All language subtitles for 1n

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,045 --> 00:00:39,717 Aqui, dizem que a vingan�a � como um rio. 2 00:00:47,559 --> 00:00:51,980 E nossas a��es s�o as canoas guiadas pela correnteza. 3 00:01:00,154 --> 00:01:04,701 Dizemos que a vingan�a � como um rio, 4 00:01:11,833 --> 00:01:14,002 cujo fundo s� � alcan�ado 5 00:01:16,921 --> 00:01:19,007 quando nos afogamos. 6 00:01:34,522 --> 00:01:35,472 BISSAU GUIN�-BISSAU 7 00:02:53,268 --> 00:02:55,645 OS MILITARES DECLARAM UM GOLPE DE ESTADO 8 00:02:55,645 --> 00:02:59,732 SEU COMPROMISSO DE RESTAURAR A ORDEM PARECE MAIS COM DERRAMENTO DE SANGUE 9 00:03:06,865 --> 00:03:09,075 SEU OBJETIVO: O COM�RCIO INTERNACIONAL DE DROGAS 10 00:03:09,075 --> 00:03:11,244 M�S NOT�CIAS PARA OS TRAFICANTES 11 00:03:11,244 --> 00:03:13,621 A MENOS QUE VOC� TENHA UM PLANO DE FUGA... 12 00:03:24,716 --> 00:03:26,426 AS HIENAS DE BANGUI MERCEN�RIOS 13 00:03:26,426 --> 00:03:27,886 ARMAS PARA ALUGAR 14 00:03:27,886 --> 00:03:30,054 VIVER PELO FOGO 15 00:03:34,309 --> 00:03:37,312 Tem muita besteira por a� sobre as Hienas de Bangui. 16 00:03:37,312 --> 00:03:42,609 Canibais, feiticeiros, pastores transformados em mercen�rios. 17 00:03:45,570 --> 00:03:48,489 Seus nomes ecoaram nos campos de batalha, 18 00:03:49,199 --> 00:03:52,493 hist�rias contadas ao anoitecer 19 00:03:52,869 --> 00:03:54,913 para estimular crian�as-soldados 20 00:03:55,163 --> 00:03:56,915 chapadas de crack. 21 00:04:09,260 --> 00:04:10,470 Ali! 22 00:04:31,991 --> 00:04:34,494 Filhos da puta! 23 00:04:35,495 --> 00:04:38,665 Se ainda houver alguma evid�ncia de sua exist�ncia, 24 00:04:38,915 --> 00:04:43,127 ningu�m jamais foi capaz de dizer quando ou como eles desapareceram da mem�ria... 25 00:04:43,442 --> 00:04:44,905 BARRA G�MBIA 26 00:04:54,931 --> 00:04:56,766 Ei Mexicano, 27 00:04:56,766 --> 00:04:58,101 cuide desse agasalho, 28 00:04:58,393 --> 00:05:01,271 � da Juventus, n�o � lixo. 29 00:05:02,438 --> 00:05:04,440 525 mil. 30 00:05:04,440 --> 00:05:08,069 E 500 mil na entrega de Tony Montana. 31 00:05:08,069 --> 00:05:09,696 Ouviu isso, Felix? 32 00:05:09,696 --> 00:05:12,407 Tua cara de prep�cio vale mais do que uma McLaren. 33 00:05:12,740 --> 00:05:15,034 Me trate com respeito, seu filho da puta. 34 00:05:15,034 --> 00:05:18,746 Eu tinha uma McLaren antes mesmo de voc� poder segurar uma arma. 35 00:05:18,746 --> 00:05:19,873 Que palha�o! 36 00:05:21,541 --> 00:05:24,502 Esses palha�os s�o os �nicos que podem te levar a Dakar inteiro. 37 00:05:25,587 --> 00:05:27,755 A menos que voc� queira pular aqui? 38 00:05:29,799 --> 00:05:30,758 Certo? 39 00:05:33,094 --> 00:05:34,220 Ok. 40 00:05:39,392 --> 00:05:40,435 Porra! 41 00:05:40,935 --> 00:05:42,228 Estou perdendo combust�vel. 42 00:05:42,228 --> 00:05:43,563 O tanque t� fodido. 43 00:05:43,563 --> 00:05:45,190 N�o vamos voar por uma hora. 44 00:05:46,649 --> 00:05:47,859 Aonde estamos? 45 00:05:48,151 --> 00:05:50,069 - Em cima de G�mbia. - N�o! 46 00:05:50,069 --> 00:05:52,363 G�mbia n�o. Dakar! 47 00:05:52,655 --> 00:05:54,240 Meu contato, Dakar! 48 00:05:54,240 --> 00:05:57,452 Se voc�s n�o me levarem pra Dakar, eu vou matar voc�s, seus filhos da puta! 49 00:05:57,452 --> 00:05:59,454 Eu vou te matar! Vou matar ele e ele! 50 00:06:00,205 --> 00:06:01,289 Espera... 51 00:06:08,463 --> 00:06:10,089 Devia ter sido uma bala. 52 00:06:10,965 --> 00:06:14,135 - Iremos at� o Senegal. - O que? 53 00:06:15,970 --> 00:06:17,722 Para Saloum. 54 00:06:46,251 --> 00:06:48,294 Ah, pelo amor de Deus. 55 00:06:48,294 --> 00:06:50,839 Os desgra�ados dos guienenses detonaram meu Versace. 56 00:07:08,982 --> 00:07:09,982 Ali. 57 00:07:11,484 --> 00:07:14,153 � s�rio que voc� cresceu aqui? 58 00:07:16,531 --> 00:07:18,700 E seu wolof ainda � ruim como sempre. 59 00:07:22,620 --> 00:07:24,956 Eu passei tempo demais em Saloum 60 00:07:24,956 --> 00:07:27,417 pra saber que n�o quero ficar aqui muito tempo. 61 00:07:28,543 --> 00:07:32,547 Com todos aqueles civis mortos, os guineenses chamar�o os senegaleses. 62 00:07:32,547 --> 00:07:34,841 Vamos ter a pol�cia na nossa cola. 63 00:07:35,300 --> 00:07:38,011 � por isso que eu tenho o c�rebro e voc� os m�sculos. 64 00:07:38,011 --> 00:07:41,181 Os m�sculos dizem que � melhor voc� ter um plano. 65 00:07:42,223 --> 00:07:42,973 Ou? 66 00:07:44,642 --> 00:07:46,186 Ou eu vou te enterrar... 67 00:07:46,186 --> 00:07:49,230 e saio aqui pra ir atr�s de umas garotas em Cabo verde. 68 00:07:50,607 --> 00:07:53,234 N�o se esque�a de beijar meu traseiro quando acordar. 69 00:07:58,406 --> 00:07:59,949 Uma faca. 70 00:07:59,949 --> 00:08:01,159 N�o uma bala. 71 00:08:01,159 --> 00:08:03,411 Isso foi feito antes mesmo de decolarmos. 72 00:08:03,411 --> 00:08:05,121 Algu�m est� brincando com a gente. 73 00:08:05,455 --> 00:08:07,040 Por que n�o perguntamos a ele? 74 00:08:07,040 --> 00:08:09,167 Eu estava com ele o tempo todo. Ele est� limpo. 75 00:08:09,167 --> 00:08:11,628 O cartel est� pagando um milh�o para lev�-lo de volta vivo, 76 00:08:11,628 --> 00:08:13,087 por que eles nos foderiam no meio do caminho? 77 00:08:13,087 --> 00:08:14,547 Como sabemos que ele n�o quer foder com a gente? 78 00:08:14,839 --> 00:08:18,927 Que ele n�o pagou uma equipe em Dakar pra despachar a gente e roubar o ouro? 79 00:08:26,934 --> 00:08:31,313 Vamos bater na cabe�a dele, problema resolvido. 80 00:08:31,313 --> 00:08:34,442 Sr. C�rebro, qual � o seu plano agora? 81 00:08:34,859 --> 00:08:36,611 Existe um lugar. 82 00:08:37,195 --> 00:08:39,113 Oito horas caminhando, se formos r�pido. 83 00:08:39,364 --> 00:08:43,243 Vai ter combust�vel e resina para parar o vazamento. 84 00:08:43,243 --> 00:08:45,203 Assim que isso for feito, damos fora daqui. 85 00:08:45,203 --> 00:08:48,748 Se isso falhar, temos o suficiente pra comprar outro avi�o. 86 00:08:48,998 --> 00:08:51,125 E foi a� que come�ou. 87 00:08:52,293 --> 00:08:53,962 No Delta do Saloum, 88 00:08:55,213 --> 00:08:57,841 aonde o rio abra�a o mar. 89 00:09:07,642 --> 00:09:10,311 Lugar sagrado e protegido, 90 00:09:11,312 --> 00:09:15,275 lar do poeta Senghor e terra dos marabus senegaleses. 91 00:09:23,658 --> 00:09:27,537 Localizado no norte de G�mbia e sul do Senegal. 92 00:09:28,288 --> 00:09:31,374 Salpicado de ilhotas e aldeias em quil�metros de lagoas. 93 00:09:40,300 --> 00:09:43,386 Terra de mitos e reis amaldi�oados. 94 00:09:44,762 --> 00:09:47,056 N�o h� melhor esconderijo 95 00:09:47,765 --> 00:09:49,851 para esses mercen�rios a cavalo. 96 00:10:17,539 --> 00:10:19,435 NDANGANE SALOUM 97 00:10:35,647 --> 00:10:38,733 OK. Vai em frente. 98 00:11:59,439 --> 00:12:02,650 Conhe�o o acampamento e o dono. 99 00:12:03,610 --> 00:12:05,820 � isolado, longe da cidade. 100 00:12:05,820 --> 00:12:07,322 ACAMPAMENTO BAOBAB DELTA DO SALOUM 101 00:12:07,322 --> 00:12:09,324 A aldeia mais pr�xima fica a 10 km de dist�ncia. 102 00:12:11,326 --> 00:12:14,078 Tr�s dias aqui e eles se esquecer�o de n�s. 103 00:12:15,496 --> 00:12:17,415 Voc� me deixa falar. 104 00:12:20,752 --> 00:12:23,129 Bem vindos a Baobab. 105 00:12:23,129 --> 00:12:26,549 "Abandonai toda a esperan�a, v�s que entrais aqui". 106 00:12:29,844 --> 00:12:32,639 Normalmente, os esp�ritos do Saloum s�o mais silenciosos. 107 00:12:33,556 --> 00:12:35,892 E n�o t�o bem vestidos. 108 00:12:37,310 --> 00:12:38,144 Omar? 109 00:12:39,020 --> 00:12:40,146 Eu te conhe�o? 110 00:12:40,146 --> 00:12:42,440 Minhas desculpas pela chega inesperada. 111 00:12:42,440 --> 00:12:45,485 Tenho boas lembran�as deste lugar, 112 00:12:45,485 --> 00:12:48,238 ent�o decidi trazer meus amigos. 113 00:12:48,238 --> 00:12:49,739 Eu n�o me lembro de voc�. 114 00:12:49,739 --> 00:12:51,616 E tenho uma mem�ria fotogr�fica. 115 00:12:51,866 --> 00:12:54,827 Foi h� muito tempo. Voc� n�o envelheceu nem um pouco. 116 00:12:54,827 --> 00:12:56,162 O Saloum preserva. 117 00:12:57,205 --> 00:12:59,999 Voc� tem quatro quartos pra tr�s noites? 118 00:12:59,999 --> 00:13:03,044 Temo que chegaram muito tarde, aluguei os dois �ltimos hoje de manh�. 119 00:13:04,838 --> 00:13:08,299 Me sigam. Vamos tentar os colegas da regi�o. 120 00:13:08,299 --> 00:13:10,760 Embora eu seja o �nico que lida com um m�todo singular. 121 00:13:10,760 --> 00:13:12,637 Ah, � mesmo? Qual �? 122 00:13:12,637 --> 00:13:15,473 Voc� n�o paga nada al�m do que considera justo dar. 123 00:13:15,473 --> 00:13:16,516 Ah, � mesmo? 124 00:13:16,516 --> 00:13:17,851 Interessante. 125 00:13:18,726 --> 00:13:20,186 Bar da lealdade! 126 00:13:21,396 --> 00:13:22,897 Dois copos de Jack. 127 00:13:22,897 --> 00:13:25,608 Um para mim e outro para o meu amigo, o encaracolado. 128 00:13:32,991 --> 00:13:35,743 Em vez disso, os convidados se comprometem a realizar 129 00:13:35,743 --> 00:13:38,496 as tarefas di�rias necess�rias para o funcionamento do acampamento. 130 00:13:38,496 --> 00:13:41,416 O que certamente n�o � para todos. 131 00:13:43,626 --> 00:13:46,838 Para bebidas alco�licas, sua tarefa � limpar o bar. 132 00:13:49,215 --> 00:13:50,091 O que foi? 133 00:13:50,091 --> 00:13:51,009 Com licen�a, senhores. 134 00:13:55,054 --> 00:13:56,556 Senhoras e senhores. 135 00:13:57,223 --> 00:13:58,224 Senhoras e senhores. 136 00:14:07,400 --> 00:14:09,277 Espero que aproveitem suas bebidas. 137 00:14:09,277 --> 00:14:11,112 Voc� vai fazer suas tarefas. 138 00:14:11,112 --> 00:14:13,323 Voc� viu como ele esperou para me foder? 139 00:14:13,323 --> 00:14:16,451 Eu n�o te disse pra calar a boca e me deixar falar? 140 00:14:16,451 --> 00:14:21,206 Bem, parece que duas cabanas tornaram-se dispon�veis. 141 00:14:21,206 --> 00:14:23,416 Duas ao inv�s de quatro. Est� bom assim? 142 00:14:23,416 --> 00:14:24,459 Est� perfeito! 143 00:14:24,459 --> 00:14:27,587 N�s vamos nos acomodar enquanto nosso amigo faz suas tarefas. 144 00:14:31,674 --> 00:14:34,260 Saloum � um santu�rio natural. 145 00:14:34,260 --> 00:14:38,473 � nosso dever preserv�-lo. 146 00:14:38,473 --> 00:14:41,976 As tarefas s�o designadas todas as manh�s, com outros convidados. 147 00:14:41,976 --> 00:14:44,687 Se todos aceitarem, 148 00:14:44,687 --> 00:14:46,356 um ok do grupo servir�. 149 00:14:46,356 --> 00:14:47,899 - Ok. - Bom. 150 00:14:54,906 --> 00:14:56,407 Aqui est�o suas cabanas. 151 00:14:56,407 --> 00:14:58,076 �gua quente e eletricidade inclu�da. 152 00:14:58,076 --> 00:15:01,120 Por favor, se juntem a n�s para o jantar. 153 00:15:01,120 --> 00:15:04,457 Vamos nos conhecer. 154 00:15:06,793 --> 00:15:10,964 Voc� pode fazer suas tarefas do bar depois do jantar, 155 00:15:10,964 --> 00:15:12,173 sem problema. 156 00:15:21,891 --> 00:15:25,687 Ent�o n�o pagamos nada, mas somos as putas deles por tr�s dias. 157 00:15:26,396 --> 00:15:27,856 Esse � teu plano? 158 00:15:27,856 --> 00:15:29,148 Um plano de emerg�ncia. 159 00:15:29,148 --> 00:15:32,277 Estamos aqui por combust�vel, resina e relaxamento. 160 00:15:32,277 --> 00:15:34,320 Pra isso, temos que ganhar a confian�a deles. 161 00:15:40,201 --> 00:15:44,622 Seus medos pioraram. Ele n�o pode nem dirigir uma canoa. 162 00:15:45,206 --> 00:15:47,959 Chaka n�o remover� seus medos. 163 00:15:48,585 --> 00:15:51,337 Ele est� se preparando para algo. 164 00:15:52,172 --> 00:15:55,091 Alguma coisa... que n�o vai nos dizer. 165 00:15:58,386 --> 00:15:59,971 Deite-se. 166 00:16:37,884 --> 00:16:39,219 E ent�o? 167 00:16:39,219 --> 00:16:40,887 Temos que sair daqui. 168 00:16:42,680 --> 00:16:44,390 Tem um olho em n�s. 169 00:16:48,937 --> 00:16:50,730 Voc� � in�til, n�o pode cantar. 170 00:16:50,730 --> 00:16:53,608 - N�o sabe cozinhar, n�o serve! - N�o sei cozinhar? 171 00:16:53,608 --> 00:16:56,819 - Tudo o que voc� faz � falar. - E o que voc� faz? Nada. 172 00:16:56,819 --> 00:16:57,945 Bem vindo! 173 00:16:58,863 --> 00:17:00,240 Por favor, junte-se a n�s. 174 00:17:00,240 --> 00:17:01,574 Obrigado. 175 00:17:01,574 --> 00:17:03,034 - Boa noite. - Boa noite. 176 00:17:03,826 --> 00:17:05,036 Est� tudo bem? 177 00:17:05,036 --> 00:17:07,372 Muito bem! As cabanas s�o perfeitas! 178 00:17:07,789 --> 00:17:10,959 Antes de mais nada, William, Solange e Eva 179 00:17:10,959 --> 00:17:13,086 tiveram que nos deixar por motivos de sa�de. 180 00:17:13,086 --> 00:17:14,253 Allahu akbar. 181 00:17:14,253 --> 00:17:17,882 Mas a provid�ncia trouxe-nos um novo grupo de veranistas. 182 00:17:17,882 --> 00:17:21,010 Este jovem casal de artistas juntou-se a n�s h� dois dias, 183 00:17:21,010 --> 00:17:22,095 Younce e Sephora. 184 00:17:22,095 --> 00:17:23,972 Casal n�o, colaboradores. 185 00:17:23,972 --> 00:17:26,307 Ex-casal, novos colaboradores. 186 00:17:26,307 --> 00:17:27,767 Aguentem firme! 187 00:17:27,767 --> 00:17:28,726 Obrigado! 188 00:17:28,726 --> 00:17:31,855 Aqui, temos Awa, que se juntou a n�s ontem. 189 00:17:32,438 --> 00:17:36,860 E meu bra�o direito e homem de confian�a, Salamane. 190 00:17:37,652 --> 00:17:40,321 Boa noite aos rec�m-chegados. 191 00:17:40,321 --> 00:17:43,449 Se precisar de alguma coisa, estou a sua disposi��o. 192 00:17:43,449 --> 00:17:44,868 E voc�s, queridos amigos? 193 00:17:46,035 --> 00:17:50,623 Cheikh, Rufin, Maudou e Felipe. 194 00:17:51,833 --> 00:17:53,918 Felipe est� um pouco nervoso, n�o �? 195 00:17:54,335 --> 00:17:56,921 Ele n�o gosta de mosquitos ou peixes. 196 00:17:56,921 --> 00:17:58,798 Nem da poeira de Baobab, certo? 197 00:17:58,798 --> 00:18:00,008 Que pena. 198 00:18:00,008 --> 00:18:02,218 Provem esse thiou. Me digam o que acham, 199 00:18:02,218 --> 00:18:03,720 e bon app�tit. 200 00:18:04,220 --> 00:18:06,014 Voc� vai ficar de luvas? 201 00:18:06,014 --> 00:18:08,474 Eu prefiro manter minhas m�os limpas. 202 00:18:09,017 --> 00:18:10,393 E quando voc�s v�o embora? 203 00:18:10,393 --> 00:18:12,729 Em tr�s dias. Voltamos pra Kedougou. 204 00:18:12,729 --> 00:18:14,022 Sul? 205 00:18:14,022 --> 00:18:15,231 Ouro. 206 00:18:15,231 --> 00:18:17,317 Trabalhamos na mina de ouro. 207 00:18:17,317 --> 00:18:20,320 Felipe � nosso contato para investidores sul-americanos. 208 00:18:20,320 --> 00:18:24,657 Ent�o, o que o traz � nossa bela regi�o do Delta do Saloum? 209 00:18:24,908 --> 00:18:26,659 Educa��o e cultura. 210 00:18:26,659 --> 00:18:28,620 Explorar uma terra que n�o conhecemos 211 00:18:28,620 --> 00:18:32,040 pode facilmente se converter em p�s-colonialismo. 212 00:18:32,040 --> 00:18:35,668 Saloum � um bom come�o para entender os h�bitos e costumes do nosso pa�s, 213 00:18:35,668 --> 00:18:36,753 � o que penso. 214 00:18:36,753 --> 00:18:37,670 Que bom. 215 00:18:37,670 --> 00:18:40,882 O Senegal precisa de parceiros, n�o de operadores. 216 00:18:40,882 --> 00:18:42,926 O Senegal precisa de dinheiro, 217 00:18:42,926 --> 00:18:44,928 n�o de carregadores de bagagem para os branquelos. 218 00:18:46,137 --> 00:18:48,640 "Ningu�m pode imaginar como o gr�o dos pobres 219 00:18:48,640 --> 00:18:50,600 alimentou as vacas dos ricos no nosso pa�s." 220 00:18:50,934 --> 00:18:55,271 Bom! Qualquer homem citando Thomas Sankara no jantar 221 00:18:55,271 --> 00:18:56,689 merece a cabeceira da mesa. 222 00:18:56,689 --> 00:19:00,401 Posso trocar isso por uma transfer�ncia de tarefas para o nosso Tupac local? 223 00:19:00,401 --> 00:19:03,321 Tupac n�o vendeu mais do que eu no continente. 224 00:19:04,656 --> 00:19:06,282 E voc�, Awa? 225 00:19:06,282 --> 00:19:08,910 O que voc� acha do Alto Volta? 226 00:19:09,786 --> 00:19:12,247 Que at� os macacos podem se educar. 227 00:19:12,247 --> 00:19:15,792 Esqueci de citar, Awa � surda e muda. Mas ela l� l�bios. 228 00:19:16,376 --> 00:19:18,753 Cultura pode ser compartilhada. 229 00:19:18,753 --> 00:19:19,703 Conte-nos sua hist�ria. 230 00:19:24,759 --> 00:19:26,344 Voc� n�o vai gostar do roteiro. 231 00:19:28,263 --> 00:19:33,518 � a hist�ria de um traficante mexicano evacuado por mercen�rios senegaleses. 232 00:19:33,518 --> 00:19:37,105 Acho que seria melhor para todos se soub�ssemos do que est�o falando. 233 00:19:37,105 --> 00:19:38,690 Sr. Cheikh? 234 00:19:42,777 --> 00:19:45,071 O que mais? 235 00:19:45,071 --> 00:19:50,368 Eu fui a �ltima a chegar. Este acampamento n�o tem meios de contato. 236 00:19:50,368 --> 00:19:51,995 Sou a �nica que sabe. 237 00:19:52,704 --> 00:19:54,038 Por favor, senhor... 238 00:19:54,038 --> 00:19:58,334 Se voc� � a �nica que sabe e eles n�o entendem, 239 00:19:58,334 --> 00:20:01,254 o que nos impede de atirar em voc� aqui, 240 00:20:01,254 --> 00:20:04,090 depois do excelente thiou de Salamane? 241 00:20:04,716 --> 00:20:08,386 Porque eu vou com voc�s. 242 00:20:08,386 --> 00:20:10,138 Que besteira � essa? 243 00:20:10,597 --> 00:20:16,019 Nossa. At� os gorilas podem aprender a linguagem de sinais. 244 00:20:16,603 --> 00:20:22,275 Ou voc�s me levam ou eu vou entregar voc�s. 245 00:20:27,030 --> 00:20:28,239 Por favor, perdoe nossa m� educa��o. 246 00:20:28,239 --> 00:20:31,784 Quando se est� dentro de uma mina todas as formas de comunica��o s�o boas. 247 00:20:33,286 --> 00:20:37,916 Mineiros de ouro que conhecem Sankara e linguagem de sinais. 248 00:20:37,916 --> 00:20:40,335 Voc� me impressiona mais a cada minuto, Sr. Cheik. 249 00:20:40,335 --> 00:20:43,755 Voc� vai se cansar de n�s. 250 00:20:47,175 --> 00:20:49,302 Que melhor honra do que um jantar Baobab em Saloum? 251 00:20:50,845 --> 00:20:52,639 Souley, meu velho amigo! 252 00:20:52,639 --> 00:20:53,515 Omar! 253 00:20:54,349 --> 00:20:56,809 Voc� sempre parece um mau press�gio. 254 00:20:56,809 --> 00:20:59,020 Por favor, permitam me apresentar, Capit�o Souleymane Fale. 255 00:20:59,020 --> 00:21:00,980 Capit�o? Capit�o de... 256 00:21:00,980 --> 00:21:02,565 Pol�cia. 257 00:21:02,565 --> 00:21:03,566 N�o de uma canoa. 258 00:21:04,359 --> 00:21:08,154 O que traz a esta remota parte do pa�s, Capit�o? 259 00:21:08,154 --> 00:21:12,408 Alguns dias de descanso fora de Dakar, para organizar meus pensamentos. 260 00:21:12,408 --> 00:21:16,371 Principalmente depois do golpe na Guin�-Bissau. 261 00:21:16,371 --> 00:21:18,915 Parece que a fronteira est� pegando fogo... 262 00:21:19,249 --> 00:21:21,417 � por isso que estou aqui. 263 00:21:32,512 --> 00:21:33,763 Relaxar! 264 00:21:36,057 --> 00:21:38,852 A mais pura tens�o da pol�cia de Dakar. 265 00:21:38,852 --> 00:21:43,690 Capit�o Souleymane Fale, bebedor profissional! 266 00:21:44,023 --> 00:21:46,359 Omar, voc� � demais. 267 00:21:46,359 --> 00:21:48,695 Como voc� est�? 268 00:21:50,864 --> 00:21:52,740 Boa noite. 269 00:21:53,032 --> 00:21:55,410 Por favor, d�em-me licen�a. Estou exausto. 270 00:21:55,410 --> 00:21:58,580 Muito boa noite. Obrigado por tudo. 271 00:22:05,503 --> 00:22:06,629 Ei! 272 00:22:11,342 --> 00:22:12,677 Nada mal. 273 00:22:12,677 --> 00:22:14,762 Tenha cuidado, eu bato forte. 274 00:22:21,394 --> 00:22:23,146 Espero sua resposta amanh�. 275 00:22:23,146 --> 00:22:24,230 Meu Deus. 276 00:22:24,230 --> 00:22:26,816 Te deixamos cinco minutos e voc� come�a a causar problemas. 277 00:22:27,901 --> 00:22:31,196 Uma punk nos amea�a e depois um policial de Dakar. 278 00:22:31,196 --> 00:22:32,697 O que vem depois? James Brown? 279 00:22:33,531 --> 00:22:34,782 E voc�... 280 00:22:34,782 --> 00:22:38,328 Estou come�ando a pensar que seus caprichos s�o um �m� para problemas. 281 00:22:45,919 --> 00:22:47,795 O que voc� est� escondendo... 282 00:22:47,795 --> 00:22:49,464 vai nos matar. 283 00:25:48,017 --> 00:25:50,562 Rafa n�o voltou esta noite. 284 00:25:51,396 --> 00:25:53,064 Omar chamou por n�s. 285 00:25:54,732 --> 00:25:55,942 Agora. 286 00:26:11,249 --> 00:26:13,543 Por favor, n�o comece, Younce. 287 00:26:16,921 --> 00:26:18,840 O que voc� andou fazendo a noite toda? 288 00:26:19,799 --> 00:26:21,176 Voc� fodeu a noite toda? 289 00:26:21,176 --> 00:26:22,594 Isso n�o � da tua conta. 290 00:26:23,428 --> 00:26:26,556 Quando digo pra ser discreto e n�o chamar aten��o, 291 00:26:26,556 --> 00:26:28,391 o que voc� n�o entendeu? 292 00:26:28,391 --> 00:26:31,853 Voc� disse: combust�vel, resina, relaxamento. 293 00:26:31,853 --> 00:26:33,980 N�s n�o temos combust�vel ou resina. 294 00:26:33,980 --> 00:26:35,565 Ent�o estou relaxando. 295 00:26:35,565 --> 00:26:37,817 Podemos come�ar, agora que os retardat�rios chegaram? 296 00:26:39,068 --> 00:26:41,070 Salamane vai passar entre voc�s. 297 00:26:41,070 --> 00:26:44,199 Peguem um peda�o de papel do pote para atribuir suas tarefas. 298 00:26:44,949 --> 00:26:48,328 H� dois pap�is id�nticos, cada um para duas pessoas. 299 00:26:50,496 --> 00:26:52,790 O policial chegou por �ltimo. 300 00:26:53,708 --> 00:26:56,961 Se a hist�ria da menina � real, ent�o ele est� procurando por n�s. 301 00:26:56,961 --> 00:26:59,714 Vamos para G�mbia antes que as coisas saiam de controle. 302 00:26:59,714 --> 00:27:00,715 Obrigado, Salamane. 303 00:27:00,715 --> 00:27:04,302 Aqueles cuja tarefa estou chamando, por favor, levantem as m�os. 304 00:27:05,553 --> 00:27:07,013 Entrega na aldeia. 305 00:27:09,516 --> 00:27:12,560 Salamane e Sr. Maudou v�o � aldeia 306 00:27:12,560 --> 00:27:14,812 para entregar as mercadorias aos moradores. 307 00:27:14,812 --> 00:27:16,439 A Beleza do Acampamento? 308 00:27:17,190 --> 00:27:17,910 De novo! 309 00:27:19,442 --> 00:27:21,653 O nome pode ser enganoso, 310 00:27:21,653 --> 00:27:23,696 mas a tarefa � essencial para o bem-estar dos outros. 311 00:27:23,696 --> 00:27:26,199 Antes que o velho finalmente ressuscite Biafra, 312 00:27:26,199 --> 00:27:27,408 voc� j� se decidiu? 313 00:27:28,451 --> 00:27:31,162 Quem morre? A garota? O policial? O mexicano? 314 00:27:32,664 --> 00:27:33,748 A Ilha dos P�ssaros? 315 00:27:39,420 --> 00:27:41,047 Os Pescadores do Delta. 316 00:27:48,847 --> 00:27:50,348 Pescadores do Delta? 317 00:27:50,348 --> 00:27:52,517 Talvez os nomes sejam muito extravagantes, 318 00:27:52,517 --> 00:27:55,144 mas eles permitem que nossos h�spedes n�o se sintam muito... 319 00:27:55,144 --> 00:27:56,813 - Explorados? - Se voc� quiser colocar dessa forma. 320 00:27:57,397 --> 00:27:59,482 Mantemos nossa qualidade de vida 321 00:27:59,482 --> 00:28:01,985 gra�as aos alde�es a quem prestamos servi�o. 322 00:28:01,985 --> 00:28:05,655 Os h�spedes raramente saem sem deixar um presente. Mesmo um pequeno. 323 00:28:05,655 --> 00:28:07,907 E o que estamos defendendo com cavalos e armas? 324 00:28:07,907 --> 00:28:11,452 N�s herdamos a melhor tarefa do dia. 325 00:28:11,703 --> 00:28:13,580 Primeiro pensei em pegar os quadriciclos. 326 00:28:13,580 --> 00:28:14,581 Voc� tem quadriciclos? 327 00:28:14,581 --> 00:28:17,542 Dois lindos beb�s. Mas talvez uma abordagem menos frontal 328 00:28:17,542 --> 00:28:19,127 seja mais adequada ao que vamos fazer. 329 00:28:19,127 --> 00:28:20,587 Espero que voc� saiba atirar. 330 00:28:20,587 --> 00:28:23,047 N�o h� bons atiradores, apenas bons alvos. 331 00:28:27,093 --> 00:28:31,556 RESERVA DE P�SSAROS DELTA DO SALOUM 332 00:28:45,403 --> 00:28:47,071 Voc� � a rainha da conversa. 333 00:28:47,071 --> 00:28:50,116 Vou falar quando tiver a minha resposta. 334 00:28:50,116 --> 00:28:54,704 Mostre algum respeito aos mais velhos, sapo do p�ntano. 335 00:28:54,704 --> 00:28:58,291 Me leve com voc�s ou te entrego. Simples. 336 00:28:58,291 --> 00:29:01,127 Eu n�o ligo, mas estou curioso 337 00:29:01,127 --> 00:29:07,175 por que voc� quer fugir com o diabo? 338 00:29:08,134 --> 00:29:11,054 Voc�s? Diabos? 339 00:29:11,054 --> 00:29:13,681 N�s parecemos a UNICEF? 340 00:29:13,681 --> 00:29:19,479 Hienas de Bangui. Metade senegalesas, metade centro-africanas. 341 00:29:19,479 --> 00:29:22,315 Chaka, Rafa, Papa Minuit. 342 00:29:22,315 --> 00:29:27,070 Os mesmos que desarmaram o Seleka na Rep. Centro Africana sem disparar uma bala. 343 00:29:27,070 --> 00:29:29,948 O mesmo que libertaram Freetown da RUF. 344 00:29:31,574 --> 00:29:33,493 Os mesmos que frustraram o golpe 345 00:29:33,493 --> 00:29:35,912 contra Konan Bedie na Costa do Marfim. 346 00:29:35,912 --> 00:29:36,955 Her�is. 347 00:29:43,586 --> 00:29:47,507 Ah �? Aonde voc� ouviu isso? 348 00:29:47,507 --> 00:29:52,303 Hist�rias sobre her�is voam t�o r�pido quanto balas. 349 00:29:57,976 --> 00:30:00,061 DOA��ES - LATIC�NIOS 350 00:30:03,439 --> 00:30:06,943 ALDEIA DIOLAS DELTA DO SALOUM 351 00:30:29,924 --> 00:30:32,510 O que est� acontecendo aqui? 352 00:30:32,510 --> 00:30:34,637 H� anos, Omar redistribui mercadorias 353 00:30:34,637 --> 00:30:36,848 para os alde�es em troca de seus servi�os. 354 00:30:37,432 --> 00:30:39,893 Os mais velhos negociam. Os lutadores recolhem. 355 00:30:41,269 --> 00:30:43,313 DOA��ES - REM�DIOS 356 00:31:08,630 --> 00:31:12,509 ALDEIA DJIFFER DELTA DO SALOUM 357 00:31:16,387 --> 00:31:19,766 A aldeia de Djiffer � o mais pr�ximo que chegamos da civiliza��o. 358 00:31:19,766 --> 00:31:23,186 Aqui lutamos contra um dos males que mais nos afetam. 359 00:31:24,395 --> 00:31:27,607 Um mal que requer armas BB n�o pode ser t�o amea�ador. 360 00:31:27,607 --> 00:31:29,526 Tudo depende da amea�a. 361 00:31:29,984 --> 00:31:32,737 Nosso amigo ajuda a identific�-los antes que eles se afastem. 362 00:31:46,000 --> 00:31:49,337 O Saloum abriga uma das maiores variedades de peixes do mundo. 363 00:31:49,337 --> 00:31:52,507 Esp�cies que variam de 7 a 70 kg, dependendo da localiza��o. 364 00:32:07,230 --> 00:32:09,023 Armas BB? 365 00:32:18,867 --> 00:32:20,743 O que estou procurando? 366 00:32:20,743 --> 00:32:21,911 Ca�adores. 367 00:32:21,911 --> 00:32:24,831 Eles v�m para Djiffer para carregar equipamentos. 368 00:32:24,831 --> 00:32:27,458 Eles v�o pro delta para pescar com explosivos. 369 00:32:27,834 --> 00:32:31,129 Os tr�s porquinhos a�? Eles n�o parecem t�o perigosos. 370 00:32:32,463 --> 00:32:35,925 Eles destroem nosso ecossistema e amea�am nossos pescadores locais. 371 00:32:56,821 --> 00:32:59,616 MANGUE DELTA DO SALOUM 372 00:33:03,077 --> 00:33:05,663 Voc� tem que coloc�-los no solo para que cres�am. 373 00:33:08,082 --> 00:33:11,085 Olhar para eles n�o basta. 374 00:33:13,463 --> 00:33:15,298 Tulum. 375 00:33:17,550 --> 00:33:20,261 Isso cresce em Tulum. 376 00:33:21,679 --> 00:33:23,848 Eu sei o que � isso. Cresci com isso. 377 00:33:26,017 --> 00:33:27,810 Por que isso � t�o importante aqui? 378 00:33:29,270 --> 00:33:32,106 O mangue � como tudo o que cresce no Saloum. 379 00:33:33,066 --> 00:33:36,903 Inofensivo na apar�ncia, mas extremamente resistente. 380 00:33:37,737 --> 00:33:40,907 Cobi�ado por operadores estrangeiros, 381 00:33:40,907 --> 00:33:42,534 como seus chefes com o ouro deles. 382 00:33:44,035 --> 00:33:46,079 � de ouro tua mina, n�o �? 383 00:33:52,043 --> 00:33:57,047 Teu arquivo da Interpol diz que o cartel colocou um pre�o pela tua cabe�a. 384 00:33:57,047 --> 00:33:59,342 � inteligente ficar aqui 385 00:33:59,342 --> 00:34:01,886 e se disfar�ar de viciado em drogas louco para desaparecer. 386 00:34:03,763 --> 00:34:05,139 E se voc� � o traficante, 387 00:34:05,556 --> 00:34:06,975 acho que eles s�o as Hienas... 388 00:34:07,766 --> 00:34:09,978 Ei! Calma a�. 389 00:34:18,277 --> 00:34:20,697 Minhas equipes j� est�o prontas. 390 00:34:21,281 --> 00:34:23,741 Eles v�o se mover durante o jantar. 391 00:34:24,074 --> 00:34:27,161 At� l�, voc� vai me ajudar a manter as Hienas distra�das 392 00:34:27,161 --> 00:34:28,996 e longe das armas deles. 393 00:34:37,045 --> 00:34:38,255 Como eu disse, 394 00:34:39,882 --> 00:34:43,594 o que cresce no Saloum pode parecer inofensivo, 395 00:34:45,804 --> 00:34:50,018 mas � duro como o inferno. E tenaz. 396 00:34:56,816 --> 00:34:58,610 Aonde voc� aprendeu a atirar assim? 397 00:34:59,235 --> 00:35:02,238 Alguns anos no Ex�rcito... E um rifle em casa. 398 00:35:02,238 --> 00:35:03,823 N�o conte ao Capit�o Fale. 399 00:35:05,491 --> 00:35:07,410 Ent�o temos algo em comum. 400 00:35:08,077 --> 00:35:09,245 O que? 401 00:35:09,245 --> 00:35:10,371 O campo de batalha. 402 00:35:11,581 --> 00:35:13,041 Que conflito? 403 00:35:14,209 --> 00:35:18,546 Angola, Mo�ambique, Casamance. 404 00:35:20,048 --> 00:35:22,592 Uma �poca sombria da minha vida. 405 00:35:23,343 --> 00:35:26,429 Mas agora me tornei um guia tur�stico especializado. 406 00:35:27,138 --> 00:35:28,264 Voc�? 407 00:35:28,932 --> 00:35:34,270 Congo, Rep�blica Centro Africana, Serra Leoa, Costa do Marfim. 408 00:35:35,146 --> 00:35:38,483 Mas agora me tornei especialista em log�stica. 409 00:35:39,400 --> 00:35:43,112 Falando em log�stica, posso te pedir um favor? 410 00:35:43,112 --> 00:35:44,405 De soldado pra soldado. 411 00:35:45,114 --> 00:35:48,159 Preciso de combust�vel e resina. Voc� tem isso? 412 00:35:48,159 --> 00:35:49,577 Tenho o bastante pra pagar por isso. 413 00:35:49,577 --> 00:35:53,706 A poucos quil�metros do acampamento h� uma antiga aldeia. 414 00:35:53,706 --> 00:35:55,250 Temos um armaz�m l�. 415 00:35:55,250 --> 00:35:56,459 Voc�s v�o encontrar tudo o que precisam. 416 00:35:56,459 --> 00:35:59,087 - Obrigado. Se tiver alguma coisa... - N�o, n�o, n�o. 417 00:35:59,087 --> 00:36:01,631 N�o entre n�s. Especialmente depois de hoje. 418 00:36:03,132 --> 00:36:05,760 Agora vamos enfrentar aqueles que n�o tiveram a chance 419 00:36:05,760 --> 00:36:07,387 de atirar no traseiro dos ca�adores. 420 00:36:20,733 --> 00:36:21,818 Cadela. 421 00:36:23,778 --> 00:36:27,031 Vamos, cara de taco. Precisamos conversar. 422 00:36:27,031 --> 00:36:30,285 N�o, ele fica aqui, tenho que falar com ele. 423 00:36:38,418 --> 00:36:41,504 A garota... Ela sabe muito sobre n�s. 424 00:36:41,504 --> 00:36:43,214 Isso est� ficando muito complicado. 425 00:36:43,214 --> 00:36:46,926 A aldeia que eles falam, tem algo errado com ela. 426 00:36:46,926 --> 00:36:49,179 - Que aldeia? - N�s precisamos dar o fora daqui. 427 00:36:50,096 --> 00:36:53,099 Tem resina e combust�vel. N�s pegamos, n�s vamos embora. 428 00:36:53,600 --> 00:36:57,061 Minuit, voc� cuida de Salamane. Ele sabe onde est� armazenado. 429 00:36:57,687 --> 00:36:58,855 Cad� o Felix? 430 00:36:58,855 --> 00:37:00,190 Ali. 431 00:37:00,190 --> 00:37:02,358 O policial pegou ele pra interrogat�rio. 432 00:37:02,358 --> 00:37:05,278 Nos encontramos no jantar em duas horas, voc� sabe o que fazer. 433 00:37:05,278 --> 00:37:06,905 Seguimos o plano. 434 00:38:33,324 --> 00:38:35,159 Eu tenho que estar l�, e voc� tamb�m. 435 00:38:35,159 --> 00:38:36,286 Voc�? Como? 436 00:38:36,286 --> 00:38:38,788 Onde voc� esteve? Voc� sempre chega depois da batalha! 437 00:38:39,205 --> 00:38:42,208 Eu estava falando sobre nossa miss�o esta tarde. 438 00:38:43,251 --> 00:38:46,337 Uma bala no rabo foi o suficiente para eles fugirem. 439 00:38:46,880 --> 00:38:48,673 Omar tem falado de voc� o dia todo. 440 00:38:48,673 --> 00:38:50,717 Militar? 441 00:38:50,717 --> 00:38:53,178 Em outra �poca, outra vida. 442 00:38:54,262 --> 00:38:55,305 Est�o faltando alguns convidados. 443 00:38:55,305 --> 00:38:58,641 Parece que Awa decidiu n�o se juntar a n�s. 444 00:38:58,641 --> 00:39:02,437 Afinal, ningu�m � prisioneiro aqui. 445 00:39:03,688 --> 00:39:05,356 Falando em prisioneiros, 446 00:39:05,857 --> 00:39:07,483 Sr. Souleymane, 447 00:39:07,483 --> 00:39:09,736 h� um problema com meu cliente? 448 00:39:10,111 --> 00:39:13,489 Rufin me disse que voc� o deteve para interrogat�rio. 449 00:39:13,489 --> 00:39:14,866 Ah, n�o. 450 00:39:15,450 --> 00:39:18,119 S� estava curioso sobre o seu projeto de minerar ouro. 451 00:39:18,119 --> 00:39:20,997 Senegaleses s�o protetores com sua terra. 452 00:39:20,997 --> 00:39:23,124 Voc� sabe como � isso. Voc� � meio Serer�. 453 00:39:23,124 --> 00:39:24,083 S� a parte boa. 454 00:39:26,461 --> 00:39:28,379 Bem, eu sei que para muitos de n�s, 455 00:39:28,379 --> 00:39:30,507 hoje n�o foi agrad�vel, 456 00:39:30,507 --> 00:39:33,468 mas eu gostaria de ouvir suas experi�ncias. 457 00:39:34,552 --> 00:39:36,262 Sr. Rufin, gostaria de come�ar? 458 00:39:38,515 --> 00:39:39,807 Eu contei p�ssaros. 459 00:39:40,975 --> 00:39:42,560 P�ssaros pra todo lado. 460 00:39:42,560 --> 00:39:44,771 Acho que tinha um barraco ali. 461 00:39:47,106 --> 00:39:48,608 Tinha um barraco, n�o tinha? 462 00:39:48,608 --> 00:39:50,235 Um barraco? 463 00:39:50,902 --> 00:39:55,031 Feito de l�minas de metal. 464 00:39:55,823 --> 00:39:57,325 Parecia com... 465 00:39:57,659 --> 00:39:59,702 uma jaula pro gado. 466 00:40:02,038 --> 00:40:04,832 Os dias podem ser muito quentes aqui, 467 00:40:05,542 --> 00:40:07,126 e as noites... 468 00:40:08,044 --> 00:40:09,170 congelantes. 469 00:40:12,924 --> 00:40:15,718 Havia juncos ao longo do rio, 470 00:40:16,427 --> 00:40:19,347 e um monte de grama alta. 471 00:40:21,766 --> 00:40:23,434 Tudo parecia... 472 00:40:27,146 --> 00:40:28,523 mais amea�ador. 473 00:40:30,108 --> 00:40:31,609 Mais hostil. 474 00:40:33,278 --> 00:40:36,364 Me lembro de me sentir t�o solit�rio. 475 00:40:37,574 --> 00:40:38,992 T�o fraco. 476 00:40:41,744 --> 00:40:44,747 Cada passo para a liberdade. 477 00:40:45,373 --> 00:40:47,333 Eu rasguei. 478 00:40:50,670 --> 00:40:53,339 A cada respira��o eu levantava v�o. 479 00:40:56,926 --> 00:40:58,428 Eu rasguei. 480 00:41:06,978 --> 00:41:10,899 Porque cada parte da crian�a que ainda estava vivo, 481 00:41:12,692 --> 00:41:14,861 voc� a rasgou. 482 00:41:17,614 --> 00:41:19,532 Toda noite, 483 00:41:21,034 --> 00:41:23,578 por semanas. 484 00:41:24,954 --> 00:41:27,874 Voc� definiu a crian�a de 11 anos que eu fui, 485 00:41:29,209 --> 00:41:34,214 mesmo quando voc� prometeu seguran�a e prote��o. 486 00:41:35,965 --> 00:41:37,634 Naquela hora, 487 00:41:38,760 --> 00:41:40,970 n�s, crian�as-soldados, 488 00:41:41,846 --> 00:41:44,349 cham�vamos ele de Coronel Remington. 489 00:41:45,350 --> 00:41:47,644 Porque, no campo de batalha, 490 00:41:50,313 --> 00:41:52,774 era ele quem carregava isso. 491 00:41:56,194 --> 00:41:58,613 Tamb�m porque ele era o �nico 492 00:42:02,534 --> 00:42:06,037 que nos prometeu o para�so. 493 00:42:14,003 --> 00:42:15,380 Aqui, 494 00:42:20,009 --> 00:42:21,719 no Saloum. 495 00:42:22,053 --> 00:42:24,597 Chaka... 496 00:42:25,515 --> 00:42:27,183 Omar, o que voc� fez? 497 00:43:18,193 --> 00:43:22,113 Voc�s nunca deveriam ter vindo para o Senegal. 498 00:43:22,113 --> 00:43:24,365 Unidades 1 e 2! 499 00:43:28,244 --> 00:43:29,746 Era voc�! 500 00:43:32,957 --> 00:43:35,543 Voc� mentiu para n�s desde o in�cio. 501 00:43:37,212 --> 00:43:39,130 Voc� mentiu para n�s para que te seguiss�mos. 502 00:43:41,716 --> 00:43:45,428 Se eu te dissesse o porqu�, voc� n�o me deixaria vir. 503 00:43:47,805 --> 00:43:50,141 A �nica op��o era pousar aqui. 504 00:43:54,729 --> 00:43:56,731 Unidades 1 e 2! Respondam! 505 00:43:57,106 --> 00:43:58,608 Eles n�o v�o te responder. 506 00:43:58,608 --> 00:44:01,152 Unidades 1 e 2! Respondam! 507 00:44:01,152 --> 00:44:02,987 Eles partiram esta manh�... 508 00:44:08,910 --> 00:44:10,787 mais ricos do que quando chegaram. 509 00:45:02,547 --> 00:45:03,631 Felix! 510 00:45:03,631 --> 00:45:04,757 Felix! 511 00:45:07,343 --> 00:45:08,845 Ah, porra! 512 00:45:09,304 --> 00:45:11,139 Que merda voc� fez com ele? 513 00:45:11,139 --> 00:45:12,932 Precisamos entrar nas cabanas! 514 00:45:12,932 --> 00:45:14,267 Come�ou! 515 00:45:14,267 --> 00:45:15,268 O que que come�ou? 516 00:45:20,481 --> 00:45:21,733 Felix! 517 00:45:21,733 --> 00:45:22,984 Felix! 518 00:45:39,417 --> 00:45:40,710 O que ele tem? 519 00:45:42,754 --> 00:45:43,838 Felix! 520 00:45:43,838 --> 00:45:45,840 Est� morto. Rafa, o policial. 521 00:45:45,840 --> 00:45:47,675 Minuit, voc� fica com os m�sicos. 522 00:45:47,675 --> 00:45:50,303 Vamos pegar as armas e ir para o galp�o. 523 00:45:52,013 --> 00:45:53,431 E a nossa nova amiga? 524 00:46:01,981 --> 00:46:04,943 Voc� est� morto! Eu vou te entregar. 525 00:46:06,569 --> 00:46:08,029 Tarde demais. 526 00:46:10,657 --> 00:46:11,866 O que ele tem? 527 00:46:11,866 --> 00:46:13,451 Ele est� dormindo, n�o pode ver? 528 00:46:13,785 --> 00:46:20,083 Ele est� morto. E se ficarmos aqui, vamos nos juntar a ele. 529 00:46:20,083 --> 00:46:21,709 E Omar? 530 00:46:25,964 --> 00:46:27,507 Voc�s dois calem a boca, ok? 531 00:46:28,132 --> 00:46:29,551 Que babaca! 532 00:46:32,470 --> 00:46:33,888 Sem facadas. 533 00:46:34,722 --> 00:46:36,307 Sem buracos de tiros. 534 00:46:37,642 --> 00:46:39,310 Nem sinal de envenenamento. 535 00:46:39,894 --> 00:46:41,271 Voc� sente esse cheiro? 536 00:46:44,315 --> 00:46:46,192 Enxofre? 537 00:46:46,484 --> 00:46:48,903 - Feiti�aria? - N�o. 538 00:46:48,903 --> 00:46:50,697 Um homem n�o poderia ter feito isso. 539 00:46:54,701 --> 00:46:57,453 Esp�ritos n�o podem entrar na cabana, 540 00:46:57,453 --> 00:46:59,247 por causa da luz artificial e das ondas magn�ticas. 541 00:47:01,958 --> 00:47:03,459 Que porra � essa agora? 542 00:47:03,459 --> 00:47:05,753 O que est� acontecendo? 543 00:47:06,254 --> 00:47:07,297 Falta de energia. 544 00:47:07,297 --> 00:47:08,923 Me desamarre, eu posso cuidar disso. 545 00:47:11,009 --> 00:47:12,927 O que ele est� fazendo? 546 00:47:16,306 --> 00:47:17,432 Me desamarra! 547 00:47:18,016 --> 00:47:19,517 Me desamarra! 548 00:47:23,897 --> 00:47:27,066 - Come�ou. - O que come�ou? 549 00:47:27,734 --> 00:47:29,527 Omar era o guardi�o deles. 550 00:47:30,653 --> 00:47:33,656 Voc� matou a �nica barreira entre eles e n�s. 551 00:47:35,325 --> 00:47:37,577 Eles est�o vindo nos pegar, um por um. 552 00:47:37,577 --> 00:47:38,953 Chega! 553 00:47:38,953 --> 00:47:41,998 N�s reunimos todas as armas e voc� nos leva para o galp�o. 554 00:47:41,998 --> 00:47:43,917 Armas n�o v�o adiantar nada. 555 00:47:45,084 --> 00:47:47,003 Voc� matou o barqueiro dele. 556 00:47:47,962 --> 00:47:49,797 O que, exatamente, aconteceu com ele? 557 00:47:52,967 --> 00:47:56,429 Teus amuletos e ritos n�o te ajudar�o aqui. 558 00:47:57,680 --> 00:48:01,976 Os esp�ritos de Bainuk s�o mais velhos e mais fortes que o teu bwiti. 559 00:48:01,976 --> 00:48:06,606 Os Bainuks desapareceram de Sine-Saloum h� centenas de anos. 560 00:48:06,940 --> 00:48:09,067 Gana Sira Bana nunca foi embora. 561 00:48:09,067 --> 00:48:11,819 Ele est� aqui e reina. 562 00:48:11,819 --> 00:48:14,697 A maldi��o de Sira Bana. 563 00:48:14,989 --> 00:48:16,741 Deixem-nos ir! 564 00:48:17,033 --> 00:48:18,701 Isso � besteira! 565 00:48:19,160 --> 00:48:20,620 Serer�s dominam o Saloum, 566 00:48:20,620 --> 00:48:22,330 Bainouks est�o em Casamance. 567 00:48:22,664 --> 00:48:24,958 Os Bainuks estavam l� antes deles. 568 00:48:25,291 --> 00:48:28,711 Alguns venderam suas terras em troca da cabe�a de seu rei. 569 00:48:28,711 --> 00:48:30,839 Gana Sira Bana. 570 00:48:31,422 --> 00:48:35,969 Aquele que amaldi�oou a terra de seus traidores. 571 00:48:35,969 --> 00:48:38,638 Essa parte do Saloum est� amaldi�oada para sempre. 572 00:48:39,556 --> 00:48:42,642 Apenas um punhado de Diolas foram autorizados a ficar aqui. 573 00:48:43,643 --> 00:48:45,895 Como servos do rei Bainuk. 574 00:48:48,189 --> 00:48:49,691 Os alde�es e suas orelhas. 575 00:48:53,027 --> 00:48:55,822 Teu iboga te far� resistente, � verdade, 576 00:48:56,698 --> 00:48:59,075 mas ainda assim voc� os ouvir�. 577 00:48:59,075 --> 00:49:01,411 Os esp�ritos de Sira Bana. 578 00:49:01,411 --> 00:49:04,414 E quando ouvi-lo, voc� morrer�. 579 00:49:04,998 --> 00:49:08,334 Eles devoram seus sentidos um ap�s o outro. 580 00:49:08,334 --> 00:49:11,212 Fala, vis�o, audi��o, tato, olfato. 581 00:49:11,212 --> 00:49:15,175 Voc� vai perder tudo, at� que seu corpo n�o lhe perten�a mais. 582 00:49:18,052 --> 00:49:19,220 Viu? 583 00:49:19,220 --> 00:49:20,972 Voc� � t�o humano quanto n�s. 584 00:49:21,723 --> 00:49:24,559 Um tapa e voc� cala a boca. 585 00:49:25,435 --> 00:49:29,272 Omar fez um pacto com os esp�ritos 586 00:49:29,272 --> 00:49:32,108 para tornar este lugar acess�vel novamente. 587 00:49:32,108 --> 00:49:34,986 - Como enfrentamos eles? - N�s n�o enfrentamos. 588 00:49:34,986 --> 00:49:38,406 Temos que fugir ou eles v�o nos pegar. 589 00:49:40,867 --> 00:49:44,996 Para evitar ouvi-los, temos que tapar os ouvidos. 590 00:49:50,418 --> 00:49:51,669 Escutem, 591 00:49:52,754 --> 00:49:55,715 tenho fones de ouvido no meu equipamento. 592 00:49:55,715 --> 00:49:57,258 - Quatro conjuntos. - Somos oito. 593 00:49:57,258 --> 00:49:59,511 T�m fones de ouvido de constru��o no galp�o. 594 00:49:59,511 --> 00:50:02,347 Os trabalhadores usam para o trabalho do acampamento. 595 00:50:02,347 --> 00:50:04,182 Deve ter uns dez. 596 00:50:06,684 --> 00:50:09,687 Voc� contou oito? N�s somos tr�s. 597 00:50:09,687 --> 00:50:12,941 E ainda n�o decidimos se podemos confiar em voc� ou n�o. 598 00:50:13,274 --> 00:50:15,610 N�o conhecemos essas pessoas, n�o damos a m�nima pra elas. 599 00:50:15,610 --> 00:50:17,320 Temos uma surda muda entre n�s. 600 00:50:17,320 --> 00:50:18,863 Voc� quer se livrar dela? 601 00:50:19,864 --> 00:50:22,200 N�s nos ajudamos a sair daqui vivos, 602 00:50:22,200 --> 00:50:25,495 e a� se quiser agir como um her�i, voc� pode. 603 00:50:25,495 --> 00:50:28,414 Por enquanto, vou pegar os fones de ouvido do comediante. 604 00:50:37,590 --> 00:50:38,842 Vamos. 605 00:50:49,561 --> 00:50:51,688 Traga o ve�culo pra mais perto. 606 00:50:52,564 --> 00:50:54,899 E por qu� eu faria isso? 607 00:50:54,899 --> 00:51:00,530 E depois? Voc� vai me matar como o velho? 608 00:51:00,530 --> 00:51:02,073 Voc� est� fugindo. 609 00:51:02,073 --> 00:51:04,158 � um avi�o de quatro lugares 610 00:51:04,158 --> 00:51:06,119 e um assento agora est� livre. Voc� decide. 611 00:51:06,119 --> 00:51:12,125 quatro lugares? Voc�s planejaram desde o in�cio que n�o me levariam... 612 00:51:12,125 --> 00:51:15,420 E como sabe que eu estou fugindo? 613 00:51:21,134 --> 00:51:24,012 Por que voc� n�o disse nada desde o come�o? 614 00:51:24,012 --> 00:51:27,891 Porque voc� n�o disse nada desde o come�o. 615 00:51:35,106 --> 00:51:38,943 Depois de pegar os fones de ouvido, voc� vai deixar os outros para tr�s? 616 00:51:38,943 --> 00:51:41,362 N�o somos bab�s. 617 00:51:43,156 --> 00:51:45,283 Como os civis em Bissau? 618 00:51:45,283 --> 00:51:46,784 Eles j� estavam mortos. 619 00:51:47,785 --> 00:51:50,538 N�s n�o ferimos civis. 620 00:51:51,623 --> 00:51:56,044 Ent�o � voc�. Chaka! O l�der dos Hienas. 621 00:51:56,044 --> 00:51:58,087 Eu quero me juntar a voc�s... 622 00:54:08,343 --> 00:54:09,844 N�o estamos sozinhos. 623 00:54:11,721 --> 00:54:13,056 O que? 624 00:54:13,056 --> 00:54:15,141 Assim como os esp�ritos da montanha? 625 00:54:15,600 --> 00:54:16,976 Aquelas coisas l� fora 626 00:54:16,976 --> 00:54:19,270 est�o tentando entrar nas nossas cabe�as. 627 00:54:19,270 --> 00:54:20,438 Omar, 628 00:54:20,438 --> 00:54:22,482 o que voc� fez... 629 00:54:22,482 --> 00:54:24,025 Os Diolas da aldeia. 630 00:54:24,734 --> 00:54:27,570 Eles v�o fazer qualquer coisa para nos fazer ouvir os esp�ritos. 631 00:54:27,570 --> 00:54:30,365 Se eles forem humanos, podem ser mortos. 632 00:54:30,657 --> 00:54:33,868 Mashallah! Com o que? Nossas unhas? 633 00:54:33,868 --> 00:54:35,453 T�m armas aqui? 634 00:54:36,412 --> 00:54:38,456 Martelos e machados. 635 00:54:39,374 --> 00:54:40,667 Nada mais. 636 00:54:40,667 --> 00:54:43,253 N�s n�o somos militares. 637 00:54:43,962 --> 00:54:45,672 Voc� vai nos levar ao armaz�m. 638 00:54:45,672 --> 00:54:47,715 Precisamos de combust�vel e resina. 639 00:54:47,715 --> 00:54:50,218 Os carros n�o funcionam, mas temos o quadriciclo do Omar, 640 00:54:50,218 --> 00:54:52,220 mas s� temos quatro assentos. 641 00:55:22,208 --> 00:55:25,211 Salamane, Rafa, venham comigo. 642 00:55:25,211 --> 00:55:26,713 Capit�o, voc� vem tamb�m. 643 00:55:28,256 --> 00:55:30,300 Voc� fica com o Minuit. 644 00:55:30,300 --> 00:55:32,302 De jeito nenhum. eu vou tamb�m. 645 00:55:32,302 --> 00:55:33,303 Voc� n�o confia em mim? 646 00:55:33,303 --> 00:55:34,304 N�o! 647 00:55:34,304 --> 00:55:37,223 Mas como garantia, eu fico com a arma. 648 00:55:39,475 --> 00:55:41,102 Nem pensar. 649 00:55:48,026 --> 00:55:49,527 Me d� tua arma. 650 00:55:56,201 --> 00:55:57,368 Rafa. 651 00:56:00,747 --> 00:56:02,040 Aqui. 652 00:56:07,545 --> 00:56:09,839 Prepare a canoa para a fuga. 653 00:56:09,839 --> 00:56:11,382 Voc� vai deixar a gente aqui? 654 00:56:11,382 --> 00:56:12,842 Voc�s dois se abrigam aqui. 655 00:56:20,725 --> 00:56:22,477 Eu sinto pelo que ele te fez. 656 00:56:37,283 --> 00:56:38,910 Juntos at� o fim. 657 00:56:38,910 --> 00:56:40,703 Juntos at� o fim. 658 00:56:40,703 --> 00:56:42,455 Juntos at� o fim. 659 01:00:00,445 --> 01:00:01,446 Aonde est�? 660 01:00:02,447 --> 01:00:04,073 VAmos, se mexe. 661 01:00:14,209 --> 01:00:16,878 - Que merda � essa? - Combust�vel. 662 01:00:20,131 --> 01:00:20,851 Chaka. 663 01:00:27,430 --> 01:00:28,640 Rafa. 664 01:00:29,933 --> 01:00:31,309 Fiquem aqui. 665 01:00:31,893 --> 01:00:33,228 Capit�o, 666 01:00:34,270 --> 01:00:35,813 voc� vai primeiro. 667 01:01:10,139 --> 01:01:10,859 Chaka. 668 01:01:55,268 --> 01:01:57,729 H� dois perto da cabana. 669 01:01:57,729 --> 01:02:00,899 Temo que seja tarde demais para eles. Mas eu tenho que tentar. 670 01:04:37,055 --> 01:04:39,432 O que voc� est� fazendo com as crian�as? 671 01:04:43,102 --> 01:04:45,855 O que voc� est� fazendo com as crian�as? 672 01:04:46,731 --> 01:04:49,150 Bruxaria? Sacrif�cios? O que voc� invocou aqui? 673 01:04:51,569 --> 01:04:52,737 Estou escutando. 674 01:04:53,321 --> 01:04:55,406 Ele estava usando eles! 675 01:04:55,406 --> 01:04:58,826 Eles s�o sua oferenda para os esp�ritos. 676 01:04:58,826 --> 01:05:00,203 Em troca de que? 677 01:05:06,626 --> 01:05:08,336 Eu conhe�o Remington. 678 01:05:08,336 --> 01:05:10,672 Ele n�o faria isso por um peda�o de praia! 679 01:05:11,005 --> 01:05:13,258 O que ele encontrou aqui? 680 01:05:13,258 --> 01:05:14,551 Ele encontrou a entidade! 681 01:05:17,178 --> 01:05:19,389 Que entidade? 682 01:05:28,982 --> 01:05:30,149 Filho da puta! 683 01:05:32,569 --> 01:05:34,737 Eu peguei os fones. Vamos sair daqui. 684 01:05:35,113 --> 01:05:36,281 O quadriciclo! 685 01:05:37,156 --> 01:05:38,199 Porra! 686 01:05:38,199 --> 01:05:39,325 Souley! 687 01:05:43,580 --> 01:05:44,956 Souley! 688 01:06:24,412 --> 01:06:25,580 Souley! 689 01:06:28,917 --> 01:06:30,585 Caralho! 690 01:06:30,585 --> 01:06:31,794 Souley! 691 01:06:32,587 --> 01:06:34,130 Souley! Souley! 692 01:06:39,969 --> 01:06:41,763 Eles est�o vindo, temos que ir! 693 01:06:42,388 --> 01:06:43,765 Vamos sair daqui! 694 01:07:10,959 --> 01:07:12,669 Socorro, Sr. Maudou! 695 01:08:14,147 --> 01:08:15,732 N�o consigo ver nada. 696 01:08:23,823 --> 01:08:25,408 Quem �? 697 01:08:28,286 --> 01:08:29,746 Awa? 698 01:08:33,332 --> 01:08:36,252 N�o me deixe assim. 699 01:08:37,086 --> 01:08:38,671 N�o me deixe. 700 01:08:39,923 --> 01:08:44,093 Por favor... N�o me deixe assim. 701 01:08:44,801 --> 01:08:46,470 Por favor... 702 01:11:18,998 --> 01:11:21,543 Eu estou segurando eles. 703 01:11:30,510 --> 01:11:31,610 Agora que voc�s est�o aqui, 704 01:11:37,684 --> 01:11:38,984 Eu n�o vou sair derrotado. 705 01:11:50,947 --> 01:11:52,047 Juntos at� o fim. 706 01:11:57,495 --> 01:12:01,249 Vejo voc�s mais tarde. 707 01:13:09,526 --> 01:13:10,985 Hoje n�o. 708 01:13:10,985 --> 01:13:12,237 Hoje n�o. 709 01:13:17,617 --> 01:13:19,160 O que ele tem? 710 01:13:19,160 --> 01:13:21,204 Irm�o, voc� vai entrar, ou vou te obrigar. 711 01:13:25,124 --> 01:13:26,501 Medo da �gua. 712 01:13:45,895 --> 01:13:49,858 Minuit me falou do Omar. 713 01:15:40,802 --> 01:15:43,012 Voc� veio para tomar o lugar dele. 714 01:15:44,848 --> 01:15:47,141 Sua alma est� pesada agora. 715 01:15:48,184 --> 01:15:50,270 Voc� est� pronto. 716 01:15:50,270 --> 01:15:51,646 Eu vou te levar comigo. 717 01:16:45,909 --> 01:16:46,629 Chaka. 718 01:17:43,883 --> 01:17:50,431 Aqui, dizem que a vingan�a � como um rio. 719 01:17:54,143 --> 01:17:57,897 E nossas a��es s�o as canoas 720 01:18:00,358 --> 01:18:02,277 guiadas pela corrente. 721 01:18:19,085 --> 01:18:23,840 Dizemos que a vingan�a � como um rio, 722 01:18:27,468 --> 01:18:29,679 cujo fundo s� � alcan�ado 723 01:18:30,889 --> 01:18:33,016 quando nos afogamos. 724 01:18:34,637 --> 01:18:36,791 Legenda: .:MGross:. 54524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.