى الوحدة؟!
570
00:59:47,285 --> 00:59:48,285
سلطاني.
571
00:59:49,320 --> 00:59:51,680
بما أنك لن تكون
في هذا الاجتماع...
572
00:59:52,265 --> 00:59:55,000
فلن يكون من الواضح من سيدعو من.
573
00:59:55,625 --> 00:59:57,720
لقد أخبرتك بما قام
به السيد "ينال".
574
00:59:58,036 --> 01:00:00,960
والله شاهدٌ على أنني
لم أقل كلمة كذب واحدة.
575
01:00:01,480 --> 01:00:03,560
هل ستتجاهل هذه الأمور؟!
576
01:00:04,760 --> 01:00:07,080
إن كان السيد "ينال"
سيترأس الاجتماع...
577
01:00:08,083 --> 01:00:10,080
فلن تكون عاقبة ذلك الاجتماع خير.
578
01:00:11,000 --> 01:00:12,720
ائذن لي، ولأكن في الاجتماع..
579
01:00:16,875 --> 01:00:19,775
لن تشارك في الاجتماع
أيها الأمير "ألب أرسلان".
580
01:00:43,933 --> 01:00:46,160
"فلورا" بأمانتك أيها
القس "ستيفانوس".
581
01:00:46,654 --> 01:00:48,200
ونبّه الذين في الدير.
582
01:00:48,818 --> 01:00:51,083
لن تخرج "فلورا" أبدًا.
583
01:00:51,708 --> 01:00:54,000
ولن تتواصل مع أي أحد.
584
01:00:55,253 --> 01:00:58,120
عليها أن تتخلص من
الشيطان الذي بداخلها.
585
01:01:00,440 --> 01:01:04,080
إذًا.. ربما سأتجاوز
حدودي ولكن...
586
01:01:04,708 --> 01:01:08,880
أقترح عليك أن تفكر بقرارك
هذا مرة أخرى يا حضرة التكفور.
587
01:01:09,711 --> 01:01:13,440
وأيضًا، إن كانت السيدة
"فلورا" ارتكبت خطأً...
588
01:01:14,164 --> 01:01:16,760
يمكنني أن أساعدها على تجاوز هذا.
589
01:01:17,344 --> 01:01:19,815
أي أنه لا يوجد داعٍ
لذهابها إلى الدير.
590
01:01:19,880 --> 01:01:21,720
قراري قطعي، أيها القس.
591
01:01:33,415 --> 01:01:34,415
أبي!
592
01:01:34,662 --> 01:01:36,600
لا تفعل هذا بي يا أبي، أرجوك!
593
01:01:37,960 --> 01:01:41,200
أنت لا ترسلني إلى
الدير، بل إلى الموت!
594
01:01:45,023 --> 01:01:46,663
لا أريد أن أحبس هناك.
595
01:01:47,331 --> 01:01:48,331
أرجوك.
596
01:01:48,880 --> 01:01:49,880
أرجوك لا تفعل هذا.
597
01:01:55,211 --> 01:01:56,211
"ألكسندر".
598
01:01:58,040 --> 01:01:59,960
افعل شيئًا يا أخي!
599
01:02:00,044 --> 01:02:01,360
ساعدني!
600
01:02:01,515 --> 01:02:03,400
لقد استحققتِ أكثر
من هذا يا "فلورا"!
601
01:02:05,920 --> 01:02:08,200
صدقيني أنا أقوم بهذا
من أجلكِ يا ابنتي.
602
01:02:12,117 --> 01:02:13,117
أنت...
603
01:02:14,040 --> 01:02:17,200
لا تقوم بأي شيء
سوى من أجلك يا أبي!
604
01:02:27,335 --> 01:02:28,595
لا أريد الذهاب.
605
01:03:03,251 --> 01:03:04,251
يا سيد الدولة.
606
01:03:05,490 --> 01:03:06,490
يا أبي.
607
01:03:09,253 --> 01:03:13,320
"البساسيري" الذي قام بعمله
الخسيس هذا نال ما يستحق.
608
01:03:14,243 --> 01:03:15,800
لم يذهب دمك هباءً.
609
01:03:16,960 --> 01:03:18,080
فلتستيقظ الآن.
610
01:03:18,800 --> 01:03:22,680
وافتح عيونك لترى ماذا يحصل.
611
01:03:32,120 --> 01:03:34,640
هل تشكوني لأباك يا "ألب أرسلان"؟
612
01:03:40,755 --> 01:03:42,578
العفو يا سلطان.
613
01:03:52,722 --> 01:03:54,522
هل تعرف الجدّ "كوركوت"
يا "ألب أرسلان"؟
614
01:03:56,240 --> 01:03:57,720
أعرفه من الحكايا.
615
01:03:59,040 --> 01:04:02,088
لقد كنت أنا وأبيك السيد
"تشاغري" نسمع الكثير
616
01:04:02,112 --> 01:04:05,160
من حكايا الجد "كوركوت"
من أبي السيد "سلجوق".
617
01:04:07,760 --> 01:04:09,360
لا أنسى ولا واحدة منها.
618
01:04:11,040 --> 01:04:20,120
كان "كوركوت" رحيمًا جدّا
بالبشر والحيوانات، وبكل كائن حي.
619
01:04:21,680 --> 01:04:31,448
وقرر المعلم "تشالاب" امتحانه ليعرفه إن
كانت رحمته هذه بالكلام فقط أم بالفعل كذلك.
620
01:04:32,961 --> 01:04:37,521
وحوّل أحد ملائكته إلى
حمامة، والآخر إلى نسر.
621
01:04:38,759 --> 01:04:42,560
أولًا جعل الحمامة تطير
عند جدك "كوركوت".
622
01:04:43,332 --> 01:04:45,560
وابتلت الحمامة من المطر.
623
01:04:46,027 --> 01:04:50,560
وتحدثت وهي في حالة
بائسة تتنفس بصعوبة.
624
01:04:52,006 --> 01:04:58,440
قالت: "لقد نجوت بصعوبة من مخلب النسر،
لم تبقى عندي قوة، وما زال يلاحقني...
625
01:04:58,741 --> 01:05:02,080
...ارحمني وقم بحمايتي."
626
01:05:02,660 --> 01:05:07,080
الجد "كوركوت" حزن جدًا
على حالة الحمامة هذه.
627
01:05:07,944 --> 01:05:12,160
وبينما كان على وشك
تخبئتها، طار النسر وجاء.
628
01:05:13,240 --> 01:05:20,600
وقال: "أنا جائع منذ أيام، هذه
الحمامة هي صيدي فأعطني إياها".
629
01:05:21,087 --> 01:05:24,840
والجد "كوركوت" حزن
على حاله أيضًا، ولكن...
630
01:05:25,480 --> 01:05:29,520
وقال: "لا يمكنك أخذ حياة
هذه المسكينة، ولو كنت جائعًا".
631
01:05:30,149 --> 01:05:32,528
فقال العقاب: "حقاً؟".
632
01:05:32,618 --> 01:05:35,338
"إن مت أنا فلا بأس،
هل هذا صحيح؟"
633
01:05:36,101 --> 01:05:40,629
وعندما قال له: "إذاً
فأين عدالتك وكرمك"..
634
01:05:41,429 --> 01:05:43,274
فكر الجد "كوركوت".
635
01:05:44,234 --> 01:05:46,037
ثم بدأت الحمامة بالتوسل.
636
01:05:46,085 --> 01:05:48,030
قائلة : "أرجوك لا تعطني له".
637
01:05:48,405 --> 01:05:50,885
"فإن صغاري جائعون
ينتظرون في العش".
638
01:05:51,322 --> 01:05:56,096
وعندما أضافت قائلة: "سوف
يموت صغاري من الجوع أن أكلني"..
639
01:05:56,800 --> 01:06:01,093
التفت الجد "كوركوت" إلى
العقاب وهو يائس وقال له:
640
01:06:01,578 --> 01:06:04,629
"ألا يمكن أن نعطيك لحماً آخراً؟"
641
01:06:06,512 --> 01:06:08,874
وفاق العقاب وقال
له: "يمكن ولكن..
642
01:06:09,194 --> 01:06:11,578
يجب أن يكون طازجاً وفيه دم".
643
01:06:12,400 --> 01:06:17,509
وعندما أضاف قائلاً: "ويجب أن
يكون وزنه بنفس وزن الحمامة"..
644
01:06:18,416 --> 01:06:22,522
قال له الجد "كوركوت":
"هذا الأمر سهل".
645
01:06:23,184 --> 01:06:24,794
ثم أخرج خنجره..
646
01:06:25,280 --> 01:06:28,661
وقطع من فخذه قطعة
لحم بحجم الحمامة.
647
01:06:29,088 --> 01:06:34,026
ثم وضع في كفة من الميزان قطعة
لحمه ووضع في الكفة الأخرى الحمامة.
648
01:06:34,725 --> 01:06:36,037
ولكن..
649
01:06:36,618 --> 01:06:38,672
كانت الحمامة أثقل وزناً.
650
01:06:39,301 --> 01:06:43,296
فقطع الجد "كوركوت"
قطعة لحم أخرى.
651
01:06:43,488 --> 01:06:45,205
ووضعها في كفة الميزان.
652
01:06:45,766 --> 01:06:47,774
ولكن كانت الحمامة أثقل
في الوزن على الرغم من ذلك.
653
01:06:48,256 --> 01:06:52,506
فعض الجد "كوركوت"
على شفتيه لكي يتحمل الألم..
654
01:06:52,976 --> 01:06:56,197
وقطع من فخذه الآخر
قطعة لحم أخرى..
655
01:06:56,490 --> 01:06:57,962
ووضعها في كفة الميزان.
656
01:06:58,608 --> 01:06:59,968
وضعها ولكن..
657
01:07:00,592 --> 01:07:03,024
كانت الحمامة أثقل
في الوزن مجدداً.
658
01:07:04,554 --> 01:07:07,434
وكان الجد "كوركوت" مدرجاً بدمه..
659
01:07:07,557 --> 01:07:09,632
لا يعرف ما الذي عليه فعله.
660
01:07:10,432 --> 01:07:13,866
فوضع جسده كله
بأكمله على الميزان.
661
01:07:14,784 --> 01:07:16,352
وعندها فقط..
662
01:07:16,698 --> 01:07:19,856
تساوى الميزان.
663
01:07:21,658 --> 01:07:24,661
عندما رأى الرب العظيم ذلك..
664
01:07:25,381 --> 01:07:27,973
فهم أن رحمة الجد
"كوركوت" ليست مجرد كلام.
665
01:07:28,442 --> 01:07:29,840
بل هي حقيقة.
666
01:07:31,909 --> 01:07:33,093
في بعض الأحيان..
667
01:07:33,551 --> 01:07:35,215
هذا ما يكون عليه
الأمر يا "ألب أرسلان".
668
01:07:36,389 --> 01:07:37,696
وهذا ما يجب أن يكون.
669
01:07:38,266 --> 01:07:43,152
يجب أن ننهي الخلاف مع "آل
يابغو" والذي كان مستمراً منذ زمن.
670
01:07:43,802 --> 01:07:44,912
وإلا..
671
01:07:45,194 --> 01:07:49,408
فإنني أقلق من أن يستمر
هذا الشجار بين الأجيال..
672
01:07:50,154 --> 01:07:55,365
وأن يعيقكم كما كان يعيقنا.
673
01:07:56,405 --> 01:07:59,861
وكذلك أخاف أن
يقض علينا من الداخل.
674
01:08:02,240 --> 01:08:04,016
إن "ينال" هو أخي.
675
01:08:05,168 --> 01:08:07,029
وإن رحمتي تغلب عند تعاملي معه.
676
01:08:08,005 --> 01:08:09,317
ولكنه..
677
01:08:09,888 --> 01:08:13,264
كان هكذا منذ كان طفلاً صغيراً.
678
01:08:14,074 --> 01:08:17,109
نحن رأينا أمنا وعرفناها ولكن..
679
01:08:17,877 --> 01:08:22,261
"ينال" فقد أمه حتى
قبل أن يشبع من حليبها.
680
01:08:23,328 --> 01:08:24,778
مختصو الكلام هو..
681
01:08:25,264 --> 01:08:28,666
إن أشبعنا طمعه الذي
يبدو وكأنه لا ينتهي..
682
01:08:29,088 --> 01:08:30,437
فلربما حينها آمل..
683
01:08:31,320 --> 01:08:34,074
أن يهدأ ويعرف حده.
684
01:08:36,704 --> 01:08:38,352
لن يشبع يا مولاي.
685
01:08:39,557 --> 01:08:42,613
لن يشبع وسوف تولد
المصائب من هذه الرحمة.
686
01:08:43,568 --> 01:08:46,170
لو أنني أعطيت احتمالاً
صغيراً أنه سيشبع..
687
01:08:46,501 --> 01:08:47,770
فالله شاهد علي.
688
01:08:48,266 --> 01:08:52,736
لكنت وضعت روحي بجوار روحك
التي وضعتها في الكفة الأخرى من الميزان.
689
01:08:53,674 --> 01:08:54,928
ولكن..
690
01:08:55,829 --> 01:08:58,021
إن ما وضعته في كفة
الميزان ليست روحي..
691
01:08:58,997 --> 01:09:01,786
بل مستقبل الدولة
التي أنشأتها مع أبي.
692
01:09:05,392 --> 01:09:07,290
إن نهاية الثقة به..
693
01:09:08,293 --> 01:09:11,013
لن تجلب سوى الندم يا مولاي.
694
01:09:50,602 --> 01:09:52,256
النار تطهر.
695
01:09:58,656 --> 01:10:00,325
سوف يحاسب على ذلك.
696
01:10:03,674 --> 01:10:05,328
فليظن أنه قتلني.
697
01:10:07,397 --> 01:10:09,008
عندما يعلم أنني على قيد الحياة..
698
01:10:10,304 --> 01:10:12,149
وعندما يراني أمامه..
699
01:10:12,976 --> 01:10:15,008
عندها سأقتله وهو يصيح من الألم.
700
01:10:30,928 --> 01:10:32,069
سيدي.
701
01:10:32,970 --> 01:10:34,144
تفضل يا أتابك.
702
01:10:36,837 --> 01:10:40,293
عندما أتى السلطان من خلفك
إلى الخيمة شعرت ببعض الأمل.
703
01:10:40,360 --> 01:10:42,837
هل قراره نهائي أم أنه؟!
704
01:10:42,869 --> 01:10:44,448
إن قراري أنا نهائي يا أتابك.
705
01:10:44,474 --> 01:10:47,904
كل شخص مسؤول
عن أفعاله، أليس كذلك؟
706
01:10:54,570 --> 01:10:55,893
سأربطه أنا.
707
01:10:56,138 --> 01:10:58,234
اذهب أنت وأشبع
بطنك في خيمة الطعام.
708
01:10:58,613 --> 01:10:59,808
شكراً لك.
709
01:11:03,056 --> 01:11:06,341
حاشا فإن السلطان ليس
بشخص لا يفقه أو لا يعقل..
710
01:11:06,730 --> 01:11:11,589
ولكن ما يريده أن يحدث بدعمه
للسيد "ينال" ليس بالشيء المعقول.
711
01:11:12,330 --> 01:11:14,176
لقد قالت ما يقع
على عاتقي يا أتابك.
712
01:11:14,517 --> 01:11:16,560
وحتى أن تعديت حدودي
وقلت ما يزيد على ذلك.
713
01:11:16,992 --> 01:11:19,786
بعد الآن فليفعل كل شخص ما
يريد، وهذا ما سأفعله أنا أيضاً.
714
01:11:20,261 --> 01:11:22,949
سوف أشترك في الاجتماع الذي
سينعقد مع "آل يابغو" بكل تأكيد.
715
01:11:23,168 --> 01:11:25,093
وسنجد حلاً لما دون ذلك فيما بعد.
716
01:11:26,501 --> 01:11:28,960
ولكن ماذا عن قرار السلطان؟
717
01:11:29,870 --> 01:11:36,364
إن كان ولابد أن أتجاوز قرار السلطان من أجل
المحافظة على عرش السلطان وسعادة دولتنا..
718
01:11:36,389 --> 01:11:37,744
فسوف أفعل ذلك.
719
01:11:38,698 --> 01:11:40,816
إذاً سآتي أنا أيضاً معك.
720
01:11:40,981 --> 01:11:43,018
فلتبقى أنت هنا مع أبي يا أتابك.
721
01:11:43,258 --> 01:11:45,040
سوف أكون مطمئنًا
إن بقيت أنت هنا.
722
01:11:45,253 --> 01:11:49,040
وإن حدث هناك مشكلة
فسنخبرك لتأتي حيث نكون.
723
01:11:51,477 --> 01:11:52,698
حسناً.
724
01:12:26,341 --> 01:12:28,656
ما قاله السيد "ألب
أرسلان" في الميدان..
725
01:12:32,389 --> 01:12:35,050
أتمنى ألا يكون السلطان قد
أعار كلامه انتباهاً إن شاء الله.
726
01:12:35,717 --> 01:12:37,050
لم يفعل.
727
01:12:38,405 --> 01:12:40,522
ولكن "ألب أرسلان" فهم كل شيء.
728
01:12:41,877 --> 01:12:44,682
إنه يعي أنني سآخذ
دعماً من "آل يابغو".
729
01:12:45,888 --> 01:12:47,146
"ألب أرسلان"!
730
01:12:48,906 --> 01:12:50,869
دائماً ما يعرف نيتنا..
731
01:12:51,941 --> 01:12:54,858
ويرى خطتنا وتحركاتنا قبلنا!
732
01:12:57,210 --> 01:12:58,837
ماذا ستفعل الآن يا سيدي؟
733
01:13:00,464 --> 01:13:01,712
إن رؤيته لذلك..
734
01:13:02,645 --> 01:13:04,730
لن تكفي لمنعه لنا!
735
01:13:09,098 --> 01:13:10,992
لقد سبق السيف العذل!
736
01:13:50,634 --> 01:13:53,200
أتوسل أليك أيها الأب "ستيفانوس".
737
01:13:55,605 --> 01:13:56,864
ساعدني.
738
01:13:59,274 --> 01:14:01,445
أجعلني ألتقي بـ"سليمان".
739
01:14:04,010 --> 01:14:07,504
فليظن الحراس أنك
سلمتني إلى الدير.
740
01:14:08,378 --> 01:14:10,496
وليظن أبي و"ألكسندر" أنني هناك.
741
01:14:16,458 --> 01:14:18,298
لا يمكنني أن أعيش هناك.
742
01:14:19,658 --> 01:14:20,928
لا أستطيع.
743
01:14:23,514 --> 01:14:25,034
أرجوك ساعدني.
744
01:14:25,360 --> 01:14:26,821
أرجوك.
745
01:15:13,136 --> 01:15:14,400
يا عديم الأدب!
746
01:15:14,970 --> 01:15:18,106
ألا تعلم خيمة من تلك
التي تدخلها دون استئذان!
747
01:15:18,122 --> 01:15:19,354
سيد "ينال"..
748
01:15:19,632 --> 01:15:21,184
لدي ما أقوله لك.
749
01:15:26,410 --> 01:15:29,690
الأمير "البساسيري" لم يمت.
750
01:15:32,138 --> 01:15:34,469
أنت لست من حراس السلطان!
751
01:15:34,954 --> 01:15:36,325
من أنت؟
752
01:15:36,618 --> 01:15:40,666
أنا الجندي الذي عينه الأمير
"البساسيري" بجوار السلطان "طغرل".
753
01:15:41,589 --> 01:15:42,896
من أجلك أنت.
754
01:15:43,333 --> 01:15:45,381
من أجل تمهيد طريق للعرش أمامك.
755
01:15:45,930 --> 01:15:51,434
الأمير "البساسيري" الذي لم يستطع
أن يصمد ليومين أمام "ألب أرسلان"..
756
01:15:52,042 --> 01:15:56,133
قام بوضع رجل له بجوار
السلطان، هل هذا صحيح؟!
757
01:15:56,704 --> 01:15:58,130
من أنت؟
758
01:15:58,213 --> 01:15:59,626
قل الحقيقة.
759
01:16:00,133 --> 01:16:01,242
أعطني هذا!
760
01:16:02,330 --> 01:16:04,272
ألم تسألني من أنا يا سيدي.
761
01:16:09,477 --> 01:16:12,677
إن زوجاً آخر من هذا موجود
مع الأمير "البساسيري".
762
01:16:17,226 --> 01:16:18,746
لابد أنك رأيته.
763
01:16:25,040 --> 01:16:26,405
إن لم يكن قد مات..
764
01:16:26,864 --> 01:16:28,165
فما هذه المكيدة؟
765
01:16:28,586 --> 01:16:30,346
أين هو الأمير "البساسيري"؟
766
01:16:30,624 --> 01:16:33,616
إن خدعة الموت كانت طعماً
للسيد "ألب أرسلان" وحسب.
767
01:16:34,586 --> 01:16:35,813
أنا أعلم مكانه.
768
01:16:36,064 --> 01:16:37,408
إنه بخير.
769
01:16:38,981 --> 01:16:41,658
أنا على علم بشيء آخر
أظن أنك ستود معرفته.
770
01:16:43,296 --> 01:16:45,877
سمعت السيد "ألب
أرسلان" يتحدث قبل قليل.
771
01:16:46,954 --> 01:16:50,277
سوف يشترك هو أيضاً في
الاجتماع الذي ستعقده مع "آل يابغو".
772
01:16:50,853 --> 01:16:52,101
كن حذراً.
773
01:16:58,229 --> 01:16:59,717
"إبراهيم".
774
01:17:02,186 --> 01:17:04,106
ادخله هناك بسرعة ولا تصدر صوتاً.
775
01:17:17,370 --> 01:17:18,597
مولاي.
776
01:17:19,173 --> 01:17:21,125
لو أنك أمرت لجئت إلى حضرتك.
777
01:17:22,746 --> 01:17:26,256
في الاجتماع الذي
ستعقده غداً مع "آل يابغو"..
778
01:17:26,576 --> 01:17:28,437
سوف تتواجد السيدة
"ألتون جان" كذلك.
779
01:17:30,373 --> 01:17:31,552
هل حدث شيء ما؟
780
01:17:33,834 --> 01:17:35,354
هل هناك شيء لا
أعلم بشأنه يا أخي؟
781
01:17:41,440 --> 01:17:42,938
أم أنه..
782
01:17:43,760 --> 01:17:47,104
أم أنك أعطيت أهمية لما قاله
ابن أخينا السيد "ألب أرسلان"..
783
01:17:48,762 --> 01:17:51,386
وتظن أنني سأحيك
مكيدة من وراءك يا أخي؟!
784
01:17:52,170 --> 01:17:54,522
هذا ما رأيته أنا
مناسباً يا "إبراهيم"..
785
01:17:56,709 --> 01:17:59,530
لو كنت اهتممت بما قاله
السيد "ألب أرسلان"..
786
01:18:03,466 --> 01:18:05,141
لما كنت واقفاً أمامي الآن.
787
01:18:19,641 --> 01:18:22,859
"قلعة آني"
788
01:18:24,714 --> 01:18:25,770
جميل.
789
01:18:26,144 --> 01:18:28,922
إن كان تواجدك في "آني" قد
أزعج السلاجقة لهذه الدرجة..
790
01:18:28,965 --> 01:18:32,800
فمن يعلم كم سيغضبون
بعد ما سنفعله معاً!
791
01:18:33,514 --> 01:18:35,925
فليغضبوا كما شاؤوا!
792
01:18:36,677 --> 01:18:38,730
إن صفي واضح أيها التكفور.
793
01:18:38,997 --> 01:18:42,042
قلت لي أنه لم يعد لديك ابنة
اسمها "سفرية"، أليس كذلك؟
794
01:18:42,256 --> 01:18:44,576
اللعنة عليها بعد الآن!
795
01:18:45,493 --> 01:18:47,253
لقد افترقت صفوفنا.
796
01:18:47,760 --> 01:18:50,357
أصبحت لا تقدم على عمل
بدون علم السيد "ألب أرسلان".
797
01:18:50,714 --> 01:18:53,456
بسببه أصبحت لا تسمع كلام أبيها.
798
01:18:55,253 --> 01:18:57,669
كنت أظن أنها تزوجته رغماً عنها.
799
01:18:59,328 --> 01:19:01,557
هل تحب زوجها لهذه الدرجة؟!
800
01:19:03,946 --> 01:19:05,824
وماذا عن "ألب أرسلان"..
801
01:19:06,789 --> 01:19:09,258
هل هو أيضاً يحب السيدة "سفرية"؟
802
01:19:09,450 --> 01:19:11,250
أليس من الواضح أنه يحبها؟!
803
01:19:12,058 --> 01:19:14,128
لماذا تستمر بسؤالك
عن هذا يا تكفور؟
804
01:19:14,469 --> 01:19:16,138
ما الذي يخطر ببالك؟
805
01:19:17,018 --> 01:19:21,914
طالما أن السيد "ألب أرسلان" واقعاً
بحب السيدة "سفرية" لهذه الدرجة..
806
01:19:23,962 --> 01:19:27,045
إذاً فدعنا نجعلها
يقع بنفس القدر!
807
01:19:28,240 --> 01:19:29,717
ماذا تريد مني؟
808
01:19:30,661 --> 01:19:32,250
أن تودعك ابنتك.
809
01:19:32,853 --> 01:19:35,040
بما أنك لن تراها مجدداً..
810
01:19:35,376 --> 01:19:38,480
فيجب عليك أن تضمها لآخر مرة يا
"أرسلان يوسف"، اكتب إلى ابنتك..
811
01:19:38,565 --> 01:19:41,370
وقل لها أنك تحبها كثيراً
وأنك ندمت على ما فعلت..
812
01:19:41,890 --> 01:19:45,989
وأنك تريد مقابلتها
لرؤيتها لآخر مرة.
813
01:19:47,104 --> 01:19:51,936
أنا متأكد من أن ابنتك الصغيرة
سوف تلبي طلب أبيها الأخير.
814
01:20:03,321 --> 01:20:06,758
"فاسبوراغان"
815
01:20:07,141 --> 01:20:11,024
كان يجب علي أن أقابل أبي وأن
أقنعه بالذهاب ولذلك تقابلنا في الخان.
816
01:20:11,898 --> 01:20:17,120
كيف لك أن تذهبي إلى "آني" وحدك بدون محاربين
ملقية بنفسك إلى التهلكة يا سيدة "سفرية"؟!
817
01:20:17,152 --> 01:20:20,853
لو كان بجواري جنود من
السلاجقة لما وافق على التحدث معي.
818
01:20:20,906 --> 01:20:23,765
لم يعد لديك أي شيء لتتحدثي
به مع "أرسلان يوسف"!
819
01:20:23,994 --> 01:20:25,269
لماذا ذهبت إلى هناك.
820
01:20:25,946 --> 01:20:30,096
ذهبت لإقناعه بالذهاب من
"آني" وبإن يخضع لأمرك.
821
01:20:31,173 --> 01:20:32,896
ولكنه لم يستمع إلي مهما فعلت.
822
01:20:33,920 --> 01:20:37,434
كيف يختار أبي أن يبقى بجوار
التكفور، لا أستطيع أن أستوعب هذا!
823
01:20:39,792 --> 01:20:40,997
كل هذا ذنبي أنا.
824
01:20:41,658 --> 01:20:43,909
أنا من طلبت منك العفو عن روحه.
825
01:20:45,664 --> 01:20:47,904
اتركي لوم نفسك بسبب أفعال والدك.
826
01:20:48,602 --> 01:20:50,165
أنا ابنة "أرسلان يوسف"..
827
01:20:50,917 --> 01:20:53,936
جميع القراخانيون
والسلاجقة يعلمون ذلك.
828
01:20:54,202 --> 01:20:55,568
الخيانة التي قام بها..
829
01:20:55,744 --> 01:20:58,538
تلطخ سمعتي وسمعة زوجي كذلك.
830
01:21:08,012 --> 01:21:14,632
إن جميع القراخانيين والسلاجقة
يعرفونك كزوجة الملك "ألب أرسلان".
831
01:21:15,731 --> 01:21:21,491
وأنا أعتمد على زوجتي بكل قلبي
وأفتخر بشجاعتها وسعيها في تحقيق العدالة.
832
01:21:22,145 --> 01:21:24,498
وما سوى ذلك ليس له أي أهمية.
833
01:21:25,761 --> 01:21:28,288
فلئن حدث ورفعت صوتي
عليك وجرحت فؤادك...
834
01:21:29,415 --> 01:21:30,868
فاعلمي أن ذلك لمصلحتك.
835
01:21:33,386 --> 01:21:34,512
سيدة "سفرية"...
836
01:21:35,759 --> 01:21:38,559
لا أريد لك بعد الآن أن تلتقي
بـ"أرسلان يوسف" وأن تتكلمي معه.
837
01:21:39,913 --> 01:21:42,846
سيدة "سفرية"..
سيدة "سفرية"..
838
01:21:49,899 --> 01:21:52,653
أرجو المعذرة يا "سفرية"،
لقد أزعجتك ولكن الأمر مهم.
839
01:21:53,153 --> 01:21:54,179
ماذا حدث يا "زران"؟
840
01:21:55,231 --> 01:21:57,264
لقد أرسل السيد
"أرسلان يوسف" هذه.
841
01:22:07,236 --> 01:22:09,396
"لقد كنت محقة فيما
قلته لي يا ابنتي.
842
01:22:09,529 --> 01:22:12,316
لقد أدركتُ مرة أخرى
كم أحسنتُ تنشئتك!
843
01:22:12,457 --> 01:22:17,477
أريد أن أراك غدًا لمرة أخيرة كي
أودعك وأطلب منك إحلالي من حقك.
844
01:22:17,750 --> 01:22:19,477
لا تحرمي أبيك من هذا."
845
01:22:20,568 --> 01:22:21,935
سيدة "سفرية"..
846
01:22:40,352 --> 01:22:41,962
خيرًا، هل هناك خطب ما؟
847
01:22:41,999 --> 01:22:43,173
أم أن "غولجه" مريضة؟
848
01:22:43,364 --> 01:22:46,011
لا إن عزيزتي "غولجه"
بخير ولله الحمد.
849
01:22:49,060 --> 01:22:51,020
ما من أمر مهم يا
سيد "ألب أرسلان".
850
01:22:51,453 --> 01:22:54,107
طرأ لـ"زران" احتياج خاص، لذلك..
851
01:22:56,453 --> 01:22:57,520
حسنًا.
852
01:23:25,388 --> 01:23:27,068
هذا سينفعك أكثر.
853
01:23:38,548 --> 01:23:39,774
هذه المرة...
854
01:23:40,487 --> 01:23:46,440
لن تعود يدك الممتدة إلى القصر خالية
الوفاض؛ سيقوم "جلال" بفتح أبواب القصر لك.
855
01:23:54,086 --> 01:23:56,213
الوحدات التي ستأتي من "بغداد"...
856
01:23:57,436 --> 01:23:59,089
متى ستصل إلى هنا؟
857
01:23:59,309 --> 01:24:00,762
لقد تصرفت بحذر.
858
01:24:01,416 --> 01:24:04,489
أخبرتهم مبكرًا،
وسيكونون هنا غدًا صباحًا.
859
01:24:10,262 --> 01:24:11,335
لماذا سألت؟
860
01:24:16,149 --> 01:24:18,976
لدي عمل أريد منك أن تنجزه.
861
01:24:20,716 --> 01:24:24,323
فلتخبرني أن هذا الأمر
له صلة بـ"ألب أرسلان".
862
01:24:24,583 --> 01:24:25,556
قل لي!
863
01:24:26,536 --> 01:24:27,570
هو كذلك!
864
01:24:28,940 --> 01:24:30,647
غدًا سيعقد اجتماع.
865
01:24:31,463 --> 01:24:33,797
وسيأتي أسياد قبائل
"آل يابغو" الأتراك.
866
01:24:34,520 --> 01:24:36,333
ولكن وقت ومكان ذلك سري؟
867
01:24:36,753 --> 01:24:40,253
هل سيأتون ليساندوه
ويكونوا في صفه؟ من سيأتي؟
868
01:24:40,739 --> 01:24:41,966
ليس أنا...
869
01:24:42,532 --> 01:24:44,592
وإنما السلطان
"طغرل" هو من ناداهم.
870
01:24:45,299 --> 01:24:46,459
ولكن...
871
01:24:47,055 --> 01:24:50,862
أنا من سيستقبلهم بالنيابة عنه.
872
01:24:52,509 --> 01:24:54,135
والآن فلتسمعني جيدًا.
873
01:24:55,208 --> 01:24:58,501
ستقوم غدًا بالإغارة
على الاجتماع مع وحدتك.
874
01:24:59,178 --> 01:25:03,872
القيامة التي ستقيمها
ستكون قيامة "ألب أرسلان".
875
01:25:04,921 --> 01:25:12,729
وبهذا سنبدأ نارًا لا تخمد بين
ابن أخي والسلطان "طغرل".
876
01:25:23,817 --> 01:25:26,950
خان "سورماري" التجاري
877
01:25:28,308 --> 01:25:29,401
سيدي...
878
01:25:29,579 --> 01:25:36,002
لقد أخبرنا جميع التجار كي يستعيدوا الخان
ويعودوا إلى ممارسة تجارتهم تحت إمرتنا.
879
01:25:36,695 --> 01:25:38,215
حسنًا فعلتم يا سيد "باتور".
880
01:25:38,262 --> 01:25:39,368
لكن...
881
01:25:39,679 --> 01:25:44,951
لا بد أن هناك من هم
تابعون بشكل تام لـ"غريغور".
882
01:25:45,701 --> 01:25:50,507
ماذا لو قاموا بإبلاغ
"غريغور" بما نخطط ضده؟
883
01:25:51,735 --> 01:25:52,808
أنت محق.
884
01:25:53,788 --> 01:25:55,808
سيكون من الجيد التحرك
مع أخذ الاحتياطات.
885
01:25:56,559 --> 01:25:59,572
فلتقوموا بمتابعة جميع
التجار دون أن تزعجوهم.
886
01:25:59,822 --> 01:26:02,369
لنكن أول من يعلم بما يفعلوه.
887
01:26:02,702 --> 01:26:04,382
كما تأمر يا سيدي.
888
01:26:10,562 --> 01:26:13,102
سيدي، هناك من يريد رؤيتك.
889
01:26:16,604 --> 01:26:17,731
"فلورا"!
890
01:26:19,158 --> 01:26:20,785
ماذا تفعلين هنا؟
891
01:26:21,750 --> 01:26:24,064
ليس لدي مكان آخر
لأذهب إليه يا "سليمان".
892
01:26:43,595 --> 01:26:47,885
أهلاً وسهلاً بكم يا سيد
"غوكتاش" ويا سادة...
893
01:26:47,909 --> 01:26:52,786
"آل يابغو"؛ أبطال وشجعان
ورجال القبائل التركية في اجتماعنا...
894
01:26:52,887 --> 01:26:54,487
لقد شرفتمونا بقدومكم.
895
01:26:56,430 --> 01:26:58,324
سلمت يا سيدة "ألتون جان".
896
01:26:58,778 --> 01:27:02,009
لقد أتينا وجلسنا في حضوركم
وحضور حامي القبائل...
897
01:27:02,033 --> 01:27:05,265
التركية بأسرها "ابراهيم
ينال" بن يوسف ينال"؛
898
01:27:05,370 --> 01:27:06,743
بل الشرف شرفنا!
899
01:27:11,990 --> 01:27:18,770
إن حامي جميع القبائل التركية في كل البقاع
هو أخي حضرة السلطان؛ السيد "طغرل".
900
01:27:19,704 --> 01:27:25,530
وما كان لي ولا لكم أن نكون إلا
جنودًا على طريق دعوته المباركة.
901
01:27:31,332 --> 01:27:33,305
هل تأذنين يا سيدة "ألتون جان"؟
902
01:27:35,662 --> 01:27:37,309
تفضل يا سيد "ينال".
903
01:27:40,692 --> 01:27:45,589
لدى نظري إلى بداية
ما كان عليه السلاجقة...
904
01:27:45,767 --> 01:27:53,320
فإني أراكم وأرى كل السادة الأتراك الأبطال
الذين قاموا بتنشئة الدولة السلجوقية.
905
01:27:54,459 --> 01:27:56,206
ولكن عندما أنظر إلى اليوم...
906
01:27:57,281 --> 01:27:59,288
فإن ألمًا شديدًا يقض مضجع فؤادي.
907
01:28:01,118 --> 01:28:05,138
إن مواطنكم جميعًا بعيدة
عن أراضي الدولة...
908
01:28:05,761 --> 01:28:08,301
وتعيشون في منأى عن بني جلدتكم.
909
01:28:09,017 --> 01:28:10,270
ما أرنو إليه...
910
01:28:14,555 --> 01:28:18,661
وما يرنوا إليه سلطان السلاطين؛
السلطان السيد "طغرل"...
911
01:28:21,378 --> 01:28:26,031
هو ألا يكون فؤادنا
وموطننا متفرقين في الآخرة.
912
01:28:26,349 --> 01:28:30,313
أنت تعرف سبب اشتراطنا لأن
يكون هذا الاجتماع في مكان...
913
01:28:30,337 --> 01:28:34,222
محايد وعلى منأى عن
السلطان "طغرل" يا سيد "ينال".
914
01:28:35,028 --> 01:28:36,015
أعلم.
915
01:28:36,738 --> 01:28:42,245
إني أعلم أنكم لطالما خشيتم أن تكونوا
تحت حكم أخي السلطان "طغرل".
916
01:28:43,055 --> 01:28:45,948
ولكن لا تقلقوا.
917
01:28:46,848 --> 01:28:51,975
طالما أن الله سبحانه وتعالى لم
يخرج هذه الروح من هذا الجسد،
918
01:28:52,443 --> 01:28:55,150
فإن حمايتكم هي مسؤوليتي.
919
01:29:48,639 --> 01:29:53,779
إن أثر الجراح التي سأتركها عليك
ستكون أبلغ من خاصتي يا "ألب أرسلان".
920
01:29:58,050 --> 01:29:59,190
كما قلت،
921
01:29:59,276 --> 01:30:05,503
ما يريده منكم السلطان "طغرل" أن يراكم
مستقرين في بقاع الدولة السلجوقية العلية.
922
01:30:05,828 --> 01:30:06,981
و...
923
01:30:07,546 --> 01:30:09,819
أن تستقروا بالتحديد في "كنجة".
924
01:30:14,435 --> 01:30:15,782
سيد "ينال"!
925
01:30:16,325 --> 01:30:17,498
"ألب أرسلان"؟!
926
01:30:24,412 --> 01:30:29,012
ألا تعلم أن أمر السلطان هو أن يستقروا
في "فاسبوراغان" وليس في "كنجة"؟!
927
01:30:32,422 --> 01:30:37,002
ما دام أنك تحدثنا عن كلام
السلطان وتحاول أن ترشدنا...
928
01:30:37,325 --> 01:30:41,965
أولم يقل لك السلطان بأنه ليس لديك مكان
في هذا الاجتماع وأن كلامك غير مسموع فيه!
929
01:30:56,084 --> 01:30:57,031
تحركوا!
930
01:30:57,044 --> 01:30:58,637
حان الوقت كي نغير عليهم!
931
01:30:58,662 --> 01:30:59,464
هيا!
932
01:30:59,664 --> 01:31:00,764
هيا!
933
01:31:06,001 --> 01:31:10,961
السلطان "طغرل" لا يريد لكم أن تستوطنوا
في "كنجة" كما يقول لكم السيد "ينال".
934
01:31:12,355 --> 01:31:16,075
إنما يريد أن تستوطنوا في البقاع
التي هي أمام [بعد] "فاسبوراغان"؛
935
01:31:16,671 --> 01:31:19,619
وذلك كي تكونوا سندًا لنا في
المعارك التي سنخوضها في...
936
01:31:19,643 --> 01:31:23,184
"الأناضول" وتضيفوا قوة إلى
قوتنا وتشاركونا أيضًا فيما سنغنمه.
937
01:31:25,934 --> 01:31:30,581
أمر سلطاننا هو أن يستقر "آل
يابغو" في ما هو حولي من المناطق.
938
01:31:31,207 --> 01:31:38,034
بسبب عصيانك وعدم احترامك للأوامر فإن
مكاننا أصبح "كنجة" وليس "فاسبوراغان".
939
01:31:40,728 --> 01:31:46,828
كما أنه.. ألا تعلم بأن التركي
بحاجة للرغد والاطمئنان كي يستقر...
940
01:31:49,615 --> 01:31:54,388
وإلى عشب ومراعٍ يجتمعون
تحت شجرها وارف الظلال؟
941
01:31:54,917 --> 01:31:56,123
أنت محق.
942
01:31:56,230 --> 01:31:59,632
لطالما قمنا بامتطاء خيولنا
والخوض في المعارك والغزوات مع...
943
01:31:59,656 --> 01:32:03,555
السيد "ينال"، خضنا النزال معه
بسيوفنا وقطعنا الكثير من الرؤوس.
944
01:32:05,507 --> 01:32:12,824
فلئن كان لا بد أن يكون لنا حام أو ملك فإن
الجميع يعرف لمن سنخفض رقبتنا ونسلمه أمرنا.
945
01:32:45,793 --> 01:32:48,753
عندما يسمع السلطان بأننا
قد قدمنا إلى الاجتماع..
946
01:32:51,000 --> 01:32:52,740
-لقد أتى من هنا!
-[كلام متداخل]
947
01:32:52,766 --> 01:32:54,460
-تحركوا!
-حسنًا.
948
01:32:54,896 --> 01:32:56,316
-من هذا الاتجاه!
-هيا!
949
01:32:56,623 --> 01:32:58,289
ما الذي يحدث في
الخارج يا "ألب أرسلان"؟
950
01:32:59,139 --> 01:33:00,579
ما الذي يجري يا سيد "ينال"؟
951
01:33:00,769 --> 01:33:04,329
-أم أن السلطان "طغرل" يريد أن..
-إياك أن تكمل جملتك وإلا!
952
01:33:07,865 --> 01:33:09,345
احم السيدة "ألتون جان".
953
01:33:16,672 --> 01:33:18,279
ما الذي يجري يا "ألباغوت"؟
954
01:33:33,377 --> 01:33:35,243
"أرسلان البساسيري"!
955
01:33:56,367 --> 01:33:59,567
كيف يمكن له أن يكون
لا يزال على قيد الحياة؟!
956
01:33:59,734 --> 01:34:01,540
أولم تخبرني بأنك قتلته
يا "ألب أرسلان"؟!
957
01:34:11,293 --> 01:34:14,520
ليكن ما حل به ذلك شفاء
لقلوب جميع المظلومين.
958
01:34:19,179 --> 01:34:24,232
إن قوتك لا تكفي لانتزاع
روحي أيها الملك "ألب أرسلان"!
959
01:34:24,845 --> 01:34:26,705
أيها الشيطان ذو التسعة أرواح!
960
01:34:29,151 --> 01:34:30,738
مجيئي إلى هنا...
961
01:34:31,343 --> 01:34:33,509
هو بسبب "ألب أرسلان".
962
01:34:34,305 --> 01:34:36,619
إن مشكلتي معه.
963
01:34:37,495 --> 01:34:40,628
إن سمحتم لي بأخذه...
964
01:34:41,439 --> 01:34:44,139
فلن يصيب أحد أي مكروه.
965
01:34:46,206 --> 01:34:49,073
ما هذا أيها
الملعون؟! ماذا تقول؟!
966
01:34:49,433 --> 01:34:52,586
ما تحاول المساومة عليه
هو ملك الدولة السلجوقية!
967
01:35:17,403 --> 01:35:19,203
احموا سلطاننا!
968
01:38:07,660 --> 01:38:12,260
"أرغب برؤيتك غدًا للمرة
الأخيرة لأودعك وأطلب منك السماح.
969
01:38:12,910 --> 01:38:14,260
لا تحرمي والدكِ من ذلك".
970
01:38:24,660 --> 01:38:25,950
سيدة "سفرية"…
971
01:38:26,795 --> 01:38:29,440
لا أريد لك أن تقابلي أو
تتحدثي مع "أرسلان يوسف" مجددًا.
972
01:39:23,840 --> 01:39:24,840
هيا يا "أسعد"!
973
01:39:36,910 --> 01:39:38,280
"بساسيري"!
974
01:39:44,710 --> 01:39:46,460
فلنلحق بهم فورًا!
975
01:39:46,970 --> 01:39:49,730
خذوا الحرس وعودوا إلى
السلطان في "راي" على الفور!
976
01:40:15,280 --> 01:40:18,280
ها قد جاء الطعم الذي
سيجذب الذئب إلى المصيدة.
977
01:40:27,060 --> 01:40:28,460
أتيتِ أخيرًا!
978
01:40:30,330 --> 01:40:32,880
أبي، ها قد أطعتُ كلامك.
979
01:40:33,570 --> 01:40:35,260
رحيلك من هنا هو أفضل حل.
980
01:40:46,480 --> 01:40:48,240
ليت هذا لم يحدث.
981
01:40:48,970 --> 01:40:52,600
ليتك تبقى معي ومع "غولجة" دائمًا.
982
01:41:06,480 --> 01:41:08,370
لا داعي للقلق يا سيدة "سفرية".
983
01:41:08,770 --> 01:41:15,060
إن لم يعطني "ألب أرسلان" ما أريد،
فسوف تبقين مع أبيك دائمًا حينها.
984
01:41:21,550 --> 01:41:22,600
ما الذي يحدث؟
985
01:41:22,860 --> 01:41:27,400
أنتم من أجبرني على فعل
ذلك، أنتِ و"ألب أرسلان".
986
01:41:27,910 --> 01:41:31,420
كيف تفعل ذلك بي؟
987
01:41:31,840 --> 01:41:34,820
مثلما فعلتِ ذلك بي تمامًا.
988
01:41:37,660 --> 01:41:40,440
كيف أصبحت بهذا الحال؟
989
01:41:41,600 --> 01:41:43,040
أين شرفك؟
990
01:41:44,170 --> 01:41:46,530
أين ملكك وسيادتك؟
991
01:41:47,110 --> 01:41:52,280
أين تركيتك ودينك وتقاليدك؟
992
01:41:52,750 --> 01:41:56,260
أخبرتك أنني لن أسامحك أبدًا يا "سفرية".
993
01:41:56,820 --> 01:41:59,730
أنت السبب في كل هذا، أنتِ وحسب!
994
01:42:25,170 --> 01:42:28,970
"أتسيز"! "أرتوك"!
خذا المحاربين واذهبوا من هذه الجهة.
995
01:42:34,930 --> 01:42:37,880
كل هذا بسببك أنت!
996
01:42:38,640 --> 01:42:40,930
لقد أخبرك السلطان ألا تذهب إلى الاجتماع!
997
01:42:41,400 --> 01:42:43,910
وتأتي المصائب معك أينما حللت.
998
01:42:44,460 --> 01:42:47,820
سنعلم من يأتي بالمصائب لا محالة.
999
01:42:48,060 --> 01:42:51,550
لو لم تأت لما أتى أولئك الملاعين ورائك.
1000
01:42:52,480 --> 01:42:54,710
وكأن مشاكلنا مع آل "يابغو" قليلة…
1001
01:42:54,950 --> 01:42:58,060
فقمت بسفك دماء بيننا يا "ألب أرسلان".
1002
01:43:00,060 --> 01:43:04,680
لنرى كيف سينجو
"ألب أرسلان" من هذه المشكلة.
1003
01:43:07,170 --> 01:43:08,680
هيا بنا نذهب.
1004
01:43:09,370 --> 01:43:11,260
الأمر على عاتق "ينال" الآن.
1005
01:43:15,800 --> 01:43:18,800
السلطان وعد آل "يابغو" الأمان.
1006
01:43:19,060 --> 01:43:21,800
ولكنك أهنت كلمة السلطان.
1007
01:43:22,480 --> 01:43:27,150
ما الذي سنقول ولمن الآن؟
لمن سنقول تعالوا واتبعونا؟
1008
01:43:27,350 --> 01:43:31,370
لقد سمعت سبب دعوته لهم
إلى هنا بنفسك يا سيد "ينال".
1009
01:43:31,950 --> 01:43:35,600
وعندما أعرف من دعا
"البساسيري" إلى هنا ولماذا…
1010
01:43:35,625 --> 01:43:36,775
ما زلت…
1011
01:43:36,800 --> 01:43:39,820
تهددني وتتهمني يا ابن أخي.
1012
01:43:41,130 --> 01:43:42,530
ليس لدي ما أقوله لك.
1013
01:43:42,710 --> 01:43:46,730
سأذهب إلى "راي" الآن
وأخبرك السلطان بكل ما فعلته.
1014
01:43:47,770 --> 01:43:49,530
وهو من سيحاسبك حينها.
1015
01:43:57,710 --> 01:44:00,110
كيف للـ"بساسيري" أن
يعرف بمكان الاجتماع يا سيدي؟
1016
01:44:00,680 --> 01:44:03,800
ماذا إن كان يتبعنا مثلما قال السيد "ينال"؟
1017
01:44:04,530 --> 01:44:08,330
لا يا "أفار"، لو كان يتبعنا
لهجم علينا في الطريق.
1018
01:44:08,840 --> 01:44:13,220
هدف "البساسيري" ليس قتلي، بل
مداهمة الاجتماع والدفع بي للمشاكل.
1019
01:44:14,600 --> 01:44:18,550
أليس قتلك أفضل بالنسبة
له عن الدفع بك للمشاكل؟
1020
01:44:19,260 --> 01:44:21,500
حتى وإن كان قتلي أفضل
بالنسبة للـ"بساسيري"...
1021
01:44:21,575 --> 01:44:23,389
فهو ليس كذلك
بالنسبة للسيد "ينال".
1022
01:44:23,640 --> 01:44:28,710
مداهمة "البساسيري" للاجتماع وزرع الاضطراب
بالأجواء لا يفيد سوى السيد "ينال".
1023
01:44:29,420 --> 01:44:31,110
كل شيء واضح للعيان.
1024
01:44:32,040 --> 01:44:36,370
طالما أن السيد "ينال" ضليع في
خيانة، لماذا سمحت له بالذهاب يا سيدي؟
1025
01:44:36,820 --> 01:44:38,670
معرفتنا بخيانته لا تكفي يا "ألباغوت".
1026
01:44:39,150 --> 01:44:40,280
يلزمنا أدلة أولًا.
1027
01:44:40,930 --> 01:44:42,780
وللحصول على الأدلة نحن بحاجة إلى خطة.
1028
01:44:43,750 --> 01:44:46,970
السيد "ينال" سوف يعمي
السلطان عن الحقيقة بأكاذيبه.
1029
01:44:47,530 --> 01:44:48,730
سوف أذهب إلى "راي" الآن.
1030
01:44:49,350 --> 01:44:52,286
وأنتم انتشروا في الغابة فورًا
واعثروا على أثر للـ"بساسيري".
1031
01:44:52,310 --> 01:44:55,240
كشفنا عن تعاونه مع السيد "ينال" مهم.
1032
01:45:02,020 --> 01:45:05,460
مولاتي، أنا ممتن لما فعلتموه من أجلي.
1033
01:45:06,420 --> 01:45:11,550
ولكن إن تسمحي لي، دعيني أكمل
الطريق على الحصان إلى جانب الحرس.
1034
01:45:12,000 --> 01:45:15,220
كما أن جرحي ليس بهذه الخطورة.
1035
01:45:15,680 --> 01:45:18,460
هناك فائدة من إكمالك للطريق
هنا أيها المحارب "جلال".
1036
01:45:18,840 --> 01:45:22,350
علاوةً، فما قيمة ما نفعله
لمن ضحى بحياته لأجلنا؟
1037
01:45:25,680 --> 01:45:27,550
هذا عملي يا مولاتي.
1038
01:45:28,440 --> 01:45:31,550
أيًا كان ما يلزمه الأمر، إن شئتِ…
1039
01:45:32,860 --> 01:45:36,310
سوف تكمل طريقك هنا أيها
المحارب "جلال"، هذا أمر مني.
1040
01:45:52,400 --> 01:45:53,730
لقد احتفظت بمنديلي.
1041
01:45:55,620 --> 01:45:57,730
لا أقدر على التخلص من منديل السلطانة.
1042
01:45:59,510 --> 01:46:02,110
فهو أكثر من مجرد منديل بالنسبة لي.
1043
01:46:13,950 --> 01:46:16,310
لقد أدرت ظهرك لأبناء دمك وتقاليدهم…
1044
01:46:16,310 --> 01:46:20,570
والآن تلقي بابنتك في مخالب الأعداء،
أحقًا هذا يا سيد "أرسلان يوسف"؟
1045
01:46:20,910 --> 01:46:23,280
لست أنت الطعم يا "سفرية".
1046
01:46:23,770 --> 01:46:26,950
بل أعدائنا، الدولة
السلجوقية و"ألب أرسلان".
1047
01:46:27,660 --> 01:46:34,380
ربما تعتقدين نفسك سيدة سلجوقية
وتنسين قضيتك ولكنني لا أنسى!
1048
01:46:34,440 --> 01:46:37,710
لقد اتحدت مع الكفار وألقيت بابنتك إليهم.
1049
01:46:37,710 --> 01:46:39,970
لن تنسى ذلك طيلة حياتك.
1050
01:46:40,600 --> 01:46:43,260
وأنا كذلك لن أنسى…
يا أبي.
1051
01:46:44,460 --> 01:46:50,220
إن انتهيتم من مسائلة
بعضكما، هل نهتم بعملنا الآن؟
1052
01:46:50,680 --> 01:46:53,440
عملي الوحيد هو قطع رأسك القذر ذاك!
1053
01:46:54,640 --> 01:46:57,680
احمدِ الله أنني بحاجة إليك
على قيد الحياة يا سيدة "سفرية".
1054
01:46:57,950 --> 01:47:00,510
الشيء الوحيد الذي سيقع في أسركم هو جثتي!
1055
01:47:16,400 --> 01:47:19,910
خان "سورماري" التجاري
1056
01:47:20,800 --> 01:47:24,860
إذًا، فقد ساعدك هذا الكاهن في "آني".
1057
01:47:28,260 --> 01:47:31,330
-إن أدرك التكفور فرارك قد…
-لا تقلق.
1058
01:47:32,400 --> 01:47:35,350
لم يدرك أي من الحرس مغادرتي القصر.
1059
01:47:36,620 --> 01:47:38,150
أبي سيظن أنني هناك.
1060
01:47:41,620 --> 01:47:43,020
إلى متى يا "فلورا"؟
1061
01:47:45,260 --> 01:47:49,930
عاجلًا أو آجلًا ستضطرين
إلى العودة إلى أبيك.
1062
01:47:55,730 --> 01:47:57,750
لا يمكنني العيش بدونك يا "سليمان".
1063
01:48:01,820 --> 01:48:02,930
أنا أحبك.
1064
01:48:05,220 --> 01:48:09,020
أحبك أكثر من الجميع وأكثر من أي شيء آخر!
1065
01:48:11,060 --> 01:48:15,130
أعلم ما يدور في قلبك، لأنه يدور بقلبي.
1066
01:48:18,680 --> 01:48:20,910
أنا أيضًا واقع في حبك يا "فلورا".
1067
01:48:21,840 --> 01:48:24,350
-ولكن…
-أعلم.
1068
01:48:26,550 --> 01:48:30,550
لا أبي ولا أهلك سيسمحون بزواجنا.
1069
01:48:32,950 --> 01:48:34,860
لا مستقبل لنا يا "فلورا".
1070
01:48:40,420 --> 01:48:41,680
بل هناك يا "سليمان".
1071
01:48:43,950 --> 01:48:45,240
لنرحل عن هذا المكان.
1072
01:48:46,460 --> 01:48:47,770
لنذهب بعيدًا.
1073
01:48:49,510 --> 01:48:51,510
لنذهب إلى هذا البحر الذي لم تره أبدًا.
1074
01:48:53,660 --> 01:48:55,330
لن يتمكن أحد من العثور علينا.
1075
01:49:03,730 --> 01:49:04,930
لا يمكن يا "فلورا".
1076
01:49:09,970 --> 01:49:11,000
لا يمكنني فعل ذلك!
1077
01:49:17,930 --> 01:49:19,800
هل تريد أن أقضي حياتي حبيسة في الدير…
1078
01:49:22,110 --> 01:49:24,350
بعيدة عنك؟
1079
01:49:50,480 --> 01:49:53,880
ليس لديك أي فرصة للنجاة الآن
يا سيدة "سفرية"، استسلمي.
1080
01:50:02,710 --> 01:50:03,880
أمسكوا بها!
1081
01:50:05,280 --> 01:50:07,350
"سفرية"، توقفي!
1082
01:51:51,860 --> 01:51:53,040
الآثار جديدة.
1083
01:51:55,840 --> 01:51:57,040
لقد تفرقوا هنا.
1084
01:51:58,600 --> 01:52:02,280
لقد هرب شخصان ولكن
الآثار تدل على جمع كبير.
1085
01:52:03,240 --> 01:52:04,330
لنفترق.
1086
01:52:05,170 --> 01:52:06,670
سأذهب مع "أتسيز" من هذه الجهة.
1087
01:52:07,530 --> 01:52:08,830
وأنتم اذهبوا من هذه الجهة.
1088
01:52:09,710 --> 01:52:11,730
إن عثر أحد على شيء يرسل الخبر مع الآخر.
1089
01:52:13,260 --> 01:52:14,370
كونوا حذرين.
1090
01:52:22,080 --> 01:52:24,680
مدينة "راي"
1091
01:52:24,680 --> 01:52:28,220
"ألب أرسلان" تخطى الحدود
هذه المرة بما فيه الكفاية يا مولاي.
1092
01:52:28,220 --> 01:52:30,840
كل أفعاله طوال تلك المدة الطويلة…
1093
01:52:31,207 --> 01:52:32,207
والاجتماع أيضًا،
1094
01:52:32,713 --> 01:52:34,900
قلنا أن الدم سيُراق بشكل
جنوني وأقحمنا في موقف صعب.
1095
01:52:35,641 --> 01:52:37,027
لكن الأمر مختلف هذه المرة.
1096
01:52:37,594 --> 01:52:39,081
حسنًا، فأنت لا تستمع إلي،
1097
01:52:39,621 --> 01:52:41,240
ولكن ماذا يعني كسر كلمة السلطان،
1098
01:52:41,701 --> 01:52:43,801
والذهاب إلى المكان الذي
قيل له بألا يذهب إليه؟
1099
01:52:45,001 --> 01:52:46,313
بسبب عناده،
1100
01:52:46,907 --> 01:52:48,907
وبسبب تمرده،
1101
01:52:49,807 --> 01:52:51,907
لقد أسيل الدم بيننا وبين "آل يابغو".
1102
01:52:52,834 --> 01:52:55,060
ماذا يُسمي الشخص الذي
يقوم بأمر لم نأمره به؟
1103
01:52:56,934 --> 01:52:59,487
بالطبع، سيتم محاسبة
"ألب أرسلان" على ما فعله.
1104
01:53:00,507 --> 01:53:02,107
حسنًا، وماذا عنك يا سيد "ينال"؟
1105
01:53:02,941 --> 01:53:06,853
فسر أيضًا ما قلته لسادة
"آل يابغو" في الاجتماع.
1106
01:53:08,587 --> 01:53:10,467
سلطاني، لأخبرك.
1107
01:53:12,673 --> 01:53:15,078
لو لم يأتِ السيد "ألب أرسلان" فجأة،
1108
01:53:16,014 --> 01:53:18,281
ولو أكملت كلامي،
1109
01:53:25,590 --> 01:53:27,529
سلطاني، الأمير "ألب أرسلان"...
1110
01:53:36,112 --> 01:53:37,112
سلطاني.
1111
01:53:37,472 --> 01:53:43,565
سيد "ألب أرسلان"، هل جعلت من عادتك
دخول كل مكان تذهب إليه دون إذن هكذا؟
1112
01:53:44,467 --> 01:53:46,734
أي جهل بالتقاليد هذا!
1113
01:53:47,167 --> 01:53:49,247
لست أنا من لا يعرف
التقاليد والأصول يا سلطاني.
1114
01:53:49,794 --> 01:53:51,647
إذا ذهبت إلى الاجتماع،
فهذا من أجل الدولة.
1115
01:53:53,312 --> 01:53:55,339
ما الذي تعنيه بدولة بقولك
هكذا يا "ألب أرسلان"؟
1116
01:53:56,753 --> 01:53:59,419
أليست تعني الكلمة التي نأمر بها؟
1117
01:54:00,607 --> 01:54:03,686
ألم أخبرك بأنك لن تذهب؟
1118
01:54:05,227 --> 01:54:06,487
كما ذهبت،
1119
01:54:07,127 --> 01:54:10,553
ذهبت إلى الاجتماع
لملاحقة "البساسيري".
1120
01:54:11,473 --> 01:54:16,706
الآن، أي من تركمان "آل بايغو"
الذين قُتل أسيادهم في الاجتماع،
1121
01:54:17,093 --> 01:54:19,759
أتى وانحاز لنا؟
1122
01:54:20,433 --> 01:54:22,566
هل تعتقد أنهم لن يريدوا الانتقام؟
1123
01:54:23,426 --> 01:54:25,479
عندما نجد "البساسيري" الذي قتلهم،
1124
01:54:26,073 --> 01:54:27,739
والذي أخبره عن الاجتماع،
1125
01:54:27,836 --> 01:54:29,602
ونلقي بهم أمامهم،
1126
01:54:31,529 --> 01:54:33,595
سيتجلى القصاص يا سلطاني.
1127
01:55:04,340 --> 01:55:05,947
أليسوا هؤلاء "أرتوك" و"أفار"؟
1128
01:55:17,215 --> 01:55:18,215
"أتسيز"!
1129
01:55:25,677 --> 01:55:26,990
يا للهول!
1130
01:55:27,751 --> 01:55:29,157
ما هذا الآن؟
1131
01:55:46,030 --> 01:55:47,302
إنهم أذكياء.
1132
01:55:47,749 --> 01:55:51,135
لتضليل أي شخص يتبعهم، انقسموا
إلى قسمين، واتحدوا هنا مرة أخرى.
1133
01:55:52,729 --> 01:55:54,289
لا يوجد أثر من هنا للأمام أيضًا.
1134
01:55:57,377 --> 01:55:58,416
قاموا بمسحه.
1135
01:56:01,690 --> 01:56:02,690
ماذا سنفعل؟
1136
01:56:04,844 --> 01:56:09,068
سوف يتطلعون للخروج من الأراضي
التركية التاريخية في أقرب وقت ممكن.
1137
01:56:09,830 --> 01:56:12,723
ولهذا السبب ستتجه نحو الحدود.
1138
01:56:14,297 --> 01:56:15,977
اتبعا الآثار التي في هذا الاتجاه.
1139
01:56:16,444 --> 01:56:17,444
"ألباغوت".
1140
01:56:17,815 --> 01:56:18,815
تفضل سيدي.
1141
01:56:18,850 --> 01:56:23,683
كم عدد الغابات التي بين "فاسبوراغان"
و"آني"، باستثناء باب المدينة.
1142
01:56:24,983 --> 01:56:27,390
خمسة. لكن ليس تجاه الحدود.
1143
01:56:27,415 --> 01:56:29,682
تلك النزل في الاتجاه المعاكس.
1144
01:56:29,707 --> 01:56:31,387
لن يذهبوا تجاهنا على الأرجح.
1145
01:56:32,082 --> 01:56:33,528
أنت من يعرف هذا المكان بشكل أفضل.
1146
01:56:33,908 --> 01:56:35,162
فكر جيدًا وفقًا لنا.
1147
01:56:36,141 --> 01:56:37,848
حتى لو تلاشت الآثار،
1148
01:56:38,160 --> 01:56:42,806
فكر جيدًا إلى أين كنت ستمضي قدمًا
إذا كنت تريد الهروب والاختباء من هناك.
1149
01:56:53,113 --> 01:56:54,113
بالطبع.
1150
01:56:54,813 --> 01:56:58,793
امسح آثارك، واختبئ عن
قرب، واجعلنا نبحث عنك بعيدًا.
1151
01:57:00,785 --> 01:57:04,392
يوجد نزلان على الحدود السفلية
من "آني"، قريبان جدًا من هنا.
1152
01:57:05,672 --> 01:57:07,012
إذا لم يكونا في أحدهما،
1153
01:57:07,825 --> 01:57:09,265
فسيكونان في الآخر.
1154
01:57:19,315 --> 01:57:20,502
أنتم من هذا الاتجاه.
1155
01:57:20,715 --> 01:57:22,248
وليتفرق الآخرون هكذا.
1156
01:57:22,475 --> 01:57:23,808
اعثروا عليها وأمسكوا بها.
1157
01:57:43,963 --> 01:57:44,963
إلى أين ذهبت هذه؟
1158
01:57:47,037 --> 01:57:48,170
ألق نظره في هذا الاتجاه.
1159
01:58:04,386 --> 01:58:05,666
ها هي!
1160
01:58:17,053 --> 01:58:19,752
ها هي هناك!
إنها تهرب، أمسكوا بها بسرعة!
1161
01:58:22,234 --> 01:58:25,413
أيها التكفور، نبّه جنودك.
1162
01:58:25,461 --> 01:58:27,741
أنا قلق من أن يؤذوها.
1163
01:58:27,741 --> 01:58:29,073
انظر إليّ يا "أرسلان يوسف"،
1164
01:58:29,098 --> 01:58:31,704
لن أقتل ابنتك، لكن
يمكنني قتلك دون أي تفكير.
1165
01:58:31,851 --> 01:58:33,331
ابتعد عن طريقي الآن!
1166
01:58:38,391 --> 01:58:40,771
حتى لو أن "البساسيري"
هو من رفع عليهم السيف،
1167
01:58:41,591 --> 01:58:43,511
كنت أنت السبب بهذا يا سيد "ألب ارسلان".
1168
01:58:44,091 --> 01:58:46,031
بعد ما فعلوه لأخي السيد "تشاغري"،
1169
01:58:46,551 --> 01:58:51,204
كان دين في رقابنا جميعًا قتل
"البساسيري" أشد القتل حيث وجدناه.
1170
01:58:51,497 --> 01:58:56,131
لكنك عندما قلت: لقد
قتلته وانتقمت لأبي،
1171
01:58:56,697 --> 01:58:58,244
تركنا ملاحقته.
1172
01:58:58,784 --> 01:58:59,784
الآن،
1173
01:59:00,089 --> 01:59:02,809
انظر إلى المشاحنات التي سببتها لنا
جميعًا بسبب ضغينة "البساسيري" ضدك،
1174
01:59:03,123 --> 01:59:06,603
الذي اتهمتني بالتعاون معه.
1175
01:59:07,757 --> 01:59:13,669
لحسن الحظ، أن السيد "غوكتاش" أحد التركمان
الباقين على قيد الحياة، يحبنا كثيرًا.
1176
01:59:14,326 --> 01:59:17,993
سنجد السيد "غوكتاش"،
ونوضح له كل ما حدث،
1177
01:59:18,260 --> 01:59:22,033
ونجدد دعوتنا ونحل
هذه المشكلة بإذن الله.
1178
01:59:22,620 --> 01:59:24,060
لا تقلق يا سلطاني.
1179
01:59:24,713 --> 01:59:28,386
سأجعل جميع "آل يابغو" يخضعون لحكمك.
1180
01:59:28,653 --> 01:59:30,520
كنت ستقول حكمي يا سيد "ينال".
1181
01:59:35,185 --> 01:59:41,032
لكنت أحببت أن يخضعوا لك
وليس لسلطاننا، ويتحدوا معك.
1182
01:59:50,409 --> 01:59:54,842
سلطاني، يريد السيد "آفار" أن
يمثل أمامك. سيخبرك بأمور مهمة.
1183
02:00:11,615 --> 02:00:12,615
سلطاني.
1184
02:00:15,148 --> 02:00:19,052
أمرنا السيد "ألب أرسلان" أن
نتبع "البساسيري" ونلاحق آثاره.
1185
02:00:21,912 --> 02:00:22,859
هل وجدتموه؟
1186
02:00:26,919 --> 02:00:28,439
سألتكم هل وجدتموه؟
1187
02:00:30,332 --> 02:00:32,385
وجدنا مخبأهم يا سلطان.
1188
02:00:35,072 --> 02:00:36,752
أين اختبأ هذا الشيطان؟
1189
02:00:45,226 --> 02:00:46,453
حول "آني"،
1190
02:00:47,126 --> 02:00:49,753
خان "باغرايان"،
في نزل صغير.
1191
02:00:50,352 --> 02:00:52,419
هو ورجاله متنكرين في زي التجار.
1192
02:00:53,220 --> 02:00:55,353
من الواضح أنهم
سيبقون هناك لليلة.
1193
02:00:57,680 --> 02:01:01,746
عندما تجدوه، إياكم أن تُظهروا
أنفسكم لـ"البساسيري" ورجاله، ولكن
1194
02:01:02,053 --> 02:01:04,453
لا تغفلوا عنهم للحظة.
1195
02:01:05,340 --> 02:01:09,453
"أفار"، ستأتي إلى قصر
السلطان لإخبارنا بسرعة.
1196
02:01:10,240 --> 02:01:14,713
عليك أن تنقل الأخبار لحضرة
سلطاننا بطريقة ما يسمعها السيد "ينال".
1197
02:01:15,732 --> 02:01:17,092
الأمر لك يا سيدي.
1198
02:01:18,993 --> 02:01:22,961
هل تعتقد أن السيد "ينال" سيأتي إلى
"البساسيري" بالرغم من أنه يعلم أنك ستأتي؟
1199
02:01:24,046 --> 02:01:27,859
إذا أعطيناه الوقت، سيأتي
إذا اقتنع بأنه سيذهب قبلي.
1200
02:01:28,560 --> 02:01:31,147
لن يفيدنا اصطياد
"البساسيري" بمفرده.
1201
02:01:31,740 --> 02:01:34,993
يجب أن نمسك بالاثنين معًا...
1202
02:01:35,586 --> 02:01:37,919
حتى نتمكن من الكشف
عن كل شيء وإثباته لسلطاننا.
1203
02:01:44,965 --> 02:01:48,178
سلطاني، إذا هاجمناه أثناء
النهار، فستعم الفوضى في الأرجاء.
1204
02:01:48,391 --> 02:01:52,744
اسمح لي بأن أكمل تحضيراتي
وآخذ الشيطان أثناء النوم في الليل.
1205
02:01:53,445 --> 02:01:57,598
ففي النهاية، يقع على عاتقي
إخراج "البساسيري" من مخبأه.
1206
02:01:57,851 --> 02:01:59,131
وليس لأي شخص آخر.
1207
02:02:00,818 --> 02:02:05,124
إذا سمحت لي، فسأبقى في القصر
مع جنودي حتى منتصف الليل.
1208
02:02:25,717 --> 02:02:28,923
سيدة "سفرية"، لن أقتلك.
1209
02:02:29,643 --> 02:02:31,930
ولكن إذا واصلت الهروب،
1210
02:02:32,157 --> 02:02:34,317
فسوف أضطر إلى إصابتك.
1211
02:02:34,863 --> 02:02:37,530
وحينها لا يمكنني ضمان
بقائك على قيد الحياة.
1212
02:02:44,188 --> 02:02:45,527
لقد طال هذا الأمر كثيرًا.
1213
02:02:46,423 --> 02:02:47,423
أيها الجندي.
1214
02:02:49,403 --> 02:02:52,802
اذهب إلى القلعة على الفور وأخرج
قوات إضافية، سنبحث بدقة في الغابة.
1215
02:02:52,963 --> 02:02:53,963
أمرك أيها التكفور.
1216
02:02:57,163 --> 02:02:58,435
"سفرية"!
1217
02:02:59,056 --> 02:03:00,375
لا تُعاندي!
1218
02:03:01,903 --> 02:03:03,335
لقد وعدني التكفور.
1219
02:03:04,169 --> 02:03:07,962
لن يفعل أي شيء إذا استسلمت.
1220
02:03:13,088 --> 02:03:15,574
سيدة "سفرية"، أعلم أنك بمكان ما هنا.
1221
02:03:16,101 --> 02:03:17,421
اخرجي الآن.
1222
02:03:18,141 --> 02:03:19,841
لا تتعب نفسك أو تتعبينا.
1223
02:03:20,901 --> 02:03:22,675
مشكلتي ليست أنت.
1224
02:03:23,501 --> 02:03:25,614
مشكلتي هي "ألب أرسلان".
1225
02:03:26,221 --> 02:03:27,421
إما أنا أو الجنود!
1226
02:03:28,915 --> 02:03:29,915
إنها هنا.
1227
02:03:31,135 --> 02:03:32,427
لا تهربي، توقفي.
1228
02:04:06,965 --> 02:04:08,791
من يريد أن تثكله أمه، فليأتِ!
1229
02:04:10,324 --> 02:04:11,357
هيا!
1230
02:04:40,236 --> 02:04:41,236
سيدي،
1231
02:04:41,816 --> 02:04:43,831
ماذا لو لم يذهب السيد "ينال" بنفسه"،
1232
02:04:43,856 --> 02:04:46,343
وأرسل الأخبار بمخطط
آخر إلى "البساسيري".
1233
02:04:47,043 --> 02:04:48,323
سيذهب يا "آفار".
1234
02:04:48,609 --> 02:04:50,762
إنه ليس بالأمر الذي
سيجعل شخصًا آخر يرسله.
1235
02:04:51,375 --> 02:04:53,575
لا يريد أن يعرف أي شخص عن خيانته.
1236
02:04:54,549 --> 02:04:59,342
لهذا السبب، سيقع السيد
"ينال" في فخنا كما خططنا.
1237
02:04:59,962 --> 02:05:01,015
إن شاء الله.
1238
02:05:04,529 --> 02:05:05,922
قد أمرتني يا سيدي.
1239
02:05:06,655 --> 02:05:07,655
تعال.
1240
02:05:27,147 --> 02:05:28,980
الآن افتح أذنك،
1241
02:05:30,114 --> 02:05:31,394
واستمع لي بعناية.
1242
02:05:32,607 --> 02:05:34,167
اذهب إلى السيد "ألب أرسلان"،
1243
02:05:34,741 --> 02:05:40,113
ستقول بأنه وصلك أنباء تفيد بأن حالة أبيه،
السيد "تشاغري" قد ساءت كثيرًا في "ميرف"،
1244
02:05:40,880 --> 02:05:44,759
وأن اتابك "حسن" طلب
منك استدعائه بسرعة.
1245
02:05:46,687 --> 02:05:47,687
هل فهمت؟
1246
02:05:48,193 --> 02:05:49,193
فهمت يا سيدي.
1247
02:05:50,620 --> 02:05:55,233
إذا أبقيت فمك مغلقًا
بعد انتهاء هذا الأمر،
1248
02:05:56,327 --> 02:05:58,100
سأعطيك نقودًا.
1249
02:05:58,613 --> 02:06:00,239
أمرك يا سيدي.
1250
02:06:05,671 --> 02:06:07,351
لنرى هل ستهرب إلى والدك،
1251
02:06:08,617 --> 02:06:12,950
أم للإمساك بـ"البساسيري" يا "ألب أرسلان"؟
1252
02:06:16,042 --> 02:06:17,736
لقد أخبرت السيد اتابك، أليس كذلك؟
1253
02:06:17,736 --> 02:06:20,062
لقد فعلنا يا سيدي.
لقد انطلق في الطريق منذ وقت.
1254
02:06:20,256 --> 02:06:22,122
سينتظر بالقرب من الخان.
1255
02:06:22,562 --> 02:06:23,728
لا بد أنه قد وصل حتى.
1256
02:06:24,402 --> 02:06:25,602
في ساحة "أربزكان".
1257
02:06:26,302 --> 02:06:27,182
جيد.
1258
02:06:30,527 --> 02:06:31,887
سيد "ألب أرسلان".
1259
02:06:32,607 --> 02:06:33,607
تعال.
1260
02:06:38,323 --> 02:06:39,323
سيدي.
1261
02:06:40,843 --> 02:06:42,363
عساه خيرًا؟
ما هذه الجلبة؟
1262
02:06:42,603 --> 02:06:43,963
جاء خبر من "ميرف".
1263
02:06:44,190 --> 02:06:46,263
ساءت حالة السيد "تشاغري" كثيرًا.
1264
02:06:46,670 --> 02:06:49,856
قال اتابك السيد "حسن": أن
تأتي إلى الخيمة على الفور.
1265
02:06:59,681 --> 02:07:01,954
امتطوا خيولكم بسرعة.
سنذهب إلى "ميرف".
1266
02:07:25,937 --> 02:07:27,270
جهزوا حصاني.
1267
02:08:12,913 --> 02:08:15,533
اليوم هو اليوم الذي ستصبحين
فيه دون أب يا "سفرية.
1268
02:08:24,676 --> 02:08:26,283
إنها هناك.
ها هي هناك!
1269
02:08:26,863 --> 02:08:28,890
هيا تعالوا أيها الأوغاد!
1270
02:09:16,083 --> 02:09:18,089
توقف فوراً! توقف!
1271
02:09:19,930 --> 02:09:21,370
ماذا تريد يا سيدي؟
1272
02:09:31,569 --> 02:09:33,996
سأدفع مقابل حمولتك ذهباً أيها التاجر.
1273
02:09:35,873 --> 02:09:39,979
هذا مقابل عربتك وحصانك وأتعابك.
1274
02:09:47,383 --> 02:09:51,210
لم يتبقى مكاناً لم نبحث فيه
أيها التكفور، دعك من هذا الأمر.
1275
02:09:52,363 --> 02:09:54,316
لقد تأخر الوقت للتراجع
الآن يا "أرسلان يوسف".
1276
02:09:55,423 --> 02:09:59,183
أنا أعرف أن ابنتي هنا بمكان ما.
1277
02:10:00,790 --> 02:10:01,950
يا سيادة التكفور.
1278
02:10:10,097 --> 02:10:13,563
ستبحثون جيداً تحت كل شجرة وحجر.
1279
02:10:13,707 --> 02:10:16,446
وستجدونها وتحضرونها لي!
1280
02:10:17,233 --> 02:10:18,493
والآن تفرقوا!
1281
02:10:35,263 --> 02:10:36,943
ساعدني يا الله.
1282
02:10:43,837 --> 02:10:46,176
تفقدوا هذا الجانب!
تفقدوا كل جانب!
1283
02:10:46,353 --> 02:10:47,353
أنت، تعال معي.
1284
02:10:48,173 --> 02:10:50,293
ابحثوا بكل مكان!
بكل مكان!
1285
02:10:50,580 --> 02:10:52,573
ابحثوا تحت كل حجر!
1286
02:11:10,420 --> 02:11:11,420
يا الله....
1287
02:11:12,327 --> 02:11:18,493
مُدني بالقوة بحرمة حبيبك "محمد"
ﷺ الذي حميته من الكفار في الغار.
1288
02:11:59,770 --> 02:12:01,536
الفتاة العدائية بهذا الجانب، أسرعوا!
1289
02:12:05,243 --> 02:12:07,790
إنها نهاية الطريق يا سيدة "سفرية".
1290
02:12:23,063 --> 02:12:26,760
لنرى ماذا سيقول "ألب
أرسلان" لسلطانه بعد أن....
1291
02:12:26,784 --> 02:12:31,129
طرحني أرضاً وحط من
قدري في عين سلطاني وخليفتي.
1292
02:13:06,993 --> 02:13:09,513
أحضر الماء للطاولة، لقد فرغت تلك الأكواب.
1293
02:13:09,560 --> 02:13:10,600
فوراً يا سيدي.
1294
02:13:19,777 --> 02:13:21,050
سآتي فوراً.
1295
02:13:25,070 --> 02:13:27,143
إياك والالتفات للوراء يا "بساسيري".
1296
02:13:27,937 --> 02:13:30,916
لأنه في حال عدم انصرافك على عجل من هنا،
1297
02:13:31,817 --> 02:13:37,156
فـ"ألب أرسلان" سيسكب دمك
مثلما أفرغت تلك الأكواب.
1298
02:13:38,043 --> 02:13:40,230
لقد تقفى محاربوه أثرك ووجدوا مكانك.
1299
02:13:41,177 --> 02:13:43,163
كانوا سيُمسكوا بك في الليل.
1300
02:13:43,596 --> 02:13:49,289
ولكن لحسن الحظ فقد وجدت
ما يُشغل "ألب أرسلان" ولن يأتوا قبل الغد.
1301
02:13:54,303 --> 02:13:55,823
ماذا حدث لهذا هكذا؟
1302
02:13:57,770 --> 02:13:59,370
لماذا سكت وشحب وجهه؟
1303
02:14:10,683 --> 02:14:13,816
إنه السيد "ينال"،
لقد جاء السيد "ينال".
1304
02:14:18,390 --> 02:14:20,090
إنه يجلس خلف "البساسيري".
1305
02:14:21,117 --> 02:14:22,316
سيد "ينال"!
1306
02:14:25,197 --> 02:14:28,556
لقد خاطرت بحياتي بشكل كبير بمجيئي إلى هنا.
1307
02:14:29,476 --> 02:14:31,343
خاطرت بحياتي بشكل كبير جداً.
1308
02:14:32,027 --> 02:14:38,333
اذهب من هنا فوراً كي لا
تذهب مخاطرتي بحياتي هباءً.
1309
02:14:38,613 --> 02:14:43,086
أنت لم تُفكر بحياتك بل بمستقبلك.
1310
02:14:44,143 --> 02:14:46,010
أقلتَ شيئاً يا فضيلة الأمير؟
1311
02:14:54,483 --> 02:14:56,050
هيّا سنذهب.
1312
02:14:56,670 --> 02:14:57,670
هيّا.
1313
02:15:11,490 --> 02:15:13,023
"ألب أرسلان".
1314
02:15:30,216 --> 02:15:33,969
-هل أخبرتم اتابك؟
-نعم يا سيدي، لابد وأنه تحرك منذ زمن.
1315
02:15:34,210 --> 02:15:35,810
سينتظرون بالقرب من الخان.
1316
02:15:36,503 --> 02:15:39,610
ومن المحتمل أنه وصل، والسيد "أربزكان" معه.
1317
02:15:40,303 --> 02:15:41,303
جيد.
1318
02:15:44,823 --> 02:15:46,063
سيد "ألب أرسلان".
1319
02:15:46,953 --> 02:15:47,953
تعال.
1320
02:15:52,730 --> 02:15:53,730
سيدي.
1321
02:15:55,155 --> 02:15:56,503
خيراً ما هذه العجلة؟
1322
02:15:56,947 --> 02:16:00,305
لقد جاء خبر من المعسكر،
لقد ساءت حالة السيد "تشاغري" كثيراً.
1323
02:16:00,329 --> 02:16:04,169
والأتابك السيد "حسن"
قال بأن تأتي إلى القرية فوراً.
1324
02:16:09,870 --> 02:16:12,256
السيد "حسن"؟ ولكن--
1325
02:16:14,223 --> 02:16:15,743
من الذي أوصل الخبر؟
1326
02:16:15,856 --> 02:16:20,682
من قبيلة "مرف" وحصانه كان
بحالة يُرثى لها. إنه يستريح الآن.
1327
02:16:21,463 --> 02:16:22,463
شكراً.
1328
02:16:23,450 --> 02:16:26,010
لنتحرك فوراً باتجاه "مرف" يا "أفار".
1329
02:16:36,883 --> 02:16:38,490
سيد "ينال"!
1330
02:17:04,883 --> 02:17:05,883
سيد "ينال".
1331
02:17:06,423 --> 02:17:08,790
السيد "ألب أرسلان" بانتظارك بهذا الجانب.
1332
02:17:15,870 --> 02:17:17,990
لا خروج من هنا يا سيد "ينال".
1333
02:17:31,143 --> 02:17:32,143
مفهوم.
1334
02:17:32,783 --> 02:17:36,403
يبدو أنه لا يوجد طريقٌ آخر
سوى طريق سفك دم الأخوة.
1335
02:17:41,137 --> 02:17:45,423
لقد نويت أنت منذ وقت طويل
لسفك دم الأخوة يا سيد "ينال".
1336
02:17:46,943 --> 02:17:48,536
هيّا، دعونا لا نتدخل في المسألة.
1337
02:18:30,913 --> 02:18:34,346
ليت لم يجب على الفتاة
"فلورا" الذهاب يا سيدي.
1338
02:18:36,226 --> 02:18:37,896
ألم يكن هناك حل لهذه المعضلة؟
1339
02:18:39,350 --> 02:18:45,296
لقد فكرت بحلول لا تُعد ولا تُحصى ولكني
لم أجد حلاً يداوي دائي يا سيد "باتور".
1340
02:18:45,890 --> 02:18:50,823
قف شامخاً يا سيدي،
فالفارس لا يبكي على حبيبته.
1341
02:18:53,283 --> 02:18:54,736
قف شامخاً.
1342
02:18:58,067 --> 02:19:00,893
أسرعوا، أسرعوا. إنها "فلورا"!
1343
02:19:01,920 --> 02:19:03,146
ما خطب "فلورا"؟
1344
02:19:06,643 --> 02:19:08,223
"فلورا"ً! "فلورا"ً!
1345
02:19:09,830 --> 02:19:11,970
"فلورا"ً! توقفي يا "فلورا"ً ولا تفعلي هذا!
1346
02:19:12,489 --> 02:19:13,306
لا تفعلي هذا!
1347
02:19:13,367 --> 02:19:14,940
إن كان سيتم حبسي بذاك الدير...
1348
02:19:14,993 --> 02:19:15,786
انزلي من هناك ولا تفعلي هذا!
1349
02:19:15,840 --> 02:19:17,726
وسأبقى بعيدة عنك...
1350
02:19:17,800 --> 02:19:18,486
انزلي من هناك.
1351
02:19:18,520 --> 02:19:20,980
فلا معنى للحياة يا "سليمان"!
1352
02:19:21,573 --> 02:19:25,186
ابنتي "فلورا"، أتوسل إليك أن تتوقفي!
1353
02:19:25,587 --> 02:19:27,300
ساعدني يا ربي.
1354
02:19:30,710 --> 02:19:31,956
قلت توقفي يا "فلورا"!
1355
02:19:32,070 --> 02:19:34,096
انزلي من هناك، لا تفعلي هذا.
1356
02:19:36,670 --> 02:19:39,010
"فلورا"!
قلت توقفي يا "فلورا"!
1357
02:20:08,463 --> 02:20:13,696
أكنت أيضاً بجانب هذا الإبليس عندما
هاجم أبي السيد "تشاغري" يا سيد "ينال"؟
1358
02:20:35,830 --> 02:20:40,076
ستقعان أنتما الاثنان بنفس البئر كتفاً بكتف.
1359
02:20:54,833 --> 02:20:57,746
مدينة "راي"
1360
02:20:59,107 --> 02:21:00,700
أردتي هذا...
1361
02:21:02,157 --> 02:21:03,929
وكنت السبب بحدوثه.
1362
02:21:16,897 --> 02:21:18,223
كيف حاله؟
1363
02:21:19,283 --> 02:21:23,083
إنه رخو وقد فقد الكثير
من الدماء، يجب أن يستريح.
1364
02:21:40,930 --> 02:21:42,349
أردتي هذا...
1365
02:21:45,890 --> 02:21:49,163
وكنت السبب بحدوثه يا أمي، يا أمي.
1366
02:21:51,370 --> 02:21:52,556
أنت.
1367
02:22:30,293 --> 02:22:31,573
ها هي هناك تهرب!
1368
02:22:31,960 --> 02:22:33,940
إياكم أن تُضيّعوها من أيديكم هذه المرة!
1369
02:22:34,380 --> 02:22:36,733
اركضوا! أريدها على قيد الحياة!
1370
02:22:36,747 --> 02:22:38,273
أمرك يا سيادة التكفور.
1371
02:23:22,290 --> 02:23:23,850
سيدة "سفرية"!
1372
02:23:25,903 --> 02:23:26,903
وأخيراً.
1373
02:23:34,203 --> 02:23:37,330
كنتُ قد أخبرتك سابقاً أنك
لن تهربي منا، أليس كذلك؟
1374
02:24:12,970 --> 02:24:15,556
يرغب السيد "ألب أرسلان" بمقابلتك يا سلطاني.
1375
02:25:07,677 --> 02:25:08,677
ما هذا؟
1376
02:25:15,103 --> 02:25:16,103
سيد "ينال"؟
1377
02:25:30,597 --> 02:25:36,306
من الآن فصاعداً، إن مكان هذا الخائن
هو تحت قدميك وليس بجانبك يا سلطاني.
128663