Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,045 --> 00:00:39,717
Aqui, dizem que a vingan�a
� como um rio.
2
00:00:47,559 --> 00:00:51,980
E nossas a��es s�o as canoas
guiadas pela correnteza.
3
00:01:00,154 --> 00:01:04,701
Dizemos que a vingan�a
� como um rio,
4
00:01:11,833 --> 00:01:14,002
cujo fundo s� � alcan�ado
5
00:01:16,921 --> 00:01:19,007
quando nos afogamos.
6
00:01:34,522 --> 00:01:35,472
BISSAU
GUIN�-BISSAU
7
00:02:53,268 --> 00:02:55,645
OS MILITARES DECLARAM
UM GOLPE DE ESTADO
8
00:02:55,645 --> 00:02:59,732
SEU COMPROMISSO DE RESTAURAR A ORDEM
PARECE MAIS COM DERRAMENTO DE SANGUE
9
00:03:06,865 --> 00:03:09,075
SEU OBJETIVO:
O COM�RCIO INTERNACIONAL DE DROGAS
10
00:03:09,075 --> 00:03:11,244
M�S NOT�CIAS PARA OS TRAFICANTES
11
00:03:11,244 --> 00:03:13,621
A MENOS QUE VOC�
TENHA UM PLANO DE FUGA...
12
00:03:24,716 --> 00:03:26,426
AS HIENAS DE BANGUI
MERCEN�RIOS
13
00:03:26,426 --> 00:03:27,886
ARMAS PARA ALUGAR
14
00:03:27,886 --> 00:03:30,054
VIVER PELO FOGO
15
00:03:34,309 --> 00:03:37,312
Tem muita besteira por a�
sobre as Hienas de Bangui.
16
00:03:37,312 --> 00:03:42,609
Canibais, feiticeiros,
pastores transformados em mercen�rios.
17
00:03:45,570 --> 00:03:48,489
Seus nomes ecoaram
nos campos de batalha,
18
00:03:49,199 --> 00:03:52,493
hist�rias contadas ao anoitecer
19
00:03:52,869 --> 00:03:54,913
para estimular crian�as-soldados
20
00:03:55,163 --> 00:03:56,915
chapadas de crack.
21
00:04:09,260 --> 00:04:10,470
Ali!
22
00:04:31,991 --> 00:04:34,494
Filhos da puta!
23
00:04:35,495 --> 00:04:38,665
Se ainda houver alguma evid�ncia
de sua exist�ncia,
24
00:04:38,915 --> 00:04:43,127
ningu�m jamais foi capaz de dizer quando
ou como eles desapareceram da mem�ria...
25
00:04:43,442 --> 00:04:44,905
BARRA
G�MBIA
26
00:04:54,931 --> 00:04:56,766
Ei Mexicano,
27
00:04:56,766 --> 00:04:58,101
cuide desse agasalho,
28
00:04:58,393 --> 00:05:01,271
� da Juventus, n�o � lixo.
29
00:05:02,438 --> 00:05:04,440
525 mil.
30
00:05:04,440 --> 00:05:08,069
E 500 mil na entrega de Tony Montana.
31
00:05:08,069 --> 00:05:09,696
Ouviu isso, Felix?
32
00:05:09,696 --> 00:05:12,407
Tua cara de prep�cio
vale mais do que uma McLaren.
33
00:05:12,740 --> 00:05:15,034
Me trate com respeito,
seu filho da puta.
34
00:05:15,034 --> 00:05:18,746
Eu tinha uma McLaren antes mesmo
de voc� poder segurar uma arma.
35
00:05:18,746 --> 00:05:19,873
Que palha�o!
36
00:05:21,541 --> 00:05:24,502
Esses palha�os s�o os �nicos
que podem te levar a Dakar inteiro.
37
00:05:25,587 --> 00:05:27,755
A menos que voc� queira pular aqui?
38
00:05:29,799 --> 00:05:30,758
Certo?
39
00:05:33,094 --> 00:05:34,220
Ok.
40
00:05:39,392 --> 00:05:40,435
Porra!
41
00:05:40,935 --> 00:05:42,228
Estou perdendo combust�vel.
42
00:05:42,228 --> 00:05:43,563
O tanque t� fodido.
43
00:05:43,563 --> 00:05:45,190
N�o vamos voar por uma hora.
44
00:05:46,649 --> 00:05:47,859
Aonde estamos?
45
00:05:48,151 --> 00:05:50,069
- Em cima de G�mbia.
- N�o!
46
00:05:50,069 --> 00:05:52,363
G�mbia n�o. Dakar!
47
00:05:52,655 --> 00:05:54,240
Meu contato, Dakar!
48
00:05:54,240 --> 00:05:57,452
Se voc�s n�o me levarem pra Dakar,
eu vou matar voc�s, seus filhos da puta!
49
00:05:57,452 --> 00:05:59,454
Eu vou te matar!
Vou matar ele e ele!
50
00:06:00,205 --> 00:06:01,289
Espera...
51
00:06:08,463 --> 00:06:10,089
Devia ter sido uma bala.
52
00:06:10,965 --> 00:06:14,135
- Iremos at� o Senegal.
- O que?
53
00:06:15,970 --> 00:06:17,722
Para Saloum.
54
00:06:46,251 --> 00:06:48,294
Ah, pelo amor de Deus.
55
00:06:48,294 --> 00:06:50,839
Os desgra�ados dos guienenses
detonaram meu Versace.
56
00:07:08,982 --> 00:07:09,982
Ali.
57
00:07:11,484 --> 00:07:14,153
� s�rio que voc� cresceu aqui?
58
00:07:16,531 --> 00:07:18,700
E seu wolof ainda � ruim
como sempre.
59
00:07:22,620 --> 00:07:24,956
Eu passei tempo demais em Saloum
60
00:07:24,956 --> 00:07:27,417
pra saber que n�o quero
ficar aqui muito tempo.
61
00:07:28,543 --> 00:07:32,547
Com todos aqueles civis mortos,
os guineenses chamar�o os senegaleses.
62
00:07:32,547 --> 00:07:34,841
Vamos ter a pol�cia na nossa cola.
63
00:07:35,300 --> 00:07:38,011
� por isso que eu tenho o c�rebro
e voc� os m�sculos.
64
00:07:38,011 --> 00:07:41,181
Os m�sculos dizem que � melhor
voc� ter um plano.
65
00:07:42,223 --> 00:07:42,973
Ou?
66
00:07:44,642 --> 00:07:46,186
Ou eu vou te enterrar...
67
00:07:46,186 --> 00:07:49,230
e saio aqui pra ir atr�s
de umas garotas em Cabo verde.
68
00:07:50,607 --> 00:07:53,234
N�o se esque�a de beijar
meu traseiro quando acordar.
69
00:07:58,406 --> 00:07:59,949
Uma faca.
70
00:07:59,949 --> 00:08:01,159
N�o uma bala.
71
00:08:01,159 --> 00:08:03,411
Isso foi feito antes mesmo
de decolarmos.
72
00:08:03,411 --> 00:08:05,121
Algu�m est� brincando com a gente.
73
00:08:05,455 --> 00:08:07,040
Por que n�o perguntamos a ele?
74
00:08:07,040 --> 00:08:09,167
Eu estava com ele o tempo todo.
Ele est� limpo.
75
00:08:09,167 --> 00:08:11,628
O cartel est� pagando um milh�o
para lev�-lo de volta vivo,
76
00:08:11,628 --> 00:08:13,087
por que eles nos foderiam
no meio do caminho?
77
00:08:13,087 --> 00:08:14,547
Como sabemos que ele
n�o quer foder com a gente?
78
00:08:14,839 --> 00:08:18,927
Que ele n�o pagou uma equipe em Dakar
pra despachar a gente e roubar o ouro?
79
00:08:26,934 --> 00:08:31,313
Vamos bater na cabe�a dele,
problema resolvido.
80
00:08:31,313 --> 00:08:34,442
Sr. C�rebro,
qual � o seu plano agora?
81
00:08:34,859 --> 00:08:36,611
Existe um lugar.
82
00:08:37,195 --> 00:08:39,113
Oito horas caminhando,
se formos r�pido.
83
00:08:39,364 --> 00:08:43,243
Vai ter combust�vel e resina
para parar o vazamento.
84
00:08:43,243 --> 00:08:45,203
Assim que isso for feito,
damos fora daqui.
85
00:08:45,203 --> 00:08:48,748
Se isso falhar, temos o suficiente
pra comprar outro avi�o.
86
00:08:48,998 --> 00:08:51,125
E foi a� que come�ou.
87
00:08:52,293 --> 00:08:53,962
No Delta do Saloum,
88
00:08:55,213 --> 00:08:57,841
aonde o rio abra�a o mar.
89
00:09:07,642 --> 00:09:10,311
Lugar sagrado e protegido,
90
00:09:11,312 --> 00:09:15,275
lar do poeta Senghor e
terra dos marabus senegaleses.
91
00:09:23,658 --> 00:09:27,537
Localizado no norte de G�mbia
e sul do Senegal.
92
00:09:28,288 --> 00:09:31,374
Salpicado de ilhotas e aldeias
em quil�metros de lagoas.
93
00:09:40,300 --> 00:09:43,386
Terra de mitos e reis amaldi�oados.
94
00:09:44,762 --> 00:09:47,056
N�o h� melhor esconderijo
95
00:09:47,765 --> 00:09:49,851
para esses mercen�rios a cavalo.
96
00:10:17,539 --> 00:10:19,435
NDANGANE
SALOUM
97
00:10:35,647 --> 00:10:38,733
OK. Vai em frente.
98
00:11:59,439 --> 00:12:02,650
Conhe�o o acampamento e o dono.
99
00:12:03,610 --> 00:12:05,820
� isolado,
longe da cidade.
100
00:12:05,820 --> 00:12:07,322
ACAMPAMENTO BAOBAB
DELTA DO SALOUM
101
00:12:07,322 --> 00:12:09,324
A aldeia mais pr�xima
fica a 10 km de dist�ncia.
102
00:12:11,326 --> 00:12:14,078
Tr�s dias aqui
e eles se esquecer�o de n�s.
103
00:12:15,496 --> 00:12:17,415
Voc� me deixa falar.
104
00:12:20,752 --> 00:12:23,129
Bem vindos a Baobab.
105
00:12:23,129 --> 00:12:26,549
"Abandonai toda a esperan�a,
v�s que entrais aqui".
106
00:12:29,844 --> 00:12:32,639
Normalmente, os esp�ritos do Saloum
s�o mais silenciosos.
107
00:12:33,556 --> 00:12:35,892
E n�o t�o bem vestidos.
108
00:12:37,310 --> 00:12:38,144
Omar?
109
00:12:39,020 --> 00:12:40,146
Eu te conhe�o?
110
00:12:40,146 --> 00:12:42,440
Minhas desculpas pela
chega inesperada.
111
00:12:42,440 --> 00:12:45,485
Tenho boas lembran�as deste lugar,
112
00:12:45,485 --> 00:12:48,238
ent�o decidi trazer meus amigos.
113
00:12:48,238 --> 00:12:49,739
Eu n�o me lembro de voc�.
114
00:12:49,739 --> 00:12:51,616
E tenho uma mem�ria fotogr�fica.
115
00:12:51,866 --> 00:12:54,827
Foi h� muito tempo.
Voc� n�o envelheceu nem um pouco.
116
00:12:54,827 --> 00:12:56,162
O Saloum preserva.
117
00:12:57,205 --> 00:12:59,999
Voc� tem quatro quartos
pra tr�s noites?
118
00:12:59,999 --> 00:13:03,044
Temo que chegaram muito tarde,
aluguei os dois �ltimos hoje de manh�.
119
00:13:04,838 --> 00:13:08,299
Me sigam.
Vamos tentar os colegas da regi�o.
120
00:13:08,299 --> 00:13:10,760
Embora eu seja o �nico que lida
com um m�todo singular.
121
00:13:10,760 --> 00:13:12,637
Ah, � mesmo?
Qual �?
122
00:13:12,637 --> 00:13:15,473
Voc� n�o paga nada al�m
do que considera justo dar.
123
00:13:15,473 --> 00:13:16,516
Ah, � mesmo?
124
00:13:16,516 --> 00:13:17,851
Interessante.
125
00:13:18,726 --> 00:13:20,186
Bar da lealdade!
126
00:13:21,396 --> 00:13:22,897
Dois copos de Jack.
127
00:13:22,897 --> 00:13:25,608
Um para mim e outro para o meu amigo,
o encaracolado.
128
00:13:32,991 --> 00:13:35,743
Em vez disso, os convidados
se comprometem a realizar
129
00:13:35,743 --> 00:13:38,496
as tarefas di�rias necess�rias
para o funcionamento do acampamento.
130
00:13:38,496 --> 00:13:41,416
O que certamente n�o � para todos.
131
00:13:43,626 --> 00:13:46,838
Para bebidas alco�licas,
sua tarefa � limpar o bar.
132
00:13:49,215 --> 00:13:50,091
O que foi?
133
00:13:50,091 --> 00:13:51,009
Com licen�a, senhores.
134
00:13:55,054 --> 00:13:56,556
Senhoras e senhores.
135
00:13:57,223 --> 00:13:58,224
Senhoras e senhores.
136
00:14:07,400 --> 00:14:09,277
Espero que aproveitem
suas bebidas.
137
00:14:09,277 --> 00:14:11,112
Voc� vai fazer suas tarefas.
138
00:14:11,112 --> 00:14:13,323
Voc� viu como ele esperou
para me foder?
139
00:14:13,323 --> 00:14:16,451
Eu n�o te disse pra calar a boca
e me deixar falar?
140
00:14:16,451 --> 00:14:21,206
Bem, parece que duas cabanas
tornaram-se dispon�veis.
141
00:14:21,206 --> 00:14:23,416
Duas ao inv�s de quatro.
Est� bom assim?
142
00:14:23,416 --> 00:14:24,459
Est� perfeito!
143
00:14:24,459 --> 00:14:27,587
N�s vamos nos acomodar enquanto
nosso amigo faz suas tarefas.
144
00:14:31,674 --> 00:14:34,260
Saloum � um santu�rio natural.
145
00:14:34,260 --> 00:14:38,473
� nosso dever preserv�-lo.
146
00:14:38,473 --> 00:14:41,976
As tarefas s�o designadas todas as manh�s,
com outros convidados.
147
00:14:41,976 --> 00:14:44,687
Se todos aceitarem,
148
00:14:44,687 --> 00:14:46,356
um ok do grupo servir�.
149
00:14:46,356 --> 00:14:47,899
- Ok.
- Bom.
150
00:14:54,906 --> 00:14:56,407
Aqui est�o suas cabanas.
151
00:14:56,407 --> 00:14:58,076
�gua quente e eletricidade inclu�da.
152
00:14:58,076 --> 00:15:01,120
Por favor,
se juntem a n�s para o jantar.
153
00:15:01,120 --> 00:15:04,457
Vamos nos conhecer.
154
00:15:06,793 --> 00:15:10,964
Voc� pode fazer suas tarefas
do bar depois do jantar,
155
00:15:10,964 --> 00:15:12,173
sem problema.
156
00:15:21,891 --> 00:15:25,687
Ent�o n�o pagamos nada,
mas somos as putas deles por tr�s dias.
157
00:15:26,396 --> 00:15:27,856
Esse � teu plano?
158
00:15:27,856 --> 00:15:29,148
Um plano de emerg�ncia.
159
00:15:29,148 --> 00:15:32,277
Estamos aqui por combust�vel,
resina e relaxamento.
160
00:15:32,277 --> 00:15:34,320
Pra isso, temos que ganhar
a confian�a deles.
161
00:15:40,201 --> 00:15:44,622
Seus medos pioraram.
Ele n�o pode nem dirigir uma canoa.
162
00:15:45,206 --> 00:15:47,959
Chaka n�o remover� seus medos.
163
00:15:48,585 --> 00:15:51,337
Ele est� se preparando para algo.
164
00:15:52,172 --> 00:15:55,091
Alguma coisa...
que n�o vai nos dizer.
165
00:15:58,386 --> 00:15:59,971
Deite-se.
166
00:16:37,884 --> 00:16:39,219
E ent�o?
167
00:16:39,219 --> 00:16:40,887
Temos que sair daqui.
168
00:16:42,680 --> 00:16:44,390
Tem um olho em n�s.
169
00:16:48,937 --> 00:16:50,730
Voc� � in�til, n�o pode cantar.
170
00:16:50,730 --> 00:16:53,608
- N�o sabe cozinhar, n�o serve!
- N�o sei cozinhar?
171
00:16:53,608 --> 00:16:56,819
- Tudo o que voc� faz � falar.
- E o que voc� faz? Nada.
172
00:16:56,819 --> 00:16:57,945
Bem vindo!
173
00:16:58,863 --> 00:17:00,240
Por favor, junte-se a n�s.
174
00:17:00,240 --> 00:17:01,574
Obrigado.
175
00:17:01,574 --> 00:17:03,034
- Boa noite.
- Boa noite.
176
00:17:03,826 --> 00:17:05,036
Est� tudo bem?
177
00:17:05,036 --> 00:17:07,372
Muito bem!
As cabanas s�o perfeitas!
178
00:17:07,789 --> 00:17:10,959
Antes de mais nada,
William, Solange e Eva
179
00:17:10,959 --> 00:17:13,086
tiveram que nos deixar
por motivos de sa�de.
180
00:17:13,086 --> 00:17:14,253
Allahu akbar.
181
00:17:14,253 --> 00:17:17,882
Mas a provid�ncia trouxe-nos
um novo grupo de veranistas.
182
00:17:17,882 --> 00:17:21,010
Este jovem casal de artistas
juntou-se a n�s h� dois dias,
183
00:17:21,010 --> 00:17:22,095
Younce e Sephora.
184
00:17:22,095 --> 00:17:23,972
Casal n�o, colaboradores.
185
00:17:23,972 --> 00:17:26,307
Ex-casal,
novos colaboradores.
186
00:17:26,307 --> 00:17:27,767
Aguentem firme!
187
00:17:27,767 --> 00:17:28,726
Obrigado!
188
00:17:28,726 --> 00:17:31,855
Aqui, temos Awa,
que se juntou a n�s ontem.
189
00:17:32,438 --> 00:17:36,860
E meu bra�o direito
e homem de confian�a, Salamane.
190
00:17:37,652 --> 00:17:40,321
Boa noite aos rec�m-chegados.
191
00:17:40,321 --> 00:17:43,449
Se precisar de alguma coisa,
estou a sua disposi��o.
192
00:17:43,449 --> 00:17:44,868
E voc�s, queridos amigos?
193
00:17:46,035 --> 00:17:50,623
Cheikh, Rufin, Maudou e Felipe.
194
00:17:51,833 --> 00:17:53,918
Felipe est� um pouco nervoso, n�o �?
195
00:17:54,335 --> 00:17:56,921
Ele n�o gosta de mosquitos
ou peixes.
196
00:17:56,921 --> 00:17:58,798
Nem da poeira de Baobab, certo?
197
00:17:58,798 --> 00:18:00,008
Que pena.
198
00:18:00,008 --> 00:18:02,218
Provem esse thiou.
Me digam o que acham,
199
00:18:02,218 --> 00:18:03,720
e bon app�tit.
200
00:18:04,220 --> 00:18:06,014
Voc� vai ficar de luvas?
201
00:18:06,014 --> 00:18:08,474
Eu prefiro manter minhas m�os limpas.
202
00:18:09,017 --> 00:18:10,393
E quando voc�s v�o embora?
203
00:18:10,393 --> 00:18:12,729
Em tr�s dias.
Voltamos pra Kedougou.
204
00:18:12,729 --> 00:18:14,022
Sul?
205
00:18:14,022 --> 00:18:15,231
Ouro.
206
00:18:15,231 --> 00:18:17,317
Trabalhamos na mina de ouro.
207
00:18:17,317 --> 00:18:20,320
Felipe � nosso contato
para investidores sul-americanos.
208
00:18:20,320 --> 00:18:24,657
Ent�o, o que o traz � nossa
bela regi�o do Delta do Saloum?
209
00:18:24,908 --> 00:18:26,659
Educa��o e cultura.
210
00:18:26,659 --> 00:18:28,620
Explorar uma terra
que n�o conhecemos
211
00:18:28,620 --> 00:18:32,040
pode facilmente se converter
em p�s-colonialismo.
212
00:18:32,040 --> 00:18:35,668
Saloum � um bom come�o para entender
os h�bitos e costumes do nosso pa�s,
213
00:18:35,668 --> 00:18:36,753
� o que penso.
214
00:18:36,753 --> 00:18:37,670
Que bom.
215
00:18:37,670 --> 00:18:40,882
O Senegal precisa de parceiros,
n�o de operadores.
216
00:18:40,882 --> 00:18:42,926
O Senegal precisa de dinheiro,
217
00:18:42,926 --> 00:18:44,928
n�o de carregadores de bagagem
para os branquelos.
218
00:18:46,137 --> 00:18:48,640
"Ningu�m pode imaginar
como o gr�o dos pobres
219
00:18:48,640 --> 00:18:50,600
alimentou as vacas dos ricos
no nosso pa�s."
220
00:18:50,934 --> 00:18:55,271
Bom! Qualquer homem citando
Thomas Sankara no jantar
221
00:18:55,271 --> 00:18:56,689
merece a cabeceira da mesa.
222
00:18:56,689 --> 00:19:00,401
Posso trocar isso por uma transfer�ncia
de tarefas para o nosso Tupac local?
223
00:19:00,401 --> 00:19:03,321
Tupac n�o vendeu mais
do que eu no continente.
224
00:19:04,656 --> 00:19:06,282
E voc�, Awa?
225
00:19:06,282 --> 00:19:08,910
O que voc� acha do Alto Volta?
226
00:19:09,786 --> 00:19:12,247
Que at� os macacos
podem se educar.
227
00:19:12,247 --> 00:19:15,792
Esqueci de citar, Awa � surda
e muda. Mas ela l� l�bios.
228
00:19:16,376 --> 00:19:18,753
Cultura pode ser compartilhada.
229
00:19:18,753 --> 00:19:19,703
Conte-nos sua hist�ria.
230
00:19:24,759 --> 00:19:26,344
Voc� n�o vai gostar do roteiro.
231
00:19:28,263 --> 00:19:33,518
� a hist�ria de um traficante mexicano
evacuado por mercen�rios senegaleses.
232
00:19:33,518 --> 00:19:37,105
Acho que seria melhor para todos
se soub�ssemos do que est�o falando.
233
00:19:37,105 --> 00:19:38,690
Sr. Cheikh?
234
00:19:42,777 --> 00:19:45,071
O que mais?
235
00:19:45,071 --> 00:19:50,368
Eu fui a �ltima a chegar.
Este acampamento n�o tem meios de contato.
236
00:19:50,368 --> 00:19:51,995
Sou a �nica que sabe.
237
00:19:52,704 --> 00:19:54,038
Por favor, senhor...
238
00:19:54,038 --> 00:19:58,334
Se voc� � a �nica que sabe
e eles n�o entendem,
239
00:19:58,334 --> 00:20:01,254
o que nos impede de atirar
em voc� aqui,
240
00:20:01,254 --> 00:20:04,090
depois do excelente thiou
de Salamane?
241
00:20:04,716 --> 00:20:08,386
Porque eu vou com voc�s.
242
00:20:08,386 --> 00:20:10,138
Que besteira � essa?
243
00:20:10,597 --> 00:20:16,019
Nossa. At� os gorilas podem
aprender a linguagem de sinais.
244
00:20:16,603 --> 00:20:22,275
Ou voc�s me levam
ou eu vou entregar voc�s.
245
00:20:27,030 --> 00:20:28,239
Por favor,
perdoe nossa m� educa��o.
246
00:20:28,239 --> 00:20:31,784
Quando se est� dentro de uma mina
todas as formas de comunica��o s�o boas.
247
00:20:33,286 --> 00:20:37,916
Mineiros de ouro que conhecem Sankara
e linguagem de sinais.
248
00:20:37,916 --> 00:20:40,335
Voc� me impressiona mais
a cada minuto, Sr. Cheik.
249
00:20:40,335 --> 00:20:43,755
Voc� vai se cansar de n�s.
250
00:20:47,175 --> 00:20:49,302
Que melhor honra do que um
jantar Baobab em Saloum?
251
00:20:50,845 --> 00:20:52,639
Souley, meu velho amigo!
252
00:20:52,639 --> 00:20:53,515
Omar!
253
00:20:54,349 --> 00:20:56,809
Voc� sempre parece
um mau press�gio.
254
00:20:56,809 --> 00:20:59,020
Por favor, permitam me apresentar,
Capit�o Souleymane Fale.
255
00:20:59,020 --> 00:21:00,980
Capit�o? Capit�o de...
256
00:21:00,980 --> 00:21:02,565
Pol�cia.
257
00:21:02,565 --> 00:21:03,566
N�o de uma canoa.
258
00:21:04,359 --> 00:21:08,154
O que traz a esta remota
parte do pa�s, Capit�o?
259
00:21:08,154 --> 00:21:12,408
Alguns dias de descanso fora de Dakar,
para organizar meus pensamentos.
260
00:21:12,408 --> 00:21:16,371
Principalmente depois do golpe
na Guin�-Bissau.
261
00:21:16,371 --> 00:21:18,915
Parece que a fronteira est�
pegando fogo...
262
00:21:19,249 --> 00:21:21,417
� por isso que estou aqui.
263
00:21:32,512 --> 00:21:33,763
Relaxar!
264
00:21:36,057 --> 00:21:38,852
A mais pura tens�o da pol�cia de Dakar.
265
00:21:38,852 --> 00:21:43,690
Capit�o Souleymane Fale,
bebedor profissional!
266
00:21:44,023 --> 00:21:46,359
Omar, voc� � demais.
267
00:21:46,359 --> 00:21:48,695
Como voc� est�?
268
00:21:50,864 --> 00:21:52,740
Boa noite.
269
00:21:53,032 --> 00:21:55,410
Por favor, d�em-me licen�a.
Estou exausto.
270
00:21:55,410 --> 00:21:58,580
Muito boa noite.
Obrigado por tudo.
271
00:22:05,503 --> 00:22:06,629
Ei!
272
00:22:11,342 --> 00:22:12,677
Nada mal.
273
00:22:12,677 --> 00:22:14,762
Tenha cuidado, eu bato forte.
274
00:22:21,394 --> 00:22:23,146
Espero sua resposta amanh�.
275
00:22:23,146 --> 00:22:24,230
Meu Deus.
276
00:22:24,230 --> 00:22:26,816
Te deixamos cinco minutos
e voc� come�a a causar problemas.
277
00:22:27,901 --> 00:22:31,196
Uma punk nos amea�a
e depois um policial de Dakar.
278
00:22:31,196 --> 00:22:32,697
O que vem depois? James Brown?
279
00:22:33,531 --> 00:22:34,782
E voc�...
280
00:22:34,782 --> 00:22:38,328
Estou come�ando a pensar que seus
caprichos s�o um �m� para problemas.
281
00:22:45,919 --> 00:22:47,795
O que voc� est� escondendo...
282
00:22:47,795 --> 00:22:49,464
vai nos matar.
283
00:25:48,017 --> 00:25:50,562
Rafa n�o voltou esta noite.
284
00:25:51,396 --> 00:25:53,064
Omar chamou por n�s.
285
00:25:54,732 --> 00:25:55,942
Agora.
286
00:26:11,249 --> 00:26:13,543
Por favor, n�o comece, Younce.
287
00:26:16,921 --> 00:26:18,840
O que voc� andou fazendo
a noite toda?
288
00:26:19,799 --> 00:26:21,176
Voc� fodeu a noite toda?
289
00:26:21,176 --> 00:26:22,594
Isso n�o � da tua conta.
290
00:26:23,428 --> 00:26:26,556
Quando digo pra ser discreto
e n�o chamar aten��o,
291
00:26:26,556 --> 00:26:28,391
o que voc� n�o entendeu?
292
00:26:28,391 --> 00:26:31,853
Voc� disse:
combust�vel, resina, relaxamento.
293
00:26:31,853 --> 00:26:33,980
N�s n�o temos combust�vel
ou resina.
294
00:26:33,980 --> 00:26:35,565
Ent�o estou relaxando.
295
00:26:35,565 --> 00:26:37,817
Podemos come�ar,
agora que os retardat�rios chegaram?
296
00:26:39,068 --> 00:26:41,070
Salamane vai passar entre voc�s.
297
00:26:41,070 --> 00:26:44,199
Peguem um peda�o de papel do pote
para atribuir suas tarefas.
298
00:26:44,949 --> 00:26:48,328
H� dois pap�is id�nticos,
cada um para duas pessoas.
299
00:26:50,496 --> 00:26:52,790
O policial chegou por �ltimo.
300
00:26:53,708 --> 00:26:56,961
Se a hist�ria da menina � real,
ent�o ele est� procurando por n�s.
301
00:26:56,961 --> 00:26:59,714
Vamos para G�mbia antes que
as coisas saiam de controle.
302
00:26:59,714 --> 00:27:00,715
Obrigado, Salamane.
303
00:27:00,715 --> 00:27:04,302
Aqueles cuja tarefa estou chamando,
por favor, levantem as m�os.
304
00:27:05,553 --> 00:27:07,013
Entrega na aldeia.
305
00:27:09,516 --> 00:27:12,560
Salamane e Sr. Maudou
v�o � aldeia
306
00:27:12,560 --> 00:27:14,812
para entregar as mercadorias
aos moradores.
307
00:27:14,812 --> 00:27:16,439
A Beleza do Acampamento?
308
00:27:17,190 --> 00:27:17,910
De novo!
309
00:27:19,442 --> 00:27:21,653
O nome pode ser enganoso,
310
00:27:21,653 --> 00:27:23,696
mas a tarefa � essencial
para o bem-estar dos outros.
311
00:27:23,696 --> 00:27:26,199
Antes que o velho finalmente
ressuscite Biafra,
312
00:27:26,199 --> 00:27:27,408
voc� j� se decidiu?
313
00:27:28,451 --> 00:27:31,162
Quem morre? A garota?
O policial? O mexicano?
314
00:27:32,664 --> 00:27:33,748
A Ilha dos P�ssaros?
315
00:27:39,420 --> 00:27:41,047
Os Pescadores do Delta.
316
00:27:48,847 --> 00:27:50,348
Pescadores do Delta?
317
00:27:50,348 --> 00:27:52,517
Talvez os nomes sejam
muito extravagantes,
318
00:27:52,517 --> 00:27:55,144
mas eles permitem que nossos
h�spedes n�o se sintam muito...
319
00:27:55,144 --> 00:27:56,813
- Explorados?
- Se voc� quiser colocar dessa forma.
320
00:27:57,397 --> 00:27:59,482
Mantemos nossa qualidade de vida
321
00:27:59,482 --> 00:28:01,985
gra�as aos alde�es
a quem prestamos servi�o.
322
00:28:01,985 --> 00:28:05,655
Os h�spedes raramente saem sem
deixar um presente. Mesmo um pequeno.
323
00:28:05,655 --> 00:28:07,907
E o que estamos defendendo
com cavalos e armas?
324
00:28:07,907 --> 00:28:11,452
N�s herdamos
a melhor tarefa do dia.
325
00:28:11,703 --> 00:28:13,580
Primeiro pensei em
pegar os quadriciclos.
326
00:28:13,580 --> 00:28:14,581
Voc� tem quadriciclos?
327
00:28:14,581 --> 00:28:17,542
Dois lindos beb�s. Mas talvez
uma abordagem menos frontal
328
00:28:17,542 --> 00:28:19,127
seja mais adequada
ao que vamos fazer.
329
00:28:19,127 --> 00:28:20,587
Espero que voc� saiba atirar.
330
00:28:20,587 --> 00:28:23,047
N�o h� bons atiradores,
apenas bons alvos.
331
00:28:27,093 --> 00:28:31,556
RESERVA DE P�SSAROS
DELTA DO SALOUM
332
00:28:45,403 --> 00:28:47,071
Voc� � a rainha da conversa.
333
00:28:47,071 --> 00:28:50,116
Vou falar quando tiver
a minha resposta.
334
00:28:50,116 --> 00:28:54,704
Mostre algum respeito aos mais velhos,
sapo do p�ntano.
335
00:28:54,704 --> 00:28:58,291
Me leve com voc�s
ou te entrego. Simples.
336
00:28:58,291 --> 00:29:01,127
Eu n�o ligo,
mas estou curioso
337
00:29:01,127 --> 00:29:07,175
por que voc� quer fugir
com o diabo?
338
00:29:08,134 --> 00:29:11,054
Voc�s? Diabos?
339
00:29:11,054 --> 00:29:13,681
N�s parecemos a UNICEF?
340
00:29:13,681 --> 00:29:19,479
Hienas de Bangui. Metade senegalesas,
metade centro-africanas.
341
00:29:19,479 --> 00:29:22,315
Chaka, Rafa, Papa Minuit.
342
00:29:22,315 --> 00:29:27,070
Os mesmos que desarmaram o Seleka na
Rep. Centro Africana sem disparar uma bala.
343
00:29:27,070 --> 00:29:29,948
O mesmo que libertaram
Freetown da RUF.
344
00:29:31,574 --> 00:29:33,493
Os mesmos que frustraram o golpe
345
00:29:33,493 --> 00:29:35,912
contra Konan Bedie
na Costa do Marfim.
346
00:29:35,912 --> 00:29:36,955
Her�is.
347
00:29:43,586 --> 00:29:47,507
Ah �?
Aonde voc� ouviu isso?
348
00:29:47,507 --> 00:29:52,303
Hist�rias sobre her�is voam
t�o r�pido quanto balas.
349
00:29:57,976 --> 00:30:00,061
DOA��ES - LATIC�NIOS
350
00:30:03,439 --> 00:30:06,943
ALDEIA DIOLAS
DELTA DO SALOUM
351
00:30:29,924 --> 00:30:32,510
O que est� acontecendo aqui?
352
00:30:32,510 --> 00:30:34,637
H� anos,
Omar redistribui mercadorias
353
00:30:34,637 --> 00:30:36,848
para os alde�es
em troca de seus servi�os.
354
00:30:37,432 --> 00:30:39,893
Os mais velhos negociam.
Os lutadores recolhem.
355
00:30:41,269 --> 00:30:43,313
DOA��ES - REM�DIOS
356
00:31:08,630 --> 00:31:12,509
ALDEIA DJIFFER
DELTA DO SALOUM
357
00:31:16,387 --> 00:31:19,766
A aldeia de Djiffer � o mais pr�ximo
que chegamos da civiliza��o.
358
00:31:19,766 --> 00:31:23,186
Aqui lutamos contra um dos males
que mais nos afetam.
359
00:31:24,395 --> 00:31:27,607
Um mal que requer armas BB
n�o pode ser t�o amea�ador.
360
00:31:27,607 --> 00:31:29,526
Tudo depende da amea�a.
361
00:31:29,984 --> 00:31:32,737
Nosso amigo ajuda a identific�-los
antes que eles se afastem.
362
00:31:46,000 --> 00:31:49,337
O Saloum abriga uma das maiores
variedades de peixes do mundo.
363
00:31:49,337 --> 00:31:52,507
Esp�cies que variam de 7 a 70 kg,
dependendo da localiza��o.
364
00:32:07,230 --> 00:32:09,023
Armas BB?
365
00:32:18,867 --> 00:32:20,743
O que estou procurando?
366
00:32:20,743 --> 00:32:21,911
Ca�adores.
367
00:32:21,911 --> 00:32:24,831
Eles v�m para Djiffer
para carregar equipamentos.
368
00:32:24,831 --> 00:32:27,458
Eles v�o pro delta para
pescar com explosivos.
369
00:32:27,834 --> 00:32:31,129
Os tr�s porquinhos a�?
Eles n�o parecem t�o perigosos.
370
00:32:32,463 --> 00:32:35,925
Eles destroem nosso ecossistema
e amea�am nossos pescadores locais.
371
00:32:56,821 --> 00:32:59,616
MANGUE
DELTA DO SALOUM
372
00:33:03,077 --> 00:33:05,663
Voc� tem que coloc�-los no solo
para que cres�am.
373
00:33:08,082 --> 00:33:11,085
Olhar para eles n�o basta.
374
00:33:13,463 --> 00:33:15,298
Tulum.
375
00:33:17,550 --> 00:33:20,261
Isso cresce em Tulum.
376
00:33:21,679 --> 00:33:23,848
Eu sei o que � isso.
Cresci com isso.
377
00:33:26,017 --> 00:33:27,810
Por que isso � t�o importante aqui?
378
00:33:29,270 --> 00:33:32,106
O mangue � como tudo
o que cresce no Saloum.
379
00:33:33,066 --> 00:33:36,903
Inofensivo na apar�ncia,
mas extremamente resistente.
380
00:33:37,737 --> 00:33:40,907
Cobi�ado por operadores estrangeiros,
381
00:33:40,907 --> 00:33:42,534
como seus chefes com o ouro deles.
382
00:33:44,035 --> 00:33:46,079
� de ouro tua mina, n�o �?
383
00:33:52,043 --> 00:33:57,047
Teu arquivo da Interpol diz que o cartel
colocou um pre�o pela tua cabe�a.
384
00:33:57,047 --> 00:33:59,342
� inteligente ficar aqui
385
00:33:59,342 --> 00:34:01,886
e se disfar�ar de viciado em drogas
louco para desaparecer.
386
00:34:03,763 --> 00:34:05,139
E se voc� � o traficante,
387
00:34:05,556 --> 00:34:06,975
acho que eles s�o as Hienas...
388
00:34:07,766 --> 00:34:09,978
Ei! Calma a�.
389
00:34:18,277 --> 00:34:20,697
Minhas equipes j� est�o prontas.
390
00:34:21,281 --> 00:34:23,741
Eles v�o se mover durante o jantar.
391
00:34:24,074 --> 00:34:27,161
At� l�, voc� vai me ajudar a manter
as Hienas distra�das
392
00:34:27,161 --> 00:34:28,996
e longe das armas deles.
393
00:34:37,045 --> 00:34:38,255
Como eu disse,
394
00:34:39,882 --> 00:34:43,594
o que cresce no Saloum
pode parecer inofensivo,
395
00:34:45,804 --> 00:34:50,018
mas � duro como o inferno.
E tenaz.
396
00:34:56,816 --> 00:34:58,610
Aonde voc� aprendeu
a atirar assim?
397
00:34:59,235 --> 00:35:02,238
Alguns anos no Ex�rcito...
E um rifle em casa.
398
00:35:02,238 --> 00:35:03,823
N�o conte ao Capit�o Fale.
399
00:35:05,491 --> 00:35:07,410
Ent�o temos algo em comum.
400
00:35:08,077 --> 00:35:09,245
O que?
401
00:35:09,245 --> 00:35:10,371
O campo de batalha.
402
00:35:11,581 --> 00:35:13,041
Que conflito?
403
00:35:14,209 --> 00:35:18,546
Angola, Mo�ambique, Casamance.
404
00:35:20,048 --> 00:35:22,592
Uma �poca sombria da minha vida.
405
00:35:23,343 --> 00:35:26,429
Mas agora me tornei
um guia tur�stico especializado.
406
00:35:27,138 --> 00:35:28,264
Voc�?
407
00:35:28,932 --> 00:35:34,270
Congo, Rep�blica Centro Africana,
Serra Leoa, Costa do Marfim.
408
00:35:35,146 --> 00:35:38,483
Mas agora me tornei
especialista em log�stica.
409
00:35:39,400 --> 00:35:43,112
Falando em log�stica,
posso te pedir um favor?
410
00:35:43,112 --> 00:35:44,405
De soldado pra soldado.
411
00:35:45,114 --> 00:35:48,159
Preciso de combust�vel e resina.
Voc� tem isso?
412
00:35:48,159 --> 00:35:49,577
Tenho o bastante pra pagar por isso.
413
00:35:49,577 --> 00:35:53,706
A poucos quil�metros do
acampamento h� uma antiga aldeia.
414
00:35:53,706 --> 00:35:55,250
Temos um armaz�m l�.
415
00:35:55,250 --> 00:35:56,459
Voc�s v�o encontrar
tudo o que precisam.
416
00:35:56,459 --> 00:35:59,087
- Obrigado. Se tiver alguma coisa...
- N�o, n�o, n�o.
417
00:35:59,087 --> 00:36:01,631
N�o entre n�s.
Especialmente depois de hoje.
418
00:36:03,132 --> 00:36:05,760
Agora vamos enfrentar aqueles
que n�o tiveram a chance
419
00:36:05,760 --> 00:36:07,387
de atirar no traseiro dos ca�adores.
420
00:36:20,733 --> 00:36:21,818
Cadela.
421
00:36:23,778 --> 00:36:27,031
Vamos, cara de taco.
Precisamos conversar.
422
00:36:27,031 --> 00:36:30,285
N�o, ele fica aqui,
tenho que falar com ele.
423
00:36:38,418 --> 00:36:41,504
A garota...
Ela sabe muito sobre n�s.
424
00:36:41,504 --> 00:36:43,214
Isso est� ficando muito complicado.
425
00:36:43,214 --> 00:36:46,926
A aldeia que eles falam,
tem algo errado com ela.
426
00:36:46,926 --> 00:36:49,179
- Que aldeia?
- N�s precisamos dar o fora daqui.
427
00:36:50,096 --> 00:36:53,099
Tem resina e combust�vel.
N�s pegamos, n�s vamos embora.
428
00:36:53,600 --> 00:36:57,061
Minuit, voc� cuida de Salamane.
Ele sabe onde est� armazenado.
429
00:36:57,687 --> 00:36:58,855
Cad� o Felix?
430
00:36:58,855 --> 00:37:00,190
Ali.
431
00:37:00,190 --> 00:37:02,358
O policial pegou ele
pra interrogat�rio.
432
00:37:02,358 --> 00:37:05,278
Nos encontramos no jantar em duas horas,
voc� sabe o que fazer.
433
00:37:05,278 --> 00:37:06,905
Seguimos o plano.
434
00:38:33,324 --> 00:38:35,159
Eu tenho que estar l�,
e voc� tamb�m.
435
00:38:35,159 --> 00:38:36,286
Voc�? Como?
436
00:38:36,286 --> 00:38:38,788
Onde voc� esteve?
Voc� sempre chega depois da batalha!
437
00:38:39,205 --> 00:38:42,208
Eu estava falando sobre
nossa miss�o esta tarde.
438
00:38:43,251 --> 00:38:46,337
Uma bala no rabo
foi o suficiente para eles fugirem.
439
00:38:46,880 --> 00:38:48,673
Omar tem falado de voc� o dia todo.
440
00:38:48,673 --> 00:38:50,717
Militar?
441
00:38:50,717 --> 00:38:53,178
Em outra �poca, outra vida.
442
00:38:54,262 --> 00:38:55,305
Est�o faltando alguns convidados.
443
00:38:55,305 --> 00:38:58,641
Parece que Awa decidiu
n�o se juntar a n�s.
444
00:38:58,641 --> 00:39:02,437
Afinal, ningu�m � prisioneiro aqui.
445
00:39:03,688 --> 00:39:05,356
Falando em prisioneiros,
446
00:39:05,857 --> 00:39:07,483
Sr. Souleymane,
447
00:39:07,483 --> 00:39:09,736
h� um problema com meu cliente?
448
00:39:10,111 --> 00:39:13,489
Rufin me disse que voc� o deteve
para interrogat�rio.
449
00:39:13,489 --> 00:39:14,866
Ah, n�o.
450
00:39:15,450 --> 00:39:18,119
S� estava curioso sobre
o seu projeto de minerar ouro.
451
00:39:18,119 --> 00:39:20,997
Senegaleses s�o protetores
com sua terra.
452
00:39:20,997 --> 00:39:23,124
Voc� sabe como � isso.
Voc� � meio Serer�.
453
00:39:23,124 --> 00:39:24,083
S� a parte boa.
454
00:39:26,461 --> 00:39:28,379
Bem, eu sei que para muitos de n�s,
455
00:39:28,379 --> 00:39:30,507
hoje n�o foi agrad�vel,
456
00:39:30,507 --> 00:39:33,468
mas eu gostaria de ouvir
suas experi�ncias.
457
00:39:34,552 --> 00:39:36,262
Sr. Rufin, gostaria de come�ar?
458
00:39:38,515 --> 00:39:39,807
Eu contei p�ssaros.
459
00:39:40,975 --> 00:39:42,560
P�ssaros pra todo lado.
460
00:39:42,560 --> 00:39:44,771
Acho que tinha um barraco ali.
461
00:39:47,106 --> 00:39:48,608
Tinha um barraco, n�o tinha?
462
00:39:48,608 --> 00:39:50,235
Um barraco?
463
00:39:50,902 --> 00:39:55,031
Feito de l�minas de metal.
464
00:39:55,823 --> 00:39:57,325
Parecia com...
465
00:39:57,659 --> 00:39:59,702
uma jaula pro gado.
466
00:40:02,038 --> 00:40:04,832
Os dias podem ser muito quentes aqui,
467
00:40:05,542 --> 00:40:07,126
e as noites...
468
00:40:08,044 --> 00:40:09,170
congelantes.
469
00:40:12,924 --> 00:40:15,718
Havia juncos ao longo do rio,
470
00:40:16,427 --> 00:40:19,347
e um monte de grama alta.
471
00:40:21,766 --> 00:40:23,434
Tudo parecia...
472
00:40:27,146 --> 00:40:28,523
mais amea�ador.
473
00:40:30,108 --> 00:40:31,609
Mais hostil.
474
00:40:33,278 --> 00:40:36,364
Me lembro de me sentir
t�o solit�rio.
475
00:40:37,574 --> 00:40:38,992
T�o fraco.
476
00:40:41,744 --> 00:40:44,747
Cada passo para a liberdade.
477
00:40:45,373 --> 00:40:47,333
Eu rasguei.
478
00:40:50,670 --> 00:40:53,339
A cada respira��o eu levantava v�o.
479
00:40:56,926 --> 00:40:58,428
Eu rasguei.
480
00:41:06,978 --> 00:41:10,899
Porque cada parte da crian�a
que ainda estava vivo,
481
00:41:12,692 --> 00:41:14,861
voc� a rasgou.
482
00:41:17,614 --> 00:41:19,532
Toda noite,
483
00:41:21,034 --> 00:41:23,578
por semanas.
484
00:41:24,954 --> 00:41:27,874
Voc� definiu a crian�a
de 11 anos que eu fui,
485
00:41:29,209 --> 00:41:34,214
mesmo quando voc� prometeu
seguran�a e prote��o.
486
00:41:35,965 --> 00:41:37,634
Naquela hora,
487
00:41:38,760 --> 00:41:40,970
n�s, crian�as-soldados,
488
00:41:41,846 --> 00:41:44,349
cham�vamos ele de Coronel Remington.
489
00:41:45,350 --> 00:41:47,644
Porque, no campo de batalha,
490
00:41:50,313 --> 00:41:52,774
era ele quem carregava isso.
491
00:41:56,194 --> 00:41:58,613
Tamb�m porque ele era o �nico
492
00:42:02,534 --> 00:42:06,037
que nos prometeu o para�so.
493
00:42:14,003 --> 00:42:15,380
Aqui,
494
00:42:20,009 --> 00:42:21,719
no Saloum.
495
00:42:22,053 --> 00:42:24,597
Chaka...
496
00:42:25,515 --> 00:42:27,183
Omar, o que voc� fez?
497
00:43:18,193 --> 00:43:22,113
Voc�s nunca deveriam
ter vindo para o Senegal.
498
00:43:22,113 --> 00:43:24,365
Unidades 1 e 2!
499
00:43:28,244 --> 00:43:29,746
Era voc�!
500
00:43:32,957 --> 00:43:35,543
Voc� mentiu para n�s desde o in�cio.
501
00:43:37,212 --> 00:43:39,130
Voc� mentiu para n�s
para que te seguiss�mos.
502
00:43:41,716 --> 00:43:45,428
Se eu te dissesse o porqu�,
voc� n�o me deixaria vir.
503
00:43:47,805 --> 00:43:50,141
A �nica op��o era pousar aqui.
504
00:43:54,729 --> 00:43:56,731
Unidades 1 e 2! Respondam!
505
00:43:57,106 --> 00:43:58,608
Eles n�o v�o te responder.
506
00:43:58,608 --> 00:44:01,152
Unidades 1 e 2! Respondam!
507
00:44:01,152 --> 00:44:02,987
Eles partiram esta manh�...
508
00:44:08,910 --> 00:44:10,787
mais ricos do que quando chegaram.
509
00:45:02,547 --> 00:45:03,631
Felix!
510
00:45:03,631 --> 00:45:04,757
Felix!
511
00:45:07,343 --> 00:45:08,845
Ah, porra!
512
00:45:09,304 --> 00:45:11,139
Que merda voc� fez com ele?
513
00:45:11,139 --> 00:45:12,932
Precisamos entrar nas cabanas!
514
00:45:12,932 --> 00:45:14,267
Come�ou!
515
00:45:14,267 --> 00:45:15,268
O que que come�ou?
516
00:45:20,481 --> 00:45:21,733
Felix!
517
00:45:21,733 --> 00:45:22,984
Felix!
518
00:45:39,417 --> 00:45:40,710
O que ele tem?
519
00:45:42,754 --> 00:45:43,838
Felix!
520
00:45:43,838 --> 00:45:45,840
Est� morto.
Rafa, o policial.
521
00:45:45,840 --> 00:45:47,675
Minuit, voc� fica com os m�sicos.
522
00:45:47,675 --> 00:45:50,303
Vamos pegar as armas
e ir para o galp�o.
523
00:45:52,013 --> 00:45:53,431
E a nossa nova amiga?
524
00:46:01,981 --> 00:46:04,943
Voc� est� morto!
Eu vou te entregar.
525
00:46:06,569 --> 00:46:08,029
Tarde demais.
526
00:46:10,657 --> 00:46:11,866
O que ele tem?
527
00:46:11,866 --> 00:46:13,451
Ele est� dormindo,
n�o pode ver?
528
00:46:13,785 --> 00:46:20,083
Ele est� morto. E se ficarmos aqui,
vamos nos juntar a ele.
529
00:46:20,083 --> 00:46:21,709
E Omar?
530
00:46:25,964 --> 00:46:27,507
Voc�s dois calem a boca, ok?
531
00:46:28,132 --> 00:46:29,551
Que babaca!
532
00:46:32,470 --> 00:46:33,888
Sem facadas.
533
00:46:34,722 --> 00:46:36,307
Sem buracos de tiros.
534
00:46:37,642 --> 00:46:39,310
Nem sinal de envenenamento.
535
00:46:39,894 --> 00:46:41,271
Voc� sente esse cheiro?
536
00:46:44,315 --> 00:46:46,192
Enxofre?
537
00:46:46,484 --> 00:46:48,903
- Feiti�aria?
- N�o.
538
00:46:48,903 --> 00:46:50,697
Um homem n�o poderia
ter feito isso.
539
00:46:54,701 --> 00:46:57,453
Esp�ritos n�o podem
entrar na cabana,
540
00:46:57,453 --> 00:46:59,247
por causa da luz artificial
e das ondas magn�ticas.
541
00:47:01,958 --> 00:47:03,459
Que porra � essa agora?
542
00:47:03,459 --> 00:47:05,753
O que est� acontecendo?
543
00:47:06,254 --> 00:47:07,297
Falta de energia.
544
00:47:07,297 --> 00:47:08,923
Me desamarre,
eu posso cuidar disso.
545
00:47:11,009 --> 00:47:12,927
O que ele est� fazendo?
546
00:47:16,306 --> 00:47:17,432
Me desamarra!
547
00:47:18,016 --> 00:47:19,517
Me desamarra!
548
00:47:23,897 --> 00:47:27,066
- Come�ou.
- O que come�ou?
549
00:47:27,734 --> 00:47:29,527
Omar era o guardi�o deles.
550
00:47:30,653 --> 00:47:33,656
Voc� matou a �nica barreira
entre eles e n�s.
551
00:47:35,325 --> 00:47:37,577
Eles est�o vindo nos pegar,
um por um.
552
00:47:37,577 --> 00:47:38,953
Chega!
553
00:47:38,953 --> 00:47:41,998
N�s reunimos todas as armas
e voc� nos leva para o galp�o.
554
00:47:41,998 --> 00:47:43,917
Armas n�o v�o adiantar nada.
555
00:47:45,084 --> 00:47:47,003
Voc� matou o barqueiro dele.
556
00:47:47,962 --> 00:47:49,797
O que, exatamente,
aconteceu com ele?
557
00:47:52,967 --> 00:47:56,429
Teus amuletos e ritos
n�o te ajudar�o aqui.
558
00:47:57,680 --> 00:48:01,976
Os esp�ritos de Bainuk s�o mais velhos
e mais fortes que o teu bwiti.
559
00:48:01,976 --> 00:48:06,606
Os Bainuks desapareceram de
Sine-Saloum h� centenas de anos.
560
00:48:06,940 --> 00:48:09,067
Gana Sira Bana nunca foi embora.
561
00:48:09,067 --> 00:48:11,819
Ele est� aqui e reina.
562
00:48:11,819 --> 00:48:14,697
A maldi��o de Sira Bana.
563
00:48:14,989 --> 00:48:16,741
Deixem-nos ir!
564
00:48:17,033 --> 00:48:18,701
Isso � besteira!
565
00:48:19,160 --> 00:48:20,620
Serer�s dominam o Saloum,
566
00:48:20,620 --> 00:48:22,330
Bainouks est�o em Casamance.
567
00:48:22,664 --> 00:48:24,958
Os Bainuks estavam l� antes deles.
568
00:48:25,291 --> 00:48:28,711
Alguns venderam suas terras
em troca da cabe�a de seu rei.
569
00:48:28,711 --> 00:48:30,839
Gana Sira Bana.
570
00:48:31,422 --> 00:48:35,969
Aquele que amaldi�oou
a terra de seus traidores.
571
00:48:35,969 --> 00:48:38,638
Essa parte do Saloum
est� amaldi�oada para sempre.
572
00:48:39,556 --> 00:48:42,642
Apenas um punhado de Diolas
foram autorizados a ficar aqui.
573
00:48:43,643 --> 00:48:45,895
Como servos do rei Bainuk.
574
00:48:48,189 --> 00:48:49,691
Os alde�es e suas orelhas.
575
00:48:53,027 --> 00:48:55,822
Teu iboga te far� resistente,
� verdade,
576
00:48:56,698 --> 00:48:59,075
mas ainda assim voc� os ouvir�.
577
00:48:59,075 --> 00:49:01,411
Os esp�ritos de Sira Bana.
578
00:49:01,411 --> 00:49:04,414
E quando ouvi-lo,
voc� morrer�.
579
00:49:04,998 --> 00:49:08,334
Eles devoram seus sentidos
um ap�s o outro.
580
00:49:08,334 --> 00:49:11,212
Fala, vis�o, audi��o,
tato, olfato.
581
00:49:11,212 --> 00:49:15,175
Voc� vai perder tudo,
at� que seu corpo n�o lhe perten�a mais.
582
00:49:18,052 --> 00:49:19,220
Viu?
583
00:49:19,220 --> 00:49:20,972
Voc� � t�o humano quanto n�s.
584
00:49:21,723 --> 00:49:24,559
Um tapa e voc� cala a boca.
585
00:49:25,435 --> 00:49:29,272
Omar fez um pacto com os esp�ritos
586
00:49:29,272 --> 00:49:32,108
para tornar este lugar acess�vel novamente.
587
00:49:32,108 --> 00:49:34,986
- Como enfrentamos eles?
- N�s n�o enfrentamos.
588
00:49:34,986 --> 00:49:38,406
Temos que fugir
ou eles v�o nos pegar.
589
00:49:40,867 --> 00:49:44,996
Para evitar ouvi-los,
temos que tapar os ouvidos.
590
00:49:50,418 --> 00:49:51,669
Escutem,
591
00:49:52,754 --> 00:49:55,715
tenho fones de ouvido
no meu equipamento.
592
00:49:55,715 --> 00:49:57,258
- Quatro conjuntos.
- Somos oito.
593
00:49:57,258 --> 00:49:59,511
T�m fones de ouvido de
constru��o no galp�o.
594
00:49:59,511 --> 00:50:02,347
Os trabalhadores usam para
o trabalho do acampamento.
595
00:50:02,347 --> 00:50:04,182
Deve ter uns dez.
596
00:50:06,684 --> 00:50:09,687
Voc� contou oito?
N�s somos tr�s.
597
00:50:09,687 --> 00:50:12,941
E ainda n�o decidimos
se podemos confiar em voc� ou n�o.
598
00:50:13,274 --> 00:50:15,610
N�o conhecemos essas pessoas,
n�o damos a m�nima pra elas.
599
00:50:15,610 --> 00:50:17,320
Temos uma surda muda entre n�s.
600
00:50:17,320 --> 00:50:18,863
Voc� quer se livrar dela?
601
00:50:19,864 --> 00:50:22,200
N�s nos ajudamos a sair daqui vivos,
602
00:50:22,200 --> 00:50:25,495
e a� se quiser agir
como um her�i,
voc� pode.
603
00:50:25,495 --> 00:50:28,414
Por enquanto, vou pegar os
fones de ouvido do comediante.
604
00:50:37,590 --> 00:50:38,842
Vamos.
605
00:50:49,561 --> 00:50:51,688
Traga o ve�culo pra mais perto.
606
00:50:52,564 --> 00:50:54,899
E por qu� eu faria isso?
607
00:50:54,899 --> 00:51:00,530
E depois?
Voc� vai me matar como o velho?
608
00:51:00,530 --> 00:51:02,073
Voc� est� fugindo.
609
00:51:02,073 --> 00:51:04,158
� um avi�o de quatro lugares
610
00:51:04,158 --> 00:51:06,119
e um assento agora est� livre.
Voc� decide.
611
00:51:06,119 --> 00:51:12,125
quatro lugares? Voc�s planejaram
desde o in�cio que n�o me levariam...
612
00:51:12,125 --> 00:51:15,420
E como sabe que eu estou fugindo?
613
00:51:21,134 --> 00:51:24,012
Por que voc� n�o disse nada
desde o come�o?
614
00:51:24,012 --> 00:51:27,891
Porque voc� n�o disse nada
desde o come�o.
615
00:51:35,106 --> 00:51:38,943
Depois de pegar os fones de ouvido,
voc� vai deixar os outros para tr�s?
616
00:51:38,943 --> 00:51:41,362
N�o somos bab�s.
617
00:51:43,156 --> 00:51:45,283
Como os civis em Bissau?
618
00:51:45,283 --> 00:51:46,784
Eles j� estavam mortos.
619
00:51:47,785 --> 00:51:50,538
N�s n�o ferimos civis.
620
00:51:51,623 --> 00:51:56,044
Ent�o � voc�.
Chaka! O l�der dos Hienas.
621
00:51:56,044 --> 00:51:58,087
Eu quero me juntar a voc�s...
622
00:54:08,343 --> 00:54:09,844
N�o estamos sozinhos.
623
00:54:11,721 --> 00:54:13,056
O que?
624
00:54:13,056 --> 00:54:15,141
Assim como os esp�ritos da montanha?
625
00:54:15,600 --> 00:54:16,976
Aquelas coisas l� fora
626
00:54:16,976 --> 00:54:19,270
est�o tentando entrar
nas nossas cabe�as.
627
00:54:19,270 --> 00:54:20,438
Omar,
628
00:54:20,438 --> 00:54:22,482
o que voc� fez...
629
00:54:22,482 --> 00:54:24,025
Os Diolas da aldeia.
630
00:54:24,734 --> 00:54:27,570
Eles v�o fazer qualquer coisa
para nos fazer ouvir os esp�ritos.
631
00:54:27,570 --> 00:54:30,365
Se eles forem humanos,
podem ser mortos.
632
00:54:30,657 --> 00:54:33,868
Mashallah! Com o que?
Nossas unhas?
633
00:54:33,868 --> 00:54:35,453
T�m armas aqui?
634
00:54:36,412 --> 00:54:38,456
Martelos e machados.
635
00:54:39,374 --> 00:54:40,667
Nada mais.
636
00:54:40,667 --> 00:54:43,253
N�s n�o somos militares.
637
00:54:43,962 --> 00:54:45,672
Voc� vai nos levar ao armaz�m.
638
00:54:45,672 --> 00:54:47,715
Precisamos de combust�vel e resina.
639
00:54:47,715 --> 00:54:50,218
Os carros n�o funcionam,
mas temos o quadriciclo do Omar,
640
00:54:50,218 --> 00:54:52,220
mas s� temos quatro assentos.
641
00:55:22,208 --> 00:55:25,211
Salamane, Rafa, venham comigo.
642
00:55:25,211 --> 00:55:26,713
Capit�o, voc� vem tamb�m.
643
00:55:28,256 --> 00:55:30,300
Voc� fica com o Minuit.
644
00:55:30,300 --> 00:55:32,302
De jeito nenhum.
eu vou tamb�m.
645
00:55:32,302 --> 00:55:33,303
Voc� n�o confia em mim?
646
00:55:33,303 --> 00:55:34,304
N�o!
647
00:55:34,304 --> 00:55:37,223
Mas como garantia,
eu fico com a arma.
648
00:55:39,475 --> 00:55:41,102
Nem pensar.
649
00:55:48,026 --> 00:55:49,527
Me d� tua arma.
650
00:55:56,201 --> 00:55:57,368
Rafa.
651
00:56:00,747 --> 00:56:02,040
Aqui.
652
00:56:07,545 --> 00:56:09,839
Prepare a canoa para a fuga.
653
00:56:09,839 --> 00:56:11,382
Voc� vai deixar a gente aqui?
654
00:56:11,382 --> 00:56:12,842
Voc�s dois se abrigam aqui.
655
00:56:20,725 --> 00:56:22,477
Eu sinto pelo que ele te fez.
656
00:56:37,283 --> 00:56:38,910
Juntos at� o fim.
657
00:56:38,910 --> 00:56:40,703
Juntos at� o fim.
658
00:56:40,703 --> 00:56:42,455
Juntos at� o fim.
659
01:00:00,445 --> 01:00:01,446
Aonde est�?
660
01:00:02,447 --> 01:00:04,073
VAmos, se mexe.
661
01:00:14,209 --> 01:00:16,878
- Que merda � essa?
- Combust�vel.
662
01:00:20,131 --> 01:00:20,851
Chaka.
663
01:00:27,430 --> 01:00:28,640
Rafa.
664
01:00:29,933 --> 01:00:31,309
Fiquem aqui.
665
01:00:31,893 --> 01:00:33,228
Capit�o,
666
01:00:34,270 --> 01:00:35,813
voc� vai primeiro.
667
01:01:10,139 --> 01:01:10,859
Chaka.
668
01:01:55,268 --> 01:01:57,729
H� dois perto da cabana.
669
01:01:57,729 --> 01:02:00,899
Temo que seja tarde demais para eles.
Mas eu tenho que tentar.
670
01:04:37,055 --> 01:04:39,432
O que voc� est� fazendo
com as crian�as?
671
01:04:43,102 --> 01:04:45,855
O que voc� est� fazendo
com as crian�as?
672
01:04:46,731 --> 01:04:49,150
Bruxaria? Sacrif�cios?
O que voc� invocou aqui?
673
01:04:51,569 --> 01:04:52,737
Estou escutando.
674
01:04:53,321 --> 01:04:55,406
Ele estava usando eles!
675
01:04:55,406 --> 01:04:58,826
Eles s�o sua oferenda
para os esp�ritos.
676
01:04:58,826 --> 01:05:00,203
Em troca de que?
677
01:05:06,626 --> 01:05:08,336
Eu conhe�o Remington.
678
01:05:08,336 --> 01:05:10,672
Ele n�o faria isso
por um peda�o de praia!
679
01:05:11,005 --> 01:05:13,258
O que ele encontrou aqui?
680
01:05:13,258 --> 01:05:14,551
Ele encontrou a entidade!
681
01:05:17,178 --> 01:05:19,389
Que entidade?
682
01:05:28,982 --> 01:05:30,149
Filho da puta!
683
01:05:32,569 --> 01:05:34,737
Eu peguei os fones.
Vamos sair daqui.
684
01:05:35,113 --> 01:05:36,281
O quadriciclo!
685
01:05:37,156 --> 01:05:38,199
Porra!
686
01:05:38,199 --> 01:05:39,325
Souley!
687
01:05:43,580 --> 01:05:44,956
Souley!
688
01:06:24,412 --> 01:06:25,580
Souley!
689
01:06:28,917 --> 01:06:30,585
Caralho!
690
01:06:30,585 --> 01:06:31,794
Souley!
691
01:06:32,587 --> 01:06:34,130
Souley! Souley!
692
01:06:39,969 --> 01:06:41,763
Eles est�o vindo,
temos que ir!
693
01:06:42,388 --> 01:06:43,765
Vamos sair daqui!
694
01:07:10,959 --> 01:07:12,669
Socorro, Sr. Maudou!
695
01:08:14,147 --> 01:08:15,732
N�o consigo ver nada.
696
01:08:23,823 --> 01:08:25,408
Quem �?
697
01:08:28,286 --> 01:08:29,746
Awa?
698
01:08:33,332 --> 01:08:36,252
N�o me deixe assim.
699
01:08:37,086 --> 01:08:38,671
N�o me deixe.
700
01:08:39,923 --> 01:08:44,093
Por favor...
N�o me deixe assim.
701
01:08:44,801 --> 01:08:46,470
Por favor...
702
01:11:18,998 --> 01:11:21,543
Eu estou segurando eles.
703
01:11:30,510 --> 01:11:31,610
Agora que voc�s est�o aqui,
704
01:11:37,684 --> 01:11:38,984
Eu n�o vou sair derrotado.
705
01:11:50,947 --> 01:11:52,047
Juntos at� o fim.
706
01:11:57,495 --> 01:12:01,249
Vejo voc�s mais tarde.
707
01:13:09,526 --> 01:13:10,985
Hoje n�o.
708
01:13:10,985 --> 01:13:12,237
Hoje n�o.
709
01:13:17,617 --> 01:13:19,160
O que ele tem?
710
01:13:19,160 --> 01:13:21,204
Irm�o, voc� vai entrar,
ou vou te obrigar.
711
01:13:25,124 --> 01:13:26,501
Medo da �gua.
712
01:13:45,895 --> 01:13:49,858
Minuit me falou do Omar.
713
01:15:40,802 --> 01:15:43,012
Voc� veio para tomar o lugar dele.
714
01:15:44,848 --> 01:15:47,141
Sua alma est� pesada agora.
715
01:15:48,184 --> 01:15:50,270
Voc� est� pronto.
716
01:15:50,270 --> 01:15:51,646
Eu vou te levar comigo.
717
01:16:45,909 --> 01:16:46,629
Chaka.
718
01:17:43,883 --> 01:17:50,431
Aqui, dizem que a vingan�a
� como um rio.
719
01:17:54,143 --> 01:17:57,897
E nossas a��es s�o as canoas
720
01:18:00,358 --> 01:18:02,277
guiadas pela corrente.
721
01:18:19,085 --> 01:18:23,840
Dizemos que a vingan�a
� como um rio,
722
01:18:27,468 --> 01:18:29,679
cujo fundo s� � alcan�ado
723
01:18:30,889 --> 01:18:33,016
quando nos afogamos.
724
01:18:34,637 --> 01:18:36,791
Legenda:
.:MGross:.
54524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.