All language subtitles for 1923 S01E06 One Ocean Closer To Destiny

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,020 --> 00:00:17,870 โ™ช MTV... โ™ช 2 00:01:35,270 --> 00:01:36,500 Where is your son now? 3 00:01:37,980 --> 00:01:39,950 Bringing in the other flock. 4 00:01:39,950 --> 00:01:42,790 He'll be back soon. 5 00:01:42,780 --> 00:01:44,780 Then send him for my father? 6 00:01:44,780 --> 00:01:46,250 Then feed him supper. 7 00:01:46,250 --> 00:01:48,090 Then he sleeps. 8 00:01:49,660 --> 00:01:51,230 Then send him for your father. 9 00:04:22,510 --> 00:04:23,950 Maybe we bury them. 10 00:04:27,450 --> 00:04:28,950 Bury them deep. 11 00:04:28,950 --> 00:04:31,020 By the creek where the ground is soft. 12 00:04:33,090 --> 00:04:35,890 - Hole won't look fresh then. - Mm. 13 00:04:35,890 --> 00:04:37,230 Yeah. 14 00:05:11,720 --> 00:05:13,860 Issaxche Rainwater? 15 00:05:13,860 --> 00:05:15,260 That is me. 16 00:05:15,260 --> 00:05:16,900 Your granddaughter is Teonna Rainwater, 17 00:05:16,900 --> 00:05:18,770 enrolled at the U.S. school for Native Americans? 18 00:05:18,760 --> 00:05:20,060 Yes? 19 00:05:22,230 --> 00:05:23,630 I have a warrant for her arrest. 20 00:05:23,640 --> 00:05:24,740 Please step aside. 21 00:05:25,970 --> 00:05:28,510 You say she is murdered? 22 00:05:28,510 --> 00:05:30,110 I say she did the murders. 23 00:05:30,110 --> 00:05:32,180 She killed two teachers at the school. Now step aside. 24 00:05:32,180 --> 00:05:35,280 My granddaughter? You make no sense. 25 00:05:38,720 --> 00:05:41,890 Why-why are you here? What are you doing? 26 00:05:51,930 --> 00:05:54,700 I saw a barn out back. Check it. Check the teepee. 27 00:06:00,970 --> 00:06:03,870 Harboring a fugitive is a felony. 28 00:06:03,880 --> 00:06:06,050 What is a fugitive? 29 00:06:11,120 --> 00:06:12,560 Get out of my house now! 30 00:06:21,790 --> 00:06:22,860 Ain't no sign of her in the... 31 00:06:24,760 --> 00:06:26,360 What happened here? 32 00:06:26,360 --> 00:06:28,100 She attacked me. 33 00:06:28,100 --> 00:06:29,400 I pushed her back. 34 00:06:29,400 --> 00:06:32,000 She must have hit her head on the stove. 35 00:06:33,410 --> 00:06:36,680 Why are you asking? 36 00:06:36,680 --> 00:06:40,020 You were here, you saw everything. 37 00:06:40,010 --> 00:06:42,450 Didn't you. 38 00:06:42,450 --> 00:06:46,050 Yeah. Yeah, she attacked you. 39 00:06:50,320 --> 00:06:51,520 Let's keep looking. 40 00:08:42,000 --> 00:08:43,030 Alex! 41 00:08:45,240 --> 00:08:47,140 Alex! 42 00:08:49,870 --> 00:08:51,070 Alex! 43 00:08:57,050 --> 00:08:58,050 Alex! 44 00:09:06,160 --> 00:09:07,260 Alex! 45 00:09:09,390 --> 00:09:10,490 I'm coming! 46 00:09:35,520 --> 00:09:37,720 Spencer! 47 00:09:42,630 --> 00:09:44,300 Come on. 48 00:09:44,300 --> 00:09:46,040 Catch your breath. 49 00:09:46,030 --> 00:09:47,330 How well do you swim? 50 00:09:47,330 --> 00:09:50,930 Under normal circumstances, I would say quite well. 51 00:09:53,440 --> 00:09:54,740 Hang on. 52 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 - Hang on to these, okay? - Okay. 53 00:10:11,790 --> 00:10:13,290 - Ready? - Yeah. Yeah. 54 00:10:51,930 --> 00:10:54,300 What happened? 55 00:10:54,300 --> 00:10:56,740 Ghost ship hit us. 56 00:10:56,740 --> 00:10:58,310 How long can this stay afloat? 57 00:10:58,870 --> 00:10:59,870 I don't know. 58 00:10:59,870 --> 00:11:01,640 Doesn't really matter. 59 00:11:01,640 --> 00:11:04,740 We're not gonna make through the day without water or shade. 60 00:11:10,850 --> 00:11:13,650 Hey. I gotta go back down. 61 00:11:13,650 --> 00:11:14,990 What for? 62 00:11:14,990 --> 00:11:16,090 We need things. 63 00:11:17,990 --> 00:11:19,860 Hey, stay here. 64 00:11:21,630 --> 00:11:22,930 That was a dumb thing to say. 65 00:11:22,930 --> 00:11:24,670 Just stay in the center of the hull. 66 00:11:24,660 --> 00:11:26,030 Don't go towards the edge. 67 00:11:26,030 --> 00:11:27,900 I'll stay in the center. 68 00:11:27,900 --> 00:11:30,270 - Be right back. - You'd better. 69 00:12:24,360 --> 00:12:27,930 Alex! 70 00:12:37,840 --> 00:12:39,040 Spencer! 71 00:12:50,480 --> 00:12:51,820 We're drifting away from it! 72 00:12:53,420 --> 00:12:54,890 We swim right now or we die. 73 00:12:54,890 --> 00:12:56,330 Okay? 74 00:13:00,390 --> 00:13:01,990 Come on! 75 00:13:01,990 --> 00:13:03,090 Keep going! 76 00:13:04,430 --> 00:13:05,630 Swim as hard as you can! 77 00:13:09,100 --> 00:13:10,170 There you go! Keep going! 78 00:13:11,040 --> 00:13:12,080 Come on! 79 00:13:21,010 --> 00:13:23,080 This way. Come on. Come on. 80 00:13:31,020 --> 00:13:32,920 Not your sharpest moment. 81 00:13:32,920 --> 00:13:34,090 I'm aware, thank you. 82 00:13:35,330 --> 00:13:37,570 This is not how I thought I'd die. 83 00:13:37,560 --> 00:13:40,000 Because it isn't. Look at me. 84 00:13:40,000 --> 00:13:41,670 This is hopeless. 85 00:13:42,730 --> 00:13:44,500 Is it hopeless? 86 00:13:44,500 --> 00:13:46,570 I'll admit we're gonna need a little bit of luck. 87 00:13:46,570 --> 00:13:48,870 We're certainly due some. 88 00:13:48,870 --> 00:13:50,570 May not feel like it now... 89 00:13:51,940 --> 00:13:54,410 but sitting on this hull is about the luckiest thing 90 00:13:54,410 --> 00:13:56,380 that ever happened to you. 91 00:13:56,380 --> 00:13:58,920 I made contact with a ship before we went down. 92 00:13:58,920 --> 00:14:02,160 They know we're here, okay? 93 00:14:02,150 --> 00:14:05,020 Wanna hope for something? 94 00:14:06,320 --> 00:14:08,690 Hope they're coming. Okay? 95 00:14:11,260 --> 00:14:13,060 Try and get all of yourself underneath. 96 00:14:14,600 --> 00:14:16,200 What about you? 97 00:14:17,470 --> 00:14:19,010 I'm gonna work on my tan. 98 00:14:53,890 --> 00:14:55,090 I'll catch up. 99 00:14:59,320 --> 00:15:00,420 Good to see you moving. 100 00:15:00,430 --> 00:15:04,330 Glad someone enjoys seeing me moving. 101 00:15:04,330 --> 00:15:06,930 I sure don't. 102 00:15:06,930 --> 00:15:08,800 Pretty stiff? 103 00:15:08,800 --> 00:15:13,000 Damn bed sucked all my strength from me. 104 00:15:13,010 --> 00:15:14,480 You were in it a while. 105 00:15:14,470 --> 00:15:16,970 Might sleep standing up from now on. 106 00:15:16,980 --> 00:15:19,980 Well, if you figure out that trick, gotta teach it to me. 107 00:15:19,980 --> 00:15:21,280 Spencer's coming home. 108 00:15:21,280 --> 00:15:23,280 From where? 109 00:15:23,280 --> 00:15:25,280 Cara sent the last letter to Africa. 110 00:15:25,280 --> 00:15:27,280 That sounds like a long trip. 111 00:15:27,290 --> 00:15:31,590 Six, eight weeks on a ship. Another week on the train. 112 00:15:31,590 --> 00:15:33,890 Then we get after their asses. 113 00:15:33,890 --> 00:15:36,190 Start asking around real quiet 114 00:15:36,200 --> 00:15:38,270 about who wants to be on the posse. 115 00:15:38,260 --> 00:15:41,660 Half the cowboys around here went to California. 116 00:15:41,670 --> 00:15:43,810 Quitters went to California. 117 00:15:43,800 --> 00:15:47,070 Tough ones are still here. Find some. 118 00:15:48,170 --> 00:15:49,710 Want me to saddle you a horse? 119 00:15:49,710 --> 00:15:51,710 No, I think I'll just walk for today. 120 00:15:51,710 --> 00:15:54,080 Make sure I don't come unstitched. 121 00:16:02,420 --> 00:16:03,620 Have a seat, Spur. 122 00:16:06,860 --> 00:16:08,460 Are you currently employed? 123 00:16:11,500 --> 00:16:13,130 Ma'am? 124 00:16:13,130 --> 00:16:16,100 Do you have a job? 125 00:16:16,100 --> 00:16:17,740 In the spring I have a job. 126 00:16:17,740 --> 00:16:18,880 When the snow melts. 127 00:16:18,870 --> 00:16:20,200 What ranch? 128 00:16:20,210 --> 00:16:23,950 Ma'am, why are you so curious about where I work? 129 00:16:23,940 --> 00:16:26,680 Well, you're applying for the position of Livestock Agent. 130 00:16:26,680 --> 00:16:28,550 It would stand to reason we consider 131 00:16:28,550 --> 00:16:31,120 your previous employment while making a decision. 132 00:16:31,120 --> 00:16:32,720 Who's conducting this interview? 133 00:16:32,720 --> 00:16:34,420 I am. 134 00:16:34,420 --> 00:16:36,120 What the hell does a woman know about law enforcement? 135 00:16:36,120 --> 00:16:37,790 Absolutely nothing. 136 00:16:37,790 --> 00:16:39,590 But I know men. 137 00:16:39,590 --> 00:16:41,630 You see, I can look in a man's eye and know 138 00:16:41,630 --> 00:16:45,370 if he can be trusted, if he can maintain his composure 139 00:16:45,360 --> 00:16:47,260 while facing adversity. 140 00:16:47,270 --> 00:16:50,840 An element of this interview you seem to be failing. 141 00:16:52,500 --> 00:16:54,140 My own mama never talked to me like that. 142 00:16:54,140 --> 00:16:55,580 Mm. Maybe she should've. 143 00:16:55,570 --> 00:16:58,140 Ain't a fucking woman on this-- 144 00:17:00,710 --> 00:17:02,110 I'm afraid you lack the temperament 145 00:17:02,110 --> 00:17:03,650 this job requires. 146 00:17:03,650 --> 00:17:05,180 We thank you for your interest. 147 00:17:06,320 --> 00:17:07,490 And don't forget your hat. 148 00:17:10,920 --> 00:17:13,760 Go easy on the head busting. 149 00:17:13,760 --> 00:17:16,130 Nobody speaks to my aunt like that. 150 00:17:16,130 --> 00:17:17,730 We've been at it all morning. 151 00:17:17,730 --> 00:17:20,030 And we've only found two. 152 00:17:20,030 --> 00:17:22,230 It's a dangerous job that don't pay well. 153 00:17:22,230 --> 00:17:24,370 We're gonna have to sort through a lot of drifters and bullies 154 00:17:24,370 --> 00:17:26,940 to find true believers, ma'am. 155 00:17:33,610 --> 00:17:35,280 - Have a seat. - Thank you, sir. 156 00:17:35,280 --> 00:17:38,780 So, are you currently employed? 157 00:17:38,780 --> 00:17:39,980 No, ma'am. 158 00:17:39,990 --> 00:17:41,760 I have a homestead north of Big Timber. 159 00:17:41,750 --> 00:17:43,550 That's a long ride from Big Timber. 160 00:17:43,560 --> 00:17:44,760 Three days or more. 161 00:17:44,760 --> 00:17:46,230 But three hours by train. 162 00:17:46,220 --> 00:17:48,160 Them engines shrink the world, aye? 163 00:17:48,160 --> 00:17:49,560 For better or for worse. 164 00:17:49,560 --> 00:17:51,230 I think worse in the long run. 165 00:17:51,230 --> 00:17:53,830 You may be right. 166 00:17:53,830 --> 00:17:55,570 We should mark the calendar, ma'am. 167 00:17:55,570 --> 00:17:57,440 It's rare when that happens. 168 00:17:57,440 --> 00:17:59,880 I've seen you before. 169 00:17:59,870 --> 00:18:01,710 At the Civic Center. 170 00:18:01,710 --> 00:18:04,580 I don't miss a meeting. 171 00:18:04,580 --> 00:18:07,850 McDowell: What makes you want to be a Livestock Agent? 172 00:18:07,850 --> 00:18:12,460 Well, if you think the thieving's bad here, go east. 173 00:18:12,450 --> 00:18:14,050 Go where there's no cities at all 174 00:18:14,050 --> 00:18:16,090 and a straight shot to Sheridan... 175 00:18:16,090 --> 00:18:17,890 No big ranches my way. 176 00:18:17,890 --> 00:18:19,930 If we lose ten head, we feel it. 177 00:18:19,930 --> 00:18:22,270 We lose twenty and we're out of business. 178 00:18:22,260 --> 00:18:24,600 Plus, I know the life. 179 00:18:29,370 --> 00:18:32,170 Was a copper during the war, when the stockyards was booming. 180 00:18:32,170 --> 00:18:33,310 Half the city drunk, 181 00:18:33,310 --> 00:18:36,250 trying to beat and steal from the other half. 182 00:18:36,240 --> 00:18:37,780 Why'd you quit? 183 00:18:37,780 --> 00:18:38,910 The smell. 184 00:18:38,910 --> 00:18:41,450 Fifteen million cattle and three million people 185 00:18:41,450 --> 00:18:43,920 all belching and pissing and screaming and fighting. 186 00:18:43,920 --> 00:18:47,090 crammed together in the same place. 187 00:18:47,090 --> 00:18:52,900 My apologies, ma'am, but there's no gentle way to describe it. 188 00:18:52,890 --> 00:18:56,790 I don't know what hell is but it ain't worse than Chicago. 189 00:18:56,800 --> 00:18:59,670 Now I try to limit the time my feet spend on concrete. 190 00:19:01,700 --> 00:19:04,200 Well, thank you for your interest, we'll discuss-- 191 00:19:08,410 --> 00:19:09,940 Sign there you received it. 192 00:19:09,940 --> 00:19:12,040 Pays two-hundred and twenty a month. 193 00:19:12,040 --> 00:19:13,940 Better than Chicago. 194 00:19:13,950 --> 00:19:15,820 A little more risk here. 195 00:19:15,810 --> 00:19:17,680 I don't know about that. 196 00:19:17,680 --> 00:19:20,620 We have an orientation at 8:00 A.M. tomorrow, 197 00:19:20,620 --> 00:19:22,990 you'll receive your book of penal codes, 198 00:19:22,990 --> 00:19:24,930 and a firearm if you don't have one. 199 00:19:24,920 --> 00:19:26,820 I'm plenty armed, thank you. 200 00:19:28,160 --> 00:19:30,430 Ma'am, it's been a pleasure. 201 00:19:30,430 --> 00:19:31,560 Thank you for the opportunity. 202 00:19:39,710 --> 00:19:41,010 How many is that? 203 00:19:41,010 --> 00:19:42,010 Three. 204 00:19:42,010 --> 00:19:44,650 Jacob said we need at least twenty. 205 00:19:44,640 --> 00:19:47,280 We'll get there. It's just gonna take some time. 206 00:19:47,280 --> 00:19:48,550 We don't have any time. 207 00:19:48,550 --> 00:19:51,820 Cara, time is the one thing we have in abundance. 208 00:19:51,820 --> 00:19:53,620 You have it in abundance. 209 00:19:56,660 --> 00:20:00,730 My family, however, has run out. 210 00:20:04,930 --> 00:20:06,830 I need to show you something, Will. 211 00:20:33,930 --> 00:20:34,970 What is that? 212 00:20:35,660 --> 00:20:36,930 Schools of little fish 213 00:20:36,930 --> 00:20:39,600 collecting in the shade beneath the boat. 214 00:20:42,500 --> 00:20:43,970 What's that? 215 00:20:46,570 --> 00:20:48,840 Bigger fish. 216 00:20:48,840 --> 00:20:50,440 Tuna, I think. 217 00:20:58,950 --> 00:21:00,190 Are we in danger? 218 00:21:00,190 --> 00:21:04,230 More danger than we were five minutes ago, I mean? 219 00:21:04,220 --> 00:21:05,690 I wouldn't go swimming. 220 00:21:08,690 --> 00:21:12,560 Think about it like this... 221 00:21:12,560 --> 00:21:15,960 In the last six hours 222 00:21:15,970 --> 00:21:18,810 this ocean has adapted to this boat being here. 223 00:21:19,870 --> 00:21:22,870 Taking advantage of it. 224 00:21:22,870 --> 00:21:27,440 People think they're so smart. 225 00:21:29,880 --> 00:21:32,080 People ain't that smart. 226 00:21:34,450 --> 00:21:37,950 You might be. I know I am. 227 00:21:40,890 --> 00:21:44,630 I learn from my mistakes, 228 00:21:44,630 --> 00:21:46,130 but I still make plenty. 229 00:21:47,870 --> 00:21:49,870 Like our current situation. 230 00:21:49,870 --> 00:21:53,240 Are you saying this was likely your last tugboat ride? 231 00:21:56,610 --> 00:21:58,980 No matter how this shakes out, 232 00:21:58,980 --> 00:22:02,020 this was my last tugboat ride. 233 00:22:06,080 --> 00:22:10,920 I refuse to be scared. 234 00:22:10,920 --> 00:22:12,260 Refuse it. 235 00:22:14,430 --> 00:22:16,270 I will not feel sorry for myself. 236 00:22:19,400 --> 00:22:21,700 If death is our fate I will draw my last breath 237 00:22:21,700 --> 00:22:24,140 and kiss you with it. I swear to God. 238 00:22:34,710 --> 00:22:35,980 It ain't our fate. 239 00:22:38,620 --> 00:22:40,490 You're gonna need another reason to kiss me. 240 00:23:20,660 --> 00:23:23,960 Aw. This makes me smile. 241 00:23:25,830 --> 00:23:28,970 You wouldn't be smiling if you knew what I was waiting for. 242 00:23:28,970 --> 00:23:30,810 I don't care what you're waiting for 243 00:23:30,800 --> 00:23:34,770 so long as you're standing there doing it. 244 00:23:34,770 --> 00:23:37,170 What are you waiting for? 245 00:23:37,180 --> 00:23:40,650 See that mountain? About two-thirds of the way up? 246 00:23:42,210 --> 00:23:45,110 - See that? - Yes. What is that? 247 00:23:45,120 --> 00:23:47,620 They're cutting a road. 248 00:23:47,620 --> 00:23:49,490 Up the side of a mountain? 249 00:23:49,490 --> 00:23:52,260 A road to nowhere, then? 250 00:23:52,260 --> 00:23:53,830 A road to somewhere. 251 00:23:55,160 --> 00:23:57,900 Guess you're gonna be holding nursing me back to health 252 00:23:57,900 --> 00:24:00,070 pretty high over my head, huh? 253 00:24:02,100 --> 00:24:04,340 Put it this way. 254 00:24:04,340 --> 00:24:06,510 There is no more debate about a generator. 255 00:24:07,570 --> 00:24:08,710 Ahh. 256 00:24:08,710 --> 00:24:12,010 Or a clothes-washing machine. 257 00:24:12,010 --> 00:24:13,750 Pretty expensive nurse. 258 00:24:13,750 --> 00:24:16,690 And you might want to lean on your cane for this one. 259 00:24:18,050 --> 00:24:20,390 - Don't say it. - Motor car. 260 00:24:20,390 --> 00:24:22,590 Oh my God. Jesus... 261 00:24:24,360 --> 00:24:26,330 Suppose there's no way I could kind of 262 00:24:26,320 --> 00:24:28,960 just ease into this modern age? 263 00:24:28,960 --> 00:24:32,560 Yes, of course. I'll let you choose which one we get first. 264 00:24:32,560 --> 00:24:34,560 That's mighty generous of you. 265 00:24:35,730 --> 00:24:37,330 You find any more men today? 266 00:24:37,340 --> 00:24:39,180 Fewer than I'd hoped. 267 00:24:39,170 --> 00:24:43,580 Well, what we can't hire, I'll raise in a posse. 268 00:24:43,580 --> 00:24:47,320 You leave all the fighting to the agents. 269 00:24:47,310 --> 00:24:49,080 I'm not going through that again. 270 00:24:49,080 --> 00:24:51,280 It's not my intention to get shot. 271 00:24:51,280 --> 00:24:54,820 Nor is it my intention to become a widow. 272 00:24:54,820 --> 00:24:58,890 So, all those thoughts of justice in your head... 273 00:24:58,890 --> 00:25:00,460 They stay there. 274 00:25:02,030 --> 00:25:03,200 They're blasting a mine 275 00:25:03,190 --> 00:25:06,630 right above this ranch's main water supply. 276 00:25:06,630 --> 00:25:09,400 They own the property to the north now. 277 00:25:09,400 --> 00:25:13,300 And to the south. 278 00:25:13,300 --> 00:25:15,200 To squeeze what's in the middle. 279 00:25:16,910 --> 00:25:18,450 And what's in the middle is us. 280 00:25:19,880 --> 00:25:21,950 Justice would be a luxury. 281 00:25:24,120 --> 00:25:25,860 My concern is survival. 282 00:25:27,820 --> 00:25:29,460 I know. 283 00:25:29,450 --> 00:25:31,690 That's why I did it. 284 00:25:32,960 --> 00:25:35,330 Did what? 285 00:25:40,470 --> 00:25:42,640 Don't be mad. 286 00:25:42,630 --> 00:25:43,930 I did it for you. 287 00:26:05,000 --> 00:26:07,600 For God sakes, Jacob, you're a damned law man. 288 00:26:07,600 --> 00:26:09,600 You know how bad this looks? 289 00:26:09,600 --> 00:26:11,870 It's just like I said. 290 00:26:11,870 --> 00:26:15,410 And there's a dozen witnesses say the same. 291 00:26:15,410 --> 00:26:17,310 But no proof anywhere. 292 00:26:17,310 --> 00:26:18,710 You want some fucking proof? 293 00:26:18,710 --> 00:26:20,180 I'll show you some fucking proof! 294 00:26:20,180 --> 00:26:23,420 And there's more proof buried in our graveyard here 295 00:26:23,420 --> 00:26:26,720 and even more proof shipped back east and buried there. 296 00:26:26,720 --> 00:26:28,760 Where's all the bodies of all the Creighton men? 297 00:26:28,760 --> 00:26:32,830 Rotting on the Wyoming border. 298 00:26:32,830 --> 00:26:34,130 Mm-hmm. 299 00:26:34,130 --> 00:26:36,930 Well, you sure got a lot done for a dead man. 300 00:26:36,930 --> 00:26:38,070 What would you have done different? 301 00:26:38,060 --> 00:26:40,060 I would have told the sheriff. 302 00:26:40,070 --> 00:26:42,340 You think you could've kept the bank away, 303 00:26:42,340 --> 00:26:45,180 along with every thief from Laramie to Whitefish? 304 00:26:45,170 --> 00:26:48,470 I understand what the bank would've done. 305 00:26:48,470 --> 00:26:52,310 And I know what the thieves would've done if you'd died. 306 00:26:52,310 --> 00:26:53,480 But you didn't. 307 00:26:53,480 --> 00:26:56,580 And you still sat on this. 308 00:26:56,580 --> 00:27:00,720 Now, I know what you're up to, and I won't allow it. 309 00:27:00,720 --> 00:27:02,460 Wyoming's already had a range war, 310 00:27:02,460 --> 00:27:04,000 Montana ain't having another. 311 00:27:06,630 --> 00:27:08,770 I'll arrest him in the morning. 312 00:27:08,760 --> 00:27:12,830 In the meantime, everybody, and that means you, 313 00:27:12,830 --> 00:27:14,600 gives a statement to the deputies. 314 00:27:33,520 --> 00:27:35,220 Damn right, I'm mad. 315 00:27:38,560 --> 00:27:39,560 Jacob. 316 00:27:41,060 --> 00:27:42,900 Jacob. 317 00:27:53,740 --> 00:27:54,740 Jacob... 318 00:28:04,980 --> 00:28:07,580 How dare you give your back to me? 319 00:28:08,990 --> 00:28:11,130 After all I've given to you. 320 00:28:12,430 --> 00:28:14,570 It's not even justice. 321 00:28:14,560 --> 00:28:17,330 It's more petty than that. 322 00:28:17,330 --> 00:28:19,730 It's vengeance you seek. 323 00:28:21,670 --> 00:28:24,110 Never mind he'll be arrested in the morning. 324 00:28:24,100 --> 00:28:27,840 You'd rather put the bullet in him yourself. 325 00:28:27,840 --> 00:28:31,140 Then it's you in prison and the ranch is lost all the same. 326 00:28:33,280 --> 00:28:34,720 You think it's you who's suffered the most? 327 00:28:34,710 --> 00:28:37,280 How would you know, you were asleep half the time. 328 00:28:37,280 --> 00:28:40,520 While I bathed you and spoon fed you like an infant, 329 00:28:40,520 --> 00:28:42,460 I wiped your ass like an infant. 330 00:28:42,460 --> 00:28:48,370 While I shoveled graves between unanswered prayers. 331 00:28:48,360 --> 00:28:50,230 You don't know what it is to suffer. 332 00:28:50,230 --> 00:28:53,430 Emma did. She suffered her way into the hole I dug her. 333 00:28:55,640 --> 00:28:57,280 Elizabeth knows it. 334 00:28:57,270 --> 00:28:59,440 Father in the ground, family gone, stuck in this house 335 00:28:59,440 --> 00:29:01,480 like a dungeon. 336 00:29:01,470 --> 00:29:04,140 Can you fathom the strength it took for that girl 337 00:29:04,140 --> 00:29:07,040 to smile again? 338 00:29:07,050 --> 00:29:08,920 If there is a line forming for vengeance, 339 00:29:08,920 --> 00:29:11,290 you are at the back of it. 340 00:29:11,280 --> 00:29:13,620 But we've abandoned any desire of vengeance. 341 00:29:13,620 --> 00:29:16,820 Even Jack, for you. 342 00:29:16,820 --> 00:29:20,390 I wonder if your pride can withstand the sacrifice 343 00:29:20,390 --> 00:29:22,660 of showing us the same courtesy. 344 00:30:23,420 --> 00:30:24,960 Son of a bitch. 345 00:30:30,060 --> 00:30:31,330 Boy, come here. 346 00:31:17,470 --> 00:31:19,510 I don't hear anything. 347 00:31:19,510 --> 00:31:20,980 Supposed to hear 'em moving around. 348 00:31:20,970 --> 00:31:23,670 Not yet. It'll be six months or more. 349 00:31:25,250 --> 00:31:27,090 You don't look pregnant. 350 00:31:27,080 --> 00:31:29,820 I will be in time, trust me... 351 00:31:29,820 --> 00:31:33,990 I'll be milk-cow fat with cheeks like a beaver. 352 00:31:36,620 --> 00:31:39,660 Well, if I can't hear it, and I can't feel it 353 00:31:39,660 --> 00:31:42,700 and you won't show for months, how do you know? 354 00:31:42,700 --> 00:31:45,270 Men sure know how to make babies 355 00:31:45,270 --> 00:31:47,140 but boy is that where the knowledge stops. 356 00:31:50,240 --> 00:31:53,480 I missed my monthly visitor 357 00:31:53,470 --> 00:31:59,040 and then I was dizzy and then I was nauseous. 358 00:31:59,050 --> 00:32:01,090 Do you need more proof? 359 00:32:01,080 --> 00:32:02,780 Well, is there more proof? 360 00:32:02,780 --> 00:32:04,580 Well, there is, but that's all I'm going to share. 361 00:32:11,530 --> 00:32:13,200 Hey... 362 00:32:13,190 --> 00:32:14,490 That's the past. 363 00:32:15,860 --> 00:32:17,460 This is the future. 364 00:32:22,740 --> 00:32:24,210 We're a year away from making another, Jack. 365 00:32:24,200 --> 00:32:26,140 Well, I was thinking this is a pretty good 366 00:32:26,140 --> 00:32:28,340 opportunity to practice. 367 00:32:28,340 --> 00:32:31,010 - Practice? - Mm-hmm. 368 00:32:31,010 --> 00:32:33,050 Practice is how we got into this. 369 00:32:33,050 --> 00:32:36,190 Well, a year's a long time. I'll forget everything. 370 00:32:36,180 --> 00:32:37,950 I mean... 371 00:32:37,950 --> 00:32:41,120 Look at it like this: you can't get more pregnant. 372 00:32:42,320 --> 00:32:44,990 I can't believe that's the line that sells me. 373 00:32:44,990 --> 00:32:46,930 'Cause you see the logic in it. 374 00:32:50,930 --> 00:32:53,530 Or you're just so overcome with desire you can't think straight. 375 00:32:53,530 --> 00:32:55,570 Hey! 376 00:32:55,570 --> 00:32:59,210 I touched a nerve with that one. 377 00:32:59,210 --> 00:33:00,610 That's about to be all you're touching. 378 00:33:00,610 --> 00:33:02,150 Yeah? 379 00:33:25,830 --> 00:33:28,630 Awful cold outside to have that window open. 380 00:33:28,640 --> 00:33:30,580 Not in that room. 381 00:33:33,740 --> 00:33:35,280 Can't make two at once. 382 00:33:35,280 --> 00:33:38,050 Well, it seems they are embracing the sport of it. 383 00:33:43,020 --> 00:33:44,790 We can hear ya! 384 00:33:56,660 --> 00:34:00,560 You saved my life. 385 00:34:00,570 --> 00:34:03,510 I know it. 386 00:34:03,500 --> 00:34:05,540 I did not need to be told. 387 00:34:06,670 --> 00:34:07,970 It's not vengeance . 388 00:34:10,280 --> 00:34:11,650 It's preservation. 389 00:34:14,450 --> 00:34:18,350 You've been to New York, you've been to Boston. 390 00:34:18,350 --> 00:34:19,680 Um-hum. 391 00:34:19,690 --> 00:34:21,990 Now close your eyes and imagine those places 392 00:34:21,990 --> 00:34:23,860 if the cities weren't there. 393 00:34:27,090 --> 00:34:28,730 Come on, do it. 394 00:34:33,200 --> 00:34:37,700 White sands stretching to a forest of 395 00:34:37,700 --> 00:34:40,340 hickory and elm... 396 00:34:42,210 --> 00:34:45,150 taller than the buildings that stand there now. 397 00:34:47,510 --> 00:34:51,280 Meadows filled with bison 398 00:34:51,280 --> 00:34:54,620 and moose and bear, 399 00:34:54,620 --> 00:34:58,220 and millions of salmon swimming up the east river 400 00:34:58,230 --> 00:35:01,800 to spawn, so thick, you could walk across them. 401 00:35:05,370 --> 00:35:08,740 Now think about what's there now: 402 00:35:08,740 --> 00:35:14,350 a thirteen-mile island of cement 403 00:35:14,340 --> 00:35:16,810 with rivers of sewage running underneath it 404 00:35:16,810 --> 00:35:21,820 until they dump into the bay where salmon don't dare to swim. 405 00:35:21,820 --> 00:35:23,420 That's what they'll do to this place: 406 00:35:24,720 --> 00:35:26,060 dam the rivers... 407 00:35:27,950 --> 00:35:29,990 flood the valleys... 408 00:35:29,990 --> 00:35:34,530 cut every tree that stands to build cities. 409 00:35:34,530 --> 00:35:39,740 This paradise becomes another concrete desert. 410 00:35:41,030 --> 00:35:42,800 I'm not going to kill him for what they done to me, 411 00:35:42,800 --> 00:35:44,670 or what they done to John, 412 00:35:44,670 --> 00:35:45,940 or what they're still doing to you. 413 00:35:49,110 --> 00:35:52,410 I'm going to kill them... 414 00:35:52,410 --> 00:35:54,410 because the men who build cities 415 00:35:54,410 --> 00:35:56,880 always send men like Banner first. 416 00:36:01,490 --> 00:36:04,530 I do it for the child of a child I will never meet. 417 00:36:08,060 --> 00:36:09,360 I do it for the land. 418 00:36:11,060 --> 00:36:13,100 I do it for you. 419 00:36:13,100 --> 00:36:16,000 So that when you're laid to rest under the aspens... 420 00:36:17,500 --> 00:36:22,940 no one cuts them down and builds a city over you. 421 00:36:24,680 --> 00:36:26,680 I know how much you've suffered. 422 00:36:26,680 --> 00:36:28,380 And I thank you for it. 423 00:36:30,180 --> 00:36:31,680 It's their turn now. 424 00:36:33,690 --> 00:36:35,590 God damn it, it's their turn now. 425 00:37:32,750 --> 00:37:35,690 Spencer. Spencer. 426 00:37:38,490 --> 00:37:40,660 Do you see that? 427 00:37:40,650 --> 00:37:42,290 Is that the shore? 428 00:37:42,290 --> 00:37:43,460 It's a ship. 429 00:37:51,460 --> 00:37:52,700 See me. 430 00:37:56,640 --> 00:37:58,880 Come on, see me! Come on! 431 00:38:03,680 --> 00:38:07,380 Come on, see me! Come on! 432 00:38:09,580 --> 00:38:11,580 See me! 433 00:38:12,850 --> 00:38:14,280 See me! 434 00:38:35,380 --> 00:38:40,550 They see us? They see us? 435 00:38:45,820 --> 00:38:48,320 Come on. Come on. 436 00:39:21,590 --> 00:39:22,990 Here we go. 437 00:39:29,530 --> 00:39:31,270 Jesus, Mary, and Joseph. 438 00:39:31,260 --> 00:39:33,300 I'd like to take you two to a casino. 439 00:39:34,830 --> 00:39:35,900 All right, here we are. 440 00:39:42,240 --> 00:39:43,680 Just slide over here to me. 441 00:39:46,650 --> 00:39:48,350 Thank you. 442 00:39:48,350 --> 00:39:50,620 That's a shiny penny that you have there, mate. 443 00:39:50,620 --> 00:39:52,490 You're lucky I don't whip this skiff around 444 00:39:52,490 --> 00:39:54,090 with you still standing on the hull. 445 00:39:54,090 --> 00:39:56,030 Don't forget how I flagged down the ship. 446 00:39:56,020 --> 00:39:58,920 Teasing ya, mate. Come on, then. 447 00:39:58,930 --> 00:40:00,870 Before the sea eats the rest of this tug. 448 00:40:03,660 --> 00:40:04,860 All right, there you go. 449 00:40:33,120 --> 00:40:34,690 Could I have one of those? 450 00:40:43,300 --> 00:40:44,800 I suppose it's unnecessary to point out 451 00:40:44,800 --> 00:40:46,840 how lucky you are to be alive. 452 00:40:50,910 --> 00:40:52,510 You both seem keenly aware. 453 00:40:55,380 --> 00:40:57,620 I doubt you were able to retrieve the Captain's log, 454 00:40:57,610 --> 00:41:00,350 based on the condition of your vessel. 455 00:41:00,350 --> 00:41:02,090 Captain's log was the last thing on my mind. 456 00:41:03,050 --> 00:41:05,750 Yes, I suppose it would have been. 457 00:41:09,960 --> 00:41:11,860 Our port of call is Marseilles. 458 00:41:11,860 --> 00:41:13,530 What was your destination? 459 00:41:13,530 --> 00:41:15,200 Tug was headed to Suez. 460 00:41:17,130 --> 00:41:18,430 Beyond that, I don't know. 461 00:41:21,100 --> 00:41:23,770 Our final destination is the United States. 462 00:41:23,770 --> 00:41:25,310 Quite the journey. 463 00:41:27,480 --> 00:41:30,850 You could book passage from Marseilles. 464 00:41:30,850 --> 00:41:31,850 Where in the United States? 465 00:41:31,850 --> 00:41:32,980 Montana. 466 00:41:35,220 --> 00:41:36,890 Afraid I don't know it. 467 00:41:38,290 --> 00:41:41,030 It's in the mountains. 468 00:41:41,020 --> 00:41:43,360 In the middle of the country. 469 00:41:43,360 --> 00:41:47,130 Your journey is only beginning when you get to port. 470 00:41:47,130 --> 00:41:49,830 You could say that. 471 00:41:49,830 --> 00:41:51,800 I'd recommend the Port of Galveston 472 00:41:51,800 --> 00:41:54,000 or Port Arthur in the Gulf. 473 00:41:54,000 --> 00:41:57,640 Ellis Island is a cesspool of disease. 474 00:41:57,640 --> 00:42:01,240 I hear it takes months for an immigrant to gain entry. 475 00:42:04,180 --> 00:42:06,050 I was hoping that you could help me with that. 476 00:42:07,480 --> 00:42:09,750 I have no dealings with American immigration, sir. 477 00:42:11,490 --> 00:42:13,630 You are the captain of this ship. 478 00:42:13,620 --> 00:42:15,160 I am. 479 00:42:15,160 --> 00:42:17,400 These are international waters. 480 00:42:19,860 --> 00:42:20,930 They are. 481 00:42:23,630 --> 00:42:24,660 Marry us. 482 00:42:26,930 --> 00:42:30,500 Marriage to gain citizenship is illegal, sir. 483 00:42:31,710 --> 00:42:33,580 It's a benefit. 484 00:42:38,350 --> 00:42:42,720 That's not why I'm doing it. 485 00:42:42,720 --> 00:42:43,950 No. 486 00:42:45,950 --> 00:42:47,420 No, I wouldn't think so. 487 00:42:52,090 --> 00:42:53,890 I'd be honored. 488 00:42:53,890 --> 00:42:55,060 I'll prepare the color guard. 489 00:42:56,460 --> 00:43:00,300 I'd like to do it now. If you could. 490 00:43:00,300 --> 00:43:01,740 We can't make much of a ceremony here, 491 00:43:01,740 --> 00:43:03,580 but we can make something. 492 00:43:03,570 --> 00:43:06,710 Putting things off a day isn't proving conducive 493 00:43:06,710 --> 00:43:08,550 to our current lifestyle. 494 00:43:11,080 --> 00:43:13,420 No, I don't suppose it is. 495 00:43:16,850 --> 00:43:18,180 Very well. 496 00:43:22,620 --> 00:43:24,090 Don't suppose you have rings? 497 00:43:24,830 --> 00:43:26,270 No rings. 498 00:43:46,210 --> 00:43:48,380 When sailors pass and we've no address 499 00:43:48,380 --> 00:43:51,520 to send belongings to their widows, they accumulate here. 500 00:43:52,990 --> 00:43:55,430 See if you can find some that fit. 501 00:43:55,420 --> 00:44:00,260 Rather morbid, getting wed with a dead sailor's ring. 502 00:44:00,260 --> 00:44:02,430 Yes, I would endeavor to replace at the first opportunity. 503 00:44:06,630 --> 00:44:07,630 I don't know. 504 00:44:11,410 --> 00:44:13,650 Ocean almost took us. 505 00:44:13,640 --> 00:44:14,770 Now it gives us rings. 506 00:44:19,150 --> 00:44:21,020 I think I'll keep mine. 507 00:44:32,560 --> 00:44:34,900 They're too big. 508 00:44:43,400 --> 00:44:44,430 Try this one. 509 00:44:48,410 --> 00:44:49,910 Belongs to my wife. 510 00:44:49,910 --> 00:44:51,550 I wear it when I'm on the sea. 511 00:44:53,710 --> 00:44:54,810 I'm certain she would approve. 512 00:45:19,310 --> 00:45:20,350 All right? 513 00:46:21,300 --> 00:46:22,730 Your quarters, sir. 514 00:46:33,450 --> 00:46:35,090 - Your essentials, my lady. - Thank you. 515 00:46:35,080 --> 00:46:36,280 Enjoy your-- 516 00:47:40,280 --> 00:47:42,280 Alex [whispering]: You're very still. 517 00:47:46,390 --> 00:47:49,230 Odd how you can stay in the exact same position, 518 00:47:49,220 --> 00:47:51,190 no fidgeting at all. 519 00:47:54,460 --> 00:47:56,100 You haven't moved in an hour. 520 00:47:58,800 --> 00:48:00,370 It's quite reptilian. 521 00:48:06,640 --> 00:48:08,310 Could be that I'm tired. 522 00:48:14,720 --> 00:48:16,460 I think our age difference is showing when 523 00:48:16,450 --> 00:48:18,720 one good ravaging has you knackered. 524 00:48:22,490 --> 00:48:23,790 Who says I'm older? 525 00:48:29,130 --> 00:48:31,130 Are you saying I look as old as you? 526 00:48:34,400 --> 00:48:36,270 Have you seen a mirror lately? 527 00:48:43,110 --> 00:48:45,010 I should be exhausted as well. 528 00:48:45,010 --> 00:48:48,350 But alas... I see no sleep for me tonight. 529 00:48:59,660 --> 00:49:00,660 Okay. 530 00:49:09,740 --> 00:49:11,640 Surely our wedding night warrants celebration. 531 00:49:12,640 --> 00:49:16,280 Even from a curmudgeon like you. 532 00:49:16,280 --> 00:49:17,680 I don't know what that means. 533 00:49:17,680 --> 00:49:19,580 It is an insult, my love. 534 00:49:19,580 --> 00:49:22,180 Meant for my amusement. 535 00:49:22,180 --> 00:49:23,680 I know a better way to entertain you. 536 00:49:25,690 --> 00:49:26,820 Get dressed. 537 00:49:33,390 --> 00:49:34,390 What are those lights? 538 00:49:40,400 --> 00:49:41,330 That's Egypt. 539 00:49:41,340 --> 00:49:42,980 That's the canal. 540 00:49:45,740 --> 00:49:48,240 London looks like that at night. 541 00:49:48,240 --> 00:49:51,780 There's a cocoon of light hugging the city. 542 00:49:54,520 --> 00:49:56,520 No light where we're going. 543 00:49:57,680 --> 00:49:59,180 Just moon and the stars. 544 00:50:00,690 --> 00:50:03,490 And whatever you burn in the fireplace. 545 00:50:06,090 --> 00:50:08,630 - Why no lights? - No electricity. 546 00:50:08,630 --> 00:50:11,270 I suppose you'll tell me there's no plumbing next. 547 00:50:17,470 --> 00:50:19,570 There's no plumbing. 548 00:50:23,480 --> 00:50:25,080 Fascinating the things men fail to mention 549 00:50:25,080 --> 00:50:26,710 when they're trying to bed you. 550 00:50:31,750 --> 00:50:32,780 What's your dream? 551 00:50:35,390 --> 00:50:36,390 I don't dream. 552 00:50:39,560 --> 00:50:41,030 Everyone has a dream. 553 00:50:44,030 --> 00:50:46,470 I have plenty. 554 00:50:46,470 --> 00:50:48,170 I can take some of yours, then. 555 00:50:48,170 --> 00:50:49,740 I mean it. Tell me. 556 00:50:51,110 --> 00:50:52,410 You're my husband now. 557 00:50:54,140 --> 00:50:56,080 Sworn to tell me everything. 558 00:50:57,140 --> 00:50:58,680 I don't remember that vow. 559 00:50:58,680 --> 00:50:59,880 It's in there. 560 00:50:59,880 --> 00:51:02,250 Right between your vow to honor and obey me. 561 00:51:02,250 --> 00:51:03,920 I think you got all that shit backwards. 562 00:51:03,920 --> 00:51:05,160 You weren't listening. 563 00:51:05,150 --> 00:51:11,190 You must tell me everything, honor me and obey me. 564 00:51:11,190 --> 00:51:14,430 You are at risk of breaking all three vows on our wedding night, 565 00:51:14,430 --> 00:51:17,230 something else you didn't dare mention prior to bedding me. 566 00:51:19,330 --> 00:51:21,030 I'll tell you one. 567 00:51:21,030 --> 00:51:22,470 I'll tell you a dream. 568 00:51:26,170 --> 00:51:27,940 In my heart I know it was wrong to take you. 569 00:51:30,280 --> 00:51:32,220 And everything that happened up to now was a sign. 570 00:51:33,880 --> 00:51:34,980 A warning. 571 00:51:38,220 --> 00:51:42,060 The elephant, the lions the shipwreck. 572 00:51:45,760 --> 00:51:47,730 It was all the universe telling me to put you back. 573 00:51:54,840 --> 00:51:57,040 I'm just too fucking selfish to do it. So... 574 00:52:08,120 --> 00:52:10,790 My dream is... 575 00:52:11,790 --> 00:52:13,790 My dream is that the universe is wrong. 576 00:52:15,620 --> 00:52:16,890 And you're mine to keep. 577 00:52:18,690 --> 00:52:22,030 The universe has absolutely no say, whatsoever. 578 00:52:22,030 --> 00:52:24,400 I am following you wherever you go. 579 00:52:24,400 --> 00:52:26,570 Whether you like it or not. 580 00:52:26,570 --> 00:52:28,070 Choose another dream. 581 00:52:30,740 --> 00:52:32,080 This one's already come true. 582 00:52:34,440 --> 00:52:36,340 It's far from coming true. 583 00:52:41,820 --> 00:52:43,790 There is no putting me back. 584 00:52:48,320 --> 00:52:49,690 We are one now. 585 00:52:55,900 --> 00:52:59,640 When the sun hits your face I am your shadow. 586 00:53:03,740 --> 00:53:06,110 When it finds my back you are mine. 587 00:53:11,080 --> 00:53:12,820 I go where you go. 588 00:53:16,450 --> 00:53:18,350 Even if it's the death of me. 41042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.